1.Acih bi saw kiya. (那個樣子還差那麼一點。) |
2.Deacih iyah tbarah alang ta ka dhiya. (他們差一點搬到我們的部落。) |
3.Dmeacih qluli yayung snduray o ki ka dhiya. (不久前差一點溺斃的就是他們。) |
4.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya. (那個部落的人作事都不夠仔細。) |
5.Empeacih bi saw isu ka seejiq gaga. (那個人長得跟你幾乎很像。) |
6.Eteacih mu geequi msa kumay ka tama su o wada hi kana utux mu. (我差一點誤把你爸爸當作熊,嚇得我要命。) |
7.Pruway gmeacih ptjiyal kumay ka baki na. (他的祖父每一次差一點捉到熊。) |
8.Gmneacih ku qrak quyu tndxgal o eteacih ku na bi qyuci da. (我曾差一點捉到百步蛇,差一點被牠咬。) |
9.Gneacih mu smbu rapit ka leesug o hlayan mu duri. (我找到了差一點射中飛鼠的箭。) |
10.Kacih misu bi wah. (我差一點逮到你。) |
11.Aji su kkeacih smbu o sleesi bi lmngug. (為了你不說你差一點打中就必須好好地瞄準。) |
12.Kmeacih ku bi cikan hlama o asi su lu wada da. (當我差一點要搗糯米糕時,你突然走了。) |
13.Kmneacih smlupung wauwa na knan o gmeuqu qbsuran mu snaw. (他誤把我當作我哥哥差一點跟他的女兒交朋友。) |
14.Kneacih na takur o ini qlahang mksa. (他走路不小心,差一點跌倒。) |
15.Macih misu bi sklai. (我差一點趕上你。) |
16.Mgeacih bi saw hiya ka qnita mu. (我所看到的人好像就是他。) |
17.Mqraqil ku bi siida ga, mkmacih ku bi huqil. (我非常痛苦的時候,幾乎想死。) |
18.Msneacih nami pqiyut bgiya lneglug na tmhri. (他挑釁去搖虎頭蜂,害我們差一點為了被螫而發生爭執。) |
19.Neacih mu bui ka bowyak o ki ka wada na buun shiga. (他昨天射中的山豬就是我差一點射中的。) |
20.Muda ku peacih pqiyut quyu daya hiya. (我在上面差一點被蛇咬。) |
21.Pgeacih bi risaw su ka risaw mu. (你的男孩跟我的男孩幾乎很相像。) |
22.Pneacih su pqiyut bnghur knan tnhrian su o sqriqi ku qaqay qndriqan. (你所挑釁的虎頭蜂差一點螫到我,我因此逃跑時扭傷腳。) |
23.Ma su ppeacih pqiyut huling knan? (你為什麼差一點讓我被狗咬?) |
24.Ptgeacih bi riyax dowras ka lupung mu. (我的朋友差一點墬崖而死。) |
25.Ida saw seacih ka endaan na. (他所作的老是差那麼一點(不完美)。) |
26.Iya usa sgeacih mkan seejiq hiya, kneumal su dha smipaq hi da. (你不要參與那些差一點要打人的那裡,他們會連你一起打。) |
27.Saw skeacih kmumax ka ini kla dmuuy qngqaya smbu. (總是差一點射不中是因為不知道怎麼用射擊器。) |
28.Skneacih na smbu ka buji na wada mtneuda isil. (他射歪了當作差一點射中的。) |
29.Smeacih bi ka kmumax. (射不中就很煩地說差一點。) |
30.Teacih mu bui. (我差一點射中了。) |
31.Teeacih kana ka seejiq. (所有的人都說差一點(射中)。) |
32.Ga tmeacih sipaq pucing swayi su ka tama su. (你爸爸用刀打你弟弟總是說差一點。) |
33.Tteacih bi usa shiga ka baki mu da. (我祖父昨天差一點走了(死了)。) |
34.Msneaga nami do marih ka hiya da. (我們為了三叉箭發生爭執,他嘔氣地走了。) |
35.Agih ka pihiq ga na jiyun. (她抱的嬰孩叫Agih。) |
36.Nsgeagiq binaw kngkla ta matas ga, naqih bi kuxul mu yaku o. (我們讀書的成績不齊看看,我會很難過。) |
37.Smeagiq bi naqih qtaan ka bnkug dha. (他們排得不齊很不好看。) |
38.Pneaji pqnaqih paah bilaq ka laqi ga, paru do ini knru maamalu seejiq. (孩子從小不變壞,大了果然成為好人。) |
39.Qnnaqih nuda su ga, ekyanay su rmngat knan. (你做的壞事,不要向我叫苦。) |
40.Geakuy mu cih phadut sunan ptasan ka laqi mu hug? (我拜託你帶我孩子去學校好嗎?) |
41.Gmneakuy su emaan o sqrasi cih pgrbuk ha. (你使喚誰就他的辛勞給一點獎勵。) |
42.Mkmpeakuy ku cicih sunan han, aji mu biyaw prihun wah. (我想麻煩你一下(借錢),很快就會還給你的。) |
43.Peakuyaw mu cih ka risaw su ga han hug? (讓我麻煩一下你的兒子好嗎?) |
44.Mnlealax nami msdangi han, mkkbrih nami duri. (我們原來分手過,我們又複合了。) |
45.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami. (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。) |
46.Knealu na libaw tkurih o baka balay. (他做的竹雞陷阱的延長線剛剛好。) |
47.Sknealu na libaw tkurih ka libaw ramang. (他把竹雞陷阱的延長線當作是深山竹雞的陷阱的延長線。) |
48.Saw amih quwaq na lmingis ka laqi mu. (我的孩子歪著嘴哭。) |
49.Dmpeamih quwaq dha lmingis ka lqlaqi gaga. (那些孩子都是裝作歪嘴哭的人。) |
50.Dmpseamih quwaq lmhlih mnan ka laqi namu. (你們的孩子都會歪著嘴欺負我們。) |
51.Kana laqi emeamih quwaq ga o ima pnlingis? (所有歪嘴哭的孩子是誰弄的?) |
52.Saw empkeamih quwaq na mlingis ka laqi o rmui nhari. (那正要歪著嘴哭的孩子,趕快去安慰他。) |
53.Aji ku empseamih quwaq uqun knrxan ka yaku. (我生病不會歪著嘴叫痛。) |
54.Geamih mu quwaq smiisug ka laqi. (我扮著歪嘴嚇唬孩子。) |
55.Gmeamih ku dmmhaw laqi ga lmingis ka yaku. (我看歪著嘴哭的孩子。) |
56.Gmneamih ku lmingis mgspung pniri buan mu ga, “yahan, barah misu tminun”msa. (我扮歪嘴哭過試著向母親要布紋,她說:「慢一點,我另外織給妳。」) |
57.Gneamih na lmingis meysa tmaan na ka kulu luan gaga. (那蒸桶是我向父親歪嘴哭著換來的。) |
58.Nasi su aji pnsruan o kani keamih lmingis ka kuyuh su. (若不是你打的,你的妻子不會歪著嘴哭。) |
59.Aji na kkeamih lmingis ka laqi ga o iya ixi smsaang. (為使孩子不歪著嘴哭,不要惹他生氣。) |
60.Kmneamih kmnbiyax quwaq na mlingis ka laqi ga o mreurat kana waru na. (那硬歪著嘴哭的孩子,頸部的筋肉都暴出了。) |
61.Kneamih quwaq laqi ga o ida na nkiya paah pncingan. (那歪著嘴形哭的孩子生下來就那樣的。) |
62.Qmita nami wada ungat ka rudan nami ga, meamih nami lmingis kana. (我們看到去世的父母都歪著嘴哭。) |
63.Mgeamih quwaq laqi mu ka laqi gaga. (那孩子歪著嘴的樣子像我的孩子。) |
64.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha. (老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。) |
65.Mkmpeamih ku plingis laqi buan mu, klaaw na biqan pila msa ku. (我想讓我的孩子向母親歪著嘴哭,好讓拿錢給她。) |
66.Mneamih lmingis sayang ka ina su. (你的媳婦剛才歪著嘴哭。) |
67.Mnegeamih bi lmingis ka payi ungat srpuxan. (祖母絲毫不能惹的很容易歪著嘴哭。) |
68.Msneamih ku laqi mu lmingis snliqan utux. (我為了孩子的天生歪著嘴而哭。) |
69.Nangi na mtgeamih quwaq na ka laqi ga o ‘nga’! lingis uri da. (那孩子稍微露出歪嘴就「nga」的哭聲出來。) |
70.Neamih paah pncingan binaw laqi su ga, sita ima smriqun su? (若你的孩子自幼歪著嘴看看,看你要怪誰?) |
71.Peamih quwaq lmhlih knan msa ku o kla ida na knlgan hi ka quwaq na. (我以為他歪著嘴是要欺負我,原來他天生就是那樣。) |
72.Pneamih na plingis ka wauwa na o smayan na rmimu. (他使他女兒歪著嘴哭,花了很多時間安慰她。) |
73.Ini pnegeamih quwaq na lmingis ka tama su. (你的父親不容易歪著嘴哭。) |
74.Ppeamih su quwaq lmhlih sjiqun o hbaraw bi teuqu. (你用歪著嘴欺負人,很多人為此嘔氣。) |
75.Payi, manu bi seamih su lmingis knan, hu yi? Rngagi ku. (祖母,妳對我歪著嘴哭是為了甚麼?告訴我。) |
76.Ga sgeamih lmingis munan ka payi mu uri. (我的祖母也跟著你們歪著嘴哭。) |
77.Skneamih ku na lmingis ka ina mu ga, klaun mu wada ungat ka tama na da. (我的媳婦對著我歪著嘴哭時,我就知道她的父親過逝了。) |
78.Smeamih quwaq na mhaal mshjil ka baki mu ga, jyagan mu da. (我祖父歪著嘴扛重物時,我就幫他了。) |
79.Speamih ku na quwaq tbrinah ka laqi mu. (我的孩子忘恩扮歪嘴對我。) |
80.Teeamih quwaq kana ka rungay mkan busuq. (所有的猴子同時歪著嘴吃李子。) |
81.Tgeamih bi quwaq na mkan busuq ga o ga uqun basi gupun. (那位因吃李子歪著嘴牙齒酸酸的。) |
82.Manu sun su haya tmeamih quwaq dha ga mlhlih hiya? (你為什麼在那裡看著他們互相歪著嘴欺負?) |
83.Tmneamih ku gmealu snliqan utux ka yaku. (我曾經關心過天生歪嘴的人。) |
84.Tneamih laqi ga lmingis ka bubu na o hmut hari malax laqi. (那歪著嘴哭的孩子的媽媽經常拋棄孩子。) |
85.Tteamih na tmgeeru quwaq mu snliqan utux o huya psrui tama mu. (他經常嘲笑我嘴巴殘缺,差一點被我爸爸打。) |
86.Kmsneanak mu o ini sddalih knan kana ka jyami nanak. (因我的孤癖連自己人也不接近我。) |
87.Msnmanak nami lala nangal na do marih ku da. (為了他獨自多拿我就嘔氣了。) |
88.Geanan cicih ka mgay, iya asi si kdax hika negay su. (不要給得剛剛好,你要多給一點。) |
89.Negeanan su cih mgay knan, tayal bi bsrat su da. (你應該多給我,你那麼吝嗇。) |
90.Mneanay ku cih hyaan ni baki mu ka ptgaliq mnan da. (過去我曾是他的堂、表姊(妹)夫但是我的岳父拆散了我們。) |
91.Msneangu nami psrabih bi kari. (我們為了弟媳說八卦而爭吵。) |
92.Ma saw apih ka quwaq laqi gaga. (那個孩子的嘴巴形狀歪著。) |
93.Iya asi arih han, ma ki stmaan su. (你先別嘔氣,你怎麼老是靠這個。) |
94.Seejiq dmearih o msriqu bi tgxalan. (很會嘔氣的人很難作伙伴。) |
95.Earih su o pnurug su bi emaan? (你嘔氣跟誰學的?) |
96.Gmearih ku laqi msaang. (我對嘔氣的孩子生氣。) |
97.Gmnearih ku rmngaw lqian aji dha earih. (我專對嘔氣的孩子說教好使他們不嘔氣。) |
98.Gnearih mu mgay ka nii. (我用這東西給嘔氣的人。) |
99.Prqdgan mgay do asi kearih ka tama mu. (我爸爸被施予小惠而嘔氣。) |
100.Aji na kkarih o iya prqdgi mgay. (為了使他不嘔氣不要施予小惠。) |
101.Knearih na o ini tklai rmimu. (他嘔氣的樣子是沒有辦法安慰。) |
102.Marih bi psrquan ka rudan da. (老人被惹了會嘔氣。) |
103.Mearih su duri, manu sun su haya. (你怎麼又嘔氣了。) |
104.Mkmarih su knan? Aji misu erihun ka isu. (你想對我嘔氣?我不會對你嘔氣的。) |
105.Mmearih bi o rmuun mu do ini da. (正要嘔氣時我安慰就停止了。) |
106.Mnarih nhapuy mu shiga ka snaw mu. (我先生昨天為了我煮的飯嘔氣。) |
107.Mnegearih bi psrquan ka payi mu. (我的阿媽很容易嘔氣。) |
108.Ga mrearih mslupung ni ida bi emplealax da. (她們做朋友互相嘔氣可能會分開了。) |
109.Msnearih ini ekan samat msaang bi ka tama na. (為了嘔氣不吃山肉而與爸爸發生爭執。) |
110.Narih na han, qun na duri. (他嘔氣不要的又拿去吃了。) |
111.Nearih su bi hki, ida su emptgluhay da. (如果你嘔氣看看,你會習慣了。) |
112.Pearih lqian na ka tama. (爸爸惹孩子嘔氣。) |
113.Pnearih na ka seejiq o hbaraw balay da. (曾被他嘔氣的人已經很多人了。) |
114.Ana hyaun ini pnegearih ka Truku bi seejiq. (無論怎麼對待實實在在人不會嘔氣。) |
115.Lala bi ppearih na lqian ka bubu na. (他媽媽惹很多事讓孩子嘔氣。) |
116.Manu bi ka searih su knan? (你為了什麼對我嘔氣?) |
117.Wada sgearih hi ka hiya. (他跟著去那裡嘔氣了。) |
118.Naqih bi ka saw skearih . (老是嘔氣是不好的。) |
119.Hmuya, ma su spearih knan ka laqi su. (為什麼?你指使你的孩子對我嘔氣。) |
120.Teearih kana ini ekan ni wada da. (都負氣不吃離開了。) |
121.Mnlala hdlun ka nhuma o tgearih mdakil. (種植的作物常移植就比較不會長大。) |
122.Ga jiyax tmearih swayi na snaw. (他一直在安撫嘔氣的弟弟。) |
123.Tnegearih hmjil mhuma ka mani gaga. (那株橘子樹因移植而長的慢。) |
124.Trearih msaang ni wada ka lupung na da. (他嘔氣地生氣著朋友就離開了。) |
125.Ttearih mkan kana do asi ku kmbiyax mkan ka yaku. (都嘔氣的不吃我則拼命的吃。) |
126.Empeariq ka luqih su nii. (你這個傷會有疤痕。) |
127.Luqih ka seariq na. (他的疤痕是因為傷的關係。) |
128.Tgmeariq dqras ga ka naqih taan. (那臉上較有疤痕的很不好看。) |
129.Teariqan su ka dqras do naqih taan. (你讓臉有疤痕很不好看。) |
130.Trqanay su luqih ka wauwa, aji dha kuxul da. (你不讓女孩有疤痕沒人會喜歡的。) |
131.Knseata nami o ini nami psrsi naqih kari. (我們善待嫂子一點也不對她 講不好聽的話。) |
132.Msneawing nami qnthyaqan hnru sqmu naqih snkuan na ghak. (我們為了玉米長的間隔大種仔未儲存好而爭執。) |
133.Dmptpeayig mqraqil hici ka dnaqih seejiq. (壞人最後會被火燻烤(基督教信仰)。) |
134.Mkmpeayus ku cih dxgal su plbuay ta. (我想劃點你的地來租。) |
135.Sbaang ku cicih han. (我躺一會兒。) |
136.Msnbaax nami naqih bneexan na. (我們為了他收割後的除草不好而發生爭執。) |
137.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o! (我們空手打架,我也會回手的。) |
138.Msnbahing nami laqi ga, naqih kana nkan mu nhapuy. (我們為了孩子懶惰吵架,連飯都吃不好。) |
139.Bhingi musa mtqita binaw lupung ga mearih do o! (你懶得去探訪朋友看看,他會不高興的!) |
140.Msnbahu nami psaan lukus naqih tnunan na. (我為了他編的藤製衣箱不好發生爭執。) |
141.Tmnbais ku o ungat smdalih knan. (我找伴卻沒有人接近我。) |
142.Kkbanah na o lawa cicih han. (為了使他更紅稍等一下。) |
143.Brahan na gmeelug ka naqih daun. (難走的路他重新開。) |
144.Brahay ta ka naqih nuda. (讓我們來改變壞的行為。) |
145.Knbaraw snkyaan asu skaya o smdalih karat. (飛機飛的高處接近(進入)天際。) |
146.Sknbasaw na supih ka liwas biyax na masaw. (他端大鍋的力氣像端小鍋一樣。) |
147.Tbsanay su mkan tbasi ka naqih rktu. (胃不好的人不要ㄧ直給他吃酸的。) |
148.Iya sbsuri psealu ka butul, naqih tkanan hlama. (蒸糯米飯不能不蒸熟,否則不好搗米糕。 ) |
149.Btuay ta cih msa ku o ini bi sruwa ka kuyuh mu. (我想貪圖一點,我妻子堅決反對。) |
150.Naqih gnbuan ka emu o ini kbawa puyun. (揉不好的麵團蒸起來不發。) |
151.Bbayug namu naqih nuda o slhayi balay. (要學習放棄壞的行為。) |
152.Byugay su ka miri, ima mririh gasut su da. (妳織挑織布紋不能不做完,不然誰能完成妳織的。) |
153.Msnbbruq ku snqmaan dqras mu o naqih bi kuxul mu. (我為了我的臉被灼傷起水泡我很難過。) |
154.Sqnbbruq mu qmita ka luqih laqi ga msnalaq. (孩子出濃的瘡我看成是起水泡。) |
155.Tbbrqani krmaan baga pqnuqih ka laqi kuyuh. (讓女孩子的手肘捻線到起水泡。) |
156.Qnnaqih na ka sbeeba na. (他的過錯而使其長多頭膿瘡。) |
157.Msnbeebu nami srakaw naqih smnlaan na. (我們為了他做的床骨架不好而發生爭執。) |
158.Mnangal su pila bnrigan su babuy do o nbgay su cih ka rdanan su da! (你拿到了你賣豬的錢你至少該拿一點給父母吧!) |
159.Knbglaw su cih musa bbuyu hki, mtghulis sunan kana o. (都在譏笑你了,應該動一動去打獵吧。) |
160.Bglagi cih ka tunux tama su. (把你父親的頭抬高一點。) |
161.Pmbgaw mu yaku ka tkurih gaga. (我把那竹雞煮成多湯。) |
162.Ini pnegsbgurah quri naqih qneepah ka seejiq o saw sgealu. (不會改變成新的人是很可憐。) |
163.Tnlayan manu ka paru bi bhbih daya hiya? (在那上面被陷阱挾住掙扎的是哪類的野獸?) |
164.Bnhbih ku na msru. (他毒打過我。) |
165.Dmbhbih msru kuyuh ka lutut dha. (他們家族是毒打妻子的人。) |
166.Dmpkbhbih qmpah ka dmpeedawi. (懶惰的人工作不完整。) |
167.Empbhbih qmpah ni maalax ka hasaw uwit qeepah. (工作不完整的人時爾工作時爾放棄。) |
168.Nasi tjiyal hini ka rungay o empeebhbih kana ka bbuyu nii. (若猴子被挾在這裏會有掙扎的痕跡。) |
169.Empkbhbih niqun samat ka nii. (這地方會是獵物所在的地方。) |
170.Gbhbih mu msru quyu ka sbut nii. (這個棍子是我用來打蛇的。) |
171.Gmbhbih ku smbut bhngil ini ekan sowki mu ka shiga. (昨天我用不利的鐮刀砍亂芒草。) |
172.Gmnbhbih ku smqit uraw naqih sowki mu. (我砍碎高山細竹因我的鐮刀不利。) |
173.Gnbhbih mu smipaq bowyak ka qhuni nii. (這木棍我用過毒打山豬。) |
174.Asi kbhbih nrwaan laqi. (被孩子玩得變成荒廢。) |
175.Kmbhbih qmeepah ka empdawi. (懶惰的人工作不完整。) |
176.Kmnbhbih cih ni wada srhngul ka mirit mu. (我捉的羊掙扎一下就鬆脫了。) |
177.Knbhbih na o asi pktadus. (他掙扎的變成荒涼。) |
178.Mkbhbih nniqan wada dha geuyun ka bowyak mu. (我捉的山豬有掙扎的痕跡被別人偷走了。) |
179.Mnbhbih hini ka bowyak. (山豬在這裡掙扎過。) |
180.Mnegbhbih bi mtakur ka tama su. (你父親容易重摔。) |
181.Msnbhbih nami mtakur ku o hlisan ku na. (我們為了他笑我跌倒發生爭執。) |
182.Mtbhbih nniqan samat ka bbuyu. (野外有明顯的野獸走過零亂的痕跡。) |
183.Mtgbhbih ku mtakur ka shiga o asi ku bi tgaak. (昨天我重摔致使我產生打嗝。) |
184.Mnda ku pbhbih mtakur elug. (我在路上重摔跌倒過。) |
185.Pnbhbih na mtakur mqapi ka brunguy. (她因重摔跌倒造成她的背簍被壓扁。) |
186.Ini hari pnegbhbih mtakur ka empplaq seejiq. (動作靈活的人比較不會重摔跌倒。) |
187.Ptgbhbih mtakur mgrung hwinuk ka tama na. (他父親因重摔跌倒致使他的腰部斷裂。) |
188.Sbhbih ku na tmsbut. (他把我重重的摔下。) |
189.Saw skbhbih mtakur qnqan na kasig. (他因吃鍋巴使他老是重摔。) |
190.Sknbhbih na msru knthuk ka bru do mtgluqi da. (他把小豬當作公豬重重的摔下致使腦漿溢出。) |
191.Smbbhbih bi ka smbut payay. (打稻穀是很費時。) |
192.Spbhbih ku na msru seejiq. (他叫我毒打別人。) |
193.Stbhbih tmsbut. (被重重的摔下。) |
194.Tbhbih ku mtakur. (我摔得很重。) |
195.Iya uda tmbhbih qmpahan mu. (不要專門經過我的田地打亂。) |
196.Tmnbhbih ku tmsbut mmanang seejiq. (我曾肩摔過強壯的人。) |
197.Tnbhbih ku mtakur. (我曾重摔跌倒過。) |
198.Ttbhbih na msru kuyuh o ki skbusug na. (他經常毒打妻子造成他成為沒有出息。) |
199.Gmbhraw naqih seejiq ka knsat. (警察挑犯人追捕。) |
200.Naqih bi knbhruy na ka puniq gaga. (那個槍非常彎。) |
201.Tgbhruy gaga ka naqih na. (那些彎曲的是不好的。) |
202.Empeebilaq bi meelih ka yayung nii. (這個河水退了變小。) |
203.Nbirat supih tama mu ka nii. (有手把的炒菜鍋原是我父親的。) |
204.Mnegbisi bi ka alang hiya o naqih rudan dha. (那個部落的人容易得浮腫病是因他們祖先不守法。) |
205.Pnbisi knan sayang o qnnaqih rudan mu wah! (現在我得浮腫病是我父母不好的緣故!) |
206.Spbitaq ku na ppsru naqih seejiq. (他甚至託壞人打我為止。) |
207.Biyaga su miyah da lawa cih han. (你怎麼那麼早就來稍待一會兒。) |
208.Mha ku sgbkraw cih tqian han. (我因彈簧床去那裡睡片刻。) |
209.Qnnuqih kuyuh ka bkuwir . (捻線捲是女性捲出來的。) |
210.Dmpbkuy qmrak naqih seejiq ka dhiya. (他們是逮捕犯罪的人。) |
211.Tmnblbil ku tdruy nnaqih ka qpahun mu. (我做回收舊車的工作。) |
212.Sai cih pkbling rmngaw, kklaan na. (去透露一點消息,讓他知道。) |
213.Nkblnga su cih rmngaw hiki, mdka su qmpaan ungat quwaq dga! (你應該發出吼叫聲,你怎麼這樣默不吭聲!) |
214.Ptblus msaang knan ka kuyuh mu o naqih ku nanak. (我妻子對我潑冷水生氣是因為我自己不對。 ) |
215.Kmnbngbing su saang mu cih nini, aji haya ka balay bi saang mu o. (你當作我只生一點氣,我真的發怒起來不只是這樣。) |
216.Iya bngthi ka dudux samu, naqih ssamu. (別把釘子尖部弄斷了,不好釘了。) |
217.Manu mnilaq ka qtapih nii? (這栲樹的屑是什麼啃的?) |
218.Blaqi cih msiyang bi harung ka baki su. (去削一些較有油脂的松木片給你祖父。) |
219.Blqani ku cih mdngu djima su psrajing mu mtahu. (替我拿一些你切過的乾竹子片起火。) |
220.Mnbowlaw ksa na ka laqi mu acih bi kpika. (我的孩子曾躍起走路過,差一點成跛腳。) |
221.Nbowlaw su cih rmgrig hki! ana pxal bi. (哪怕是一次,如果你來躍起跳舞一下有多好呢!) |
222.Hmuya, ma su msa blaway ta pksa elug paru ka naqih qaqay gaga? (為什麼,你要這樣讓腳不好的人在馬路上躍起走路?) |
223.Iya blwani ptgeeru kksa naqih qaqay ka laqi su. (別讓你孩子嘲笑走路不好躍起走路的人。) |
224.Saw sksbowlung mhraw tkurih ka huling mu. (我的狗老是跳躍著追竹雞。) |
225.Qulung smdalih ka bgihur paru do maabowng hnang ka pnlaq. (颱風接近時海邊會發出「bowng」的聲音。) |
226.Mssbownuk kana ka elug do naqih bi daan mksa. (馬路遍地都是崎嶇不平的路,很不好走。) |
227.Bqari cih tqring na ka knuruh sapah su. (你屋脊的兩端稍微朝下一點。) |
228.Mtgbqbaq btriq tluung ka kuyuh o naqih bi taan. (婦女坐下來露出腹股溝很不好看。) |
229.Emptbqlit ku thmuku sunan ssruwa su qnnaqih mu. (我會去跪著求你原諒我的過錯。) |
230.Tbqlici psruwa qnnaqih ka tama su. (向你父親下跪請求原諒你的錯誤。) |
231.Nbqru nak inu ka dqras su ga, lnhlih su bqru seejiq. (你臉上的會長肉瘤,是因你譏笑別人長瘤。) |
232.Mgbrah tkurih ka brah ramang. (竹雞的胸脯像深山竹雞一樣。) |
233.Gbrang mu bbuyu kmluwi tkurih ka btunux nii. (這個石頭是我用來「brang」的聲音嚇走山竹雞。 ) |
234.Gmnbras mkbbuyu mhraw tkurih ka huling mu. (我的狗專在草叢中穿梭追竹雞發出「bras」的聲音。) |
235.Msnbratang qiyutun bgiya saw kalih saang. (因被黃蜂刺到過敏而非常生氣。) |
236.Dalih ka gdrgan kuyuh do saw skbraw mlglug ka laqi da. (產期近時母親腹中的胎兒就會蠕動的很頻繁。) |
237.Bbrbur mu sudu ka parih nii. (這鋤頭用來翻動垃圾。) |
238.Mgbrbur kkurih dxgal rudux ka glaqung. (野雞所翻動的泥土像雞一樣。) |
239.Ini pnegbrbur kmbrih endaan ka malu seejiq. (好人不願意去翻舊帳。) |
240.Ttbrbur mu khaya qnnaqih endaan o ini ku qmi knkmanan. (我經常反覆想那麼多的過錯使我徹夜難眠。) |
241.Iya brbraani rudux kmurih ka pnhdagan payay. (別讓雞去翻動日曬的稻米。) |
242.Iya brbui ka payay, naqih qbrungan. (不要把稻米弄亂不好收割。) |
243.Emptbrhug ku ruwan sapah miisug ku naqih seejiq. (我要反鎖在屋內因為我害怕壞人。) |
244.Gnbrhug su smbrih ka pila o elu bi dmuuy ha! (你做鎖賺來的錢要省著用。) |
245.Ga ptbrhug ruwan, naqih ka brhug na da. (他的鎖壞了被反鎖在裏面。) |
246.Ungat bi brih na ka qnpahan mu. (我工作沒有什麼代價。) |
247.Niqan bi bnrih na ka mangal ku ina. (我娶媳婦真的很有代價。) |
248.Dmbrih tmqsurux ka dlupung mu. (我朋友捕漁很有收獲。) |
249.Saw ki ka drumut su o ida su embrih hici. (你如些努力以後你會有所代價。) |
250.Gbrih mu mskuri ka ppatas laqi. (我做工所得的工資給孩子讀書。) |
251.Gmnbrih djima ka tama mu. (你父親賣過竹子賺錢。) |
252.Gnbrih mu maayung o 1 qbubur wauwa. (我當工友所得薪資娶了一個媳婦。) |
253.Ga su smbbrih manu ka sayang? (你今天在賺什麼錢?) |
254.Briha ta cih trabus msa ku o ungat bi wah! (我想賺點花生的錢卻一點都沒有!) |
255.Tmnbrikug ku pslawa rungay o ini sddalih qmpahan kana ka rungay. (我用假人嚇猴子時所有的猴子不敢接近我的田地。) |
256.Msnbriqul ku naqih bi kuxul mu. (我為了視力模糊而傷心。) |
257.Gmbruq ku mimah ka sinaw ga, ini mu tuku ka smcicih mimah da. (我「bruq」聲猛喝酒,因小酌對我來說是不夠了。) |
258.Iya pmbrqi mimah ka sinaw, scicih mimah. (酒別「bruq」猛喝,要一點點的喝。) |
259.Embrutul mluqih qnqan sliliq ka rayuh kacing. (牛的大腿內側被牛蝨咬得發腫生瘡。) |
260.Msnbsbas sqmu na qnqan bgihur kngkingal hngkawas do asi csearih mhuma da. (為了每一年他的玉米都被颱風吹爛而灰心不種了。) |
261.Bsbus kmurih dxgal ka rudux. (雞在扒土。) |
262.Gbsbus su manu ka parih su nii? (你這把尖鋤頭是用來翻鬆什麼?) |
263.Nbsbus kmurih hnmaan su ka rudux mu binaw, aji su mhuya? (假如雞隻翻鬆了你剛種植的,你不會怎麼樣嗎?) |
264.Rudux o sbsbus na kmurih miing kuwi ka papak na. (雞爪是用來挖翻土找蟲用的。) |
265.Saw skbsbus kmurih miing kuwi ka rudux. (雞老是翻鬆土找蟲吃。) |
266.Smbsbus bi kmurih llingay ka rudux. (雞很會在庭院翻土。) |
267.Tmnbsbus kmurih hi ka glaqung 1 tama ni 1 bubu. (一隻公野雞跟一隻母野雞在那裡翻土過。) |
268.Ini hmkani ka rudux o bsbsun na kmurih ka hnmaan su trabus. (雞不關在雞籠內會抓翻你種過的花生。) |
269.Bsbsani pkurih bbuyu ka rudux. (讓雞在草叢裡翻土。) |
270.Qbsyaqay ta cih ptghuy rdanan ka wauwa. (我們讓小姐去陪老人久一點。) |
271.Bsqaray ta smdalih ka pais, ki ka buun ta kana. (我們要接近敵人射擊,才會全部被射中。) |
272.Bnsqur phuqil ka rudux o naqih uqun. (被勒死的雞不好吃。) |
273.Pnbsqur ku teegul wahir muda dowras, acih ku usa da. (在懸崖上因我被樹籐纏住,差一點被勒死。) |
274.Tbsqur ka seejiq o naqih bi skuan. (上吊自殺的人埋起來非常難看。) |
275.Bsqran na phuqil ka ruru o naqih uqan. (他勒死過的鴨子不好吃。) |
276.Mnbtat tkumax ni pgdhgan mu cih smbalay da. (套足器「btat」彈開了我上扣緊一點。) |
277.Msnbtriq nami bowyak do wada marih ka hiya da. (我們為了山豬的大腿爭吵他負氣離開了。) |
278.Mtgbtur cih ka utux baga na da. (他手上還有一點脈動。) |
279.Nbubul su nanak hki, snaalu su bubul o kla cih rbuk mu. (你應該自己挑水,你要知道些我替你挑水的勞累。) |
280.Bbulaw ta cih qsiya su hug? (我挑一點你的水好嗎?) |
281.Msnbudu dowriq laqi na sqnaqih kuxul. (他為了孩子患白內障而難過。) |
282.Gbulang mu kmari ka parih nii. (這鋤頭用來挖雞母蟲的。) |
283.Msburaw ka pusu bngrux do asi kbulang ka rmrih hiya. (大芒草根腐爛之後那裏就都是雞母蟲。) |
284.Saw bulih mtngi ka babuy ga da. (那豬吃得飽飽的。) |
285.Kana saw blbulih nbuyas ka mirit ga o niqan wawa kana. (那些肚子大大的羊都懷孕。) |
286.Kana dbulih kntngi ga o qmbliqan dha. (吃的飽飽的那些人都是富有的。) |
287.Dmptbulih ptngi tmabug kacing ka dhiya. (他們很會把牛養的很肥碩。) |
288.Bitaq embbulih tngi ttabug na babuy ka bubu su. (你母親餵豬餵到肚子飽飽的。) |
289.Empeebulih mtngi tbgan mu sayang ka rudux. (我現在餵雞就會吃的飽飽的。) |
290.Emptbulih ku tmabug babuy peekan mu lupung paru. (我會把給親家吃的豬養的肥碩的。) |
291.Gbulih ta mtngi marig ka bru, ki ka mdakil bi tbgan. (要選購吃得飽滿的小豬,這樣飼養會長得很好。) |
292.Gmbulih tngi marig wawa rudux o ki ka mkla bi tmabug rudux. (在選購吃得飽滿的小雞的,就是很會養雞的人。) |
293.Gmnbulih ku tngi marig wawa mirit o balay bi ini biyaw mdakil. (我所選購的肥胖的小羊,真的很快就長大。) |
294.Gnbulih mu ptbnaw babuy ka qnilaw nii. (我用這飼料養豬使豬肥碩。) |
295.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana. (用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。) |
296.Kkbulih kntngi ka tnbgan o asi ka knkla pkrimu. (為了使飼養的家禽肥胖要懂得如何促使家禽吃東西。) |
297.Kmnbulih tngi qmita mnarux labu nbuyas ka lupung mu. (我的朋友把浮腫看成是飽足的。 ) |
298.Knbulih tngi na ka kacing mu o asi knrikit ni smarik mskan. (我的牛飽到趴在地上反芻。) |
299.Maabulih tngi ka mneuray. (餓的變成飽足。) |
300.Mgbulih tngi ka laqi do iya nuhi da. (孩子好像吃飽了就別在餵奶。) |
301.Mkmbulih ku kntngi o miisug ku knparu nbuyas. (我希望吃的很飽足但我怕肚子大。) |
302.Mkmpbulih ptngi laqi o “baka bi nkan ka kuxul mu”msa. (希望讓孩子吃的飽足,但他說:「我喜歡吃的剛剛好。」) |
303.Mnbulih tngi sgbiyan ka rudux o mgrbu do meuray duri. (晚上吃飽過的雞早上又餓了。) |
304.Mnegbulih bi mtngi ka risaw su. (你的兒子喜歡吃的飽足。) |
305.Msnrbulih uqan tngi ni smdaring. (吃得過飽而呻吟。) |
306.Mtgbulih tngi ini tduwa hbkan ka nbuyas na. (他肚子因吃得過飽皮帶不能束上。) |
307.Nbulih ku bi tngi hki msa smeura ka ga uqun uray! (饑餓的人羨慕說我希望能夠吃飽有多好呢!) |
308.Pbulih tngi dmanga wawa na ka qbhni. (母鳥在餵食雛鳥使其飽食。) |
309.Pnbulih tngi dmanga laqi ka bubu na. (他的母親使孩子吃的過飽。) |
310.Ini pnegbulih tngi ka babuy o niqan mnarux na. (生病的豬不會吃飽。) |
311.Ppbulih na pktngi knan o pkrmuan ku na peekan malu uqun. (為了促使我吃得飽飽的他拿最好的食物。) |
312.Wada ptgbulih uqun nbuyas ka laqi na. (他的孩子因過飽肚子痛而死。) |
313.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax. (混合飼料使飼養的家禽飽足。) |
314.Sgbulih pdanga txaun ka laqi bubu mrigaw. (遊手好閒的母親他的孩子去依靠別人吃的很飽。) |
315.Saw skbulih tngi mkan ka seejiq empqeepah. (做工的人老是吃過飽。) |
316.Sknbulih na babuy pktngi tmabug ka mirit uri. (他也將羊像豬一樣養肥。) |
317.Spbulih na tngi tmabug knan ka kacing na. (他將牛給我養的肥壯。) |
318.Tbbulih tngi kana o miying ku muuray ka yaku. (大家都找肥胖,只有我找肚子餓的。) |
319.Tgbulih tngi ga ka kacing su. (那肥碩的牛是你的。) |
320.Gaga jiyax tmbbulih rmangay mtngi babuy na. (他一直在戲耍他養的肥豬。) |
321.Tmnbulih ku pktngi tmabug rudux kkdakil na nhari. (我把飼養的雞吃得飽飽的,使牠們很快成長。) |
322.Ima ka tnbulih tngi kacing gaga? (那隻肥碩的牛是誰的?) |
323.Ttbulih pktngi na tnbgan o ungat saan smqnarat. (他專注於飼養家禽不能打擾他。) |
324.Empbuqax ku ni pririh mlukus. (我要裸體換穿衣服。) |
325.Smbbuqax bi pririh mlukus ka smquyux balay. (雨季很厭煩地裸體換衣服。) |
326.Buraw balung rudux o naqih bi sknxan. (腐爛的雞蛋很難聞。) |
327.Ttburaw na kmurih qnada ka rudux o skknux papak na da. (雞因經常在腐爛的丟棄物中靡食,牠的腳發出臭味。) |
328.Iya sbrgani pqeepah naqih ka laqi kuyuh. (不要讓女孩子作不正當的工作。) |
329.Sburux ka bkaruh o srijig ni naqih bi jiyan da. (插柄大的鋤頭,柄粗不好用。) |
330.Sknburux na parih smmalu ka burux sowki. (他將鐮刀的插口柄當作鋤頭插柄用。) |
331.Mrearih msnbuyak samat o saw maaduk. (為了肢解獵物嘔氣是違反狩獵禁忌。) |
332.Nkbbuyu binaw qmpahan su ga, kasi tgearih ka nhuma su. (若你田地長滿草看看,你種的就會萎縮。) |
333.Biqi ku cih cimu su. (你的鹽巴給我一點。) |
334.Llhlih na knan o spcihung na dowriq mu ka qbulit tahut. (他欺負我,他拿火灰撒我眼睛。) |
335.Msncikan dsun bbuyu mrearih o saw maaduk. (為了狩獵要搗米互相嘔氣而爭執是違反狩獵禁忌。) |
336.Stlxa saku, iya ta psdalih bi tluung. (我們不要坐的太靠近,你會使我很熱。) |
337.Maacimu ka pnseelih mhapuy qsiya gsilung. (用海水煮沸成鹽巴。) |
338.Gncina mu sari gmabal ka parih nii. (這鋤頭是我用來取母芋的工具。) |
339.Mtcinun ka nngalan mu luqih da . (我的傷口癒合。) |
340.Ana do ntrcir cih ka qsiya da msa ku. (我期待至少會「cir」滴點水。) |
341.Tcisan ku na qsiya lmhlih ka lupung mu. (我的朋友用水「cis」淋溼欺負我。) |
342.Dmciyu qnnaqih seejiq ka dhiya gaga. (他們專指責別人過錯的人。) |
343.Gmnciyu su lmhlih seejiq o aji malu. (你專門指責別人的不是,是不好的。) |
344.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay. (我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。) |
345.Mnegciyu bi qnnaqih seejiq ga o ki bi saw ungat bi ripuh na ka hiya. (那很會指責別人的人,好像他沒有缺點。) |
346.Ini pnegciyu lmhlih seejiq ka tama su. (你爸爸不適合指著別人的不是。) |
347.Tgciyu bi ga ka mnegciyu qnnaqih seejiq. (在指人的那個人很喜歡指責別人的過錯。) |
348.Csngyai cih rmawah ka bling sapah su. (你家的窗戶打開一點讓空氣近來。) |
349.Csngyaun mu cih ka ribaw tdruy mu mqsuqi mkray da. (我的車胎太硬了,我要放一點氣。) |
350.Csngyani cih powsa bbuyu ka risaw su. (讓你的兒子去打獵透透氣。) |
351.“Endaaw cicih hki”msa ku o asi na qjii rmngaw kana da. (「應該隱瞞一點」我如此想,他卻把所有的事都抖出來了。) |
352.Pkdahang lqian ka rudan o naqih tnegsa na lqian. (父母讓孩子小氣對孩子是不好的教育。) |
353.Dhmay su phuqil ka babuy naqih uqan hiyi na da. (你別把豬打成瘀傷而死肉會不好吃。) |
354.Pdkrani plhlih ka laqi empatas. (禁止學生互相欺負。) |
355.Sapah mu o dalih ksaan paah hini. (我的家從這裡徒步走路很近。) |
356.Kana ddalih sapah mu o yami nanak. (居住在我家裡附近的人,都是我們自己的人。) |
357.Seejiq bnhraw mu o dldalih mu sklai da. (我所追的人差一點被我追上了。) |
358.Kana dmpsdalih gsilung ga o emptqsurux. (那些靠近海的人是漁夫。) |
359.Jiyax qrasan Mgay Bari o empeedalih da. (慶祝感恩節的日子要到了。) |
360.Mnlala bi rmngaw ka lupung mu “empsdalih ku sunan”sun ku na. (我的朋友多次告訴我說:「我要靠近你。」) |
361.Qbhni ga o endalih han, wada skaya thiyaq da. (那隻鳥原來很近,現已飛遠了。) |
362.Uqun ku puru do asi ku gdalih sapah qmpah ka yaku da. (我生了痛風病後就在家附近工作。) |
363.Naqih dowriq mu, asi ku ka gmdalih ki ka ini mu kmaxi. (我的眼睛不好,我一定要在很近才不致失手(射不中)。) |
364.Gmndalih su bi buan ka isu, ki ka ini su kumax. (你在近距離過射擊,你才不失手。) |
365.Mgkala gnthiyaq smbu ka gndalih smbu. (近距離射擊比遠距離射中的比率很高。) |
366.Ana asi kdalih o ungat bnrihan mu ka qmpahan gaga. (雖然那個田地距離很近,對我也沒有甚麼代價。) |
367.Kkdalih saan ka sipaw ga o asi ka hkagan. (為了到對面距離很近,就必須架橋。) |
368.Ma su kmndalih sapah mu, iyah binaw gaing ksaan o! (你怎麼把我的家當作很近,你來看看,要走很遠喔!) |
369.Aji na kkumax o saan na smqrul kndalih smbu. (為了他射擊不失手,他就得貼近距離射擊。) |
370.Enthiyaq bi ksaan o maadalih bi da. (原來要走路很遠,現已變很近了。) |
371.Yami tama mu o mgdalih bi sapah nami. (我和父親的家距離很近。) |
372.Eriqan ku bi mnarux do mkmsdalih ku mniq sapah spuhan. (我患了病以後,希望我家住在醫院附近。) |
373.Mqaras ku balay mnegsdalih bi knan ka wauwa su. (我很高興,你的女兒喜歡接近我。) |
374.Sapah mu o msdalih bi sapah spuhan. (我的家很靠近醫院。) |
375.Mslikaw bi tmalang ka hiya o msndalih nami bi huya mu sklai. (他跑步很快,我們距離很近,差點被我趕上。) |
376.Ana manu uuda o mssdalih nami bi empprngaw. (任何事情,我們都很接近的商量。) |
377.Nkdalih bi ka sapah su hki, kani ku kguraw miyah tuhuy. (希望你家就在附近就好了,我就不會懶得去你家玩。) |
378.Pdalih mu sklai wada saw sayang bi. (我差點趕上剛走不久。) |
379.Ini pddalih alang nami ka lupung mu. (我和我朋友的部落彼此的距離不近。) |
380.Mkkeiya ka risaw ni wauwa o ini pgdalih . (害羞的男女青年不會很親近。) |
381.Ini ksdrudan ka laqi o ini pnegdalih rdanan na. (不會孝順父母的孩子是不會親近父母的。) |
382.Mkgbguk ka lukus na ga o pnsdalih na mhalig tahut. (她烤焦的衣服是因她把衣服太靠近火來烘乾。) |
383.Ini ppsdalih pgburux lqian na ka tama mu o ki ka “empkkdamat namu”msa. (我父親不讓孩子在附近分戶,他說:「這樣才會相互思念。」) |
384.Psdalih tluung kiyuhan su ka isu. (你去坐在靠近你妻子的身旁。) |
385.Mtali bi ka rudux mu o ini sdalih knan. (我的雞很敏感,不敢來接近我。) |
386.Ana mtali han sddalih hyaan binaw, empkngangah da. (雖然很敏感,多接近牠就會很乖了。) |
387.Wada sgdalih ppatas laqi ka qbsuran mu kuyuh. (我姊姊為了孩子在附近的地方讀書。) |
388.Saw skdalih kari na. (他老是說很近很近。) |
389.Ana thiyaq o skndalih na mksa. (雖然很遠他走路當作很近。) |
390.Manu pusu na ka smdalih su knan? (你什麼原因來接近我? ) |
391.Asi knteetu smddalih knan do tgkiwax ku da. (常常來接近我,我就設法疏遠。) |
392.Smndalih ku hyaan o ini sddalih ka hiya. (我親近過她,她卻不願親近我。) |
393.Sndalih mu bi smbu o wada mu kmaxan. (我曾近距離的射擊而沒有射中。) |
394.Laqi na o spsdalih na mdrumut bi matas. (他讓孩子靠近認真讀書的學生。) |
395.Ssdalih na sunan ka huling ga o pqnguciq han. (讓那隻狗接近你,要先讓牠乖巧。) |
396.Tmndalih ku qmlubung o aji lala nangal mu. (我專在附近設置套腳陷阱過,但我捕捉的不多。) |
397.Tmtdalih kana o tmthiyaq ka hiya. (大家都要近的 ,他卻在很遠的。) |
398.Hiya ka tndalih qmpahan gaga. (那附近田地的主人就是他。) |
399.Msndamux nami naqih dnmuxan na. (我們為了屋頂蓋的不好而吵。) |
400.Gndangar mu btunux kana ka tkurih gaga. (那竹雞是我用石壓陷阱壓到的。) |
401.Pdpilan kacing ka qmpahan o naqih bi qpahan. (牛踐踏過的田地很不好耕作。) |
402.Iya kguhi ka luqih su empsdara da. (你的傷口不要抓會流血。) |
403.Qmita ku msdara nengalan luqih tama do kdraan ku da. (我看到父親因受傷流血而昏倒。) |
404.Skndara na qmita nengalan luqih ka snliqan hnaluy kuyuh. (他把女人經期的血當作是受傷流的血一樣。) |
405.Endaran na o laqi na ka rmirih dmuuy. (他的通靈具由他孩子繼承。) |
406.Npsdaran su knan, ni ku dalih hini ka yaku. (我就在你附近,你應該讓我診斷。) |
407.Ini pnegdaung ka daung o naqih sdaung. (不適合掛的勾子,不能當勾子。) |
408.Msndaus nami naqih dnowsan na rudu yayu. (我們為他剝平壞了小刀鞘而爭執。) |
409.Gndawi su qmpah o manu bi bnrih su? (你懶惰工作的代價是什麼?) |
410.Mha ku cih mdawi bbuyu han. (我隨意去打獵。) |
411.Naqih bi kuxul mu msndawi ku snaw ini qeepah. (為了我先生懶惰不工作而非常難過。) |
412.Naqih bi kuxul mu mntdawin nami o wada ka hiya da. (我們的關係曾是非常親密,他離世了我非常難過。) |
413.Msndawin ku wada taalax knan o naqih bi kuxul mu. (我為了他離開我而難過。) |
414.Asi sddmut ka mgay, ma su lu smcicih da. (要給就給四條豬背肉,為什麼一點一點地給呢。) |
415.Pndgiyal su quwaq nanak o manu bnrih na? (你常強詞奪理有什麼用呢?) |
416.Kana ddgril parih ga o slbangun tmucing duri. (那些小的鋤頭又要打成寬的。) |
417.Kana qpahun ga o empdhiya nanak ka embrih na. (那些工作將來帶給他們自己益處。) |
418.Smdhriq emksburaw ka hiyi do naqih uqan da. (腐爛的肉變不好吃了。) |
419.Msntdhug nami brunguy naqih tndhgan na. (我們為了沒有固定好背籃的骨架爭吵。) |
420.Sqndhuq na dalih dhqan ka thiyaq. (他把遠處當作很近一樣到達。) |
421.Tgsdma bi ga o naqih nanak nuda na. (那常作惡夢是他自己作壞事。) |
422.Sdmai binaw, aji su empqnaqih kuxul? (作惡夢看看,你會不會心裡難過。) |
423.Gndmhaw na sasaw samaw ka naqih dowriq na. (他眼睛不好是因為看電視。) |
424.Seejiq ga o ini tgdmhaw ana niqan qnnaqih na. (那個人也有過錯卻不在乎。) |
425.Kmndngil sulay sunan ka seejiq o mdaa bi hi ka kneini su cih ptruwas bbuyu. (別人把你當成黏著不去打獵,理所當然是因為你不想去。(太魯閣俗語)) |
426.Mkmpsdngu ku nuqih mu ka saman. (明天我要將苧麻線曬乾。) |
427.Endowriq manu ka spririh dowriq su gaga? (你眼睛是用什麼換的?) |
428.Ptdowriq cih miyah mtqita hki msa ku psmiyah sunan. (我很盼望你來探望我一下。) |
429.Wauwa mu o msndqras na ga trilan sruq ni naqih kuxul. (我女兒為了她臉上有青春痘而難過。) |
430.Pida muda sapah su ka rudan o ntdqras su cih dhyaan da. (碰巧老人家經過你家你應該見一面吧。) |
431.Naqih nuda dha ka laqi o smddqras bi pqsiqa rdanan. (孩子行為不好會使父母顏面無光。) |
432.Lngug ku emptdriq qmpah o “naqih uqun na ka drdriq”sun ku do asi ku alax. (我本來要在山角耕作,有人說:「靠山角的作物不好。」我就放棄了。) |
433.Mdrumut bi psspug ana cicih ini bi ptanan bsrat na. (他很計較到很認真地去數,一點都不放過。) |
434.Nnaqih bi nuda na o maadudug knmalu sayang da. (他曾經為非作歹而現在鼓勵人向善了。) |
435.Dduga su pqnaqih lqian. (別把孩子帶壞。) |
436.Dmpdulus tdruy nnaqih smluun dha ka seejiq gaga. (那人是專門拉拋錨車修理的人。) |
437.Pduma su mgay o naqih kuxul ka ini angal. (你只給少數人,對沒拿到的是很不高興的。) |
438.Npdumul su cih ka rdanan da, tmnakur su kacing ga. (你宰過牛應該讓給父母賞(吃)一點。) |
439.Ana dmulan cih do mqaras bi ka rudan. (只要給一些,老人就高興了。) |
440.Dmulay ta cih mgay ka hiya uri, pgealu. (讓我們也給他一點點,很可憐。) |
441.Saw ni tgblaiq su ka sayang o ini saku bi cih dmuli ana 1 pungu waray wah. (你現在這麼富足,卻連一把麵都不給我。) |
442.Ndungus su cih ka qmpah, dngaun su manu ka laqi? (你應該專心點工作,你拿什麼養孩子?) |
443.Smdduri bi uuda na saw brih utux. (你怎麼像無理頭的晃來晃去。) |
444.Ini qnaqih ka qngqaya o maaduuy . (工具的好壞要看使用的技巧。) |
445.Teebngaw mu yaku rudan ka quri dalih hini. (讓我老人家挖這附近成平地。) |
446.Ini sbrih do mkmeeduk sbrigan na ka hiya da. (沒有賺到錢就倒店了。) |
447.Needuk su ka keeman da, miyah ka naqih seejiq do mhuya su? (晚上你應該關起門來,有壞人來怎麼辦?) |
448.Iya sgeegu naqih kuxul. (不要太難過。) |
449.Tmneegu ku murus sapuh kuwi ka naqih hiyi mu sayang. (今天我身體不好是是我過量的用殺蟲劑。) |
450.Maaegul ka snuyuk mu gasil nuqih da. (我編的苧麻線變成繩子了。) |
451.Naqih bi meegul mnarux na ka laqi mu. (我的孩子的遺傳病很不好。) |
452.Elih cih ka napa su tayal bi da. (你揹的太多了少一點。) |
453.Dmeelih qsurux yayung ka lupung mu. (我朋友是專門築堰撈魚的。) |
454.Dmpseelih mhapuy cimu ka qpahun dha. (他們的工作是製鹽的。) |
455.Empeelih ta qsurux ka saman. (明天我們要築堰撈魚。) |
456.Empkeelih ka yayung ga da. (河水要減退了。) |
457.Empseelih ka nhapuy su sari ga da. (你煮芋頭的水漸漸少起來了。) |
458.Geelih mu hmmuk yayung ka bnaqig nii. (這沙子是我用來阻水的。) |
459.Gmneelih ku qsurux o karang ubal ka lala nangal mu. (我曾築堰堵水撈魚時撈了很多毛蟹。) |
460.Gneelih mu tksadu qsurux o biqan ku na kbowlung yayung. (我受雇築堰堵水撈魚,他給我溪蝦。) |
461.Ini keelih ka yayung na. (溪水還未減退。) |
462.Ini biyaw kkeelih na ka pusu qsiya mu. (我的水源地很快就減退。) |
463.Kingal jiyax o smka kneelih na ka yayung gaga. (那溪水一天之中減退了一半。) |
464.Wada meelih ka saang tama su da. (你爸爸的怒氣漸漸平息。) |
465.Mkmlih ku pila qnpahan dha. (我希望減少他們的工資。) |
466.Mlih bi pila qnpahan ka hiya. (他很會減工資。) |
467.Mnegeelih bi smpung hnjilan napa ka mspung gaga. (那秤重量的人他很喜歡把重量減少。 ) |
468.Mnlih qsurux shiga ka dhiya o lala nangal dha. (他們昨天曾築堰堵水撈魚撈的很多。) |
469.Msneelih nami jiyax qnpahan o msaang ku balay. (我們為了減少我的工時我非常忿怒。) |
470.Mtgeelih ka yayung do baka kreegan da. (溪水明顯的減退就可以渡過了。) |
471.Neelih su cih ka gnqbubur da, wada bi ka nangal su pneglupung do o. (你應該減少聘金了,因來往的時候你已經拿了不少。) |
472.Nkeelih bi nhari ka yayung ga hki msa nami. (我們都很希望河水能減退。) |
473.Ma su ini bi peelih ana bilaq bnrigan qngqaya, aji ku maah do o. (賣工具你都不會便宜一點,我不再來囉。) |
474.Msaa su bi pgeelih snpgan hiya ha, saw hiya uri ga. (你不要去他那裏被他少秤,就像他一樣不想被秤少。) |
475.Mkpiya jiyax ka pneelih na pqeepah sunan? (他減了你多少的工時呢?) |
476.Ini bi pnegeelih ana bilaq pnspgan drumut na. (他吝嗇到算過的東西不會減少一點。) |
477.Msaa su ptgeelih yayung hiya ha. (別因去築堰而死了。) |
478.Seeelih knux ka nhapuy su da. (你煮的飯已經有水退的味道了。) |
479.Nasi seelih ka sari nhapuy su o hbgi duri. (你煮芋頭的水減少時繼續加水。) |
480.Saw skeelih qnnaqih nuda na. (他犯的罪只承認一些。) |
481.Sknseelih na qmita paah dgiyaq baraw ka yayung. (他從山頂看以為水退了。) |
482.Smeelih bi puyan ka pseelih mhapuy cimu. (製鹽時很費力的煮鹽水。) |
483.Spseelih na phapuy knan ka bunga na ini kla pseelih ka hiya. (他讓我用水煮地瓜因為他不知道水的減少量。) |
484.Teeelih qsurux kana o asi ekan mnhada ka hiya. (他們都去溪邊築堰堵水撈魚只有他等著吃。) |
485.Tgeelih bi negay na ga, naqih lnglungan na. (他減少給人心不好。) |
486.Gisu ku tmeelih mhapuy qmsiya sibus. (我忙著在煮甘蔗製糖。) |
487.Tmneelih ku qsurux ka shiga o wana ttuwil ka nangal mu. (昨天在溪裏築堰撈魚時只撈到鰻魚。) |
488.Tneelih yayung ga o ki qpahun na. (在溪水築堰堵水的人是他主要的工作。) |
489.Tteelih dha qsurux o ini lu mngahi da. (他們常築堰堵水撈魚就不再釣魚了。) |
490.Enlu mu mkan ka niqan cih sneeyaxun mu sayang. (我現在省吃撿用的讓我心裡有保障。) |
491.Msneelug nami naqih gnleegan na. (我們為他沒開好路而爭執。) |
492.Mqmblaiq ku bi o rinah naqih utux mu. (我很想得到幸福,但是運氣不好。) |
493.Mha ku sgeeniq ga niqan tama mu, sgdalih rdanan. (我要去住我父親住的地方,靠近老人家。) |
494.Niqi cih lnglungan su ka quri rudan da! (你對父母有一點意思嗎!) |
495.Huling o skneepix na mhraw tkurih ka rudux. (狗把像追山雞一樣緊追雞不放。) |
496.Eranay su bi ka hduq su empaanaqih taan da. (你腳窩不要長暴筋不然會不好看。) |
497.Msthiyaq ka sapah o ini hari preeru ka naqih qneepah. (家相隔很遠,不太會互相傳染壞的行為。) |
498.Seeru na hyaan ka qnnaqih qneepah. (他把壞行為傳染給他。) |
499.Rui naqih qneepah binaw laqi su ga, aji empeelngu seejiq. (把壞行為傳給你的孩子看看,做人不像樣。) |
500.Msneetung nami laqi o naqih bi kuxul nami. (我們為了孩子的眼睛瞎了而心裏非常難過。) |
501.Nii ku tmeetung dmudul muda elug naqih ksaan. (我在領瞎眼的人走不好走的路。) |
502.Etngaw ta ka naqih qneepah. (我們不要正視壞行為。) |
503.Iya gabal trabus ka sayang naqih karat. (今天天氣不好不要去拔花生。) |
504.Mneggabul bi nuqih apa na ka payi mu. (我祖母很喜歡裝載要揹的苧麻纖維。) |
505.Gnegagi su mkleelug o manu bi bnrih su? (你沿路遊手好閒有什麼代價?) |
506.Ppgagi paadawi lqian ka tama su o manu brih na hici? (你父親讓孩子懶惰將來會有何代價呢?) |
507.Kmnegaing dalih bi ka laqi su. (你的孩子把近的看成遠的。) |
508.Mkggaing ini sddalih rdanan ka laqi na. (他的孩子離父母很遠不親近。) |
509.Ini nami pggaing msdalih nami ka mnswayi. (我們兄弟姐妹住的很近沒有離很遠。) |
510.Sknegaing na ka dalih bi. (他把近看作很遠。) |
511.Ini pnekgara mtaqi ka kuyuh o yaasa naqih taan. (女孩不適合伸張四肢仰睡因為不好看。) |
512.Gmgasil nuqih smuyuk ka hiya o yaa na hyaun pini. (他挑選苧麻纖維編成繩子,不曉得他要拿來作什麼?) |
513.Gnegasil mu urat kana ka gasil nuqih mu. (我的麻繩是用筋線換來的。) |
514.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig? (任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。) |
515.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su? (你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?) |
516.Kmnegasil bsiyaw gasil mu nuqih ka hiya. (他把我苧麻繩當作是月桃編的繩子。) |
517.Nkgasil bi nuqih ka siyuki na hki msa ku. (我希望他編的是麻繩該多好。) |
518.Tgsilaw mu smuyuk ka nuqih gaga. (我要用那麻線編繩子。) |
519.Tgsili haut towkan smuyuk ka nuqih mu. (我的麻線拿來編背網的捆線。) |
520.Msnegasut nami rmrih gasut mu. (我們為了佔我工作的起點而爭吵。) |
521.Ga gmgat hmgliq galiq plabu nengalan luqih ka hiya. (他在撕破包傷口的紗布。) |
522.Dmpggatuk tunux mlhlih ka laqi gaga. (那些孩子彼此敲頭相互欺負。) |
523.Naqih ka bubu krig o mnegaus balay. (苧麻長不好就會剮麻後的餘皮多。) |
524.Msnegaya nami nngalan luqih risaw mu. (我們為了我的男孩子觸犯禁忌受傷而吵架。) |
525.Mkmgbalay ku lmibaw tkurih smudal mu saman. (明天我想要在我休耕地設置直線的捕捉竹雞陷阱。) |
526.Ini kla gmbing o naqih gnbing na. (不會切的會切壞。) |
527.Mkmpgbing ku cicih sangi su damat mu gbiyan. (我想要切一點你的胡瓜當晚餐的菜餚。) |
528.Gbingi mu ha ka nhiya do wada marih da. (我把他那一份切塊了而嘔氣。) |
529.Naqih bi kuxul mu, msnegdma ka snaw mu ungat stmaan. (我為了先生做事遲鈍無法依靠而心理很難過。) |
530.Naqih bi ggdurug na ka kuyuh gaga. (那婦女生產很不順。) |
531.Gneabu mu o naqih smlaan emu blbul. (我揉的很不好做香蕉糕。) |
532.Msnegeaway nami brunguy naqih dnowsan na. (我們為了他編揹簍的緯線剝的不好而爭執。) |
533.Manu ka slhbnun su o negeeguy su cih pgkla knan da. (你到底在擔心什麼應該偷偷告訴我一點。) |
534.Ana bilaq o ida na saan pgeeguy cih mgay ka rudan. (雖然東西很少但還是偷偷地給他父母一點。) |
535.Sai cih psgeeguy embahang ka kari na, sita msa manu. (去竊聽一點他講的話,他究竟在講甚麼。) |
536.Gmneghguh rkrak ramus na o mluqih da. (他的傷痕被磨擦抓癢後已生瘡。) |
537.Ghghanay su ha ka luqih na, empsdara da. (你不要去磨擦他的瘡傷,會流血。) |
538.Gmnghnuk ku brigan o ki ka msngari cih ka pila mu wah! (我找賣東西便宜的地方,這樣我的錢才會剩一點呢!) |
539.Mkmghnuk ku smbarig kacing hyaan o nhuya mhnuk cih kari na saan qmita wauwa hici da msa ku. (我想把牛便宜的賣他為了提親的時候很好溝通。) |
540.Baka saan sapah dgih ! (可以回家了呢!) |
541.Saw skgih kari na ka payi mu. (我的祖母老是說呢。) |
542.Tggih kana ka pyipayi. (所有祖母都說呢。) |
543.Nknsgihu binaw bnkgan su tleengan ga, naqih taan o. (你排的椅子不整齊看看,會很不好看喔。) |
544.Ini kla pgimax mkan naqih lhbun na ka laqi mu. (我的孩子不喜歡配著吃他胃不好。) |
545.Kana gygiyug dowras hiya o naqih bi daan. (那懸崖的縫隙很不好走。) |
546.Msnegiyug nami elug mkyaayug naqih daan. (我們為了沿著山谷路陡峭而爭吵。) |
547.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na. (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。) |
548.Npgkala su cih pghuway ka quri lupung paru da! (對親家你應該很慷慨才是。) |
549.Wada ptgkala naqih nuda na ka hiya. (他因為做了惡貫滿盈而死。) |
550.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da. (一直做壞人心裏就不會好起來了。) |
551.Tglqay su pqnaqih ka wauwa su han, qeyl su hiya. (你讓女孩子有壞習慣,你自己活該。) |
552.Tglqanay bi qnnaqih qneepah ka laqi. (小心孩子別習慣做壞事。) |
553.Smgmlux mu bi embahang ka kari na o klaun mu cih da. (我用心地靜聽他的話時稍微了解了。) |
554.Msnegmrangan nami elug naqih bi daan mapa bunga. (我們為了揹地瓜路階難走而爭吵。) |
555.Msngnuwin nami bgihur naqih kuxul wada hmurah sapah. (我們為龍捲風摧毀房子而傷心。) |
556.Msnegrabun nami bluhing naqih gnrabun na. (我們為他修簸箕的邊不好而吵架。) |
557.Pnegrabun mu tmaan su o bsiyaq bi ini qnaqih stbus. (我託父親修邊的簸箕用的很久不會篩壞。) |
558.Negrgar binaw qmpahan su ga, empeungat brihan mkadang ka parih su. (若你的田地為礫土看看,你工作用的鋤頭將會不鋒利。) |
559.Ini pneggring hmnang do naqih ki da. (搖鈴不響的那壞掉了。) |
560.Gmnrung lihaw tklhagan ga o hiya ka empririh na. (打破鏡子的那人他自己賠償。) |
561.Wada ka bais o asi bi kgrung lnglungan naqih kuxul. (另一半走的時候使我心碎。) |
562.Mkmgrung ku cih sida mqrig su dsun mu sapah. (我想摘斷一些你的山胡椒樹枝拿回家。) |
563.Msnegsak nami naqih sskrig smnlaan na. (我們為了他做的剮麻器不好用而爭吵。) |
564.Msnegsgas nami qwarux naqih tunan rawa. (我們為了黃藤削的不好編籃子而爭吵。) |
565.Gmnsngut ku wauwa su o ini sddalih knan. (我暗戀過你的女孩但她不靠近我。) |
566.Wada ptgtgut naqih seejiq ka hiya. (他因為跟著壞人一起而死了。) |
567.Gnegukung mu ka supih nii. (這炒菜鍋是我用飯鍋換來的。) |
568.Kyaana bi ka tggukung su, acih su ptggukung da. (你不停地做飯鍋差一點因而死亡。) |
569.Mggukut mu ka gukut supih na. (他的鍋墊很像我的一樣。) |
570.Gkdani na liwas ka gukut supih do msuwiq ka idaw da. (他將小鍋墊用來墊大鍋時飯就掉落了。) |
571.Nkgumu binaw yudun su ga, ini pdka djima saw smhngras pririh ki da. (如果你用塑膠管來接水,就不會像用竹子接水要常常更換。) |
572.Gmkanay su supih ka gumuk liwas. (別用大炒鍋蓋來蓋小炒鍋。) |
573.Msnegupun nami naqih pnowsa na. (我們為了他做的假牙不好而爭吵。) |
574.Qmnegupuq sapa ka dmamux do naqih ka dnmuxan da. (用母竹片當作屋頂的壓蓋就會不U+8117合。) |
575.Lala bi guquh na ka elug o naqih bi daan mksa. (有很多坑洞的路很不好走。) |
576.Pneguquh mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug? (被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?) |
577.Ppguquh su kmawih ima ka kayu su? (你要請誰幫你鑿凹木製大碗公呢?) |
578.Spguquh mu kmawih bkian mu ka 7 kayu. (我請我祖父鑿七個木製大碗。) |
579.Ttguquh na kmawih wihi o mslikaw balay. (他鑿大湯匙很快。) |
580.Mnegguraw bi kndadax musa bbuyu o naqih ka sisil na uri da. (出發前不樂意去打獵的連占卜鳥也報惡消息了。) |
581.Ggusug mu sari smipaq ka parih nii. (這鋤頭我用來去掉老化的芋頭。) |
582.Mnbrih kneelihan ka sari do mgusug da. (枯萎後重新發芽的芋頭會老化。) |
583.Mnegusug ka sari o ini psnbrih da. (老化的芋頭就不會復原了。) |
584.Gut gut wada meelih ka qsiya yayung. (水流慢慢的減退了。) |
585.Msnegxal nami naqih tgxalan qmpah. (我們為工作不和而吵架。) |
586.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal. (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。) |
587.Risaw ku do ini ku kmhabuk gasil nuqih da. (我長大後我不想用苧麻纖維編的腰帶了。) |
588.Gnhabung mu kmari qibu ka parih nii. (這鋤頭是我用來挖小田鼠的土堆。) |
589.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu. (雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。) |
590.Naqih bi kuxul mu msnhahuy nami hulis kuyuh mu saw smiqa. (我心裏很難過我為了我太太 「hahuy」 的笑不好意思而爭吵。) |
591.Nirih na knaguh rkrak hiyi na o saan na phalig tahut. (當作抓癢就讓他身上的癢處烘燙。) |
592.Tmnhalig nami nuqih ka shiga. (昨天我們曬苧麻纖維。) |
593.Hlgani haya ka nuqih bubu su. (你媽媽的苧麻纖維替她曬乾。) |
594.Uqun ku luqih quwaq do smhhalus balay. (因我嘴破而流很多口水。) |
595.Tunun ka waray nuqih do maahaluy da. (苧麻線編織成服裝。) |
596.Aji su khana miyah ka alang nami o iyah cih mtqita han. (為了不使你有初次來的感覺就到我們部落來看看。) |
597.Mkmhana ga msbbrih ka lnglungan na. (他想回心轉意。) |
598.Nhana dhuq seejiq ga o peesangay cicih ha. (讓剛到的人先休息一下。) |
599.Hangas cicih iya hangas paru. (咬小口不要咬大口。) |
600.Gmnhangas ku cih tr3 do mtngi ku da. (我曾咬過三口就吃飽了。) |
601.Kmhangas ku cih nnisu ka yaku. (你的我想取一些。) |
602.Kmnhangas ku cicih nnisu ka shiga. (我昨天想取一些你的東西。) |
603.Pnhangas ku cih sunan o mqaras ku balay. (你讓我咬一口我非常高興。) |
604.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida. (我給孩子吃一口他們就夠了。) |
605.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug? (你的米糕我來取一些好嗎?) |
606.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da. (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。) |
607.Ghangut mu damat ka supih nii. (這鍋是我用來煮菜的。) |
608.Supih ga o hhangut mu pajiq. (鍋是我用來煮菜的。) |
609.Ksnagan ka tama mu o shangut mu pajiq kulung(qulung) ptbrih na knsnagan. (我煮龍葵湯是為了給我爸爸解酒。) |
610.Acih bi khari ki ka nhiya. (差點要成為他的了。) |
611.Isu o gharis tmabuy lmibaw tkurih quri daya hiya. (你在上面的斜下坡放竹雞陷阱。) |
612.Msnhasaw nami uwit laqi qnqan mnarux ka sqnaqih nami kuxul. (我們為了孩子因病身體軟弱無力而心裏難過。) |
613.Hmnaur mssipaw ka yayung o wada meelih da. (曾暴漲整個河床的河水已經減退了。) |
614.Knhaur na ka yayung ga o ini keelih sgsayang. (河水暴漲不會馬上減退。) |
615.Kkhaut gasil nuqih ka syukun su o iyah mangal nuqih mu. (你要編捆繩用的苧麻纖維就來拿我的。) |
616.Hwhawan misu balay saw isu naqih ga ni! (你這壞蛋,真是可惡!) |
617.Nhawan mu bi sklai hki ungat mnegaya naqih ki ga. (那個沒禮貌的傢伙,給我趕上看看!) |
618.Hbltanay ta btunux ka naqih bi dupan hiya. (很難追獵的地方我們就讓它充滿尖石。) |
619.Mkmphbuy ku cih peimah qsiya ga lungaw su, mhuaw ku balay. (我很渴,想要喝一點你瓶子裡的水。) |
620.Lala bi wada mshbuy dara nengalan na luqih do ini tklai smapuh da. (他因受傷流血過多,因此沒辦法治療了。) |
621.Maah ku phbuy cih qalu siyang su ha. (我過去要一些你的豬油。) |
622.Naqih dnmuxan ka sapah o smhhbuy bi qixan. (屋頂沒蓋好的房子很會漏雨。) |
623.Hbiyaw ta cih hbangan ka rudan. (我們拿一些錢給父母。) |
624.Hbyani cih tmaan su ka qalu gaga. (那些食油給一些你父親。) |
625.Knhdhik na o mdka kndalih sipaw nii bhangan. (他凱旋歡呼的聲音就像在對面一樣聽的見。) |
626.Gmnhdur ku sunan o aji su qqnaqih lnglungan. (我不同意你是為了不讓你行為不正。) |
627.Pphdur na knan uusa mu qmita wauwa kiya o naqih bi kari na. (他用惡言反對我去小姐那裡相親。) |
628.Hdri musa mdkrang ka naqih utux na. (不要讓不吉利的人去馘首。) |
629.Dmpthghaw qqrak dha naqih seejiq ka qpahun dha. (他們的工作是專門悄悄的商討要抓犯人。) |
630.Mkmhghaw ku bi sunan o ini su sddalih knan. (我很想對你悄悄的說但你不接近。) |
631.Nhghaw su cih pgkla ka niqan paru euda su da! (最起碼你應該悄悄的說來讓我知道你有重大的事吧!) |
632.Qnhgliq nngalan na luqih o 5 sneisan. (他撕裂的傷口縫了五針。) |
633.Hglqani hapung su ka plabu nngalan luqih tama su. (用你的毛巾撕開來包紮你父親傷口。) |
634.Dmphgluq pgkla kneutux dha o naqih utux ka duma. (他們那些人抽籤時有些是運氣不好。) |
635.Nhgut cicih ka qnthran su binaw, kasi ktradaw ka hnyigan su. (若你減肥一點看看你的會很帥的。) |
636.Hgci nhari ka payay mnbrih gaga. (趕快去把那些再生稻穀用手抽取。) |
637.Hgtani ha ka payay mnbrih tama su. (替你爸爸的再生稻穀用手抽取。) |
638.Hnuni na ka seejiq o naqih kuxul kana. (被他施咒的人心裏都很難過。) |
639.Gmbalung su babuy o hbagi cih ka qurug balung ni prci da. (你要閹割公豬時用刀劃一下就用手把睪丸擠出來。) |
640.Gmnhibik ku smbut qwarux laqi ka qtaan mu do, naqih kuxul mu duri. (我看到孩子身上用藤條鞭打過的鞭紋而使我又難過。) |
641.Saw skhibik smbut laqi ana ini qnaqih ka laqi na. (他的孩子不壞照樣的鞭打成有痕跡。) |
642.Lupung mu o hcian ku na mrih 1 mneudus ka babuy. (我朋友就留下一頭豬給我。) |
643.Empthidaw ku cih han mskuy ku. (我要曬一下太陽我很冷。) |
644.Gmnhidaw ku qmita karat o klaun mu cih ka mquyux ni aji mquyux. (我專門觀察過天氣會懂一點天氣會不會下雨。) |
645.Hilit cih mkan nnaku ka isu. (你從我這裏吃一點。) |
646.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu. (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」) |
647.Hlitaw mu cih qmpah ka dxgal su hug? (我要佔一些你的地來工作好嗎?) |
648.Hlitay ta cih ka snbuyu gaga, uqun rudan? (讓我們取一點里肌肉給老人家吃?) |
649.Miyah ptghini ka siyusan mu o saw smnaqih kuxul. (我父親因來這裡而死,我很感傷。) |
650.Kana saw hphipay sowki kawih ga o djiyun smbut spriq nanak kiya. (所有那些薄的鐮刀只能用來砍草。) |
651.Pnhipay na lmpax ka sowki kawih o mkan bi ssbut spriq. (他磨薄的鐮刀砍草很利。) |
652.Saw skhipay llmpax su sowki do, sgkha ka mngapih mgrung hma da. (你一定要磨薄鐮刀,結果刀鋒斷的很多。) |
653.Mqmhiq ku mhulis o ini iyah hulis mu, naqih kuxul mu sayang. (我想「hiq」的笑但笑不出來,因我今天心裏難過。) |
654.Qnhiq namu mhulis mnan o pqnaqih bi kuxul mnan. (你們用「hiq」來取笑我們,使我們非常難過。) |
655.Thhiq mhulis kana ka seejiq o kla su ha qmita knan naqih hnluyan mu. (人們都對我「hiq」的笑原來我衣服沒穿好。) |
656.Mqmphiqur ku gmeelug cih siyaw qmpahan su, tduwa? (我想要在你田地上開一點彎路可以嗎?) |
657.Ini bi pneghiqur rngagan ta qnnaqih ka seejiq kiya, saw ki isu? (那個人不會駁斥其過失,你也會這樣嗎?) |
658.Qmnhiqur bi rngagan ta qnnaqih na ka seejiq kiya. (那人專門駁斥我們說他的過錯。) |
659.Saw sqhiqur qnnaqih na rngagan ka tama na. (他爸爸老是駁斥他的過錯。) |
660.Qnhquraw ta ka qnnaqih ta. (我們要駁斥我們的錯。) |
661.Qnhqranay su ka qnnaqih su. (別駁斥你的過錯。) |
662.Hyaan ku na do naqih bi kuxul mu! (他把我當作那裡的人,我心裡好難過喔!) |
663.Tmnhiyi ku qtapih sraki mu dangar brihut. (我採了后大石櫟果為餌捕松鼠。) |
664.Hiyiganay su smdalih ka kacing msaang. (別靠近很兇的牛站著。) |
665.Knhjil cih saw kaga ka yamu han pmkayan nami. (你們往那邊移動一點我們要忙做家務事。) |
666.Wada mknhjil cih hngali ka btunux ga o endaan runug paru. (大地震後那石頭有偏移一點。) |
667.Sphjil su knan ka biyi qmpahan su o biqi ku cih ka jiyax mu ha. (你要託我遷走你的工寮給我一點工錢。) |
668.Ghkrig na seejiq ka qnnaqih na. (他的惡行是他嫉妒人。) |
669.Gmhkrig su sjiqun o manu bi brih na? (你只嫉妒人有什麼利益?) |
670.Gnhkrig na o ki ka qmnaqih hyaan ka seejiq. (別人對他不好就是因他嫉妒的惡行。) |
671.Iya khksaw mtduwa hug? ki sqnaqih su. (不要成為裝著順服好嗎?這就是你使壞的原因。) |
672.Sphksaw na psdalih knan ka wauwa na tmqdug pila mu. (他裝著叫她女兒接近我要騙我的錢。) |
673.Tthksaw na naqih o mdka balay bi naqih seejiq. (他經常裝著壞像真的是變成壞人了。) |
674.Mghlak tkurih skaya ka ramang. (竹雞展翅起飛好像深山竹雞一樣。) |
675.Ina, hmlama su o qaw ta cih hNa? (媳婦,妳的米糕給我吃一點好嗎?) |
676.Mqsuqi knhlawax do saw reyray naqih taan da. (因為太瘦了看起來弱不禁風很難看。) |
677.Sshlawax na o smtcicih mkan ka wauwa gaga. (那小姐為了要變苗條而節食。) |
678.Ma su kmnhlpis qmita lukus mu, naqih dowriq su? (你為什麼看我的衣服當作是薄的,你眼睛不好嗎?) |
679.Tthlpis na tmucing kawih o malu bi skawih. (他經常鑄薄的耙草具很好拿來耙草。) |
680.Knhluluy dxgal hrus ga o snngian cih sbgihur do mshluluy da. (那坡地滑動的現象稍為被風吹侵襲就滑動了。) |
681.Saw skhluluy dxgal kmurih ka rudux. (雞老是翻土來掘。) |
682.Usa cih sghma babuy buan su han, akay bi kmkan hma. (去向你媽媽那裏拿一點豬舌頭,我很想吃。) |
683.Dmphmuk kulu qnnaqih dha ka dhiya kiya. (他們是關有罪的人。) |
684.“kmthmuk ku cih sapah ka yaku han”msa ka risaw su o mkla su da? (你的兒子說:「我想暫時在家閉門」你知道了嗎?) |
685.Laqi na bhragun naqih seejiq o sphmuk na ptgliing sapah mu. (他孩子被壞人追逐時他請我把孩子隱藏在我家。) |
686.Dmhmut smntug naqih kari ka dhiya. (他們是隨意說中傷人的人。) |
687.Ungat rudan ka phmut pqnaqih lqian. (沒有父母親會讓孩子隨便亂來。) |
688.Ini smhmut rmngaw naqih kari ka seejiq o aji hbaraw. (不隨便亂說壞話的人也不多。) |
689.Tmnhmut pqnaqih kuxul seejiqun o maux ka utux wa! (隨便使人難過的會受到神明懲罰喔!) |
690.Nphnang su cih knan ka niqan paru uda su ga? (你有重要的事你應該知會我?) |
691.Gmnhngak ku pcsiyus pririh ribaw tdruy ka shiga. (昨天我放輪胎的氣換車胎。) |
692.Msnhngali nami pusu qsiya smdalih uqan. (我們為了過那一邊靠近水源而發生爭執。) |
693.Pnhngali su dhyaan ka laqi su o naqih bi kuxul na. (你讓你的孩子到他們那一邊孩子很傷心。) |
694.Hnglaan na ka lupung do naqih bi kuxul na. (他叫朋友過去他心裏很難過。) |
695.Knhngras na mkan blbul o hngasan na cih ni sqada na. (他吃香蕉吃膩到咬一口就丟棄了。) |
696.Tnhngras mqaras o ga naqih kuxul na tsrusuq dowriq. (那原來高興不厭倦的人現在傷心的流淚。) |
697.Nhnuk su cih smbarig ka knan da, ita nanak dga! (你應該賣我便宜一點,我們是自己人呢!) |
698.Gnhrahu mu phpah smbarig ka niqan cih hbangan mu. (我賣鮮豔的花才有一點錢。) |
699.Rubang ku saw musa tmhrahu bi wauwa o ini bi sddalih knan. (我原想去找漂亮的小姐但她不接近我。) |
700.Hmramay bi smhik ubal wawa na ka tnbgan o nirih dha knalu. (家畜的皮膚光滑用舌舔毛代替梳髮。) |
701.Mghramay laqi su ka laqi na msa ku o skubih ku na dowriq. (我說他的孩子像你孩子的皮膚一樣光滑,他對我用手打開眼皮做鬼臉。) |
702.Knhrapas Mgay Bari ga, kmbrih saw nuda Truku sbiyaw o saw sndamat wah! (感恩祭儀表演的意義是恢復過去太魯閣族的生活很值得懷念的!) |
703.Ini phrapas naqih hrpasan lqian ka rudan Truku. (太魯閣族的老人絕不會讓孩子涉入不正當的場所玩耍。) |
704.Sphrapas su rsagan ka wauwa o naqih bhangan. (讓你的女兒玩弄年輕人風評不好。) |
705.Knhrhir snalu tama su o ini qnaqih sgsayang. (你爸爸做的銼刀好的不容易壞。) |
706.Msnhrhir nami krut naqih hnhiran na . (我們為了他磨的鋸子不利而發生爭執。) |
707.Hrhranay misu haya ka parih su. (我幫你磨你的小鋤頭。) |
708.Mkmphrhur ku qtapih lmuun mu. (我想讓后大石櫟果掉落,我要撿拾。) |
709.Tnhrhur pnegalang ga o ga asi teeduk naqih kuxul na. (果園果子掉落的主人關起門來難過。) |
710.Emphrig ku cih ayang tdruy sunan ungat naku da. (我請你加一點油給我,我車子沒油了。) |
711.Pnhrinas na mgay ka nuqih o 1 hkus. (他慷慨給我一大梱苧麻線。) |
712.Mhrngul ku pakung empririh ku pneurung sapah ka sayang. (現在我要拔掛釘更換家的撐木。) |
713.Mkmprhngul ku rijig pupu sunan pririh mu bgurah rijig. (我很想請你的斧頭柄,我要抽換新柄。) |
714.Ini pneghru ka ghak o naqih snkuan. (不會長出的種子是儲藏的不好。) |
715.Mhtur ku mimah sinaw sunan niqan naqih mnarux su. (你有嚴重的病我會阻止你喝酒。) |
716.Mneghtur bi qqnaqih laqi ka rudan. (老人很喜歡阻止孩子學壞。) |
717.Smhhtur bi tkuyan ka naqih karat. (壞天氣會常常阻止播種。) |
718.Tnhtur nami bgihur ungat tdruy ppaan o dalih mk10 jiyax. (我們被颱風阻擋過近十天沒有車子搭了。) |
719.Htrun mu maanaqih ka laqi mu. (我要阻擋我的孩子變壞。) |
720.Sknhuda snalu mkan ka huda dgiyaq o sqluqih quwaq. (把山上的雪當作做的冰來吃嘴會凍傷。) |
721.Qowta cicih hug ? (給我吃一點好嗎?) |
722.Gnhulis mu dqras rmimu rmngaw ka naqih kuxul seejiq. (我用微笑的臉安慰心裏難過的人。) |
723.Sknhulis mu qmita ka quwaq ga mskapih lmingis. (我把他歪著嘴哭看成是在笑。) |
724.Hana ku prajing phunat ka dmurang o hmut tgbrih tjiyal ka pada. (我剛開始往南邊放陷阱回頭就捉到山羌了。) |
725.Asi kshungi cih mtaqi hi han, ttuyun misu kiya da. (你在那裡沈睡一下吧,我等一會兒叫你。) |
726.Saw skshungi parih ka kuyuh na. (他太太很容易忘記帶鋤頭。) |
727.Mkmphungul ku lmpax o naqih ka lpaxan mu da. (我想要磨鋒利但我的磨石壞了。) |
728.Tghungul bi dudux parih na ka tama su. (比較尖的鋤頭是我爸爸的。) |
729.Gmhurah ku sapah endaan runug o naqih bi hrahan. (我拆除被地震震毀的家非常難拆。) |
730.Naqih bi hhurah na elug ka rngsux. (洪水把馬路沖毀的很厲害。) |
731.Naqih ka qndrxan na do mhurah da. (他砌的石牆不好而垮下來。) |
732.Mha ku phurah sniisan nengalan mu luqih ka saman. (明天我去拆我受傷縫的線。) |
733.Iya asi hrahi ka sapah su, lawa cicih han. (別馬上拆你的房子,暫緩一下。) |
734.Mqmpghuriq ku cih hyaan o kla ungat bi uqun na sayang. (我想分一點他的食物,原來他現在也沒有東西吃。) |
735.Gnhurug mu dxgal ptlmu ka parih gaga. (那鋤頭是我用來打碎土塊。) |
736.Dmshus mtaqi ka dhiya ga o ini ku sdalih dhyaan. (我不和睡覺時發出“hus”聲的人一起睡覺。) |
737.Saa su sgshus smdalih quyu hshus hiya. (不要去靠近發出 “hus” 聲的眼鏡蛇。) |
738.Isu risaw ga, nkhuway su cih ka quri wauwa ga da, ki ka empskuxul sunan. (你這少年對少女慷慨一點,這樣她才會愛你呀!) |
739.Npghuway su cih ka quri rdanan da, asi su bi spug dga. (對老人你應該要慷慨一點,不要那麼計較。) |
740.Saw nqnaqih na ka sphuway na mgay knan. (他很慷慨的把壞的給我。) |
741.Mqmphuyuq ku ptucing parih sunan o tduwa hug? (我想請你幫我做尖的鋤頭可以嗎?) |
742.Hiyuqan kuna quwaq lmhlih do teuqu ku ba! (他嘟著嘴欺負我,我很生氣!) |
743.Hiyiqani quwaq lmhlih binaw laqi ga ni, ki lningis na o! (你嘟著嘴欺負那孩子看看,孩子即刻會哭!) |
744.Msnhwinuk ku buan mu naqih taan hwinuk mu. (我為了母親生我的腰不好看而爭吵。) |
745.Icih cimu su. (你的鹽給我。) |
746.Dmeicih meysa ga o seejiq aji mu gnkla. (那些要東西的人我不認識。) |
747.Dmpteicih meysa uqun o niqan bi yami hiya. (我們那裡有很多喜歡要東西。) |
748.Eicih mu meysa sunan ka pila ppatas laqi. (孩子的學費我要向你要。) |
749.Empeicih ku damat buan mu. (我要向我媽媽要菜餚。) |
750.Empteicih meysa ga o iya prgi. (不要學那喜歡要東西的人。) |
751.Geicih meysa hyaan ka blbul. (向他要香蕉。) |
752.Gmeicih su meysa emaan ka isu? (你是向誰要呢?) |
753.Gmneicih ku pucing lpungan mu o biqan ku na yayu uri. (我曾向我朋友要獵刀,他連小刀也給我。) |
754.Gneicih mu meysa buan ka qabang nii. (這件布毯是我向媽媽要的。) |
755.Lala bi gisang na ka payi mu o asi nami keicih meysa kana. (我的祖母有很多鵲豆所以我們都向她要。) |
756.Kkeicih ta sjiqun o asi ta ka mhuway uri. (我們為了向別人要東西而我們自己也要慷慨呀!) |
757.Mnlala ku kmneicih hyaan o ida ku na biqan. (我多次向他要東西一定會給我。) |
758.Kneicih na o saman saman miyah meysa. (他慣於天天向人要東西。) |
759.Nblaiq bi o maaicih meysa sayang da. (原來富有的現在向別人要東西了。) |
760.Mgeicih ppeysa mu ka hiya uri. (他也像我一樣要求。) |
761.Mkmeicih ku brunguy su, wada mkatay nnaku da. (我很想要你的背簍,因我的壞掉了。) |
762.Mkmpeicih ku ppeysa lukus lqian mu sunan tayal siqa na. (我讓小孩去向你要衣服, 但他很害羞。) |
763.Mnegeicih bi buji knan ka empkbbuyu kiya. (那個獵人喜歡向我要箭。) |
764.Mnicih ku meysa buwax tmaan o asi ku na biqi 1 brhuwa. (我曾向我爸爸要米他立刻給我一斗米。) |
765.Msneicih mgspung towkan tmaan dha ka mnswayi gaga. (那兄弟為了向他們爸爸試著要背網而發生爭執。) |
766.Neicih su mgspung tmaan su ka ungat lbuun su musa bbuyu. (你去打獵沒有東西要帶,你應該試著向你爸爸要。) |
767.Muda ku peicih mgspung mqrig tmaan mu o“usa nak ququ mangal”msa. (我試著向我爸爸要山胡椒;他說:「自己盡量去摘。」) |
768.Ini bi pnegeicih mgspung siqa na knan ka dangi mu. (我的未婚妻很害羞向我要東西。) |
769.Pneicih mu pgspun sunan do skaay ta da. (我請你去試著要的我們來分一半。) |
770.Ppeicih mu sunan ka mgspung o msiqa ku bi. (我很不好意思請你去試著要。) |
771.Ana lala ka rudux na o seicih na knan ka bgay na lpungan. (他雖然有很多隻雞要給朋友的他還向我要。) |
772.Wada hi ka seejiq o wada sgeicih hi ka hiya uri. (別人到那裡他也跟著去那裡要東西。) |
773.Skneicih mu plian mgspung buan ka bahu uri. (我把藤製衣箱當做是木製衣箱也向媽媽要。) |
774.Smeicih bi pila ka laqi empatas. (學生需要很多錢。) |
775.Speicih na layan knan ka rudan na o kat ki bnegay mu. (他叫他父母向我要綠豆我立刻給他。) |
776.Teeicih kana do ini tuku sbgay da. (全部都要的話就不夠分了。) |
777.Tgeicih bi mgspung sunan ga o wauwa ima? (那比較會向你要東西的是誰的小姐?) |
778.Ga tmeicih beyluh mrata buan na ka ina mu. (我的媳婦在向她媽媽要紅豆。) |
779.Tmneicih ku meysa hyaan o ghwayan mu bi uri. (我曾向他要東西我對他也很慷慨。) |
780.Tneicih knan nii o hmghaw siqa na. (這個向我要東西的他害羞地輕聲對我說。) |
781.Tteicih na o asi ka biqan. (他要的話一定要給他。) |
782.Kmneicing knan ka wauwa ga o ini sdalih knan da. (那小姐把我當作是獨眼的人就不接近我了。) |
783.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da. (我正要和他對質但他逃走了。) |
784.Peida su pqnaqih nuda su na, empbitaq su knuwan? (你的行為仍然還是壞到什麼時候?) |
785.Pneida mu pkbbuyu ka laqi mu o hiya ka mririh bhring mu. (為了讓孩子繼承我打獵的靈氣所以我訓練他打獵了。) |
786.Edeanay su pqnaqih kuxul ka rudan. (別繼續傷老人家的心。) |
787.Mahay ta cih bgu layan su. (你的綠豆湯給我們喝一點。) |
788.Kkmalu rktu su o mahi cicih sinaw. (為了你胃好就喝點酒。) |
789.Msneimut nami quwaq brunguy naqih taan. (我們為了所編的背簍口很小不好看而爭執。) |
790.Neimut cih sulay ka brunguy su, ki ka malu bi paan. (你背簍的底部應該小ㄧ點,這樣才好背。) |
791.Emtan na tminun quwaq ka brunguy do naqih taan da. (他把背簍口編的窄小而不好看了。) |
792.Emtun mu cih duri ka bluhing gaga, mqsuqi msapa da. (那個太平直的簸箕我要編緊一點。) |
793.Mkmpeiril ku dmuuy parih o ini ku tgluhay. (我想用左手握鋤頭但我不習慣。) |
794.Mnegeiril bi ka sisil o naqih hari nksa. (占卜鳥一直在左邊是不太吉利的。) |
795.Gmnsiisug ku utux kkisug dha maanaqih tmgsa ka yaku. (我用鬼來恐嚇教導讓那些人避免做壞事。) |
796.Ga msneisug naqih kuxul hciun utux rudan na ka tnbrinah na rdanan. (他為了對老人不孝怕被咒詛而發生爭執。) |
797.Nkeisug su nanak eusa kulu hmkan, naqih nak nuda su. (你應該害怕入監,因為你自己行為不好。) |
798.Pneisug ku na qqnaqih nuda paah ku bilaq ka rudan mu. (我的父母從小就擔心我行為不檢。) |
799.Ksugay ta qqnaqih nuda ka laqi. (我們要害怕孩子做壞事。) |
800.Neiya bi qqnaqih nuda na ka laqi ta hki msa o lnglungan kana rudan kiya. (所有家長的心裡都想自己的孩子應該不會做壞事就好了。) |
801.Ga tmeeiya mdakar lqian na aji pplhlih ka bubu. (媽媽忙於禁止她的孩子互相欺侮。) |
802.Iyaan na mdakar qqnaqih ka laqi na. (他禁止他的孩子變壞。) |
803.Nkeiyaw su cih ka tmayan lupung da, empsluung su na? (朋友到時你應該清醒點,你還要打瞌睡嗎?) |
804.Iyaxi psdalih hari ka erut sapah. (把房子的柱子間距做近一點。) |
805.Dmpeiying qmrak naqih seejiq ka dhiya. (他們是尋找壞人來抓的人。) |
806.Hmut mtgeiyu ini galuk ribul ka snaw o naqih taan. (男性不拉拉鍊陰莖露出不雅觀。) |
807.Nkeiyu nanak mtkowri tnbhbih mntakur ga. (衝撞跌倒的人當然會躺在地上掙扎。) |
808.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa. (我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。) |
809.Sknjiras na ga thiyaq mlawa ka nii dalih bi. (他把很近的人當作是在遠處一樣地大聲叫喊。) |
810.Mnqnaqih nami han o mdjiyah nami bi da. (我們原本處不來,但現在和好了。) |
811.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug? (讓我花點時間給你織布好不好?) |
812.Mgjiyay mu naqih uyas na ka lupung mu. (我朋友的歌聲不好聽,像我的聲帶一樣。) |
813.Syuki ku ha! Dnngan misu manu naqih nini! (再頂嘴看看! 白養你了!) |
814.Kla misu asi bsqri rbnaw seuxal han wa. Masu tbrinah balay naqih nini! (早知小時就掐死你,你這忘恩負義的壞蛋!) |
815.Sgmut o pkmalu luqih quwaq. (紫背草可以讓嘴傷變好。) |
816.Gasil nuqih ka nii. (這是苧麻繩。) |