PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
anak

kuhun(情緒)
中文翻譯
詞性
(1)

peanak txaun [使……單獨]
----------------------------------------------

psping(副詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.dmeanak
   (獨自)
2.dmpteanak
   (分類做……的人)
3.eanak
   (給……單獨)
4.empeanak
   (保留)
5.empkseanak
   (要……脫離)
6.empteanak
   (要專門分類……)
7.entgeanak
   (應該獨立)
8.geanak
   (使……分戶)
9.ggeanak
   (要……分戶)
10.gmeanak
   (個別)
11.gmneanak
   (個別……)
12.gneanak
   (個別……)
13.keanak
   (脫離……)
14.kkeanak
   (為……單獨)
15.kmseanak
   (脫離……)
16.kmsneanak
   (因孤僻)
17.kneanak
   (單獨)
18.kseanak
   (偏見)
19.manak
   (斷奶)
20.meanak
   (保留)
21.mgeanak
   (獨立)
22.mkkseanak
   (相互分離)
23.mkmeanak
   (想獨自……)
24.mkmpeanak
   (單獨居住……)
25.mkneanak
   (與眾不同)
26.mkseanak
   (獨來獨往)
27.mmeanak
   (獨自拿時)
28.mnanak
   (單獨留了)
29.mnegeanak
   (喜歡單獨)
30.mntgeanak
   (離開……)
31.msnmanak
   (為了獨自……)
32.nanak
   (單獨)
33.neanak
   (應該分戶)
34.peanak
   (另外單獨……)
35.pgeanak
   (使……分開)
36.pneanak
   (單獨做……)
37.pnegeanak
   (喜歡散居)
38.pnseanak
   (單獨留給)
39.pntgeanak
   (被……分居)
40.ppeanak
   (讓……單獨)
41.pseanak
   (偏見)
42.ptgeanak
   (因……隔開)
43.sgeanak
   (跟著……獨居)
44.skeanak
   (單獨)
45.smeanak
   (多藏)
46.smeeanak
   (喜歡單獨)
47.sneanak
   (另外保留)
48.speanak
   (請……保留)
49.sseanak
   (分類)
50.teanak
   (脫離……)
51.teeanak
   (同時分開)
52.tgeanak
   (離開……)
53.tmeeanak
   (忙著分開)
54.tmneeanak
   (獨自取……)
55.tteanak
   (單獨)
56.naka
   (不要分開)
57.nakan
   (獨居)
58.nakaw
   (離開)
59.nakay
   (不要讓……分開)
60.naki
   (另外取)
61.nakun
   (保留……)
62.nkanay
   (讓……分開)
63.nkani
   (單獨……)
 
1.Asi keaba nanak kana ka sapah msalu aba.
   (皮包工廠裡堆滿了皮包。)
2.Empkkeabuh ta nanak ka mhuma layan.
   (我們各自帶種子袋種綠豆。)
3.Nkeabuh su nanak ka mhuma baun, qlingaw su ki da lux su sgeabu mu dga!
   (你應該自己帶種子袋種南瓜,你怎麼老是要用我的種子袋呢!)
4.Skneabuh na laqi na nanak ka laqi ata na.
   (他把他嫂嫂的孩子當作自己孩子抱在懷裡。)
5.Empdeaduk nami nanak ka dupan.
   (我們要在各自的獵場追趕獵物。)
6.Gmnaduk nami dnupan rudan nami nanak.
   (我們只在自己祖先的獵場追獵。)
7.Asi ta keaduk dupan ta nanak ka malu.
   (我們就在自己的獵場追獵。)
8.Mdeaduk ta nanak ka dupan o ki ka malu.
   (我們在各自的獵區追趕獵物那是最好的。)
9.Mndeaduk nami nanak ka lala samat.
   (我們各自追獵,獵了很多獵物。)
10.Dupun mu nanak ka dupan mu.
   (我自己的獵場我自己要去打獵。)
11.Asi keaga nanak smluun na.
   (他只做三叉箭。)
12.Iya usa sgeaga seejiq, smlii nanak.
   (不要去依賴別人的三叉箭,自已做。)
13.Knrudan na ka payi mu o skneaji na entaan ka laqi na nanak.
   (我祖母因年紀老邁常把自己的孩子當作沒見過。)
14.Npseaki su nanak ka lxi tabug su babuy ga!
   (你應該自己採老竹荀餵豬的!)
15.Dmpeakuy knan ga o ida yami nanak.
   (那些使喚我的人是我自己人。)
16.Laxi ka maaakuy ni qpahi nanak.
   (不要被別人利用自己去工作。)
17.Sknealang na nanak ka alang taxa.
   (他把別的部落當作是自己的部落。)
18.Ma su spealang ptgeanak isil ka laqi su?
   (為什麼讓你孩子遷居在別的地方?)
19.Iya psneama rmngaw, saw kika nixan namu nanak.
   (不要為了女婿而爭執,這是你們自己堅持要的女婿。)
20.Keemaa su lutut ta nanak ha.
   (別把親戚做女婿。)
21.Emihaw su tmhri plingis ka laqi, rimu nanak ha!
   (你別惹孩子歪著嘴哭,妳自己要安撫。)
22.Asi anak pngkingal mneudus babuy ka lupung mu.
   (我的朋友單獨拿一頭豬。)
23.Lutut dha o saw dmeanak nanak mkan kuxul dha.
   (他們的親戚都喜歡獨自吃東西。)
24.Qpahun dha o dmpteanak psbkug euda.
   (他們的工作是專門分類計畫。)
25.Eanak misu mdhjiq bi ka sapah.
   (我給你一間獨棟的房屋。)
26.Ghak beyluh yahun su mangal o empeanak ku nanak smku.
   (你要來拿的豆種子我會保留給你。)
27.Empkseanak ku sunan paah sayang uri da.
   (從現在起我也要脫離你了。)
28.Empteanak ku mkug kngkingal qngqaya ka qpahun mu.
   (我的工作是專門把東西分類排列。)
29.Entgeanak su nhari, naa su tpusu sayang da.
   (你應該早一點獨立你現在早就有成就了。)
30.Asi geanak nhari, kika aji su biyaw mrana.
   (趕快分戶這樣你就會很快興旺。)
31.Ggeanak su o pnsramal su dhug?
   (你要分戶你準備好了沒有?)
32.Gmeanak ku mhapuy tutu hlama ka uqun lupung mniyah.
   (我個別煮竹筒飯給朋友吃。)
33.Gmneanak ku tminun ka qabang snurug hilaw rudan mu.
   (我個別織給父母要蓋的粗線布毯。)
34.Gneanak mu gmaaw ngalan mu hligan lukus ka djima nii.
   (這曬衣服竹竿是我個別選的。)
35.Malu, asi keanak nanak ka kmseanak su.
   (幸好,你想脫離就立刻脫離吧。 )
36.Aji su kkeanak nanak ka musa bbuyu o taga ku, tqnay ta musa.
   (為了你不單獨去打獵,等我們一起去。)
37.Kmseanak su knan o tai nak lnglungan su.
   (你跟我脫離就隨你的意思。)
38.Kmsneanak mu o ini sddalih knan kana ka jyami nanak.
   (因我的孤癖連自己人也不接近我。)
39.Kneanak na nanak mkan o yasa ini dha psklai mkan.
   (因為他跟不上他們吃東西所以他單獨吃了。)
40.Kseanak na knan o ini ku powsa lnglungan.
   (我不介意他對我的偏見。)
41.Ga manak munuh laqi ka hiya.
   (她把孩子斷奶了。)
42.Ana su ini iyah, meanak ku ka nnisu.
   (你可以不來,我會保留你的一份。)
43.Ga mgeanak nak mniq hiya ka laqi.
   (孩子在那裏獨立居住。)
44.Mkkseanak ka mnswayi o aji malu.
   (兄弟姊妹相互分離是不好的。)
45.Mkmeanak ku nanak o rqagi ku tama do asi ku tndu.
   (我想獨自拿東西,爸爸瞪我,我止住了。)
46.Mkmpeanak ku peeniq laqi mu o msaang bi ka tama mu.
   (我想讓我的孩子單獨居住我爸爸很生氣。)
47.Mkneanak bi lnglungan na ka kingal laqi mu snaw.
   (我一個男孩的心是與眾不同。)
48.Mkseanak bi nanak lnglungan na ka lupung gaga.
   (那朋友的心是獨來獨往的。)
49.Mmeanak ku mangal ramus siida, tprqi ku msaang baki mu da.
   (我正想拿禁忌獵物,我祖父吼叫著罵我。)
50.Mnanak ku ka nisu da.
   (你的我單獨留給你了。)
51.Mnegeanak bi sapah dha ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的房子喜歡單獨。)
52.Mntgeanak ku sapah paah ku musa Ptasan Paru.
   (從我讀大學後就離開家。)
53.Msnmanak nami lala nangal na do marih ku da.
   (為了他獨自多拿我就嘔氣了。)
54.Musa nanak hiya ka dhiya.
   (他們單獨到那裡去。)
55.Neanak su nhari, kika aji namu empssmriq pmkayun.
   (你應該早一點分戶這樣你們才不會互相推託做家務事。)
56.Peanak rima pnniqan ka pnsramal ini tuku sgun.
   (為了擔心不夠分就另外單獨預備五份要分。)
57.Pgeanak bru tealax munuh.
   (把小豬分開斷奶。)
58.Pneanak mu nanak smisi ka sinaw mahun lupung mu.
   (我朋友要喝的酒是我單獨濾過。)
59.Ini pnegeanak sapah ka mKealang.
   (泰雅族不喜歡散居。)
60.Pnseanak mu lupung ka bluhing nii.
   (這簸箕是單獨留給朋友的。)
61.Pntgeanak ku rudan ka mgburux ku.
   (我父母讓我分居獨住。)
62.Ppeanak mu peeniq lqian mu ka sapah gaga.
   (那房屋是要讓我孩子獨居的。)
63.Pseanak bi qmita tnpusu ka seejiq mniyah.
   (外來人對原住民很有偏見。)
64.Musa ku ptgeanak laqi ga mkeekan.
   (因孩子打架所以我去把他們隔開。)
65.Wada sgeanak qbsuran niya.
   (他跟著哥哥獨居。)
66.Ma su saw skeanak wa?
   (你怎麼老是單獨? (不合群之意)。)
67.Mkla bi smeanak masug baga na.
   (他的手分東西時很會多藏。)
68.Smeeanak bi mkan rumul ka baki mu.
   (我祖父喜歡單獨吃肝。)
69.Sneanak mu smku pyian mu ka qabang slung nii.
   (這毛毯我另外為祖母保留。)
70.Speanak na txaun ka nhiya.
   (他請別人保留他的份。)
71.Sseanak na o mkla bi psbkug.
   (他做分類也很會排列。)
72.Teanak nanak da.
   (自己脫離了。)
73.Teeanak kana do asi kyaku nanak da.
   (都同時分開了就剩我一個人了。)
74.Paah alang na wada tgeanak tbarah.
   (他從自己的部落離開了。)
75.Manu sun namu haya tmeeanak hiya, ma ki jiyax namu.
   (你們為什麼在那裡忙著分開,你們真浪費時間。)
76.Tmneeanak ku ka yaku ga, ini ku dha tgxali uri da.
   (當我獨自取時他們也都不理我了。)
77.Tayal bi tteanak su, hmuya ka mseupu ta kana?
   (你怎麼經常單獨一個人,我們大家在一起不是很好嗎? )
78.Naki nanak ka kuxul su uqun Ma.
   (爸爸,你喜歡吃的另外取。)
79.Nkani nanak ka nhiya.
   (把他的單獨分別出來。)
80.Neangal su nanak, asi su ka sangal hug?
   (你應該自己拿,一定要替你拿嗎?)
81.Brigi nanak ka lukus iya usa sgeangal bnegay.
   (衣服自己買不要靠別人送的。)
82.Asug nanak ka nnamu.
   (你們的份自己分。)
83.Kneasug na o mkla bi pseanak nhiya nanak baga na.
   (他分配時很有技巧的分別他自己的份。)
84.Nseasug namu nanak ka yamu da.
   (你們應該自己去分組。)
85.Exuun mu nanak msaang ka laqi mu.
   (我自己會喝令阻止我的孩子。)
86.Ma su ini ayig nanak.
   (你怎麼自己不燻乾。)
87.Meeayig ta nanak ka ini biyaw.
   (我們各自燻乾比較快。)
88.Neayig su nanak! Ma su saw ungat baga.
   (你應該自己來燻乾!你又不是沒有手。)
89.Asi peeayig nanak ka ini biyaw.
   (各自燻乾比較快。)
90.Asi ta pyeayig nanak.
   (我們各自燻乾吧。)
91.Gyanay su ha ka gigun na nanak.
   (你不要幫他燻乾,他自己會燻乾。)
92.Negeayug su nanak ka daan qsiya snnagan, asi ka yaku?
   (你應自己挖清洗過用的水道,一定要靠我嗎?)
93.Iya sgeayug nanak ka qmlubung su, pqddgiyaq uri.
   (你不要只在山谷放陷阱,也在山嶺上裝設。)
94.Dmpeayung o ini tduwa ka smpung lnglungan na nanak.
   (佣人不可以隨自己的意思工作。)
95.Kneayung mu hyaan o asi mu dai nanak ka qpahun.
   (我作他的佣人,事情都自動做。)
96.Ini pnegeayus ka hiya o nangi na yusan nanak kmayak entaxa.
   (他不適合鑑界是為了想自己鑑界侵佔別人的地。)
97.Iya pyeayus nanak, empkkayak namu da.
   (不要各自鑑界你們會相互侵佔。)
98.Asi ta teeayus nanak dhug?
   (我們各自鑑界可以嗎?)
99.Yusa su nanak ka ayus ta, asi ka dha ta.
   (你別自己劃我們的界線,我們一起來。)
100.Asi kbaang nanak qbili ka isu ni sangay da.
   (你只做房屋正面的牆就休息。)
101.Ini pnegebaax mhuqil daan punu ka rudux o ura nanak.
   (發生雞瘟時不容易死的雞,令人羨慕。)
102.Kkbabaw su mnsa ku bbuyu ka eiyah su o mdurun ku nanak.
   (我打獵回來後,我自己會通知你過來。)
103.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa.
   (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。)
104.Saw aji kkbaga na nanak ka stmaun ta o iya ta tkmu baga, qpaha ta kana.
   (為了我們不想依靠他的手,就別袖手不做,我們大家來做。)
105.Asi bi kbagu nanak ka idaw do ungat uqan ki da.
   (飯都燒焦就不能吃了。)
106.Saw aji kkbagu nanak ka nhapuy su o pshwayi ka tahut.
   (為了使你煮的東西不會燒焦,火放小。)
107.Ini pnegbahing matas ka laqi su o ura nanak.
   (你孩子不懶惰讀書令人羨慕。)
108.Sbahing na o niqan nanak pusu na.
   (他懶惰有他自己的原因。)
109.Empbbahu ta nanak ka lukus.
   (我們各自洗衣服。)
110.Asi kbahu nanak ka prwayan na tminun.
   (他就只編藤製衣箱。)
111.Bhii nanak ka lukus su.
   (你洗自己的衣服吧。)
112.Pbalay ka snluan su, iya wana smulu nanak.
   (你的夢要實現,不要只是期望而已。)
113.Kana bnbanah mami ga o psgaaw nanak.
   (所有紅色的橘子自己選。)
114.Dmbarah kari ga o ida ddhiya nanak.
   (那些很會編話的人是他們自己人。)
115.Embarah nanak euda.
   (自己會改變行程。)
116.Nbarig namu nanak ka tdruy da, jiyun namu mapa qngqaya ga!
   (你要載貨的車,你們應該自己買。)
117.Asi ta pbbarig nanak ka qngqaya jiyun qmpah.
   (工作用的農具我們各自買吧!)
118.Pnsbarig na knan ka djima o hiya nanak wada mangal ka pila.
   (他託我賣的竹子他卻自己把錢拿走。)
119.Dmpsbbarux mtaqi o taqi nanak 1 srakaw kiya.
   (讓睡覺時會翻來覆去的人另睡一個床上。)
120.Nbasaw su nanak ka idaw, asi su ka sbasaw?
   (你應該自己端飯的,一定要別人端給你嗎?)
121.Kksbatu na ka seejiq kiya o nhiya nanak lnglungun na.
   (嗜貪的人他只關心自己。)
122.Btuaw su nanak ka dgiyaq sipaw gaga.
   (你不要一個人貪圖對面的山坡地。)
123.Iya pbatu knan btui nanak isu!
   (不要叫我涉及貪污,你自己貪吧!)
124.Btaanay saku bi ha, angal nanak ka bnatu su.
   (千萬不要讓我涉及貪污,你自己去貪吧!)
125.Aji kkbayu nanak ka qmpahan su o usa kmbgurah quri llabang dxgal.
   (為了你的地不只是窄小的你去開墾較寬廣的地。)
126.Gmbayug su mimah sinaw o kkmalu su nanak.
   (你喝酒能節制是對你自己好。)
127.Sru cikan payay ka sqriun su o iya kbbaraw nanak ka squri, skrii llbu uri.
   (削製木杵不要只削製長的,也要削製短的。)
128.Tbbrqa su mruq qaqay mu, prqun mu nanak.
   (你不要擠破我腳的水泡,我自己來擠破。)
129.Tbeebui nanak ka srakaw su.
   (自己做你的床骨架。)
130.Nbeytaq su nanak ka isu uri.
   (你自己也應該刺。)
131.Sbgihur paru siida ga asi kbgihur nanak ka hmnang.
   (颱風的時候只聽到風的聲音。)
132.Iya usa sgbglaw, bglagi nanak.
   (不要去依靠別人撬起自己來作吧。)
133.Kana bgbgus ga o seanak isil.
   (那些動物的龜頭另外放在一起。)
134.Sbgsi binaw qabang snurug ga, bhii nanak o.
   (你尿粗的布毯看看,自己洗喔。)
135.Empbhgay nanak hici ka laqi da.
   (以後孩子會自己愛乾淨的。)
136.Nbhraw su nanak uri, ma su asi stama bnhraw.
   (你自己應該去追捕,你為什麼靠別人追捕的。)
137.Asi ta ppbhraw nanak ka rudux.
   (我們來各自追雞。)
138.Bhriyun su ka rijig bkaruh o duuy isu nanak.
   (你弄彎的鋤頭柄自己用。)
139.Saw kkbirat nanak ka ngalun su o angal ka nami uir.
   (若你只拿耳朵的話就連我們的也拿去。)
140.Kana bsbisi ga o dmnuuy dhiya nanak.
   (那些殺自己人的都得浮腫病。)
141.Dmuuy su ita nanak o empeebisi su.
   (你殺害自己人會得浮腫病。)
142.Dmnuuy dhiya nanak ka seejiq kiya o asi kbisi kana ruwan sapah na.
   (殺自己的那個人而使他全家人因受詛咒生浮腫病。)
143.Saw su aji kkbisi o iya duuy jiita nanak.
   (為了不使你得浮腫病就不要殺自己人。)
144.Embsiaw ta hika dmnuuy dhiya nanak gaga!
   (我們讓那殘殺自己人的得浮腫病吧!)
145.Nkbiyax su nanak uri wah.
   (你自己也應該努力。)
146.Pkbiyax nanak ka yamu uri.
   (你們自己也要努力。)
147.Pkknbiyax nanak, ki ka empkmalu euda namu.
   (你們也一起努力,這樣會使你們過的好。)
148.Kbyaxaw mu nanak ka tmukuy masu.
   (我獨自努力播種小米吧。)
149.Kbyaxun mu nanak dmudul ka laqi mu.
   (我自己要努力教導我的孩子。)
150.Iya sneuhir txaun, nbkal su nanak uri.
   (不要計較他人,你應該自己要結親來往。)
151.Ini pnegbkal deita nanak ka hiya.
   (他不適合與自己族人結親家。)
152.Iya sgbklit seejiq, smlii nanak.
   (不要靠別人要陷阱固定器,自己做。)
153.Iya kbkraw nanak marig, brigi rahuq na hi uri.
   (別都買彈簧,也要買其它的。)
154.Pbbkug nanak quri hiya ka yamu da.
   (你們各自在那裡排列。)
155.Nbkuy su nanak, ma su snealu bi.
   (你應該自己捆綁的,你怎麼老佔便宜。)
156.Asi ta pbbkuy nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們應該各自捆綁才比較快。)
157.Bkiyun mu nanak ka pntgmiya sapah mu.
   (我屋頂茅草的壓條我要自己來捆綁。)
158.Asi ppblbil nanak, iya jiyax msstama.
   (就各自拉不要依靠別人。)
159.Iya psblbil sjiqun, maah nanak.
   (不要勉強拉別人,會自己來的。)
160.Ana su ini taga empsbling ku nanak hiya.
   (你不必等,我自己會出現。)
161.Hiya o blnga nanak ungat qnpahan na.
   (他只會大聲吼叫沒做過什麼工作。)
162.Dmptblnga prngagan o asaw brihun dha nanak.
   (說大話是為了自已的利益。)
163.Empblnga nanak kari.
   (只說大話而已。)
164.Iya kblnga nanak kbalay ka nuuda su.
   (不要只說大話是要務實地做。)
165.Ptblus msaang knan ka kuyuh mu o naqih ku nanak.
   (我妻子對我潑冷水生氣是因為我自己不對。 )
166.Asi tqqrat embblux nanak.
   (全都各自整理。)
167.Gmblux ku sari pnseanak ka yaku.
   (我要整理被分開的芋頭。)
168.Nblux su nanak, asi su ka sblux hug?
   (你自己應該整理,一定要別人為你整理?)
169.Kana bbngci o psgaaw nanak isil.
   (所有大塊的另外放一邊。)
170.Qulung ku srahuq dowriq do o, “kaway ku, empaabowli su nanak”msa hmici kari ka rudan.
   (老人說:「當我死後,給我記住,你將會一無所有。」)
171.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da.
   (我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。)
172.Nbqar su nanak uri, ungat pahung su?
   (你自己也該指責他,你沒有膽子嗎?)
173.Sbqar mu msaang sunan o klai nanak.
   (我對你生氣指責你自己該知道。)
174.Gbqlit rudux nanak ka isu.
   (你只拿雞的膝蓋。)
175.Iya gbqri nseejiq, tai nanak ka nnisu han.
   (不要只說別人的毛病得先看看自己的缺點。)
176.Dbqru baga ga o ki nanak meegul dha.
   (他手上的肉瘤是他們家族遺傳的。)
177.Empsbqrus ku nanak dxgal mu ka yaku.
   (我的墳墓要在我自己土地上。)
178.Gbqrus alang su nanak ka isu.
   (你在自己部落做墓地。)
179.Wada sgbqrus dhiya nanak o malu balay.
   (人最好回到自己故鄉入土。)
180.Kana brbrah ruru ga o psgaaw nanak.
   (那些鴨的胸脯都單獨放著。)
181.Empsbrakaw ku nanak, iya ku sklani.
   (我自己會跳越的,不要推我。)
182.Iya sgbrbar ddaun mu brbar, brbari nanak.
   (別依賴我要打碎的,你自己去打碎。)
183.Iya nbrbur ka yamu, yaku nanak ki han.
   (你們不要慌亂,這我自己來。)
184.Gaga lu lmingis tmbrbur endan na nanak.
   (他為自己過去的行為觸景傷感而哭泣。)
185.Knsyukan na o maabrhug na nanak da.
   (他借來的鎖變成他的了。)
186.Mkbrhug nanak ka enduk na o ini klai rmawah da.
   (自動鎖是不能打開。)
187.Lu sgbrhug mu, ini barig nanak.
   (他一直依靠我的鎖,自己不去買。)
188.Sknbrhug na nanak dmuuy ka brhug mu.
   (他把我的鎖當作是自己的鎖用。)
189.Brihay ta kana, iya brihi nanak.
   (大家要一起賺,別一人獨賺。)
190.Knrbkan su o brihun su nanak.
   (你辛苦你自己會得代價。)
191.Kana bbrikug gaga o snalu mu nanak.
   (那些吊飾品都是我自己做的。)
192.Empsbrikug ku nanak, ana su ini dayaw.
   (我自己來佈置吊飾品不要你來幫忙。)
193.Gbrikug nanak pssli ka isu.
   (你只收集吊飾品。)
194.Saw kkbru nanak ka brigun su o niqan naku uri.
   (如果你只買小豬的話我那裏也有。)
195.Nbrut su nanak rmgrig, ma su asi ka yaku uri?
   (你應該自己「brut」聲跳舞就好了,為什麼一定要我跳呢?)
196.Qulun mhada ka kjiyut dga, asi kbsiyak qbhni nanak bhangan ga mkan kliyut.
   (桑樹成熟了只聽到小鳥在爭相吃桑果的聲音。)
197.Qqbsiyaq muudus seejiq o lnglungan nanak utux kiya.
   (使人的壽命長是上帝的旨意。)
198.Pnbsqar mu pxal do mkla nanak ka laqi mu da.
   (我叫孩子射擊過一次後他就會射擊了。)
199.Wada ptgbsqar hyaan nanak ka ini kla dmuuy patus.
   (不會用槍的人被自己射死。)
200.Bsqara su qowngu asu gsilung ta nanak.
   (你別射我們自己海上的船。)
201.Nbsqur nanak kuyuh hki, knpunu na.
   (他精神有問題難怪會勒死妻子。)
202.Wada ptgbsqur nanak siqa nuda na.
   (他因羞愧而上吊自殺。)
203.“bsqray ta phuqil ka rudux”msa su o yaa su qun nanak?
   (你說:「我們來勒死雞」是你自己要吃嗎?)
204.Kbsrux nanak ka hmai isu da.
   (你只種構樹就好了。)
205.Tbsruxun mu nanak ka dxgal mu.
   (我要在自己的土地上種植構樹。)
206.Bssanay su meytaq deita nanak ka smbrangan mu.
   (我的茅槍不要拿來「bsus」刺自己人。)
207.Pnlealu smbalay ka tbabaw o ‘btat’ tkumax nanak.
   (扣上易彈的套足陷阱「btat」會自行彈開。)
208.Bttaun mu nanak ptkumax ka tbabaw mu.
   (我自己要去「btat」鬆開自己的套足器。)
209.Kana bbtriq ga o psgaaw nanak kiya.
   (將那些腿分出來放在一起。)
210.Asi qbtriq rudux nanak ka ga na rhgun.
   (他都是炸大雞腿而己。)
211.Saw qqbtriq nanak ka qun baki su o qa ta brah ka ita.
   (為了你祖父只吃大腿肉我們就吃胸肉。)
212.Asi kbubu nanak ka sqmu ungat napa(hiyi) na.
   (只有玉米樹幹沒有結玉米果。)
213.Aji kkbubu nanak ka payay su o iya csqii ptsapuh.
   (為了不使你的稻米只長稻米桿不要過於施肥。)
214.Sknbubu na nanak gmaalu ka payi na.
   (她將婆婆當作自己母親一樣的惜愛。)
215.Nbubul su nanak hki, snaalu su bubul o kla cih rbuk mu.
   (你應該自己挑水,你要知道些我替你挑水的勞累。)
216.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat.
   (下雨天他們全部帶雨傘外出。)
217.Asi ka spbubung lqian na nanak ka dqras rudan na wada ungat.
   (過逝的親人只能叫他自己的孩子為他蒙臉。)
218.Bdui dowriq binaw kuyuh su ga, dngaun su nanak.
   (讓你的妻子患白內障看看,你要供養她。)
219.Kkbuji kana ka jiyun ta o asi ta pssalu nanak.
   (我們都要用箭的話就必須各自製作箭。)
220.Kana blbuluq na o psgaaw nanak isil.
   (那些軟軟的另放一邊。)
221.Asi kbunuh nanak qun na, ki kuxul na mkan.
   (他只吃小腹肉,那是他喜歡的。)
222.Tbnurun mu nanak ka tninun mu.
   (我編織的我自己裝龍骨。)
223.Nbqbuq su nanak ka kana pusu qhuni knparu bgihur snii ga.
   (因上次的大颱風難怪樹根都被搖鬆了。)
224.Bburux na nanak musa pngahi o ini adas seejiq.
   (他要獨自去釣魚不帶人一起去。)
225.Dmburux nanak qmpah ini sbarux ka dhiya.
   (他們獨自作工不會和別人換工。)
226.Embburux nanak mhapuy ka dhiya da.
   (他們要個自打伙。)
227.Emknburux ku nanak musa ka bbuyu.
   (我獨自一人去打獵。)
228.Empeeburux nanak paah sayang ka qbsuran mu snaw da.
   (我哥哥從現在自己獨立生活。)
229.Niqan su kuyuh do gburux nanak da.
   (你娶妻子後就自己分戶了。)
230.Gmnburux ku nanak musa qmburang rungay ka yaku.
   (我一個人獨自去埋伏獵猴子。)
231.Gnburux mu nanak smmalu ka sapah mu.
   (我的房子是我獨自搭蓋的。)
232.Kburux ta nanak msa ku o ini bi tduwa hmut ku saw nguhan da.
   (我想自己獨立但沒有辦法,我覺得很呆板。)
233.Ma su ini knburux ka musa nanak, manu ksugun su?
   (你為什麼不單獨去,在擔心什麼?)
234.Mkmurux ku nanak qmpah 1 lituk qmpahan.
   (我想要獨自耕作一甲地。)
235.Mknburux nanak musa mgsbu ka tama mu.
   (我父親常一人獨自去打獵。)
236.Mnegburux bi miing tpsuan nanak ka laqi mu.
   (我孩子很認真找個地方分家。)
237.Msnburux nanak mkan 1 mneudus kacing do smneiyax kana ka lutut na da.
   (因自己獨佔一隻羊而他的親屬發出計較。)
238.Murux nanak mkan 1 mneudus rudux ka hiya.
   (他一個人獨自吃整隻的雞。)
239.Nburux nanak 1 mneudus babuy hki, triq na ga.
   (因他貪吃, 難怪獨自吃一隻豬。)
240.Asi nami pbburux nanak mapa pn1 ka bowyak.
   (我們個自揹一隻山豬。)
241.Ini bi peeluhay pburux nanak mkan ka rudan mu.
   (我父母不會讓我們習慣獨自吃飯。)
242.Pgburux ku dma! Iya slhbun, empeedhuq ku nanak.
   (爸!我要分家,別擔心!我自己會做到。)
243.Ini pnegburux nanak mkan asaw laqi ka rudan.
   (父母為了孩子不會一個人獨自吃。)
244.Ttburux na mkan nanak o ini tgxal ana ima.
   (他經常獨自一人吃絕不會跟人一起。)
245.Brxan mu nanak qmpah ka mgburux ku.
   (我分家是要自己獨立工作。)
246.Nbusug nanak ka laqi na, qmnita hyaan.
   (他孩子當然是因著他而成酒鬼。)
247.Npbutul su nanak, lu su miyah sgeumal hmbragan laqi mu.
   (你應該自己蒸糯米飯,何必加入我那麼多的孩子。)
248.Gbuur sari nanak ka isu, empgbuur ku bunga ka yaku.
   (你只撿芋頭的皮,我撿地瓜皮。)
249.Empeebuwa nanak masaq dqras su.
   (你的臉會都是肥皂泡沫。)
250.Nbuwa masaq nanak ka lukus o pdaun ta qsiya do ungat da.
   (有肥皂泡沫的衣服用水清洗就沒有了。)
251.Empeebuwan nanak ka sari blxun mu sayang.
   (我現在只整理仔芋。)
252.Saw kkbuwan nanak ka blxun su o blxay mu ka cina na.
   (你只清理仔芋,母芋我來清理。)
253.Sbwani nanak ka sari hmaun su.
   (你自己去取要種的芋苗。)
254.Buyak nanak isu ka 1 babuy gaga.
   (你自己宰殺那一條豬。)
255.Embbuyak nanak ka ini biyaw.
   (各自肢解比較快。)
256.Embuyak ku nanak 1 mirit ka yaku.
   (我自己要肢解一隻羊。)
257.Nbuyak su nanak hki, asi su ka sbuyak?
   (你應該自己肢解,要別人肢解嗎?)
258.Asi ta pbbuyak nanak ka ini biyaw.
   (各自肢解比較快。)
259.Iya pbuyak seejiq biyaki nanak!
   (別叫人肢解自己動手!)
260.Iya usa sgbuyak , hmuya ka muyak su nanak?
   (別去靠別人肢解,你怎麼不自己肢解?)
261.Gmcik nanak msaang ka snaw mu, ini tpruq msaang.
   (我先生只會發出「cik」聲生氣,不會怒吼漫罵。)
262.Ncik su nanak msaang uri!
   (你自己也應該「cik」一聲罵呀!)
263.Mtcikan ta nanak ka ini biyaw.
   (各自搗米比較快。)
264.Asi ta ptcikan nanak ka hlama.
   (我們各自搗米糕。)
265.Npscilux su nanak ka uqun su.
   (你應該自己熱著吃。)
266.Npscimu su nanak hki, lux su msa mrmun dga!
   (你應該自己放鹽,你怎麼說很鹹!)
267.Stmui nanak saw baka su knsbusan ka damat.
   (你按自己喜歡的鹹度放鹽。)
268.Npscina su nanak sari su, lux su musa sghadur nhiya duri.
   (你應該收自己母芋,你怎麼又貪取別人的芋頭。)
269.Pstnaun mu nanak ka sari mu.
   (我的芋頭只取母芋。)
270.Asi ptcinun nanak ka kjiwan, iya stama entaxa.
   (就各自編手提袋,別依賴別人編的。)
271.Saw aji kktrcir nanak ka hru pusu qsiya su o iya qpahi ka mtqiri na.
   (為了使你的水源的水不只會「cir」一滴一滴流出來的話周圍不要耕作。)
272.Kntrcir hru pusu qsiya mu o hbuy nanak da.
   (我水源「cir」噴出來的水已經變為一滴滴流出了。)
273.Skradan do asi ktrcir nanak ka hru pusu qsiya.
   (乾季時水源頭的「cir」水一滴滴流出了。)
274.Tcici smagi ka huling su nanak.
   (你用「cit」呼叫你的狗。)
275.Cixa su pskiyux mapa, spung nanak.
   (你不要勉強背揹到發出「cix」出力的語氣,自己斟酌。)
276.Kmciyu su nuda seejiq o qtai nanak nuda su uri.
   (你要指責別人的行為你也要反省自己的行為。)
277.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay.
   (我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。)
278.Mkkcsdudul nami nanak ka musa saw ssaun.
   (我們各自提早去要去的地方。)
279.Kmpcsiyus su damat o ptsiyusi nanak uqun su.
   (你想吃炒的菜你炒自己吃的。)
280.Endadak su nanak hki, lux su smmriq knan da.
   (你應該自己警戒怎麼老是怪我。)
281.Asi pddadak nanak ka malu balay.
   (最好是各自站哨。)
282.Ndahaw su nhari iya jiyax smulu nanak.
   (你應該趕快設套頸陷阱,不要只是想。)
283.Asi ta pddahaw nanak ka malu.
   (我們各自設套頸陷阱才好。)
284.Iya sgdahaw seejiq, dhagi nanak!
   (別依賴別人套頸陷阱自己設吧!)
285.Skndahaw na nanak musa mangal ka rapit tnjiyal dahaw mu.
   (他把我已捕捉到飛鼠的套頸陷阱當作是自己的拿走了。)
286.Aji su kkdahu nanak o kbalay bi ka nkari su.
   (你若不自吹自雷說話就要落實。)
287.Hbaraw bi seejiq ka mkmdahu bi hyaan nanak.
   (很多人很想讚美自己。)
288.Tmdahu nhiya nanak.
   (他自吹自雷。)
289.Kana ddalih sapah mu o yami nanak.
   (居住在我家裡附近的人,都是我們自己的人。)
290.Skndamat mu nanak gmeuqu mkan ka damat na.
   (我錯把他的菜當作我的菜吃。)
291.Yami o empddanga nami nanak ma! Iya slhbun.
   (父親!不要擔心,我們會互相照顧。)
292.Gaga mddanga nanak hi ka mddungus do ana rabang ki da.
   (夫妻能夠互相照顧就值得欣慰了。)
293.Malu balay o asi pddanga nanak ka laqi.
   (最好是把孩子各自養育。)
294.Dngaun mu bitaq mtkla ka laqi ni paru do o meekan nanak da.
   (我要把孩子扶養到大以後他們就自己自立。)
295.Pndangar mu hiyaan o tlayan rudux na nanak.
   (我請他設的壓陷阱結果壓到自己的雞。)
296.Asi su ka musa sgdangar hiyaan, ini tduwa ka dmangar su nanak?
   (你一定要跟著他設壓陷阱,你不會自己做嗎?)
297.Qeyl mu nanak hiya tmndangar ku ni ini ku phuma skuy ga!
   (我自己活該啦!我忙著設壓陷阱沒有去種箭竹。)
298.Baus ni bubu ka mirit o gndapil mu pseanak mkla.
   (我是從腳印去區別山羊的雌雄。)
299.Ndaqut su nanak ka lmamu mami.
   (你採橘子應該自己採。)
300.Ini paadara txaun ka dara pusu rudan ta nanak.
   (我們祖先的血統跟別的血統不同。)
301.Mqsuqi bi ttdara na, hiya nanak tdhjiq mkan malu na.
   (他過分喜歡豬血,喜歡獨自吃。)
302.Gdrai nanak ka babuy.
   (豬自己去殺。)
303.Iya kdaring nanak ka stmaan su, knbiyax nanak uri.
   (別只求你要的,你自己也要努力。)
304.Hiya o sgsdaring nanak, ungat sdringan ka hiya.
   (他只向人哀求,不接受別人求援。)
305.Sdrnganay su knan ka endaan su nanak.
   (你自己所做過的事不要哀求我。)
306.Iya gdaruh nanak ka mkan, uqi mnhada uri.
   (不要只吃半熟的也要吃全熟的。)
307.Npsdaruh su nanak ka psdaruh da, ana ki ini su dhqi?
   (你應該把半熟的煮熟,連這個你也做不到。)
308.Saw kana deedaun ga o pseanak isil kana.
   (那些稻穀都放在一U+9089。)
309.Iya kdaun nanak ka masu tkuyun su, tkuyi dhquy uri.
   (你不要只播種小米也要種糯米。)
310.Saw kkdaun nanak ka buwax o iya gmaxi dhquy.
   (若只要純白米就不要混糯米。)
311.Npdaung su nanak dmngu ka ghak sqmu, emphuma su manu da.
   (玉米種子你應該自己掛起來烘乾,不然你將要種什麼?)
312.Endaus su nanak ka tunun su giya, ini pndka ka baga.
   (你要編的小簸萁你應自己剝平,各人的手法不同。)
313.Mddaus ta nanak ka malu scinun.
   (我們各自剝平才好編。)
314.Asi ta pddaus nanak ka ini biyaw.
   (我們各自剝平很快的。)
315.Skndaus na nanak smmalu ka enseejiq uri.
   (他也把別人要剝平的工具當作自己的一樣做。)
316.Dowsi nanak ka tunun su brunguy.
   (你編揹簍用的,你自己剝平。)
317.Qeyl mu hiya, ddawi mu nanak, kani ku saw nii ka sayang.
   (我活該,是我自己懶惰,不然今天就不會如此下場。)
318.Saw skdawi ka seejiq o qrqilan dha nanak.
   (愛懶惰的人他們自己承受困苦。)
319.Tmndawi ku nanak, nkshaya ku inu qrinut.
   (致使我如此困苦是因我懶惰過。)
320.Gndawin mu mlawa o kla su ha yami nanak.
   (我把他當作親愛的打招呼,原來是我們自己人。)
321.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri?
   (我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?)
322.Iya kdaya nanak ka saan namu taalang, iyah taalang hini uri.
   (你們不要只在上方居住,也過來這裡住。)
323.Gndayak na sunan o lxani hi, mha nanak hyaan duri.
   (他對你的干涉不要理他,後果會回到他自己的。)
324.Ma ta lu mddayak ka ita nanak da.
   (我們是自己人怎麼互相干涉了。)
325.Iya iyah pkdayak mnan, yami nanak ka nii.
   (不要來干涉我們,這是我們自己的事。)
326.Iya ku jyapi ha, yami nanak ka nii.
   (不要干涉我,這事我們自己的事。)
327.Jypanay su hyaan ka nuda su nanak.
   (你自己做的事不要去連累他。)
328.Pkddayaw bi tnan kdjiyax ka sasaw ta nanak.
   (我們自己的影子和自己形影不離。)
329.Iya wana sgdayaw nanak dayaw bi ka isu uri.
   (你不要只求助別人,你也幫助別人。)
330.Ini pnegddmut aanak na mangal ka baki mu.
   (我祖父不會多拿四條豬背肉。)
331.Endeeda nanak hki, llnglung na sunan ga.
   (他因想念妳難怪俯視注目著。)
332.Pndgiyal su quwaq nanak o manu bnrih na?
   (你常強詞奪理有什麼用呢?)
333.Ppdgiyal su nanak kari o spung hari.
   (你強詞奪理不要太過份。)
334.Dgylanay su kari nanak ka qmpah.
   (只會想不會工作。)
335.Sayang o asi kdgsay nanak ka slhayi han.
   (現在單單學理線就好了。)
336.Kkdgsay nanak ka slhayan su o iya tkdayaw smluhay, gnhani gasut.
   (你要學理線就按步就班不要什麼都學。)
337.Ga msbrabang dupan ga o ida ddhiya nanak.
   (那些為了獵場而爭執的人是他們自己 的人。)
338.Kana qpahun ga o empdhiya nanak ka embrih na.
   (那些工作將來帶給他們自己益處。)
339.Asi kdhiya nanak ka ga tmuba qsurux yayung hiya.
   (都是他們自己在那條溪毒魚。)
340.Saw aji kkdhiya nanak ka musa tmuba qsurux o prngaw ta kana.
   (為了不使他們自己去毒魚我們大家來商量。)
341.Kksdhiya mu dhyaan o skndeita mu nanak.
   (我對他們親切當作是自己人看待。)
342.Ma su kmndhiya knan? Ida deita nanak ka yaku.
   (你為什麼把我當外人?我們是自己人。)
343.Mnegdhiya nanak mtgxal ka alang hiya.
   (那個部落喜歡他們自己人在一起。)
344.Msnedhiya nanak msbrabang ka alang hiya.
   (那裏的村子為他們自己的在發生爭執。)
345.Ini pnegdhiya nanak ka seejiq o malu bi tgxalan.
   (不自私的人很好相處。)
346.Saw skdhiya nanak ka dhiya do asi kyamu nanak ka yamu uri da.
   (如果他們總是為自己著想你們也就為自己著想吧。)
347.Spdhiya su nanak ka qpahun kiya o aji dha sngqlingun.
   (你把工作託給他們自己做他們做不來。)
348.Endhuq nanak musa paru ptasan hki, knkla na matas ga.
   (他讀書很聰明難怪會上大學讀書。)
349.Asi ta pddka nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們各自來切半塊,這樣比較快。)
350.Saw skdka nanak ka lupung mu.
   (我朋友自己來切半塊。)
351.Dkaay ta wa! iya burux nanak.
   (我們平分吧!別一個人獨吞。)
352.Ura bi nanak ka ini pnegsdma .
   (沒作過惡夢令人羡慕。)
353.Tgsdma bi ga o naqih nanak nuda na.
   (那常作惡夢是他自己作壞事。)
354.Asi dmhaw nanak ka isu ana su ini usa pdmhaw.
   (你去旁觀就好了不要表演。)
355.Pngahi qsurux kana o maadmhaw nanak ka yaku ini ku kla pngahi.
   (所有人都釣魚我不會釣只在旁邊觀看。)
356.Asi ta pddmhaw ggrig ta nanak hini ka ita da.
   (我們就在這裡看自己跳舞。)
357.Knmalu payay su o dmux nanak ungat lpi na.
   (你的稻子好的結實累累沒有秕子。)
358.Masu mu shkawas o endmux nanak han, slpi ka ensayang da.
   (去年我的小米原來結實累累地,今年都是秕子。)
359.Tdmxan mkan purut ka payay do lpi nanak da.
   (稻穀被山麻雀吃了就剩下秕子了。)
360.Iya gdngdang nanak ka mahun su , mahi mskuy uri.
   (你不要只喝開水也要喝冷水。)
361.Ndngdang su nanak hki, qlingaw su kida, ana ki ini su dhqi.
   (你應該自己燒開水,怎麼辦,連這個也做不到。)
362.Yamu dmpsdnguq mtaqi o snruway nanak kingal tqian.
   (你們會打鼾的,聚在另外一處睡覺。)
363.Asi dngqi ptaqi nanak 1 biyi ka bubu hnang dnguq muhing.
   (睡覺打鼾很大聲的人,就讓他單獨住一間。)
364.Mhaal su o iya kdngur nanak, phli rawraw uri.
   (你扛的時候不要只扛砍下的樹幹也要扛枝子。)
365.Mkmdngur ku rmadax gnisil msa nanak smulu ni mtuku na hi da.
   (他只想用砍下的樹幹做土堰就這樣而已了。)
366.Asi qdowriq nanak ka prwayi smapuh isu.
   (你就單治療眼疾好了。)
367.Saw aji qqdowriq nanak ka uqun su o uqi hiyi uri.
   (為了不使你只吃眼睛也要吃肉。)
368.Iya gdqras nanak ka trmai, trmai kana ka hiyi uri.
   (別只洗臉身體也要清洗。)
369.Asi qdqras nanak ka phdu dmhagan psdka qurug rawa.
   (觀賞籃球賽的人看的都是觀眾的臉。)
370.Qqdqras nanak ka ptraun su o qriyi kana ka hiyi su.
   (若要特別顯現你的臉就隱藏身體。)
371.Gndrumut su matas o brihun su nanak hici.
   (你認真讀書是你以後要得的代價。)
372.Iya gdudug nanak, dai ka dnudug su uri.
   (你別光說話,你也要以身作則。)
373.Kdudug nanak laqi su ka isu.
   (你自己要鼓勵自己的孩子。)
374.Skndudug na wauwa na nanak dmudug mseusa ka wauwa mu.
   (他教我女孩子手工藝就像教他女孩一樣。)
375.Empddudul nami nanak ka musa sapah da.
   (我們互相扶持走回家。)
376.Saw ga o kndudul na nanak kiya, aji haya ka nnita.
   (那是他帶領的方法,我們不是這樣的。)
377.Skndudul na dhiya nanak dmudul ka seejiq raaw uri.
   (他也將別人當作自己人帶。)
378.Asi kdudux nanak taan ka qhuni ga o wada slaqun bgihur ka sida na.
   (那只剩樹梢的樹枝被颱風折斷了。)
379.Saw aji kkduma nanak ka maapa o asi ta apa kana.
   (若不要讓少數人揹載的話,就大家一起來揹。)
380.Knduma dha o saw skneanak.
   (他們有的人是喜歡單獨。)
381.Mnegduma bi ka mdudul alang nami, saw dhiya nanak kmluun na.
   (我們部落的領導人老是看重一些人,而對他們示好。)
382.Iya usa sgduma ini kmseupu jiita nanak hiya.
   (不要去關心少數不願意和我們合作的人。)
383.Endumul su nanak ka mtahu, tayal bi ka yaku nanak kana da?
   (你應該自己催火,怎麼全都是我在做呢?)
384.Iya sgdungus txaun, dngusi nanak.
   (別跟著別人的目標,自己設定目標。)
385.Msndunuq nami blbul hiya nanak wana mangal.
   (我們為了他自己拿了香蕉的枯葉而爭吵。)
386.Gdurang nanak ka yamu, iya uda qmlubung.
   (你們只放套頸陷阱,不要放套腳的陷阱。)
387.Wada ptgdurang dnurang na nanak ka sowbaw bi kiya.
   (那個無懶漢死在自己所放的套頸陷阱上。)
388.Nasi niqan kari mu o mdurun ku nanak.
   (我有事的話我會自己傳話。)
389.Ini pnegdurun txaun ka hiya, miyah nanak.
   (他不會傳話給別人而他會親自來。)
390.Ma su saw skdurun , hmuya ka musa su nanak?
   (你老是喜歡傳話,為什麼自己不去呢?)
391.Iya duuy jiita nanak.
   (不要殺自己人。)
392.Asi kdnuuy na nanak ka thngay 1 sapah.
   (他珠寶裝滿了一整個家。)
393.Mdduuy ita nanak ka dhiya.
   (他們自己人互相殘殺。)
394.Msnduuy nami yami nanak miisug bisi.
   (我們為了殺害自己人受到詛咒身體浮腫而發生爭執。)
395.Ini pduuy baga, mksa nanak ka laqi mu.
   (我孩子不讓我牽手,要自己走路。)
396.Wada ptgduuy jiyami nanak ka nniqan mu.
   (我丈夫因自家人互相殘而死。)
397.Asi keenduk nanak ka salu sayang han.
   (今天只有作門扇好了。)
398.Iya sgeenduk seejiq, smlii nanak.
   (不要依賴別人的門扇,自己作。)
399.Tmneenduk ku smmalu rhngun rmawah ni mduk nanak.
   (我曾專做自動門。)
400.Dpun mu nanak ka sapah mu.
   (我要自己關我家的門。)
401.Asi ta pgeegul nanak ka wahug towkan.
   (背網的肩帶我們自己各自拴住。)
402.Lhani nanak dhyaan ka endhiya.
   (他們的讓他們自己扣。)
403.Gleegi nhari, iya jiyax smulu nanak.
   (要趕快該開路,不要只是計畫而已。)
404.Nblaiq su nanak, knmalu su ka kiya.
   (你能夠幸福,是因為你做人做的好。)
405.Iya qbliqi pila nanak ka laqi, kngkla uri.
   (別只讓孩子富有也要給他智慧。)
406.Aji na kkbtraw ka ina o asi ka sqnlaqi ta nanak gmealu.
   (為了不使媳婦負氣離家就把她當作自己孩子看待。)
407.Ma asi keemu nanak ka uqun su?
   (你怎麼只吃糖?)
408.Saw aji kkeemu nanak ka qdalun su laqi o qdali idaw uri.
   (為了不讓孩子只吃糖也給他們吃飯。)
409.Ma su ini pteemu nanak, lux su smneiyiax nseejiq dga!
   (為什麼自己不做糖,而在意別人的!)
410.Tmeanay su haya, empteemu nanak.
   (別幫他做糕餅,他自己會做)
411.Eeniq su nanak o manu dnungus su?
   (你自己住是什麼目的?)
412.Nketung su nanak rrawa su ga.
   (你這樣玩皮不眼瞎才怪。)
413.Ini su qlhangi ka dowriq o etngan su nanak.
   (你不小心顧好眼睛會使你眼瞎。)
414.Entgaak su nanak, kha eekan su ga.
   (你吃的那麼多,難怪會打嗝。)
415.Mggaaw ta nanak ka ini biyaw.
   (各自選比較快。)
416.Negaaw su nanak ka kuxul su.
   (你喜歡的應該自己選。)
417.Iya pgaaw knan, geegi nanak.
   (別讓我選,自己挑選。)
418.Asi ta pggaaw nanak ka pptasun ta.
   (我們自己挑選要讀的學校。)
419.Psnegaaw nanak ka embanah ni bhgay.
   (自己選擇白或紅的。)
420.Ma su spgaaw txaun ka kuxul su nanak?
   (你為什麼讓別人挑選你自己喜歡的呢?)
421.Mggabal nami nanak ka sari ni embblux nami nanak.
   (我們個自拔及清理芋頭。)
422.Negabal su nanak ka pusu krig hmaun su, ki ha niqan.
   (趁著現在還有,你自己應該去拔苧麻苗來種。)
423.Mggabul ta nanak ka mslikaw.
   (我們各自裝會比較快。)
424.Negabul su nanak saw baka su mapa.
   (你該衡量你要揹的。)
425.Ini pneggabul nanak ka seejiq ini kla gmabul.
   (不會裝貨的人不喜歡自己去裝貨。)
426.Asi ta tggabul nanak ka dsun bbuyu.
   (要帶去打獵的東西我們必須各自裝載。)
427.Raraw bi ka mggaliq deita nanak.
   (我們自己人決對不要互相殘殺。)
428.Negaliq su nanak ka pais, lux su smeura gnaliq dha dga.
   (你自己應該殺敵人,為什麼一直羨慕別人所殺的。)
429.Iya qgaliq ita nanak.
   (不要殺自己人。)
430.Qmnegaliq nanak ni ini usa mdkrang.
   (他只想要殺人不去出草。)
431.Gliqa su ita nanak.
   (你不要殺自己人。)
432.Gliqun su ka ita nanak o aji euda hakaw utux kiya.
   (你殺自己人不能過彩虹橋。)
433.Tgmarang bi mhidaw uqun ga o kndrmtan na nanak.
   (忙著耙開日曬穀物的人是他自己勤勞得來的。)
434.Iya usa gmgasut enseejiq, usa nanak smgasut.
   (你自己從起點做,不要從別人工作的段落起。)
435.Ma su pgasut txaun, sgsji nanak.
   (你為什麼叫別人從起點工作,自己去做。)
436.Sknegasut na nanak ka gasut cinun mu.
   (她把我編織的段落當作自己的。)
437.Mggatuk nanak ida nkingal bubu ka rudux.
   (母雞與近親配種。)
438.Tnegaus nii o ga na sliun nanak ka nhiya.
   (這個苧麻的主人他自己在收集剮麻後的餘皮。)
439.Seejiq mniyah o sgaya nanak ni ini purug gaya.
   (外來者有法而不遵守。)
440.Nkgayaw nanak ka kacing ga mkeekan ga hki msa ku.
   (我希望在打鬥的牛如果能自己分開那該多好。)
441.Mntgbing nanak mntucing paah tdruy ka sagas.
   (西瓜自己從車上掉下來碎裂了。)
442.Negbing su nanak, asi su ka sgbing?
   (你應該自己切非得要我為你切嗎?)
443.Ini sruwa pgbing , “brxun mu nanak”msa.
   (他不答應切塊他說:「自己要獨佔。」)
444.Payi mu o ana bilaq saw skgbing ini ekan nanak.
   (我祖母連小塊也分不會自己吃。)
445.Endgut su nanak ka btunux, isu ka mkla bi.
   (你應該自己磨石頭,你很會磨。)
446.Negdurug su nanak uri, wana haya ssluluy su knan.
   (你自己也該閒著,你怎麼為了這個指責我。)
447.Seejiq kiya o asi kgealu nanak ka qpahun na.
   (那個人的工作只專注在愛的工作上。)
448.Negealu kuyuh na nanak hki, lu kuyuh entaxa ka sgealu na.
   (應該是愛自己的太太,而怎麼去愛別人的太太。)
449.Sknegealu na laqi na nanak ka quli na.
   (他把他的佣人當作是自己的兒女愛。)
450.Ttgealu na seejiq o spurug na gmealu hyaan nanak.
   (他經常愛別人就像愛自己一樣。)
451.Pdkeani gmealu sunan nanak gleani ka seejiq uri.
   (愛人如己。)
452.Gmeaway ku snegikus mu nanak ka tminun qabang.
   (我用來織布毯緯線是我自己紡紗的。)
453.Asi kgeaway nanak ka qwarux bgbaw isu.
   (你只要剝平黃籐皮的緯線就好了。)
454.Negeaway su nanak nnisu, ma nnaku ka sgeaway su brunguy?
   (你應自己編背簍的緯線,你為甚麼要用我的緯線呢?)
455.Saw skgeeguy nanak emprngaw uuda ka dhiya.
   (他們老是密謀要做的事。)
456.Negeeluk su nanak mkan hi ka saw nii hbaraw seejiq da.
   (像這樣那麼多人你應該自己去搶來吃。)
457.Ma su sknegeeluk nnamu nanak ka enseejiq?
   (你為什麼搶別人的東西像搶自己人的一樣?)
458.Aji kkghguh ka bukuy su o iya ghghi asi lxani hiya, malu nanak.
   (為了避免你的背部有摩擦的抓痕,發作時不要抓癢會自然好。)
459.Ura nanak tama su, spgigit su na ppatas, nasi saw ki tama mu uri ha.
   (好羨慕你的爸爸讓你堅持讀書,我爸爸若這樣的話該多好。)
460.Ghataw mu nanak tmukuy ka basaw gaga.
   (我自己急著播種小黍。)
461.Knegihu na mkan o wana hiya nanak ka mtngi.
   (他貪嘴到自己飽。)
462.Ini tduwa spsgikus txaun ka gmikus qmpahan ta nanak.
   (不能讓別人在我們的田地上設置刺樁陷阱。)
463.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
   (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。)
464.Negimax su nanak ka saw kuxul su mkan, aji empkla manu kuxul su ka seejiq.
   (你應該配自己喜歡吃的,別人不知道你喜歡配什麼。)
465.Saw ggimax mhapuy damat o asi ta pggimax nanak.
   (煮的配料我們自己來配。)
466.Bsiyaq ini jiyi ka pucing do girang nanak da.
   (刀很久沒有使用就會生銹了。)
467.Nkgirang nanak ka qngqaya su, sqada su ga.
   (因被你丟棄的工具當然會生銹了。)
468.Saw kkgiya nanak tunun su do iya cinun rahuq na hi da.
   (你為了只編小簸箕其它的就不要編了。)
469.Negiyik su nanak saw kuxul su ka gmbari sapah.
   (你應該切短自己喜歡的橫樑。)
470.Ini pneggiyug ka dxgal su o ura nanak.
   (你的田地沒有陡峭令人羨慕。)
471.Dmpgksa qmpah ga o ura nanak.
   (我很羨慕那些完成工作的人。)
472.Glanga su elug mu, glangun mu nanak.
   (別在我路上做路階,我自己來做。)
473.Knegmlux na ka risaw su ga, hmnuya nanak?
   (你的孩子這麼安靜,他到底怎麼可以?)
474.Mggqi nami nanak ka smipa snegil.
   (我們各自插櫻花樹枝做櫻花苗。)
475.Negqi su nanak ka isu da busuq hmaun su hkawas ga.
   (你應該自己插枝明年要種的李子苗。)
476.Asi nami pggqi nanak ka smipa qulit.
   (我們各自插枝檜木作苗。)
477.Gqiun mu nanak busuq ka qmpahan mu.
   (我的地我要自己插枝李子苗。)
478.Asi ta pggqur nanak ka ptrabang hangan.
   (印章我們自己來刻。)
479.Grbunan na nanak ka giya na.
   (他修自己小簸箕的邊緣。)
480.Tggraqil smmalu sapah kana do smmalu ta nanak ka nuqu malu.
   (大家蓋的房子都偷工減料時最好是自己蓋。)
481.Asi kgrgar nanak taan ka dxgal pnsnuan gaga.
   (坍塌的地上全都變成碎石。)
482.Pxalan qmuyux paru ka qmpahan mu do maagrgar nanak da.
   (下了一陣大雨後我的田地就變成礫土了。)
483.Grgarun mu nanak qmpah ka dxgal mu.
   (我要自己的礫地上耕作。)
484.Mggrung nami nanak ka lmamu mqrig.
   (我們各自折山胡椒樹摘山胡椒。)
485.Asi ta pggrung nanak ka mangal lxi.
   (我們各自摘竹荀。)
486.Spgrung na pduuy txaun ka tdruy mu o yaku nanak ka psalu duri.
   (他把我車借給別人用壞還是我自己修理。)
487.Hbaraw ka empskrig o asi kgsak nanak ka paani isu.
   (很多人要剮麻你就只揹自己的剮麻器。)
488.Sknegsak na nanak smmkul ka gsak mu.
   (他把我的剮麻器當作是自己的擺好。)
489.Negsgas su nanak bgbaw ka djima tunun su rawa ga.
   (你自己應該把竹子削起來編籠子。)
490.Negsgus su nanak ka sari brayaw, ungat baga su!
   (你應該自己剉絲南洋芋,你沒有手嗎!)
491.Mhapuy nami hlama sari brayaw o asi nami pggsgus nanak.
   (我們各自剉絲南洋芋頭做芋頭糕。)
492.Sgsi nanak ka tmurak su.
   (你的黃瓜自己去剉絲。)
493.Ma su pgsngut risaw su ida jiita nanak, suluh wah.
   (你怎麼讓你的男孩暗戀自己親戚,會近親結婚。)
494.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」)
495.Asi kgukut nanak ka tunun na, ini cinun brunguy.
   (他就只編鍋墊而已不編背簍。)
496.Gkuday su isu nanak ka malah ha.
   (別獨自跨股烤火的地方。)
497.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」)
498.Tmquri ta tutu hlama o asi ta pggumuk nanak.
   (當裝填竹筒飯時我們也各自將口封住。)
499.Mgguquh nami nanak kmari ka elug qsiya slaq.
   (我們各自挖水田的水渠。)
500.Kmneguraw ku nanak ka uusa bbuyu o ki ka ini pgdrmul ana kingal ka utux.
   (我自己懶得去打獵所以神明就連一點都不給我。)
501.Mggutu nami nanak ka uqun.
   (我們各自收藏穀物。)
502.Asi pggutu nanak uqun dha misan ka qqpuring qtahi.
   (螞蟻一群一群的各自收藏冬天要吃的食物。)
503.Ma su pguyuq knan, hmuya ka gmuyuq su nanak?
   (你怎麼讓我設置刺腳陷阱,你怎麼自己不設置呢?)
504.Ima ka tneguyuq o asi ka hiya nanak ka musa gmabal.
   (設置刺腳陷阱的主人他自己要去拔除。)
505.Ttguyuq na o hiya ka tjiyal gnuyuq na nanak.
   (他經常設置刺腳陷阱而被自己的陷阱刺到。)
506.Gyuqay su ka elug su nanak ha.
   (別在自己的路上設置刺腳陷阱。)
507.Gyiqanay su ka jiyamu nanak.
   (別為自已人設置刺腳陷阱了。)
508.Ini pnegtgxal kmseanak bi ka hiya.
   (他自己獨立不會想和我們同伙。)
509.Paru nami do mhhabuk nami nanak da.
   (我們長大後會自己束上腰帶。)
510.Asi ta phhabuk nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們各自束上腰帶這樣比較快。)
511.Hbungi nanak mubung ka pnsbangah su, khaw paru.
   (你的木炭窯不大,你自己覆蓋土堆就好了。)
512.Kana saw mmhada na ga o psgaaw nanak.
   (那些熟了的獨自把它分開。)
513.Pshdaun mu nanak ka uqun mu.
   (我自己煮自己要吃的。)
514.Emphadut ku sunan ka rmbu keeman, miisug ku musa yaku nanak.
   (我請你夜晚送我去,因我害怕走夜路。)
515.Iya iyah sghagat malu bi pnsbkgan nami hini, usa nanak hmagat msbkug ka yamu.
   (別來我們已經組好的隊伍,你們自己去組隊。)
516.Yami hiya mhhakaw nami nanak ka entaril yayug.
   (我們那裏各自搭建要跨過對面的橋。)
517.Niqan tbiyaxun mu mowsa ku da knhalig nanak hini ka yamu.
   (我有事先走你們自己慢慢地在這裏。)
518.Laqi na o mhhalig nanak bnhaan dha.
   (他的孩子各自曬他們自己洗的衣服。)
519.Paru nami kana do empphaluy nami nanak da.
   (我們長大後各個會穿衣服了。)
520.Ga tmghana dhuq mnsa bbuyu snaw dha o ura nanak.
   (她們為先生打獵回來而忙,令人羨慕。)
521.Saw skhangan nanak ni ungat qnpahan ka duma ita hini.
   (我們這裡有些人只要名聲不做事。)
522.Ida tghangan ta nanak enTruku ka malu bhangan.
   (還是取自己太魯閣族的姓名才好聽。)
523.Thngana su laqi mu ha, thnganun mu nanak.
   (別為我孩子取名,我自己取。)
524.Thnganay ta nanak ka laqi su kuyuh.
   (你的女兒我們自己來取名字。)
525.Ura su nanak isu, ini su peiyax hmangut rapit mmgrbu ga!
   (你讓人很羨慕每天早上你都會煮飛鼠!)
526.Mhhangut nami nanak damat ni seepuun nami mkan.
   (我們先各自煮菜然後合在一起吃。)
527.Mtkla nami ka yami mnswayi do empphapuy nami nanak da.
   (我們兄弟姐妹長大後我們會各自煮飯了。)
528.Kkhapuy su nanak o smlii nanak ka rqda.
   (你自己為了要煮飯自己做爐灶。)
529.Mgburux namu ka mnswayi do npphapuy namu nanak da!
   (你們兄弟已分家了應該各自煮了!)
530.Sknhapuy na nanak saw msaabu mkan ka nhapuy seejiq.
   (吃別人的飯像吃自己的飯一樣。)
531.Emphhaqul nami nanak ka qngqaya smluun sapah.
   (我們各自搬運蓋房屋的建材。)
532.Mhhaqul nami nanak do sayang na qmhdu nami.
   (我們各自搬運時很快就完成。)
533.Saw hhqulun su o nhaqul su nanak, ungat jiyax ta kana ga!
   (我們都沒空了你應該搬運自己的東西!)
534.Malu ka asi namu phhaqul nanak, ki ka ini namu pssmriq.
   (最好是你們各自搬運就不會互相推諉。)
535.Ini pneghaqul nanak saw hqulun ka niqan pila seejiq, asi sadu.
   (有錢人不會自己搬運東西,會請雇工來搬。)
536.Asi qhaqul nanak erut sapah ka sayang han.
   (現在只搬房屋的柱子就好。)
537.Mkmhawan su ngalan ina ka wauwa mu o kmbiyax nanak.
   (你想要珍惜我女兒做你的媳婦就自己加油。)
538.Hmnayuh ku matas o yaku nanak naqih.
   (我讀書半途而廢是我自己的錯。)
539.Asi khbalut btunux nanak ka steetuan ayug hiya.
   (山谷上坡的地方到處是鋒銳的石頭。)
540.Emphbay nanak ka krtun su isu.
   (你就只切肚皮。)
541.Kingal mu qnqan o asi khbay nanak han.
   (我一餐暫時全都吃肚皮。)
542.Saw kkhbay nanak ka mnxal su mkan o sku ka duma na han.
   (你這一餐全吃肚皮,有的先存起來吧!)
543.Nkhbhuk binaw sapah su ga, empeemring su nanak o!
   (若你家悶熱看看,你全身都是汗!)
544.Asi khdayu nanak kana ka kdeaxun nami sayang.
   (我們今天中餐都吃便當。)
545.Sknhdayu na nanak mkan ka hndayu taxa.
   (他把別人的便當當作自己的便當來吃。)
546.Sknhdhik na mnangal pais ka dmnuuy ita nanak
   (他殺自己人像是向敵人馘首凱旋歡呼。)
547.Iya hdhki ka dniyan su ita nanak.
   (殺自己人別去凱旋歡呼。)
548.Kana dmhdur knan ga o jyami nanak.
   (那些專門不同意我的都是我們自己人。)
549.Kkhdur ta hyaan o yasa brihun na nanak ka qpahun na.
   (我們不支持他是因為那工作對他有利。)
550.Mmhdur ku bi sunan o malu mkla su nanak dga!
   (我正要對你不同意還好你自己瞭解。)
551.Niqan kari namu o asi phhghaw nanak hiya.
   (有話你們自己在那裏各個悄悄的說。)
552.Sqnhgliq na qabang na nanak ka qabang seejiq.
   (他把別人的布毯撕破當作撕破自己的一樣。)
553.Dhuq ssaan mu do empshgluq ku nanak musa paah hmbragan seejiq hiya.
   (我時間到了,我自己會從眾人抽身離去。)
554.Mqmhgluq su 1 wauwa alang nami o kmbrax nanak.
   (你想要娶我們部落的女孩自己要努力。)
555.Nhgluq su nanak ka uril dgsayan ga da, ini su kla na?
   (你應該自己拔理經棒,你還不懂嗎?)
556.Asi nami phhgluq nanak ka erut pnteetu para sangi.
   (我們各自拔起胡瓜的架子。)
557.Mhhgut nami nanak ka payay mnbrih.
   (再生的稻子我們各自用手來抽。)
558.Tghhuni bi ga ka jiyamu nanak.
   (那比較會施法詛咒人的是你們自己人。)
559.Hhnian na ka dhiya nanak.
   (他對自己人施咒。)
560.Enthibik su smbut lqian su nanak, ma su hmut pthibik smbut laqi mu?
   (你應該鞭打自己的孩子有鞭紋就好了,為何隨便打我的孩子呢?)
561.Hbkani psru rudan na nanak ka laqi.
   (讓孩子給他們父親打到有鞭痕。)
562.Gnhici mu mangal ka nasug gnbrinah na o ini mu uqi nanak.
   (我後來拿的那份我沒有獨吃。)
563.Nhidaw su nanak ka layan lnamu su, lngu su pphidaw emaan?
   (自己採收的綠豆應該自己曬,你想要誰幫你晒呢?)
564.Pphidaw su knan ka beyluh su kha ga o aji mu sngqlingun yaku nanak.
   (你請我曬的那麼多你的豆子我一個人曬不完。)
565.Hhilaw nanak ka psramal mnan.
   (只準備我們要蓋的被子。)
566.Asi khilaw nanak ka paani isu.
   (你只揹蓋的被子。)
567.Kana saw hphipay sowki kawih ga o djiyun smbut spriq nanak kiya.
   (所有那些薄的鐮刀只能用來砍草。)
568.Wada uqun kumay ka pada mu o asi khipay nanak qraqil ka msngari.
   (我的山羌被熊吃的只剩下薄薄的皮。)
569.Nqhiq su mhulis sunan nanak, saw hnigan su ga ni!
   (像你這樣的身材你應該「hiq」笑你自己吧!)
570.Khiraw nanak ka psphani han.
   (先治療咳嗽就好了。)
571.Kkhiraw nanak ka kmluun su psapuh o uqi sapuh hiraw nanak.
   (你只為了治療好咳嗽就吃咳嗽的藥。)
572.Nhiru su nanak, qlingaw su ki da, empbitaq su knuwan saw su nii ni?
   (你應該自己有照明,真麻煩,你一直這樣到什麼時候呢?)
573.Ma su gmhiya nanak rmngaw, rngagi nami uri!
   (你怎麼只對他說話也對我們說啊!)
574.Gmnhiya ku nanak msaang ka shiga.
   (我昨天只對他生氣。)
575.Asi khiya nanak ka murux mapa 1 mneudus bowyak.
   (就只他一個人揹一隻山豬。)
576.Saw aji kkhiya nanak ka skgulun su o pthiyi 1 laqi.
   (為了使你不單獨派他去就讓一個孩子陪他。)
577.Asi khiyi nanak ka asug isu.
   (你只分瘦肉就好了。)
578.Saw kkhiyi nanak kacing ka krtun su o jyani pucing.
   (為了你只切牛的瘦肉就用刀。)
579.Ini hari knarux ka laqi su o maahiyi na nanak kiya.
   (你的孩童不會生病是要看他自己身體。)
580.Msnhiyi nami snbuyu kacing wada na brxun nanak.
   (我們為他獨佔牛的里肌肉而發生爭執。)
581.Ghyian na nanak ka mirit gaga.
   (那隻羊的肉他自己切開。)
582.Ghyiun mu nanak ka kacing gaga, iya ku jyagi.
   (那隻牛的肉我自己來切開,別來幫我。)
583.Hiyui kiyuhan su nanak ka qngqaya su.
   (讓你陰莖在你太太面前勃起。)
584.Ita mnswayi o emphhiyug ta nanak tpusu ka hici, empstama ta rdanan na?
   (以後我們兄弟自己要堅強,還要靠父母嗎。)
585.Mhhiyug nanak tpusu ka laqi su o ki sa balay.
   (你孩子自己獨立才是真的。)
586.Mhhjil nami nanak ka biyi puyan.
   (我們各自搬移自己的廚房。)
587.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
588.Sknhjil na libaw na nanak hmjil ka libaw seejiq.
   (把別人的套頸陷阱像移走自己的陷阱一樣。)
589.Gimi nanak binaw ida su emphjiyal .
   (找看看你一定可以找到。)
590.Nhjiyal su nanak ka pusu walu, lux su musa mangal hnjiyal seejiq dga?
   (你應該自己找蜜蜂窩,怎麼去採別人找到的呢?)
591.Mhhkraw nami nanak ka bhniq.
   (我們各自拉自己的弓箭。)
592.Hkrganay su ha ka bhniq hkragun na nanak.
   (他自己要拉弓箭別替他拉。)
593.Gaga mhhkrig nanak ida 1 alang ka dhiya.
   (他們同一村落互相嫉妒。)
594.Saw aji kkhlak nanak rhiq qhuni ka empux masu su o gnmaani mangal.
   (為了你種的小米不被樹皮壓倒的話就隨手撿走。)
595.Nhlak nanak btunux ka qmaya elug o wada mu spril da.
   (原來被碎石阻礙的路已經被我移開了。)
596.Nhlakuk su nanak ka isu, lu namu lu mseupu hmlakuk bubung bilaq dga.
   (你應該自己覆蓋,為什麼要一起蓋那小小的覆蓋物呢?)
597.Mkan pntrian siida o mhhlama nami nanak kana.
   (我們吃婚宴時我們各自做米糕。)
598.Alang mu hiya o asi nami phhlama nanak ka niqan dhquy.
   (我部落那裡有糯米的我們各自做米糕。)
599.Ura su nanak isu wada su maahlawax dga!
   (你變苗條了真讓人羨慕。)
600.Gnhlmadan mu ka pucing nii o jiyun mu nanak.
   (這把我取自姊妹(表、堂)聘禮的刀我自己用。)
601.Kmnhlpa qmita mbrbuq knrian na nanak ka bubu dahu gaga.
   (那愛吹虛的看自己挖過凹凸不平當作是整平的地。)
602.Slhpaan na nanak ka hmaan na pajiq.
   (他種菜的地自己要整平。)
603.Tayal hluyuq sangi su, ura su nanak!
   (你有很多圓錐形胡瓜好羨慕啊!)
604.Asi khma nanak mirit ka 1 kayu o wada na brxun nanak.
   (一個裝滿羊舌的大碗他自己獨吞。)
605.Saw kkhma nanak ka aadas su bkian ga, iya bi hlici ha!
   (為了只帶舌頭給你的祖父,都不能切喔!)
606.Wada ptghma qnyutan na nanak ka seejiq kiya.
   (那個人因自己咬舌而死亡。)
607.Ma namu mhhili pila yamu nanak hiya?
   (你們怎麼互相誣賴自己那裡的人偷錢?)
608.Iya phhili jiyamu nanak.
   (你們自己人別互相誣賴。)
609.Tnhili ku hari ida bi yamu nanak hika wada mangal pila su.
   (我懷疑你們自己那裡的人偷了你的錢。)
610.Qpahan ka llingay do asi ta phhmuk nanak ka tnbgan ha!
   (周圍都種植農作時我們的家畜各自要關起來喔!)
611.Asi khnang nanak bruwa bhangan ka sbruwa.
   (打雷時就只聽到雷聲。)
612.Maahnang nanak kari ungat qneepah na ka seejiq kiya.
   (那個人光說不練。)
613.Bsiyaq muudus ka seejiq o maahngak na nanak.
   (人活的很久視其呼吸的能耐。)
614.Asi khnu nanak ka ga na sbbruxun rmangay do mtuku na da.
   (他只……那個翻來覆去的玩弄他就夠了。)
615.Nhnuk su cih smbarig ka knan da, ita nanak dga!
   (你應該賣我便宜一點,我們是自己人呢!)
616.Tgaaw saw hhrahu ka laqi su o hmnuya su nanak?
   (妳的孩子個各都長得很漂亮是怎麼來的?)
617.Mhhrgu nami nanak ka qhuni dngrun mtahu misan.
   (冬天要燒的原木我們各自溜運。)
618.Nhrgu su nanak ka djima, ungat baga su?
   (你應該自己溜運竹子,你沒有手嗎?)
619.Phhrgu ta nanak ka ini biyaw.
   (我們各自溜運比較快。)
620.Saw kkhrhir nanak ka smluun su o iya pndkai ka knpraan na.
   (如果你只做銼刀要有大的有小的。)
621.Mhhrhir nami nanak ka pucing ki ka malu ta nanak jiyun.
   (我們各自磨的刀才適合自己用。)
622.Mhrhir ku nanak ka yaku.
   (我自己要磨。)
623.Nhrhir su nanak ka buji, ma su saw aji snaw!
   (你應該自己磨箭,你不是男人嗎!)
624.Asi nami thhrhir nanak ka krut jiyun nami nanak.
   (我們都各自磨自己要用的鋸子。)
625.Niqan tgghun su o asi knrhngul nanak musa.
   (你有急事的話就自己抽身離開。)
626.Asi ta phhtul nanak ka hbuy yudun ha.
   (我們各自塞住漏水的水管。)
627.Ma su sphtur knan ka ppatas laqi su? Htri nanak!
   (你為什麼託我阻止你孩子讀書?你自己阻止吧!)
628.Iya phulis seejiq, mmeenu su nanak ka isu?
   (不要取笑別人,看看你自己?)
629.Iya usa sghuma seejiq, hmai nanak hug!
   (不要依賴別人,自己種吧!)
630.Empshungi su knan da?ita nanak ka yaku o!
   (你忘了我嗎?我們是自己人!)
631.Mkmshungi su knan o tai nanak lnglungan su!
   (你想忘了就隨你的意思吧!)
632.Thngla su thngulun mu nanak.
   (你不要削尖我自己要做。)
633.Gaga empphuqil nanak ka alang hiya.
   (那村落的人互相殘殺。)
634.Mhhurah nami nanak ka napa nami samat.
   (我們各自來解開背的獵物。)
635.Mmhurah ku bi napa na pnaah bbuyu o “hrahun mu nanak”sun ku na.
   (我正要解開他背的獵物,他說:「我自己來解開。」)
636.Nhurah su nanak ka ana bi libu rudux da.
   (僅僅是雞寮而已你應該自己拆。)
637.Djima bnkuy ta o asi ta phhurah nanak.
   (我們綁的竹子各自來拆。)
638.Nkhurug nanak btunux binaw qmpahan su ga, empgsmay su hmaqul o!
   (若你的田地滿是小石頭看看,你會很辛苦的搬運喔!)
639.Nhthut su nanak uri, lu su smeura dga!
   (你應該也自己做愛怎麼羨慕呢!)
640.Hthtun mu nanak ka kuyuh mu.
   (我要與自己的妻子做愛。)
641.Isu o iya wana sghuway nanak, khuway ka isu uri.
   (你不要只靠別人的慷慨,你也要大方。)
642.Aji su kkhuya ka muda elug o qlahang nanak ha.
   (為了你的安全在路上要小心。)
643.Hyaan su nanak ka huling, kika qmiyut da.
   (你對狗做了什麼,才會咬你。)
644.Hyaaw misu ka ita nanak da.
   (對自己人我不會怎樣。)
645.Iya hyaani mnan ka endaan su nanak.
   (自己做的是不要牽連我們。)
646.Kana hhwinuk qthur ga o psnruway nanak kiya.
   (所有腰粗的都排在一起。)
647.Rqling ka hwinuk o maahwinuk na nanak ka kiya.
   (腰美是他自己自然生成的。)
648.Kana saw hhwiras na ga psgaaw nanak kiya.
   (所有的肋間肌肉分別出來。)
649.Mkmpeida ku pqeepah sunan ka yaku o isu nanak ka malax.
   (我想要讓你來工作的但是你自己不要的。)
650.Ini rlungi ka karat keeman o asi keidas nanak ka prdax tnan.
   (夜間沒有雲時就只有月光照亮大地。)
651.Meeimah nami nanak ka sinaw.
   (我們各自喝酒。)
652.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan?
   (你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?)
653.Asi nami peeimah nanak ka bgu rapit.
   (我們各自要喝飛鼠湯。)
654.Eimut nanak gmeelug isil ka ksaan seejiq.
   (窄小的人行道另外再開闢。)
655.Asi qeiraq nanak ka ekan yamu.
   (你們就只吃腸子。)
656.Ura nanak ka seejiq deisil gaga, mseupu bi lnglungan dha.
   (真羨慕那些外面的人他們的心很一致。)
657.Dmpteisil pseanak seejiq ka bukung o aji malu.
   (對一些人有偏見的不是好的領袖。)
658.Wana hiya ka empteisil nanak qmpah.
   (只有他獨自在另一邊工作。)
659.Kkeisil su nanak mniq o mha su quri inu?
   (想要自己獨居你要住在那裡?)
660.Mkmeisil ku nanak psapah o ini sruwa ka rudan.
   (我想自己在別的地方蓋房子但父母不肯。)
661.Pgeisil nanak smku ka saw nnamu.
   (你們的放在另一邊。)
662.Ppeisil mu psapah nanak ka laqi mu tpusu bi lnglungan na kiya.
   (我那個比較獨立的孩子我會在另一邊蓋房子給他。)
663.Manu saan su sgeisil tbarah alang hi ka ita nanak da.
   (我們自己人你怎麼遷移到別的村落ㄧ起住。)
664.Speisil na nanak mhapuy ka uqun mnarux.
   (病人吃的他另外煮。)
665.Geesilun mu pqeepah nanak ka laqi mu.
   (我要讓孩子獨自在另一邊工作。)
666.Gslanay su peekan nanak ka laqi, seepui mkan.
   (你不要單獨讓孩子吃要跟他一起吃。)
667.Asi keisu nanak ka miyah, iya adas seejiq.
   (你一個人來就好不要帶別人。)
668.Saw aji kkeisu nanak musa bbuyu o dsi 1 qnayun su.
   (為了你不獨自一個人去狩獵就帶一位同伴。)
669.Nkeisug su nanak eusa kulu hmkan, naqih nak nuda su.
   (你應該害怕入監,因為你自己行為不好。)
670.Deita nanak ka naqih, ini pseupu lnglungan.
   (不團結是我們自己不好。)
671.Empeita nanak ka rayi su da.
   (你的姊(妹)夫要成為自己的人。)
672.Geita mu nanak peekan ka 1 babuy.
   (這條豬是我要用來給自己人吃。)
673.Asi keita nanak salu ka hakaw gaga.
   (那座橋讓我們自己來做好了。)
674.Kkeita nanak ka pusu na o asi ta ka maakingal lnglungan mseupu biyax.
   (我們要自主就必須要心一致。)
675.Knsteita na ka seejiq kiya o mglbu jiita nanak.
   (那個人的親切感比我們自己人還親切。)
676.Maaita nanak ka hiya sayang da.
   (他現在已經變成自己人了。)
677.Mgeita nanak elug kari na.
   (他講話的方式很像我們自己人。)
678.Neita nanak ka seejiq alang gaga.
   (那地方的人原來是自己人。)
679.Nkeita nanak ka mseupu ta matas hki mkksa nami.
   (我們彼此說:希望和我們的自己人一起讀書該多好。)
680.Wada sgeita nanak qmpah hiya ka laqi mu.
   (我的孩子跟自己人到那裡工作。)
681.Saw skeita nanak kmthiyun na matas ka laqi mu.
   (我的孩子一定要和自己人讀書。)
682.Skneita ta nanak qmita ka seejiq raaw uri.
   (我們把外人也當作自己人來看待。)
683.Speita na nanak ptghuy musa maduk ka ama mu.
   (他把我的女婿當作自己人一起去狩獵。)
684.Ida tgeita nanak ka malu pgluban.
   (還是自己的人比較好交往。)
685.Ga tmeeita nanak miing ka tama su.
   (你父親在專找自己人。)
686.Ma su asi ka sgeiyah da, iyah nanak.
   (你為什麼要一起來,你自己來。)
687.Yahun mu rmngaw nanak ka rudan su.
   (你的父母親我自己會來說明。)
688.Mkkeiyaw nanak sapah tminun ka kuyuh Truku.
   (太魯閣族的婦女各自在家裡熬夜織布。)
689.Myiying nami nanak ka bgiya.
   (虎頭蜂我們各自尋找。)
690.Neiying su nanak ka lukus kuxul su.
   (你喜歡的衣服應該自己去找。)
691.Nkeiyu nanak mtkowri tnbhbih mntakur ga.
   (衝撞跌倒的人當然會躺在地上掙扎。)
692.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han.
   (你現在就只做簫。)
693.Meeiyuk nami nanak ka tahut.
   (我們各自用吹氣筒起火。)
694.Niyux mu nanak ka musa matas, aji ku pnskixan.
   (是我堅持要讀書不是被逼的。)
695.Ini pnegiyux mgspung knan o msiqa nanak bsu na.
   (他不堅持向我要求是因自己吝嗇感到不好意思。)
696.Enjijil su nanak ka kjiwan, ma su spjijil txaun?
   (手提袋你應該自己提,為什要讓別人提呢?)
697.Jilay su ha ka jilun na nanak.
   (你不要替他提他自己要提的東西。)
698.Iya pjiras knan, gdrasi nanak.
   (不要叫我吶喊,你自己喊吧。)
699.Krmun nanak! Ungat seejiq empdayaw sunan!
   (堅忍! 沒人會幫你!)
700.Ana manu o asi ka mnda mring ta nanak.
   (所有的東西都要經過自己的汗!)
701.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
702.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
703.Iya pslaput. Iya ssmnu. Iya tmdahu isu nanak.
   (話不要太多。不要論斷。不要自誇。)
704.Balay bi qnsjiqan ta o aji sntgan seejiq ka qqbhangun, paah pkdhug lnglungan ta nanak.
   (我們真正的榮譽,並非取決於他人之見,取決於堅守自己的心。)
 
 
 

線上流量:5人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang