PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
angal

kuhun(情緒)
中文翻譯
詞性
(1)

rmngaw txaun mangal [用手拿]
----------------------------------------------

lglug(動詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Saw maaduk kari na ga o aji maangal samat.
   (那老是會說狩獵禁語的人會獵不到獵物的。)
2.Ttaaduk na smntug o smatang angal na samat.
   (他說了禁忌的話獵不到任何的獵物。)
3.Ghak beyluh yahun su mangal o empeanak ku nanak smku.
   (你要來拿的豆種子我會保留給你。)
4.Mmeanak ku mangal ramus siida, tprqi ku msaang baki mu da.
   (我正想拿禁忌獵物,我祖父吼叫著罵我。)
5.Msnmanak nami lala nangal na do marih ku da.
   (為了他獨自多拿我就嘔氣了。)
6.Nakun mu ka kacing yahun su mangal da.
   (你讓我來保留你要來取的牛。)
7.Dmpeanan mangal nnita o lutut ta.
   (我們的親戚預留我們的。)
8.Gmeanan su mangal nnima ka isu?
   (你預留的是誰的呢?)
9.Gmneanan mangal ka hiya da.
   (他已經拿過了。)
10.Enana su mangal lala ha.
   (你不要預留太多。)
11.Angal isu ka tgparu bi.
   (你取較大的。)
12.Dmeangal pila mntucing ka dhiya.
   (他們是專門撿遺失的錢。)
13.Psbkug hini ka dmpeangal gupun.
   (要拔牙的人在這裡排隊。)
14.Eangal dahung ka spriq nii.
   (這草是用來消瘀血。)
15.Empeangal ku kingal kari rmngaw.
   (我要用比喻來說。)
16.Mangal gasil.
   (拿繩子。)
17.Meangal ku 1 ka yaku.
   (我要拿一個。)
18.Mkmangal ku bi kuyuh da.
   (我很想娶老婆了。)
19.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da.
   (我正要拿的時候他們已經搶走了。)
20.Mnangal ku 3 ka yaku.
   (我拿了三個。)
21.Mnegeangal bi biqan ka mkmangal.
   (想要的人很喜歡拿。)
22.Mnneangal bi baga na ka laqi gaga.
   (那孩子很喜歡偷竊。)
23.Msneangal lala mkeekan.
   (為了要拿多而打架。)
24.Nangal mu ka nii.
   (這是我拿的。)
25.Neangal su nanak, asi su ka sangal hug?
   (你應該自己拿,一定要替你拿嗎?)
26.Npeangal su hyaan, hiya ka ga dalih.
   (你應該託他拿,他比較近。)
27.Yahi peangal knan ka cihung dowriq su.
   (讓我幫你拿掉眼睛的砂粒。)
28.Pneangal mu mkla bi gmaaw ka naku.
   (我的東西請了會挑選的人拿。)
29.Ini pnegeangal biqan ka msiqa mangal.
   (害羞的人不容易接受別人給的東西。)
30.Ppeangal mu sunan ka gupun nii mtlqluq.
   (鬆動的牙齒請你拔掉。)
31.Malu bi seangal dahung ka spriq nii.
   (這草用來消瘀血很好。)
32.Brigi nanak ka lukus iya usa sgeangal bnegay.
   (衣服自己買不要靠別人送的。)
33.Saw skeangal pila ka kuyuh.
   (婦女喜歡拿錢。)
34.Skneangal na bowyak mangal ka kumay.
   (他獵熊當作像獵山豬一樣。)
35.Smeeangal bi ina ka hbaraw laqi snaw.
   (男孩子很多的需要娶很多媳婦。)
36.Speangal na kari ka tmgsa.
   (他用比喻來教。)
37.Teeangal kana do mangal ku uri da.
   (他們都拿了我也就拿了。)
38.Tteangal su nhiya o biqi ka hiya uri.
   (你經常接受他給的你也要給他。)
39.Tteangu na o peangal bi ramus.
   (他經常欺負弟媳的行為會招來身體受傷。)
40.Dmptnasug ga o rmabang mangal ka duma dha.
   (負責分配的人當中有人多拿了。)
41.Gneaxa na mangal ka kuyuh na.
   (他的妻子的聘禮是白骨項鍊。)
42.Pnegeayug mu hyaan o “psbarux ta” sun ku na, ini angal pila.
   (我託他挖溝渠過,他不收工錢,他說:「我們來換工。」)
43.Eayung mu ka eangal mu ina.
   (我作佣人是為了要娶媳婦。)
44.Tbbuyi nhari ka isu, niqan risaw su maangal wauwa.
   (你有男孩要娶媳婦趕快養豬。)
45.Gnbais mu mangal 1 bubu rudux tama ka nii.
   (這母雞是我從父親一對雞中拿的。)
46.Nbaraw ka pqyaan mu brunguy ga, ki ka ini dhqi mangal laqi.
   (我背簍掛在高處,這樣孩子才拿不到。)
47.Pnsbarig na knan ka djima o hiya nanak wada mangal ka pila.
   (他託我賣的竹子他卻自己把錢拿走。)
48.Gmbatu su mangal aji nnisu o malu kuxul su?
   (你專貪不是你的東西,你心安嗎?)
49.Gmnbatu mangal ka seejiq kiya o rinah qrinut sayang.
   (貪心的那個人現在反而貧窮。)
50.Sbatu na mangal ka lupung na.
   (他為他的朋友貪取。)
51.Btua su mangal pila ha.
   (你不要貪圖錢。)
52.Btuan na mangal ka dxgal rudan.
   (他貪圖父母的土地。)
53.Btaanay saku bi ha, angal nanak ka bnatu su.
   (千萬不要讓我涉及貪污,你自己去貪吧!)
54.Pkbbaraw ka powri qwarux han ki ka sai mangal da.
   (使藤心長的長一點再去採取。)
55.Mnangal su pila bnrigan su babuy do o nbgay su cih ka rdanan su da!
   (你拿到了你賣豬的錢你至少該拿一點給父母吧!)
56.Gbgus mu bowyak mangal ka yayu nii.
   (這把刀是我用來割取山豬的龜頭。)
57.Tgbgus gaga ka nangal mu.
   (我獵的就是那個比較幼小的。)
58.Nangal paah qwarux ka bhkaw.
   (黃藤的內莖是黃藤剝過後取來的。)
59.Maabhring ka eangal samat.
   (捕捉獵物要看靈氣。)
60.Iya psnbhring , skeini angal samat.
   (不要為了靈氣發生爭執,會捕不到獵物的。)
61.Gmnbilaq ku mangal qsurux ka yaku.
   (我專拿小的魚。)
62.Gnbilaq mu gmaaw mangal ka baun su.
   (你的南瓜我挑小的拿。)
63.Gnbili mu mangal pnsquyux ka wawa rudux.
   (我曾冒雨淋濕地捉小雞。)
64.Tmnbili ku mangal pnhdagan sngklaan quyux.
   (我忙著收被雨淋濕的衣服。)
65.Saw kkbirat nanak ka ngalun su o angal ka nami uir.
   (若你只拿耳朵的話就連我們的也拿去。)
66.Dmpsbngci mangal samat bhring ka dhiya.
   (他們有獵巨大獵物靈氣的人。)
67.Gmnbngci ku mangal bgiya ka shkawas.
   (去年我拿了專取巨大的虎頭蜂巢。)
68.Pnbhring na knan o gnbngci ku mangal bowyak da.
   (他傳給我打獵的靈氣使我獵到巨大的山豬。)
69.Tmnbngci mangal rqnux bhring na ka baki su.
   (你的祖父專門獵捕巨大的水鹿。)
70.Gbngcian na mangal ka baun do ungat mangal ka blbilaq na da.
   (他挑巨大的南瓜拿,小的沒有人要了。)
71.Bhring na o ida na gbngciun mangal ka samat hiya.
   (他有靈氣一定會獵到那裡的巨大獵物。)
72.Bnuqir o malu bi nangal putus.
   (深山細竹拿來作箭桿是很好的材料。)
73.Maangal bhring ka gmbowli o pnlealay bi ptjiyal ka ngalan bowli.
   (取得靈氣的是殺死最先捕獲獵物的尾巴。)
74.Tmnbowli ku mangal saw aji uqun laqi ka yaku.
   (我專取尾巴為的不給孩子吃到。)
75.Eangal su bhring o tblii ka rqnux mu.
   (你要有靈氣就去取我獵捕鹿的尾巴。)
76.Kksbowlung su mqaras mangal malu pntasan o kdrumut matas.
   (你要高興地跳躍得成績優良獎,就要認真讀書。)
77.Mangal snadu likaw tmalang ka seejiq o asi ksbowlung qaras.
   (賽跑得獎的人高興地跳躍著。)
78.Tbnowkan na gmaaw ka wawa rudux dga , ungat mangal ka seubal da.
   (毛少的小雞被他挑選拿走後,多毛的就沒有人拿了。)
79.Gnbqbaq mu blbul ka lubuy baga o ini pkeangal bhaan.
   (我用來取香蕉莖的手套洗不掉了。)
80.Msnbqri na ini su kla mangal sun ku na.
   (為了他說我不會取出刺而發生爭執。)
81.Smbbqri bi ka mangal powri qwarux.
   (採藤心會被很多刺刺到。)
82.Tbqriaw mu mangal ka qaqay su.
   (讓我來取出你腳上的刺。)
83.Gnbrah na smapuh ka msapuh o mkray bi eangal na.
   (他治療肺病的費用很貴。)
84.Smeebrah bi ka eangal ina.
   (娶媳婦會讓人掛心。)
85.Gnbrakaw mu snqaras mangal ka tdruy gakat.
   (腳踏車是我參加障礙賽得來的獎品。)
86.Gnbraw na yayung pqluli ka qhuni o sgnama mu mangal brah sapah.
   (他讓實木在河裡漂流,我在家門前撿起。)
87.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida.
   (把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。)
88.Gnbrbar mu btakan tksadu o ini ku angal pila na.
   (我打碎麻竹的工資還沒領到。)
89.Pnbrbur mring ka gluq ruciq o mkeangal bi trmaan.
   (污垢被汗弄濕容易清洗。)
90.Tmnbrbur matas paah laqi o mha pruway brbur mangal pntasan na hici.
   (從小努力讀書過的孩子長大後會收穫很多。)
91.Tnbreebu qlubung mu ka seejiq kiya o ini angal samat 2 hngkawas.
   (破壞我陷阱的人兩年沒有捉到任何野獸。)
92.Niqan bi bnrih na ka mangal ku ina.
   (我娶媳婦真的很有代價。)
93.Tbruan mangal ka bowyak do ini rana da.
   (捉了小山豬山豬就不會繁殖了。)
94.Dmbsiyaq ini angal kuyuh ka lutut nami.
   (我們的親戚都是晚婚。)
95.Msnbsus buan na buji ka babuy mu do asi ku angal babuy na ka yaku.
   (因他用箭「bsus」射我的豬我就向他要豬。)
96.Mnegbubul bi qsiya ka ini angal yudan.
   (不接水管的人會挑水。)
97.Gmbuji mangal ka saw mduuy buji.
   (弓箭手只挑箭。)
98.Mgbulang siyang babuy ka siyang bowyak nangal mu.
   (我捕到的山豬的肥肉像豬的肥肉一樣。)
99.Gnbungu mu ptbalay elug o mangal ku snadu.
   (我修路賺錢。)
100.Asi kbunur papak kana ka qwarux nangal mu.
   (我摘的黃藤都要做龍骨腳。)
101.Seejiq tnbunur nii o ini bi angal maacyaqung ka qwarux.
   (專門作龍骨的人不會拿容易碎裂的U+7C58條。)
102.Mnbuqax paangal utux qbubur ka wauwa na o ini kla ka bubu.
   (母親不知道她女兒照寫真集。)
103.Mkmpburux ku lqian mu mnangal kuyuh da.
   (小孩子已經結婚了,我想讓他分家。)
104.Sbuwa ka masaq su, ini pkeangal ruciq sbahu.
   (你的肥皂泡沫多,但是不會除去衣垢。)
105.Gbwaxa su mangal buwax dhquy hlmaun ha.
   (你不要拿搗米糕用的白糯米。)
106.Gbwaxan na mangal ka trabus.
   (他只拿了花生米。)
107.Gbwaxaw mu dhquy mangal ka masu.
   (我要挑白糯小米拿。)
108.Gbwaxi mangal ka gisang, qdaani ka payi na.
   (取萊豆的顆粒不要壞的。)
109.Gbwaxun mu lmamu ka walu angal yamu ka biyuq na.
   (我只取蜜蜂的蛹,蜂蜜你們拿去。)
110.Iya gcihung rmngaw enseejiq, angal ka cihung su han.
   (別只說別人的小過失,你先改正你自己的過失。)
111.Ana ga mtgcihung o ini qita ka maangal cihung.
   (雖然眼中異物看得到但要取眼中異物的人卻看不到。)
112.Pstnai mangal ka bgiya ni qaw mu ka buwax na.
   (你專取母虎頭蜂我來吃蛹蜂。)
113.Ppcsdudul mu tmabug eangal ina ka bru 3 nii.
   (這三隻豬仔我提早養是為了娶媳婦的。)
114.Iya deegani tmaan su ka mnangal su rqnux.
   (你獵到水鹿的事不要隱瞞你父親。)
115.Skndahaw na nanak musa mangal ka rapit tnjiyal dahaw mu.
   (他把我已捕捉到飛鼠的套頸陷阱當作是自己的拿走了。)
116.Snengatun na mnangal kumay ka tama mu o msntdahu mnangal 1 pada.
   (因他很自豪拿了一隻山羌,就小看我父親獵到黑熊。)
117.Spriq gdahung ga o nangal su inu?
   (那治療瘀血的葯草你是在那裏拿的?)
118.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
   (雖然我禁止過,他們依然拿走。)
119.Tmndalih ku qmlubung o aji lala nangal mu.
   (我專在附近設置套腳陷阱過,但我捕捉的不多。)
120.Mnegdaqut bi mangal hiyi sbiki ka emptsbiki.
   (採檳榔的人常用U+920E子採檳榔。)
121.Msndaqut nami aangal hiyi bukuh.
   (我們為採木瓜的竿子爭吵。)
122.Dquci mangal isu ka kradaw gaga.
   (那蜂窩你來勾下。)
123.Tndara bowyak nii o hiya ka mgutu mangal bowyak.
   (這個山豬血的主人很會獵山豬。)
124.Meangal hnang nii o ggdaring mu alang, kkla mu mqraqil dha.
   (這個錄音機是我要錄製部落的聲音好讓我知道他們的苦難。)
125.Empddayaw nami ka mangal ina.
   (我們娶媳婦要互相幫忙。)
126.Gmddmut mangal ka lupung mu paru.
   (我的親家挑了一份豬背肉四條。)
127.Asi kddmut ka angal isu.
   (你就拿一份的四條豬背肉。)
128.Mnegddmut bi bbatu na mangal ka hiya.
   (他喜歡貪地要四條豬背肉。)
129.Msnddmut nami natu na mangal wada na brxun mkan.
   (我們為了他多拿了四條豬背肉去吃而吵架。)
130.Mangal nami pnddmut ka 2 nami.
   (我們二個各拿四條豬背肉。)
131.Ini pnegddmut aanak na mangal ka baki mu.
   (我祖父不會多拿四條豬背肉。)
132.Mgdgiyal aangal mu samat ka tama su.
   (你父親打獵跟我一樣厲害。)
133.Nasi ini sgdgiyal do kani angal snadu.
   (如果沒有贏就不能拿獎賞。)
134.Asi ku gdha mangal ka yaku.
   (我一次拿兩份。)
135.Saw skdha mangal kuxul na.
   (他老是喜歡拿兩份。)
136.Smddha su mangal o knuwan su ki da, asi qaguk.
   (你二個二個拿要到什麼時候,一把抓就好了。)
137.Mdhriq ka bowyak nangal mu shiga.
   (昨天我捕獲的山豬身材很漂亮。)
138.Mgdhriq bowyak nangal su shiga ka snbu mu snduray.
   (昨天我捕獲的山豬像我上回獵殺的一樣豐碩。)
139.Spdhuq na paangal seejiq kana ka risaw na.
   (他都能讓他的男孩娶媳婦。)
140.Dmrxani mgay binaw rudan ga, ini angal o.
   (給老人家一點點看看,不會拿喔。)
141.Tdmxa su mangal gisang mu.
   (你不要採我萊豆的顆粒。)
142.Gmdngil mangal ka seejiq kiya.
   (那個人選擇拿黏膠。)
143.Pngkdngu mu ka qhuni o yahay su bi mangal ha.
   (我曬乾的柴火別把它拿走。)
144.Gndnguq mu muhing smapuh o ini ku angal lala.
   (我治療鼻鼾不收很多費用。)
145.3 ka rqnux nangal mu draqul kana.
   (我總共捕捉3隻母山羌。)
146.Qdnqay ta mangal dunuq ka pixil.
   (我們來取青蔥的枯葉。)
147.Dmnurang ku rqnux o 3 ka draqul nangal mu.
   (我放套頸陷阱捕捉到三隻母鹿。)
148.Miyah sgdurang knan ka lupung mu do mangal bi mirit da.
   (我朋友跟著我放套頸陷阱後他常捕到山羊了。)
149.Sduuy Yisu ka seejiq o maangal kneudus qrhqan.
   (相信耶穌的人會得永生。)
150.Ungat ka pila bgay mu kusa su do asi gdxgal mangal da.
   (我沒有錢付你的債就拿土地。)
151.Gmdxgal su mangal ka kusa na do empqeepah manu ka hiya da?
   (你拿地來抵債那他要耕什麼地了呢?)
152.Qlahangi bi qngqaya namu edal bi aangal baga na ka seejiq gaga.
   (那個人扒的很快,你們的東西要小心。)
153.Gmeedal quri eangal rqnux ka hiya.
   (他一下子就捉到水鹿。)
154.Gmneedal bi eangal tunux pais ka baki na.
   (他祖父曾ㄧ下子就獵到敵人的頭。)
155.Edala su mangal enseejiq ha.
   (別人的份不要拿。)
156.Sggun su mangal ka kumay do dmgiyal da.
   (你過份的獵熊的話,你會致死的。)
157.Tgeegul dowras kana ka bgiya do ini tduwa saan mangal da.
   (都吊掛在懸崖上的虎頭蜂巢不能採取。)
158.Gmneelih ku qsurux o karang ubal ka lala nangal mu.
   (我曾築堰堵水撈魚時撈了很多毛蟹。)
159.Mnlih qsurux shiga ka dhiya o lala nangal dha.
   (他們昨天曾築堰堵水撈魚撈的很多。)
160.Neelih su cih ka gnqbubur da, wada bi ka nangal su pneglupung do o.
   (你應該減少聘金了,因來往的時候你已經拿了不少。)
161.Tmneelih ku qsurux ka shiga o wana ttuwil ka nangal mu.
   (昨天在溪裏築堰撈魚時只撈到鰻魚。)
162.Mnsa su gmutu mangal erear qsurux inu?
   (你去那裡收了一大堆的魚鰓?)
163.Pneeru su knan ka patas qabang o yahi mangal da.
   (你託我染的布毯,可以來拿了。)
164.Geegaw mu han, ki ka yahi mangal da.
   (我先挑好再來拿。)
165.Tmnegaing ku tmsamat ka lala bi nangal mu.
   (我因為到遠地方打獵而捕獲很多獵物。)
166.Nii nami tmggarang mhidaw uqun lala nangal nami sayang.
   (我們在忙於耙開日曬農作物今年我們收穫很多。)
167.Negaya na ini powda ka seangal na ramus.
   (他受傷是因他沒有行贖罪。)
168.Nkgaya su binaw saangal ta ramus ga, asi ta ka tmakur 1 kacing.
   (因犯禁忌而受傷,就必須贖罪宰殺一頭牛。)
169.Ungat pnegaya na ka snaw ni musa mdkrang o hiya ka paangal tunux pais.
   (一個男人不遵守禁忌去馘首反而會被敵人馘首。)
170.Gwayani musa mangal qwarux dgiyaq ka baki su.
   (替你祖父到山上拿做緯線的籐條。)
171.Mggeeluk nami tawkan tama o yaku ka mangal na.
   (我們互相爭奪父親的背網袋而我得到。)
172.Gmihat bi mangal ka baga na.
   (他的手拿東西很靈活。)
173.Ghata su mangal ina ini tghdu ka risaw ha.
   (別急著娶媳婦你的男孩還未成年。)
174.Mqsuqi ka ggihu na mangal do ini tuku sgun da.
   (他因為多拿所以不夠分了。)
175.Kkgihu su mangal o spung hari.
   (你時常多拿應該要酌量。)
176.Bitaq kmnegihu mangal ntaxa ka msqnaniq bi.
   (貪婪的人連別人的也多拿了。)
177.Ghua su mangal dnuuy rudan ha.
   (老人的財產不要多拿。)
178.Ghui mangal binaw dnuuy rudan ga, mruba ka duma do.
   (你貪取老人財物看看有的會咒詛。)
179.Ghaanay su ha mangal ka pila snku tama, ida saw negay na ka angal ha.
   (你不要多提父親存的錢,他給你的才去提。)
180.Mgkala bi aangal na pais ka bukung nami.
   (我們的領袖非常擅於獵敵人的頭。)
181.Negkala su huway binaw isu ga, mha hbaraw ka mkmangal ama sunan.
   (你如果很慷慨看看,很多人會想從你那兒取任何東西。)
182.Tmnegkala bi aangal kumay ki o wada ungat da!
   (那個很會獵熊的已經過世了。)
183.Nkgluq bi hki mniq ruwan rktu mirit nangal ta ga, msa ku.
   (我期望能捕獲到胃中有粘珠物的山羊,該多好!)
184.Mseupu musa bbuyu ka seejiq mtbhring o mneggraqil ini angal samat.
   (都有獵靈的人一起狩獵爭奪誰有獵靈雙方都沒有獵到獵物。)
185.Msngraqil nami miyah mangal wauwa nami.
   (我們為了不按規矩娶我們的小姐而發生爭執。)
186.Ngraqil su mangal wauwa na binaw aji su mowda o!
   (如果你不按婚期娶他的小姐你不會成功喔!)
187.Mnda ku pgraqil aangal samat ka shkawas.
   (去年我獵靈不好沒有得到任何獵物。)
188.Ini nami pneggraqil mangal samat ka yami lupung mu.
   (我和我的朋友的獵靈很合不會爭奪。)
189.Ppgraqil su mangal ina seejiqun o aji malu.
   (讓別人不按規矩娶媳婦是不當。)
190.Tmnegraqil ku aangal samat o niqan nuda sapah mu.
   (因我家觸犯了禁忌所以我獵不到獵物。)
191.Gmnegring rmngaw qnawal sunan o ini su angal qnawal.
   (電話有鈴響過你卻不接電話。)
192.Asi ta pggrung nanak ka mangal lxi.
   (我們各自摘竹荀。)
193.Pnegsgas su bgbaw knan ka qwarux o yahi mangal da.
   (你託我削薄的籐你過來拿吧。)
194.Nii ku tmggukut yahun mangal lupung mu paru.
   (我在做鍋墊因我親家要來拿。)
195.Tmgmuay ta yudun mangal ka qsiya.
   (我們用塑膠水管引水。)
196.Saw kkgumuk qhuni ka smluun ta o mha ta mangal inu ka qhuni?
   (我們都做木蓋子我們去那裡找木材呢?)
197.Hhadur mu kana alang ka mnangal ku pais.
   (我獵過敵人首級給部落分享馘首宴。)
198.Gaga hmadur mnangal pais ka alang hiya.
   (那裏的部落舉行馘首宴。)
199.Mkmhadur ku msa su o mnangal su tunux pais?
   (你說想舉行馘首宴你有馘首嗎?)
200.Nphadur su ka mnangal su tunux pais da, ma su mshaya?
   (你馘首過應該舉行馘首宴你怎麼了呢?)
201.Ini hmut phadur ka aji mnangal tunux pais.
   (沒有馘首不會無緣無故的舉行馘首宴。)
202.Ma su tgdhadur mangal pila seejiq?
   (你怎麼貪別人的錢呢?)
203.Tmnhadur nami kana alang, mnangal pais ka qbsuran mu snaw.
   (所有部落的人因我哥哥馘首為他舉行馘首宴。)
204.Phdra su ka aji mnangal pais ha.
   (沒有馘首的別舉行馘首宴。)
205.Phdray ta paangal pila ka laqi msa su o emptgluhay da.
   (你說我們讓孩子貪別人的錢無厭會習慣喔!)
206.Iya phdri paangal bnegay dha ka laqi.
   (別讓你孩子習慣拿別人給的東西。)
207.Tnhadut kingal mneudus bowyak nii o lupung mu mnangal 5 mneudus bowyak snii.
   (送我這一隻山豬的朋友是我最近獵到五頭山豬的。)
208.Sowki kamit nii o ghagat mu mangal qapal blbul.
   (這鐮刀是用來切一串一串的香蕉。)
209.Tnhapuy hadur ga o bukung nami mnangal pais.
   (那馘首宴的主人是我們的獵殺敵人的首領。)
210.Daan su gmhaut mangal ka rawa dha do mhuya ka dhiya da?
   (你把別人籃子的捆繩取走他們怎麼辦?)
211.Kkhaut gasil nuqih ka syukun su o iyah mangal nuqih mu.
   (你要編捆繩用的苧麻纖維就來拿我的。)
212.Wada ptghawan musa mangal mirit na mtucing dowras ka lupung su.
   (你朋友因珍惜去取掉落在懸崖的羊而死。)
213.Hwaa su mangal aji nnisu.
   (不是你的不要說可惜而去拿。)
214.Empthayuh mangal bgiya uqun ngungu ka dhiya gaga.
   (他們因害怕而半途放棄採虎頭蜂。)
215.Kmnhayuh gqringan matas do ini angal qnhdaan pntasan da.
   (研究所未讀完的就拿不到畢業証書了。)
216.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
217.Thbayan na mangal ka babuy mu.
   (他只取我豬的肚皮。)
218.Ini namu angal ka tunux pais o iya hdhik.
   (沒有馘首的別凱旋歡呼。)
219.Dmphdhik mnangal pais ka Truku sbiyaw.
   (以前馘首過的太魯閣族人會凱旋歡呼。)
220.Mangal nami 2 ka pais o emphdhik nami mn2.
   (當我們馘首兩個我們會凱旋歡呼兩次。)
221.Muda hmdhik pngpung ka mnangal tunux pais.
   (馘首回來的人在山峰上凱旋歡呼。)
222.Asi khdhik kana ka tkblnga dgiyaq ga o kla su ha mnangal 5 ka pais.
   (滿山迴盪凱旋歡呼的聲音,原來取了五個首級。)
223.Mneghdhik bi mqaras mnangal pais ka snaw Truku.
   (太魯閣族男人馘首後很喜歡凱旋歡呼。)
224.Msnhdhik nami aji hiya ka mnangal pais.
   (我們為了他不是馘首的人而凱旋歡呼起爭執。)
225.Ma su phdhik aji hiya ka mnangal pais da!
   (你怎麼讓不是馘首的人凱旋歡呼呢!)
226.Ini pneghdhik ana mnangal pais ka alang hiya.
   (那村落雖然馘首也不會凱旋歡呼。)
227.Mnangal pais ka Truku o shdhik dha pwaela pgkla alang.
   (太魯閣族人馘首時先告知部落凱旋歡呼。)
228.Saw skhdhik ana aji tunux pais ka nangal na.
   (雖然不是馘首他卻一定要凱旋歡呼。)
229.Sknhdhik na mnangal pais ka dmnuuy ita nanak
   (他殺自己人像是向敵人馘首凱旋歡呼。)
230.Smhhdhik bi ka mnlala mangal pais.
   (多次去馘首的需要凱旋歡呼。)
231.Tghdhik bi risaw ga o qaras na hana mangal tunux pais.
   (那比較會凱旋歡呼的男青年因初次馘首而樂。)
232.Hdhkaw ta pngpung hdhkan hi ka mangal ta pais.
   (我們要在山峰上馘首凱旋歡呼。)
233.Hdhkani mnangal tunux ka hmdhik.
   (讓馘首的人自己來凱旋歡呼。)
234.Jiyax su thhdur musa bbuyu o maangal su samat?
   (你一直猶豫不決去打獵那你會獵到嗎?)
235.Tnhhuni nii o ensaan na paangal paah Pais.
   (這施法詛咒的人是他從阿美族那裏學來的。(Pais是指阿美族))
236.Mnegaya ka seejiq o ini hari pneghibaw mangal luqih.
   (很守規距的人不容易被割傷。)
237.Mangal su ina snduray o gmnhici khnu ka baki su?
   (最近你娶媳婦時你親家曾回請過你多少?)
238.Gnhici mu mangal ka nasug gnbrinah na o ini mu uqi nanak.
   (我後來拿的那份我沒有獨吃。)
239.Gisu ku jiyax tmhhici brunguy daun mangal laqi mu saman.
   (我專門留下背簍明天我孩子順路來拿。)
240.Ana ku tmnhili mangal wauwa na o hiya ka niqan knkla.
   (我雖然娶過他最小的女兒,但她是最有知識的。)
241.Hnilit mu mangal snbuyu ka uqun rudan.
   (我取了里肌肉給老人吃。)
242.Nhilit su mangal binaw ramus ga, sita su hyaun bowyak.
   (若你貪取遍體鱗傷獵物的肉看看,看山豬怎樣對付你。(禁忌))
243.Saw skhilit mangal o iya ta tgxali.
   (老是會多拿東西的人我們不要跟他在一起。)
244.Mkmhiru su o iyah mangal mdngu harung mu.
   (你想照明就過來拿我的乾松木。)
245.Tmnhiru nami djima ka shiga o ini tuku nangal nami na.
   (我們昨天拿過火把的竹子還不夠。)
246.Iya jiyax tmhhiyu , ki skeini su angal samat.
   (別老讓陰莖勃起會讓你獵不到獵物。)
247.Nhjiyal su nanak ka pusu walu, lux su musa mangal hnjiyal seejiq dga?
   (你應該自己找蜜蜂窩,怎麼去採別人找到的呢?)
248.Pnhjiyal na knan ka wauwa o hiya nak wada mangal duri.
   (他為我找到的女伴他自己娶走了。)
249.Hhksaw mu psramal mangal brunguy ka miyah smgila knan.
   (我裝著預備拿背簍來面對耽誤我工作的人。)
250.Msnhlpa nami breenux hi empgeeluk o yaku mangal na.
   (我們為了搶那平坦的地而發生爭執,我得到了。)
251.Hmnluug ku djima ka mangal powri qwarux teeluan mu sowki.
   (我用過竹竿綁鐮刀摘藤心。)
252.Tmnhluug ku smmalu aangal sbiki ka shiga.
   (昨天我忙著做採檳榔的竿子。)
253.Hleugan na djima ka mangal sbiki.
   (他用竹竿來採檳榔。)
254.Kmhili ku bi, ki bi saw hiya ka wada mangal towkan su.
   (我很想誣賴他,好像他拿走了你的背網。)
255.Tnhili ku hari ida bi yamu nanak hika wada mangal pila su.
   (我懷疑你們自己那裡的人偷了你的錢。)
256.Gmhngak mangal tnan ka Utux Baraw do bitaq ta hi uri da.
   (上帝把我們的氣息拿走時我們也到此為止。)
257.Ghngali mu mangal dxgal ka isu.
   (我替你拿過那一邊的土地。)
258.Gnhngli mu sapah su mangal ka ina mu.
   (我的媳婦是從過你家那一邊娶過來的。)
259.Iya sai mangal ka pusu qsiya thngali hiya.
   (過那一邊的水源不要去接。)
260.Ga tmhrgu samat lala nangal dha ka alang hiya.
   (那個部落的人忙著溜運很多他們獵到的獵物。)
261.Ghrngul mu mangal 1 tutu hlama su ka tama mu.
   (我要為我爸爸抽一根你的竹筒飯。)
262.Ini pnegrhngul mangal napa dha ka tama mu.
   (我爸爸不會抽別人揹的東西。)
263.Saw skrhngul mangal napa dha ka seejiq gaga.
   (那個人老是抽別人揹的東西。)
264.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga.
   (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。)
265.Knhuling sapah na o ki kana musa paangal tatat na.
   (因他狗的品種好而所有人都向他要幼狗。)
266.Ghuqil mu qmpah ka aangal mu 3 ina.
   (我拼命賺錢是要娶三個媳婦。)
267.Tnhuqil kacing ga o peekan na pntrian maangal ina.
   (宰殺牛的主人為了娶媳婦擺宴席。)
268.Gmnhuriq qmita bowyak nangal mu o yaasa mnangal rqnux paru ka hiya.
   (因為他獵到一隻公鹿而把我獵到的山豬看成小的。)
269.Qmnhuriq qmita gihung mirit nangal mu ka dhiya.
   (他們把我捕獲的看作是小公羊。)
270.Gmhwiras mangal ka payi su.
   (你的祖母專挑肋間肌肉。)
271.Shwiras ka kingal bowyak nangal mu.
   (我捉到的山豬肋間肌肉很大。 )
272.Etnganay su mangal ina ka risaw su.
   (你不要給你兒子娶獨眼的媳婦。)
273.Gmeidas mangal pila ka emptgsa laqi matas.
   (老師按月領薪水。)
274.Gneidas mu mangal ka pila qmpahan mu o mtuku bi jiyun.
   (我按月領薪足夠使用。)
275.Saw skeini tabug rudux ni asi angal mkan ka hiya.
   (他老是不養雞他只白吃。)
276.Ma su kmneisil qmita nangal mu tnegrmaan na 1 hug?
   (你為什麼看我拿五分之一當作拿了一半?)
277.Geesila su mangal ka dnuuy rudan.
   (你不要拿父母一半的財產。)
278.Geesilan na mangal ka dxgal rudan do msbrabang nami da.
   (他拿了父母一半的地,為這個事我們互相爭論。)
279.Neisu ka mnangal kumay snduray han o, yaku mangal sayang da.
   (上次是你捉過熊現在換我了。)
280.Kmeiyux su mangal kuyuh o asi ka niqan daqut su.
   (你堅持要娶妻就得有錢。)
281.Saw skeiyux meysa bitaq mangal ka laqi na.
   (他的孩子堅持要到手。)
282.Tneiyux bi tuhuy knan musa bbuyu ki o wada mangal bhring mu.
   (那個堅持跟我一起狩獵的人,得到我的靈氣。)
283.Amai miyik ka masu yahun mu mangal ha.
   (你先用腳揉好我要來拿的小米。)
284.Dmaun mu masug ka siyang asi iyah mangal nasug ka isu.
   (我先分好豬肉,你來拿就好了。)
285.Dmpgjiras pngpung gdrasan ka dmeangal tunux pais.
   (在山頂上大聲喊叫的是馘首的人。)
286.Enjiras namu mqaras rmgrig ka mnangal namu tunux pais.
   (你們獵到首級後應該高興地跳舞吶喊。)
287.Drasan mnangal tunux pais ka pngpung gaga.
   (那個山岡是獵首者大聲叫喊的地方。)
288.Mangal bi huwaw ka tmurak.
   (生吃黃瓜很解渴。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:40278人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang