PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
ama

-(表情)
中文翻譯
詞性
(1)

snaw laqi kuyuh [女婿]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.ddeama
   (女婿們)
2.deama
   (女婿們)
3.dmpeama
   (要成為……女婿)
4.dmpteama
   (欺負女婿的人)
5.dneama
   (女婿們)
6.emeama
   (每一位女婿)
7.empeama
   (要成為女婿……)
8.empkkeama
   (互稱女婿)
9.emptteama
   (虐待女婿)
10.geama
   (給女婿吃)
11.gmeama
   (挑女婿帶走)
12.gneama
   (給女婿的……)
13.keama
   (成為……的女婿)
14.kkeama
   (要作……女婿)
15.kmeama
   (稱呼女婿)
16.kmkeama
   (期待……作女婿)
17.kmneama
   (原來……女婿)
18.kmseama
   (很愛女婿)
19.kneama
   (好女婿)
20.kseama
   (親近女婿)
21.maaama
   (變成……女婿)
22.mgeama
   (像……女婿一樣)
23.mkkeama
   (……互稱女婿)
24.mkmeama
   (希望……女婿)
25.mneama
   (……當女婿)
26.mnegeama
   (適合……女婿)
27.msneama
   (為了女婿……而爭執)
28.neama
   (原來……女婿)
29.nkeama
   (若……女婿)
30.pgeama
   (給……女婿)
31.pkeama
   (作……女婿)
32.pnegeama
   (給女婿的……)
33.ppeama
   (作……女婿)
34.psneama
   (為了女婿而爭執)
35.ptgeama
   (因……女婿而死)
36.seama
   (把……作女婿的原因)
37.seeama
   (適合……女婿)
38.sgeama
   (為了……去住在女婿家)
39.skeama
   (過世的女婿)
40.skneama
   (當作……女婿)
41.smeama
   (很多女婿……)
42.speama
   (給……作女婿)
43.teeama
   (女婿)
44.tgeama
   (比較……女婿)
45.tmeama
   (虐待女婿)
46.tmneama
   (虐待過女婿)
47.tneama
   (岳父)
48.tteama
   (虐待女婿)
49.keemaa
   (不要……女婿)
50.keemaan
   (把……做女婿)
51.keemaaw
   (讓……女婿)
52.keemaay
   (做……女婿)
53.keemai
   (做……的女婿)
54.keemaun
   (要作……女婿)
55.kmaanay
   (讓……女婿)
56.kmaani
   (給……作女婿)
57.dmpgeasu
   (作槽的人……)
58.dmpteasu
   (飛機駕駛員)
59.empeeasu
   (成為船)
60.empgeasu
   (要做船)
61.geasu
   (用……做船)
62.ggeasu
   (要用……做雞槽……)
63.gmeasu
   (……挖槽)
64.gmneasu
   (做的槽)
65.gneasu
   (用來做槽的工具)
66.kgeasu
   (成槽型……)
67.kktgeasu
   (要做成豬槽)
68.kmtgeasu
   (想要挖水塘)
69.kntgeasu
   (水槽的樣子)
70.mkmtgeasu
   (想要做水槽)
71.mnegeasu
   (形成槽型)
72.mnegtgeasu
   (喜歡用……做槽)
73.mtggeasu
   (都像凹槽型)
74.negeasu
   (如果……被沖成凹槽型)
75.nkgeasu
   (希望……做成得槽)
76.pgeasu
   (託……做水槽)
77.pneggeasu
   (像水槽)
78.pntgeasu
   (挖成凹槽)
79.ppgeasu
   (託人做豬槽)
80.ptgeasu
   (因為過溝型的懸崖而死)
81.sgeasu
   (換了……豬槽)
82.skgeasu
   (老是在凹槽型)
83.sknegeasu
   (當作……槽)
84.smeeasu
   (需要很多豬槽)
85.spgeasu
   (託人做水槽)
86.tmgeasu
   (挖成凹槽)
87.tmnegeasu
   (翻成凹槽)
88.tnegeasu
   (做的水槽)
89.ttgeasu
   (經常翻成凹洞)
90.tgsua
   (不要挖成凹溝)
91.tgsuan
   (被挖成凹溝)
92.tgsuaw
   (讓……做成豬槽)
93.tgsuay
   (讓……做成豬槽)
94.tgsui
   (做成水槽)
95.tgsuun
   (讓……做成豬槽)
96.tgswanay
   (讓……做……的豬槽)
97.tgswani
   (替……做儲水槽)
   
1.Empteabuh ku smais ka saman.
   (明天我要專門縫種子袋。)
2.Gmeabuh ku mhuma sqmu gneabuh tama ka yaku.
   (我用爸爸的種子袋來種玉米。)
3.Tmukuy basaw sayang o meabuh ku abuh tama.
   (今天我要用爸爸的種子袋來播種小黍。)
4.Eteacih mu geequi msa kumay ka tama su o wada hi kana utux mu.
   (我差一點誤把你爸爸當作熊,嚇得我要命。)
5.Kmeacih ku bi cikan hlama o asi su lu wada da.
   (當我差一點要搗糯米糕時,你突然走了。)
6.Ga tmeacih sipaq pucing swayi su ka tama su.
   (你爸爸用刀打你弟弟總是說差一點。)
7.Ecihi smbu binaw samat ga, wana ha qnita su da.
   (你射不中那野獸看看,就再也看不到牠了。)
8.Empeadas ku patas lpungan mu saman.
   (明天我要寄信給我朋友。)
9.Maadas ku lukus bgay mu hyaan saman.
   (明天我要帶衣服給他。)
10.Dsi lala hari ka layan, nii tmaga eekan ka tama su.
   (要帶多一點綠豆,你爸爸在等著吃。)
11.Dsani hlama ka lupung su paru.
   (帶米糕給你的親家。)
12.Seejiq dmeaduk ga o ini pstuq mkan samat.
   (那些打獵的人不斷地吃獵肉。)
13.Saw maaduk kari na ga o aji maangal samat.
   (那老是會說狩獵禁語的人會獵不到獵物的。)
14.Meaduk ta bowyak ka saman.
   (明天我們要獵山豬。)
15.Mndeaduk nami nanak ka lala samat.
   (我們各自追獵,獵了很多獵物。)
16.Pkdeaduk qmpah lqian ka tama mu.
   (我爸爸一直催促孩子工作。)
17.Ttaaduk na smntug o smatang angal na samat.
   (他說了禁忌的話獵不到任何的獵物。)
18.Tteaduk na o luhay uqan samat.
   (他經常追獵常被野獸攻擊。)
19.Empseagil ka tnkanan su hlama gaga.
   (你搗的糯米會黏黏的。)
20.Rbngun ta mtalux qbulit ka mnkray hlama o asi keagil gbingun.
   (我們把硬的糯米糕放在熱火灰下就變成黏黏的。)
21.Skneagil mu hlama sari mkan ka mdngil idaw masu.
   (我把黏黏的小米粥當作芋頭糕來吃。)
22.Tmneagil nami mkan hlama rnbung qbulit paah bilaq ka yami mnswayi.
   (我們兄弟姐妹從小都是吃用火灰燙黏的米糕。)
23.Egilan na pshbuy ngusul ka damat do ini ku ekan yaku da.
   (他把黏黏的鼻涕滴到菜餚時我就不吃了。)
24.Egilun mu pcikan hlama ka ama.
   (我要叫女婿搗米糕。)
25.Psgiqun su smmalu ka sapah sbkgun o empaamanu ki da.
   (你建的房屋併排不齊會變怎麼樣。)
26.Aguh sapah mu saman, mkrut ku kacing.
   (明天來我家,我要殺牛。)
27.Kmneaji su mha matas lqian mu o pnsramal mmowsa ka hiya da.
   (你認為我的孩子不去讀書其實孩子已經準備好了。)
28.Pneaji pqnaqih paah bilaq ka laqi ga, paru do ini knru maamalu seejiq.
   (孩子從小不變壞,大了果然成為好人。)
29.Mgeakay rrngat mu uqun hwinuk ka tama su.
   (你父親腰痛的呻吟像我的叫聲一樣。)
30.Ppeaki djima mu ka tama su smluun na sapah.
   (你爸爸要留我的竹子長老,他要蓋房子用。 )
31.Seaki mu rmangi sangi ngalun na tuyan ka tama mu.
   (我留老的胡瓜給我爸爸當葫蘆用。)
32.Mha ku sgeaki sibus tama mu gnbbugan na.
   (我要到我父親那裡去取已經挑好種苗的老甘蔗。)
33.Smeaki bi usik qapal ka sgimax damat.
   (煮菜很需要很多老薑作配料。)
34.Tteaki mu rudan tama rudux o mklealang ku miying.
   (我經常到各部落去找老公雞。)
35.Teakeani pkrudan ka tama rudux su malu bi bhangan qqgu na.
   (讓你的公雞活到老,牠的啼叫很好聽。)
36.Kplealay namu musa o psramal da.
   (你們要先走的準備了。)
37.Mkmplealay ku musa ka saman, mtgaguh ku.
   (明天我很希望先走因為我很急。)
38.Wada ptglealay ngalun pais ka tama su.
   (你爸爸先被敵人打死。)
39.Tlealay nhari kmhama ka ssaan su.
   (你為了先走就先吃飯吧。)
40.Pllayun ta mkan ka hlama.
   (我們先吃糯米糕。)
41.Llbu bi ealu na tbabaw ka tama su.
   (你爸爸製作套腳陷阱的延長線很短。)
42.Mnegpealu bbaraw libaw glaqung ka tama su.
   (你爸爸喜歡長的環頸雉套頸陷阱延長線。)
43.Sknealu na libaw tkurih ka libaw ramang.
   (他把竹雞陷阱的延長線當作是深山竹雞的陷阱的延長線。)
44.Ama mu o kmsbaki bi.
   (我的女婿很孝敬岳父。)
45.Ddeama namu ga o pnaah inu?
   (那些女婿們是從那裏來?)
46.Deama nami o mhuway bi kana.
   (我們的女婿們都很慷慨。)
47.Dmpeama ta alang hini hici ka drisaw gaga.
   (那些男青年要成為我們部落的女婿。)
48.Ma ki ka dmpteama da, ga msnegaaw ga ni.
   (那一群人都是欺負女婿的人。)
49.Dneama nami ka dhiya ga o kmsbaki balay.
   (那些我們的女婿很孝敬岳父。)
50.Qmita ku emeama do mqaras ku bi da.
   (我看見了每一位女婿就很高興。)
51.Empeama mu ka risaw gaga.
   (那青年人會成為我的女婿。)
52.Empkkeama nami aji biyaw ka yami.
   (我們快要互稱女婿了。)
53.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。)
54.Geama mu hmangut ka rudux nii.
   (這雞是我為女婿煮的。)
55.Wada gmeama knan ka utux.
   (神明把我女婿帶走了。(意為女婿過世的意思))
56.Gneama mu tminun ka towkan gaga.
   (我織的背網是要給女婿的。)
57.Keama hyaan ka isu da.
   (你就成為他的女婿啦。)
58.Kkeama su hyaan o kmlii bi ka rudan na.
   (你要成為他的女婿要愛她的父母親。)
59.Kmeama bi ka baki na.
   (他的岳父稱呼女婿很親切。)
60.Kmkeama su knan o malu utux mu wah!
   (你期待我當你的女婿是我的榮幸!)
61.Kmneama knan han, wada na peetuxun duri ka wauwa na.
   (我原來是他的女婿,他又擾亂他的女兒了。)
62.Kmseama bi ka payi.
   (岳母很愛女婿。)
63.Kneama na o psqaras bi bkian ni pyian.
   (他作為一個好女婿很取悅岳父岳母。)
64.Ini hari kseama ka baki mu wah!
   (我的岳父不太親近女婿!)
65.Maaama mu ka hiya o rbangay ta bi msa ku.
   (我真後悔他成為我的女婿。)
66.Mgeama mu ka pkbbuyu na.
   (那常常打獵像我的女婿一樣。)
67.Mkkeama nami ka yami Teylung.
   (我和Teylung互稱女婿。)
68.Mkmeama ku sunan o ana klglug ini tduwa, msiqa ku sunan.
   (我希望你作我的女婿,但我對你害羞到連動都不敢動。)
69.Mneama su paah sknuwan ka isu?
   (你從什麼時候當女婿的?)
70.Mnegeama bi sunan ka ama su.
   (你的女婿很適合你。)
71.Msneama empeedawi ka rudan mu.
   (我的父母為了女婿懶惰而發生爭執。)
72.Neama mu ka hiya ni wada skdahang utux da.
   (他原來是我的女婿他被神明珍惜。(他已經過逝了))
73.Nkeama misu bi hki, ma balay mksa su!
   (你若做我的女婿,你會說:「你很榮幸!」)
74.Pgeama mu ka patus nii.
   (這個槍是我要給女婿的。)
75.Pkeama bi risaw na seejiq raaw ka Pisaw.
   (Pisaw把他的兒子作外人的女婿。)
76.“pnegeama o ini tduwa tbrihun mangal, skngahut” msa ka rudan.
   (耆老說:「給女婿的不能再要回來不然就會長肉繭的。」)
77.Ppeama su emaan ka risaw su?
   (你要讓你兒子作誰的女婿?)
78.Iya psneama rmngaw, saw kika nixan namu nanak.
   (不要為了女婿而爭執,這是你們自己堅持要的女婿。)
79.Wada ptgeama ka 1 laqi mu kuyuh.
   (我的一個女兒因女婿而死。)
80.Manu bi seama su hyaan sowbaw bi ki ga.
   (那個非常無賴的人你怎麼把他當作女婿。)
81.Seeama bi kari na ka ama na.
   (他的話適合女婿的話。)
82.Wada sgeama sun ka Truku o ini hari bhangi.
   (很少聽說太魯閣族人會寄居在女婿的家。)
83.Skeama ka hiya da.
   (他已經是故女婿了。)
84.Ana wada ka nniqan mu, ida na skneama ka baki na.
   (雖然我太太已經過世,岳父仍然把我當作女婿。)
85.Smeama bi ka hbaraw laqi kuyuh.
   (女兒多女婿也多。)
86.Speama na knan ka laqi na o mhangut ina ka hiya.
   (他把兒子給我作女婿,原來他很會虐待媳婦。)
87.Teeama kana ka alang hiya.
   (那個部落的人都是女婿。)
88.Tgeama su ka mnegemusa bi bbuyu.
   (你的女婿比較會去打獵。)
89.Tmeama ka baki o smiyus.
   (虐待女婿的岳父,會不吉利。)
90.Tmneama ku bi han, sgealu mu bi ka sayang da.
   (以前我虐待過女婿,但現在我非常疼愛他了。)
91.Ima bi tneama ka mtbhring bi rqnux gaga.
   (那位很會獵鹿的岳父是誰?)
92.Mqsuqi bi tteama na ka tama su.
   (你父親虐待女婿太過份。)
93.Kmaanay ta mtbhring bi samat ga ka laqi su.
   (我們讓你兒子成為那打獵很有靈氣的人做女婿。)
94.Tayal amah lukus su da.
   (你的衣服退色了。)
95.Kana deamah lukus ga o pnaah alang nami.
   (那些穿淡色衣服的人都是從我們部落來的。)
96.Dmpteamah lhang ka qpahun dlupung mu.
   (我朋友的工作是專門製造淡色的。)
97.Empeamah ka lhang na da.
   (顏色要退了。)
98.Empteamah lhang ka bsiyaq bi qpahun na da.
   (他製造淡色的顏料很久了。)
99.Asi geamah lhang na ka phpah gaga.
   (那些花的顏色立刻變成淡色的。)
100.Gmeamah ku lhang rmisuh lukus ka yaku.
   (我專挑淡的顏色來染衣服。)
101.Gmneamah ku lhang smmalu ka qpahun mu.
   (我的工作是專門調理淡的顏色。)
102.Gneamah mu lhang rmiyux ka embanah nii.
   (我用紅色換成淡色。)
103.Kkeamah na o iya qsqii pkbangah.
   (為了要染成淡色不要太紅。)
104.Kmneamah qmita lukus mu ka hiya.
   (他看我的衣服當作是淡色的。)
105.Maaamah ka nbhgay.
   (白色的變成淡色。)
106.Meamah ka rnsuhan su.
   (妳化淡淡的妝。)
107.Lukus mu mgeamah o ana ima smeura.
   (我穿淡色的衣服任何人都羨慕。)
108.Mkmpeamah ku qmbubu ka saman.
   (明天我希望戴淡色的帽子。)
109.Mneamah o pkruan rmisuh duri.
   (原來淡色的又重新染色。)
110.Smkuxul mnegeamah lhang o hbaraw balay.
   (有很多人喜歡純淡色。)
111.Msneamah lhang pgquan mgay embanah ka laqi.
   (孩子為了要淡色而錯給紅色起爭執。)
112.Neamah bhgay ka pnlukus nami snduray.
   (上次我們穿的衣服原來是淡色的。)
113.Nkeamah rhibung binaw qbubu namu ga, malu bi qtaan o!
   (你們若戴上淡黃色的帽子看看,很好看喔!)
114.Peamah mu rmisuh lhang ka nii.
   (這個顏色我要染成淡色的。)
115.“pkeamah rmisuh”sun ku dha.
   (他們叫我:「染成淡色的。」)
116.Ini pnegeamah ga o yaku rmnisuh na.
   (顏色不淡的是我染的。)
117.Pnkeamah mu rmisuh ka waray cinun.
   (織布用的線是我染成淡色的。)
118.Pnseamah mlukus ni kuxul mu ka wauwa gaga.
   (我的小姐喜歡穿淡色的衣服。)
119.Pseamah bi mlukus ka wauwa su.
   (你的女兒穿淡色的衣服。)
120.Iya pteamah rmisuh kana, rsuhi embanah ka duma.
   (不要全都染淡的顏色,有的要染紅色的。)
121.Seamah na lhang mlukus ka risaw do smkuxul hyaan da.
   (當男青年穿淡色的衣服後就喜歡她了。)
122.Sgeamah rnisuh mu matas ka hiya.
   (他為了我染淡色的畫而來。)
123.Ida su saw skeamah lhang ana sayang niya na hug?
   (你到現在仍然是染淡的顏色嗎?)
124.Snegeamah ka lhang mqbulit.
   (灰色當作是淡的顏色。)
125.Speamah mu prisuh hyaan ka lukus mu.
   (我的衣服請他染成淡色的。)
126.Teeamah lhang kana ka qbubu laqi kuyuh.
   (女孩都戴同樣淡色的帽子。)
127.Lukus tgeamah lhang ga ka negay mu hyaan.
   (那件衣服比較淡的顏色是我給他的。)
128.Gaga tmeamah rmisuh waray cinun ka ga mu niqan.
   (我的妻子忙著在染淡色的織布線。)
129.Ima ka tneamah lukus gaga?
   (那件淡色衣服的主人是誰?)
130.Tteamah na lhang o ini khngras.
   (他經常染淡的顏色從不厭煩。)
131.Ini pnegeamih quwaq na lmingis ka tama su.
   (你的父親不容易歪著嘴哭。)
132.Skneamih ku na lmingis ka ina mu ga, klaun mu wada ungat ka tama na da.
   (我的媳婦對著我歪著嘴哭時,我就知道她的父親過逝了。)
133.Tteamih na tmgeeru quwaq mu snliqan utux o huya psrui tama mu.
   (他經常嘲笑我嘴巴殘缺,差一點被我爸爸打。)
134.Ggeanak su o pnsramal su dhug?
   (你要分戶你準備好了沒有?)
135.Gmeanak ku mhapuy tutu hlama ka uqun lupung mniyah.
   (我個別煮竹筒飯給朋友吃。)
136.Mkmeanak ku nanak o rqagi ku tama do asi ku tndu.
   (我想獨自拿東西,爸爸瞪我,我止住了。)
137.Mkmpeanak ku peeniq laqi mu o msaang bi ka tama mu.
   (我想讓我的孩子單獨居住我爸爸很生氣。)
138.Peanak rima pnniqan ka pnsramal ini tuku sgun.
   (為了擔心不夠分就另外單獨預備五份要分。)
139.Keenayaw ta ka mtbhring bi samat kiya.
   (那個很狩獵很有靈氣的和我們成為堂、表姊(妹)夫了。)
140.Keenayay ta ka hiya msa ku o “yahan”msa ka tama mu.
   (我想與他結為堂、表姊(妹)夫但我的父親說:「慢一點。」)
141.Geangu mu psramal mgay o ga mu sbarah smquri ubung.
   (我要給弟媳的織布機我重新削製。)
142.Gneangu mu psramal ka 1 libu krig gaga.
   (那一分地的苧麻是預給弟媳的。)
143.Eapa na samat ka skbukit na.
   (他駝背是因揹獵物引起的。)
144.“mkmeapa ku 1 bru su”sun mu rmibaq rmngaw ga, asi kla ka tama wauwa da.
   (我對他引喻說:「我想要帶你一隻小豬 。」女兒的父親一聽就知道了。(娶小女兒))
145.Aji mnapa samat ka hiya.
   (他未曾揹過獵物。)
146.Mtgnapa ka samat na o ini bi hkraw baga na.
   (他揹的獵物露出來時,也不與人分享。)
147.Msrearay emphuqil ka tama na o ini tgdmhaw ka hiya na.
   (他爸爸已經虛弱地淹淹一息他還不在乎。)
148.Pnearay ku na psluhay uwit pqeepah ka tama mu, ki ka skbiyax mu sayang.
   (今天我有這樣的能力是因為我爸爸從小就常訓練我做勞累的工作。)
149.Ppearay uwit psluhay paapa mshjil knan ka tama.
   (我爸爸讓我揹重物磨練刻苦耐勞。)
150.Erayay su ka mapa samat.
   (別懶懶散散揹獵物。)
151.Prqdgan mgay do asi kearih ka tama mu.
   (我爸爸被施予小惠而嘔氣。)
152.Msnearih ini ekan samat msaang bi ka tama na.
   (為了嘔氣不吃山肉而與爸爸發生爭執。)
153.Pearih lqian na ka tama.
   (爸爸惹孩子嘔氣。)
154.Empteariq ku qhuni ka tmamas endaan mu.
   (我走過路的要在樹上打記號。)
155.Empgeasu ku smquri asu babuy ka saman.
   (明天我要鑿作豬槽。)
156.Mkmtgeasu ku qhuni tgnuan qsiya tbgan mu qbhni ka saman.
   (明天我想要製作木槽蓄水給鳥喝。)
157.Msnnasug hlama.
   (為了分配的米糕而爭吵。)
158.Mtgnasug samat ka napa na.
   (他揹分配的獵物露出來。)
159.Sgay ta ka hlama ga da.
   (讓我們來分配那米糕吧。)
160.Smeeawing bi phuma baun knan ka tama mu.
   (我父親很煩的種南瓜間隔很大。)
161.Gmeax msaang lqlaqi smbbirat tqian ka tama mu.
   (我父親喝令阻止孩子們不要吵到讓人無法入睡。)
162.Gmneax msaang mdakar msluluy nami kuyuh ka tama mu.
   (我父親喝令阻止我不要跟妻子吵。)
163.Mkeekan nami kari ka mnswayi o gneax nami na msaang ka tama.
   (我兄弟間吵架時父親喝令阻止我們不要吵架。)
164.Kneax saang tama mu o asi glhbun.
   (我父親喝令阻止很扎心。)
165.Mttqari nami ka yami mnswayi o mnegeax bi msaang mnan ka tama.
   (我們兄弟間相互挑釁時,父親喝令阻止我們不要吵。)
166.Maaayang sqama ka gluq harung.
   (松樹汁將變成會燃燒的油。)
167.Ptungan ka mtgeayang do ‘lowp’ sqama da.
   (露出的油被火點燃時會「lowp」燃燒。)
168.Myeayang sqama ka hima.
   (篦麻油出了油時就會燃燒。)
169.Dmeayig samat ka dhiya gaga.
   (他們是燻乾山肉的人。)
170.Ga mayig samat ka dhiya.
   (他們在燻乾獵物。)
171.Meayig ku saman ka yaku.
   (明天我要燻乾東西。)
172.Mmeayig ku bi do “iya gigi khaw lala”msa ka tama.
   (我正要燻的時候,我父親說:「不用了,又不是很多。」)
173.Tgneayig su hiyi samat ka ini snnayig uqun.
   (你燻乾的獸肉吃起來比較沒有燻味。)
174.Gigi lala ka samat.
   (燻乾很多的獸肉。)
175.Msneayug ayus dupan samat ka rudan namu.
   (你們的祖先曾為山谷為獵場的界線而爭執。)
176.Empeayung ku paah saman.
   (我明天開始就作工友。)
177.Pgbabaw mu nasug siyang ka hlama.
   (我把米糕放在分的豬肉上。)
178.Kmnbabuy knan qmita ttaqi mu ka tama.
   (父親看到我貪睡的樣子當成豬一樣。)
179.Sgbabuy risaw smruwa saan qmita wauwa ka tama na.
   (她的父親因為男方有豬而准許他來相親。)
180.Kmnbaga tama na qmita tcinun mu towkan ka laqi na.
   (他的孩子看我編背網看作是他父親編的一樣。)
181.Ga jiyax tmbbaga na qniyut quyu ka tama su.
   (你父親正忙著處理被蛇咬的手。)
182.Kana bgbagu damat ga qdeani ki da.
   (所有燒焦的菜餚都丟棄了啦。)
183.Ntbagu sqama binaw lukus su ga, aji su krwahun?
   (若你的衣服燒焦看看,你不會覺得可惜嗎?)
184.Pbagu psqama.
   (給它燒毀。)
185.Ptbagu nhapuy qqita na sasaw samaw(tiribi).
   (他因看電視使煮的東西燒焦。)
186.Spbagu na psqama txaun ka buraw qowlit.
   (他叫人把腐爛的老鼠燒毀。)
187.Tbagu sqama ka sapah na.
   (他的房屋已燒成灰了。)
188.Tbgua su psqama sapah.
   (你不要把家燒毀了。)
189.Tbgui psqama ka pnlukus mnarux meeru.
   (把傳染病患穿的衣服燒毀。)
190.Malu bi sdamat ka bahat .
   (冬瓜是好吃的菜餚。)
191.Ini pnegbahu msru laqi ka tama mu.
   (我父親不喜歡毒打孩子。)
192.Ga tmbbahu pqrbling ttama rhngun seejiq ka bahu dayu.
   (說謊的人在人的門口說謊話。)
193.Bhaaw mu yaku ka lukus tama.
   (讓我來洗父親的衣服。)
194.Bhuun mu saman kana ka qabang.
   (我明天要洗全部的被毯。)
195.Gnbais mu mangal 1 bubu rudux tama ka nii.
   (這母雞是我從父親一對雞中拿的。)
196.Pbais kingal mgay wawa kacing ka tama mu.
   (我父親另外再給我一隻小牛。)
197.Ini su pbeysi bubu ka tama rudux do emprana manu ki da!
   (你不讓公雞和母雞作伴如何繁殖!)
198.Kmnbaka paan 4 hiyi mkudaw hnjilan ka tama su.
   (你父親身體的重量要4個人抬才夠。)
199.“bkaay ta tmsamat”msa nami o hiya ka dmgiyal na.
   (我們說:「我們狩獵要贏他。」但他贏了。)
200.Empeebaki mu ka tama wauwa gaga.
   (那女孩的父親將來要成為我的岳父。)
201.Tgbaki na ka kmseama balay.
   (他的岳父對女婿親切。)
202.Empeebalay mquyux paru ka saman.
   (明天真的會下大雨。)
203.Kmnbali puniq qmita bali tpuq ka tama su.
   (你的父親把槍彈看作是手槍子彈。)
204.Wada sgbali puniq tama na ka ungat nhiya.
   (自己沒有子彈所以他去父親那裡。)
205.Empeebalung ruru ka uqun mu saman.
   (我明天要吃鴨蛋。)
206.Emptmbalung saman ka rudux mu da.
   (我的雞明天要生蛋了。)
207.Kkbalung rudux kliling o pgtuki tama kliling.
   (小種雞要找小種雞配。)
208.Embanah qlung na ka tama rudux.
   (公雞冠是紅色。)
209.Nbanah bi han wada meamah da.
   (原來很紅已經退色了。)
210.Empbangah ku mhapuy damat ka yaku.
   (我要燒木炭煮菜。)
211.Ini pnegbarah rnengaw na ka tama su.
   (你父親不會更改他所說的話。)
212.Empkbaraw ku dmahaw rapit ka saman.
   (明天我要在上面設套頸陷阱。)
213.Tbrgani ha lmamu ka bulus tama su.
   (你替你父親摘樹上的麵包果。)
214.Dmpsbbarig damat ka dhiya.
   (他們是買賣蔬菜的生意。)
215.Kmsbbarig ku damat pstdruy.
   (我想要用車買賣蔬菜。)
216.Gmbarux ku damat ga, ensuwil ku sqama baga.
   (我炒菜時,有時會燙傷手。)
217.Mgsbarux su damat ka sbarux na damat.
   (他的炒菜方式像你一樣。)
218.Spsbarux na knan ka tmikan hlama.
   (他在搗糯米糕時,讓我攪拌。)
219.Sbrxan mu bi ka damat gaga.
   (那菜餚我不斷的翻炒。)
220.Mnasaw ku nhapuy ni mhangut ku damat.
   (我把飯端下來後我要煮菜。)
221.Pbasaw bi idaw knan uqun lupung mniyah ka tama mu.
   (我父親很會叫我端飯給客人吃。)
222.Ini pnegbasaw nhapuy miisug sqama ka kuyuh na.
   (他的妻子不適應端飯怕被燙傷。)
223.Wada ptgbasaw sqama idaw masu ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因端小米飯而被燙死。)
224.Bsgani ha ka damat baki su.
   (替你祖父端菜餚。)
225.Spbasur su ppatas ka laqi o empaamanu brihun na?
   (你讓孩子懶散讀書,將來能得什麼?)
226.Iya sbsuri psealu ka butul, naqih tkanan hlama.
   (蒸糯米飯不能不蒸熟,否則不好搗米糕。 )
227.Sbsranay su mtaqi ka mqeepah saman.
   (你明天要工作不能不睡飽。)
228.Dmpsbatu gmumuk bluhing hlama ka dhiya.
   (他們貪得的米糕用簸箕蓋著。)
229.Baun o malu bi sdamat.
   (南瓜拿來做菜餚是很好的。)
230.Kmnbawa mkan hlama ka lupung mu.
   (我的朋友吃米糕當作吃麵包ㄧ樣。)
231.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu.
   (我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。)
232.Byugun su ka tmsamat o rrihun seejiq da.
   (你若不勤於狩獵獵物會被人獵走。)
233.Gbbaraw misu gmaaw kulaw djima ka puyan su tutu hlama.
   (我會為你挑選長節的桂竹,作為煮竹筒飯之用。)
234.Wada sgbbaraw qwarux tama na ka hiya.
   (他為了他父親長條的黃藤而去。)
235.Tnbbaraw qwarux ga o tama su.
   (那長的黃藤是你父親的。)
236.Tbbrqi mruq bbruq qaqay tama ka isu.
   (你去幫你父親擠破腳的水泡。)
237.Tbeebuay ta saman ka bling.
   (讓我們明天來做窗戶的骨架。)
238.Mkmpbeenux ku pqeepah lqian mu, ki ka smtama qngqaya paru.
   (我想讓孩子在平地工作,才用得到重機械。)
239.Smbbeenux bi ka tlaman tdruy.
   (車所跑的路是需要平原。)
240.Tbnxani haya ka smlaan rpun tama su.
   (替你父親整平蓋倉庫的地。)
241.Empbeybay saman na ka lukus nii.
   (這衣服明天就會破爛了。)
242.Maabeybay nniqan samat kana ka bbuyu hida.
   (那邊的叢林獵物多得都是獵物的蹊徑。)
243.Gnbeyhuy mu qwarux gmluqi o biqan ku na 1 tama rudux.
   (我修直彎曲的黃藤的代價他給我一隻公雞。)
244.Ga psbeyhuy uraw ka tama su.
   (我父親在弄彎高山細竹。)
245.Tgmbeytaq bi smbrangan bowyak ka tama su.
   (我父親很會用長矛刺山豬。)
246.Tbtaqan bi huling ka pnsgikus tama su.
   (你父親做的竹刺陷阱常刺到狗。)
247.Msbeytaw qnada tama mu ka qhuni o smbu knan.
   (我父親丟的木頭彈跳擊中我。)
248.Tama mu o spbeytaw ku na psluhay paah bilaq.
   (我父親從小就訓練我跳遠。)
249.Ppbgay na samat sjiqun ka tama mu o dmudug balay.
   (我父親叫我慷慨的送獵物給人這件事,常常鼓勵我。)
250.Saw skbgay samat knan ka risaw na.
   (他的男孩常常拿獵物給我。)
251.Empsbgihur ka saman.
   (明天會有颱風。)
252.Bglagi cih ka tunux tama su.
   (把你父親的頭抬高一點。)
253.Puyi bgu ka samat gaga.
   (把那野肉煮湯。)
254.Dmpbgu damat o ki kuxul dha.
   (他們是喜歡菜加很多湯的人。)
255.Emptbgu damat ka hiya.
   (他喜歡菜湯。)
256.Gmbgu damat.
   (專挑菜湯。)
257.Msnbgu damat ka laqi.
   (孩子因菜湯而爭執。)
258.Pnbgu ku sama.
   (我煮了山萵菜湯。)
259.Pmbguun mu hmangut ka pngusul gmaxun mu sama.
   (我要把蝸牛和山萵菜一起煮成多湯。)
260.Empkbhbih niqun samat ka nii.
   (這地方會是獵物所在的地方。)
261.Mnegbhbih bi mtakur ka tama su.
   (你父親容易重摔。)
262.Mtbhbih nniqan samat ka bbuyu.
   (野外有明顯的野獸走過零亂的痕跡。)
263.Ptgbhbih mtakur mgrung hwinuk ka tama na.
   (他父親因重摔跌倒致使他的腰部斷裂。)
264.Mnegbhraw bi samat ka huling.
   (狗喜歡追捕獵物。)
265.Nbhraw su nanak uri, ma su asi stama bnhraw.
   (你自己應該去追捕,你為什麼靠別人追捕的。)
266.Smbbhraw bi likaw na mksa ka tama su.
   (你父親快速的步伐辛苦的追趕。)
267.Snegbhraw na samat mhraw ka pais.
   (他追殺敵人像追捕獵物一樣。)
268.Tgbhraw bi tnbgan ka huling o ki ka musa bi samat uri.
   (比較會追捕家畜的狗也就是喜歡追捕獵物。)
269.Bhrgani samat ka huling.
   (讓狗去追獵獵物。)
270.Pusu bhring samat ka seejiq kiya.
   (那個人狩獵很有靈氣。)
271.Tqnay su dbhring ka musa bbuyu o aji su na psklaun samat.
   (你和很有靈氣的人一起狩獵,你會獵不到獵物。)
272.Knbhring tama na o ida qulung samat ga, nhiya kana.
   (他父親的靈氣只要放套足陷阱獵物都是他的。)
273.Maabhring ka eangal samat.
   (捕捉獵物要看靈氣。)
274.Mgbhring mu pais ka bhring tama su.
   (你父親的靈氣像我獵殺敵人一樣。)
275.Mnegbhring bi samat ka hiya.
   (他很有靈氣捕捉獵物。)
276.Iya psnbhring , skeini angal samat.
   (不要為了靈氣發生爭執,會捕不到獵物的。)
277.Wada sgbhring samat ka hiya.
   (他因靈氣而去。)
278.Ttbhring na o wada ptgsamat.
   (他因經常捕捉獵物有靈氣而死。)
279.Tama su ka tnbhruy bunur brunguy nii.
   (弄彎這背簍的龍骨是你的父親。)
280.Mnegpsbilaq bi lnglungan na ka tama su.
   (你父親的心很謙卑。)
281.Mgbiqir waru mu ka biqir tama mu.
   (我脖子的甲狀腺腫像我父親的一樣。)
282.Tmnbiqir qulit sbiyaw ka tama mu.
   (我父親過去是採檜木瘤。)
283.Tama mu ka tnbiqir nii.
   (這個樹瘤是我父親的。)
284.Empeebirat limuk ka brigun mu saman.
   (我明天要買有手把的菜鍋 。)
285.Gnbirat lmkuh tama mu ka tragu nii.
   (這是插我父親耳朵的小妝飾品。)
286.Nbirat supih tama mu ka nii.
   (有手把的炒菜鍋原是我父親的。)
287.Psbirat bi tqbahang hnang samat ka huling.
   (狗很會聽野獸的聲音。)
288.Wada ptgbirat buun pais ka tama na.
   (他父親因被敵人射穿耳朵而死。)
289.Ga mtgbisi mnarux saw sgealu ka tama na.
   (他父親得浮腫病好可憐。)
290.Empbiyaw su ka yaku, saman ku na hini.
   (我很快,我即刻就到。)
291.Kkbiyaw su musa o psramal nhari.
   (你要早一點走,就早一點準備。)
292.Nbiyaw su ka yaku, nsaman ku na hini.
   (我快步如飛,早就到這裡。)
293.Biyagani pkhama ka mowsa.
   (要出發的給他們先吃。)
294.Biygani pkhama ka mowsa bbuyu.
   (要去狩獵給他們早一點吃飯。)
295.Gbiyax mu matas ka pila negay tama mu.
   (我父親給的錢我要用在課業上。)
296.Gmnbiyax ku kacing smtama ka qmpah.
   (我依靠牛工作。)
297.Nbiyax tama kana ka qmpahan ni sapah nami.
   (我們的家和田地是父親的努力得來的。)
298.Ppbkal bi wauwa na mnan ka mtbhring bi samat kiya.
   (那位授獵有靈氣的人要娶他的女兒。)
299.Hiya o emptbklit mapa samat.
   (他會彎腰揹獵物。)
300.Mntakur dgiyaq ka tama mu o asi ku bi kbklit mapa hyaan bitaq sapah.
   (我父親在深山跌倒讓我彎腰揹回家。)
301.Mtgbklit ka qlubung o qtaan samat da.
   (套腳陷阱固定器露出被獵物看到。)
302.Nkbklit bi mapa samat ka wada bbuyu hki mkksa nami kana.
   (我們都在談論說希望獵人能夠彎腰的揹獵物回來。)
303.Tbklitan bi mapa knlala samat ka sayang.
   (現在很容易彎腰揹很多的獵物。)
304.Tbklici mapa isu ka tama su ga mnarux.
   (讓你來彎腰揹著你生病的父親。)
305.Gaga tmbkraw wana ka tama mu.
   (我父親專做鐵夾的彈簧。)
306.Ppsbkug na musa bbuyu ka tama mu o tmgsa balay.
   (我父親很會教導如何安排打獵的事。)
307.Ppbkuy bi psluhay mkuy ka tama.
   (父親常教如何捆綁。)
308.Asi ppblbil nanak, iya jiyax msstama.
   (就各自拉不要依靠別人。)
309.Blbilun mu saman ka tdruy su ga mtucing ayug.
   (你那墜落山谷的車子,我明天會去拉。)
310.Gmnblnga su qlbungan ga, wada qduriq kana samat.
   (你在放置套腳陷阱的地方大聲吼叫,野獸都逃跑了。)
311.Mgblnga tama su ka blnga na.
   (他的吼叫聲很像你父親的一樣。)
312.Blngaan na ka samat do wada duriq da.
   (他發出吼叫使獵物全跑光了。)
313.Mkmblung nami tmalang mkyiuyung ga, msaang ka tama.
   (我們想在屋後跑步發出「blung」的聲音時父親很生氣。)
314.Emptblus mhing tahut ka mqlahang sqama sapah.
   (消防隊為火燒家要救火。)
315.Gmntblus ku mhing sqama sapah ka qpahun mu.
   (我的職業曾經是消防隊員。)
316.Gmtblus nami mhing tahut ga, sqama ka duma nami.
   (我們在救火時,我們有些人燒傷。)
317.Mdngu ka mnblus o asi sqama.
   (潮溼的木材乾後易燒。)
318.Ntblus thuan ka qhuni ga, dngaan do sqama da.
   (未乾的木材燒起來會流出濕液,乾了就易著了。)
319.Wada sgtblus mhing sqama sapah ka laqi mu.
   (我的孩子為了失火家去救火。)
320.Tgtblus bi ini sqama ga o qhuni ini tduwa thuun miiluq.
   (那燒不著的濕木濕的時候不能燒。)
321.Tblsaw ta mhing ka sapah ga sqama.
   (失火的家我們來去救火。)
322.Emblux ku sari ka saman.
   (明天我要整理芋頭。)
323.Gmnblux ku pixil negay laqi ka sdamat mu.
   (我整理孩子送的路蕎來當菜。)
324.Mgblux mu damat bblux na damat ka ina su.
   (你的媳婦整理菜的手法像我一樣。)
325.Mnegblux bi damat ka lupung mu.
   (我的朋友很喜歡整理菜。)
326.Maah ku pblux sari sunan ka saman.
   (我要求明天去你那裡整理芋頭。)
327.Wada mu blxan ka damat da.
   (菜我都已經整理了。)
328.Blxun mu saman ka sari bhgay.
   (明天我要整理白芋頭。)
329.Blxanay ta psluhay mlux damat ka laqi kuyuh.
   (我們讓女孩練習整理菜。)
330.Embbnat kntbnagan kana ka babuy tnbgan tama na.
   (他父親養的豬都是肥肥的。)
331.Ppbnat bi ptabug kacing knan ka tama mu.
   (我父親叫我使牛養胖。)
332.Gmbngbing gmaaw tahut srukan na babuy ka tama su.
   (你父親專用烈火來燒豬毛。)
333.Kkbngbing na sqama o sbyaxi miyuk.
   (為了要燒成烈火就要用力吹。)
334.Smbbngbing bi tahut ka smaruk samat.
   (燒獵物的毛需要用烈火。)
335.Spbngbing na pksaang knan ka tama.
   (他託父親對我發怒。)
336.Tbngbing sqama ka kana pntahu dha.
   (他們起的火都燒成烈火了。)
337.Tgbngbing sqama ga ka pntahu mu.
   (那比較大的烈火是我燒的。)
338.Dmpsbngci mangal samat bhring ka dhiya.
   (他們有獵巨大獵物靈氣的人。)
339.Mkmtbngci ku samat o ungat saw ki bhring mu.
   (我想獵到巨大的獵物但我沒有那樣的靈氣。)
340.Mnegbngci bi samat na ka qrunang mu.
   (我的獵場遍地是巨大的獵物。)
341.Wada ptgbngci samat ka hiya.
   (他因巨大獵物的攻擊而死。)
342.Sbngci samat ka qrunang namu.
   (你們獵場的獵物很巨大。)
343.Sgbngci samat ka emptsamat.
   (獵人為了巨大的獵物而去狩獵。)
344.Ttbngci na samat o nhiya kana qrunang.
   (經常捕獵巨大的獵物所有的獵場都是他狩獵的地方。)
345.Bhring na o ida na gbngciun mangal ka samat hiya.
   (他有靈氣一定會獵到那裡的巨大獵物。)
346.Tgbngtuh bi buji ga o wada bi bnuan na samat.
   (那比較會斷裂的箭是射了很多野獸。)
347.Bngtha su yayu krut mu damat.
   (別把我的菜刀刀鋒弄斷。)
348.Bngthun mu ka kxil tama rudux mhungul bi gaga.
   (我要把公雞很尖銳的雞蹄剪斷。)
349.Nsbngut su hngali hari, ma su sbngut babaw damat.
   (你應該過去一點打噴嚏,怎麼在菜餚上面了。)
350.Sbngtan na ka damat do ini ku damat ka yaku da.
   (他對著菜餚打噴嚏我就不吃菜了。)
351.Sbngci binaw qmburang su samat ga, mqita su bi samat hi da.
   (如果你在埋伏獵物打噴嚏看看,你別想捕到野獸了。)
352.Buun ka asu skaya o emptbngux sqama mtucing.
   (飛機被擊中會起火冒煙墜落。)
353.Tmnbnilaq ku pssli bnilaq qhuni tama ka yaku.
   (我在收集父親所砍的木屑。)
354.Blqanay su bilaq bi hlama ka uqun rudan.
   (別切一點點的糯米糕給你祖父吃。)
355.Bowli ngungu ka ngalun bhring samat.
   (獵物尾巴的末端是人得靈氣的象徵。)
356.Pnbowli ku ngungu samat pntjiyal baki mu do seedal knan ka bhring na da.
   (自從我取了我祖父獵來的獵物尾巴後,他打獵的靈氣附在我身上了。)
357.Smbbowli bi ngungu ka tama, wana ha kuxul na mkan.
   (我父親需要很多尾巴因他最喜歡吃。)
358.Spbowli ku na psluhay pkaraw qhuni ka tama mu.
   (我父親叫我爬樹頂來磨練我的膽量。)
359.Tbliay ta mkan ita rudan ka samat.
   (讓我們老人取獵物的尾巴來吃。)
360.Tbliun mkan tama mu ka bgilaq gaga.
   (我父親要吃那猓子狸的尾巴。)
361.Isu ka gmnbowluk gmaaw wawa rudux tama mu hay ga?
   (是你挑我父親毛稀少的小雞,是嗎?)
362.Msnbowluk pnlkusan laqi ka tama ni bubu.
   (父母為了孩子穿的很短而吵架。)
363.Empsbowlung nami psdka pstaril ka saman.
   (明天我們要跳遠比賽。)
364.Sblowngun mu pbhraw samat ka huling.
   (我要讓狗跳躍著追獵物。)
365.Gbowng mu pspruq btunux ka hlama nii.
   (這個炸藥是用來炸石頭發出「bowng」的聲音。)
366.Mnbowng mnarux ka tama mu o malu da.
   (我父親曾突然病倒已經好了。)
367.Bowngay ta pspruq saman ka btunux gaga.
   (明天讓我們要炸石頭發出「bowng」的聲音。)
368.Gntukan tama rudux su o mnegbownuk bi wawa na.
   (你的公雞所配的雞仔都沒毛。)
369.Nkbows quyux bgihur paru binaw ruwan sapah ga, empamanu kana ka qngqaya?
   (房屋內若被颱風的雨水「bows」打進來看看,看屋內的家具會怎麼樣? )
370.Gmbqar ptgayaw ka tama mu.
   (我父親專門調解分爭。)
371.Bqaray ta saman ka dangar brayaw dhug?
   (明天讓我們來把用姑婆芋為餌的石板陷阱卸下好嗎?)
372.Bqarun mu ka libaw ramang da.
   (我要把深山竹雞的套頸陷阱拆除了。)
373.Smbqbaq bi pajiq ka qmamas.
   (醃菜會需要很多菜莖。)
374.Kana bbqlit samat ga o ngalun mu kana.
   (那些野獸的膝蓋我全部拿去。)
375.Msntbqlit tnhmkuan ka tama mu msaang balay.
   (我父親為了低頭跪著而非常生氣。)
376.Tbqlici psruwa qnnaqih ka tama su.
   (向你父親下跪請求原諒你的錯誤。)
377.Gmnbqri ku qaqay tama, spgun mu o 20.
   (我取過20根我父親腳裡的刺。)
378.Gmbqrus kmtama skuan na ka lupung mu.
   (我朋友只做信主的墓地。)
379.Mgbqrus kmtama Tuxan Baraw ka bqrus gaga.
   (那一處都像是信上帝的墓園。)
380.Msnbqrus tama na ini haya endwai smku.
   (為了他父親的屍體沒有為他好好埋葬而發生爭執。)
381.Smbbqrus bi ka seejiq wada ramal.
   (先走的人要費很多的墓地。)
382.Spbqrus na kiyig tama ka laqi na.
   (他把孩子埋在父親的旁邊。)
383.Ga tmbbqrus baki mu ka tama.
   (我父親忙於做我祖父的墓地。)
384.Pbqrsun mu gtgut tama ka bqrus bubu.
   (我要將我父親的墓地與母親為鄰。)
385.Mgbrah tkurih ka brah ramang.
   (竹雞的胸脯像深山竹雞一樣。)
386.Mnkbbrah seejiq kngkingal tnlaman likaw na ka laqi su.
   (你的孩子每一次賽跑跑得比別人快。)
387.Gneegan dmsbrakaw tlaman ka yamu.
   (你們是被選為障礙賽競賽的人。)
388.Psbrakaw bi laqi ka rudan Truku, bbhraw dha samat.
   (太魯閣族的祖先常讓孩子學習跳越為了要追補獵物。)
389.Brkaga su tahut ha, empsqama su da.
   (你不要跳過火你會被燒的。)
390.Brkagan na ka damat do ini ku damat yaku da.
   (他從菜餚上跳越,我就不吃菜餚了。)
391.Brkgani pbhraw samat ka huling.
   (讓狗跳越追補獵物。)
392.Mmbrang ku bi qmada qbulit bbuyu siida, “hawan qbuli sqada su” msa ka tama mu.
   (我正要把火灰丟到草叢時,爸爸說:「太可惜了」。)
393.Tmnbras miing qmagas daya hi ka tama su.
   (你父親在山上發出「bras」的聲音穿梭找薯莨。)
394.Brasa su hmnang ka qmburang samat.
   (埋伏獵獸不要出發出「bras」的聲音。)
395.Brasan hmnang mgsbu ka samat o tna pkulaw wada da.
   (追獵時發出「bras」的聲音野獸早就逃離了。)
396.Kmnbratang qmita ramang pnlahan mu tahut ka baki mu.
   (我祖父把我烤火斑紋的皮膚當作是過敏。)
397.Sknbratang na qmita ka ramang pnlahan.
   (他把因烤火皮膚紅斑紋看成過敏。)
398.Tbbratang hiyi kana o embkiluh ka tama mu.
   (所有的人都得過敏,我父親得皮膚病。)
399.Gnbraw na yayung pqluli ka qhuni o sgnama mu mangal brah sapah.
   (他讓實木在河裡漂流,我在家門前撿起。)
400.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida.
   (把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。)
401.Sknbrbar uyas tama mu embahang ka uyas tama su.
   (你父親沙啞的歌聲當作是我父親沙啞的聲音。)
402.Mnbrbur duri ka mnarux tama mu.
   (我父親的病又復發。)
403.Qtaan mu mtgbreebu ka ga mu psaan gasil do mdamat endaan samat ka sayang uri da.
   (我看到我放陷阱的地方被人破壞,現在變成荒涼沒有獵徑了。)
404.Tnbreebu qlubung mu ka seejiq kiya o ini angal samat 2 hngkawas.
   (破壞我陷阱的人兩年沒有捉到任何野獸。)
405.Iya brhgani ngangut mkan nhapuy ka tama su.
   (吃飯時不要把父親鎖在門外。)
406.Gmnbrih djima ka tama mu.
   (你父親賣過竹子賺錢。)
407.Pnsbrikug na waqit samat o hiya kana tapay sapah.
   (他串的獵物獠牙吊飾品掛滿他家的牆壁橫木上。)
408.Saw skbrikug qngqaya samat ruwan sapah ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人在家老是用獵物骨串起作吊飾品。)
409.Brkgani tapay sapah ka buut bkluy samat.
   (把獵物的下巴骨掛在屋子橫木上當裝飾品。)
410.Emptbriqax ku hmtur elug qmpahan ka saman.
   (明天我要以交叉的路障阻擋田地的路。)
411.Msnbriqax shtur elug ka tama su o smmriq msaang knan da.
   (你父親為了交錯的路障而怪罪於我。)
412.Empbruh ku mtmay sapah su saman.
   (明天我會「bruh」進你的家。)
413.Gbruh mu mtmay sapah pskluwi mtqita ka tama mu.
   (讓我父親驚喜見到我,我就「bruh」進入家門。)
414.Mgbruh ttmay mu sapah na mtmay rhngun mu ka tama su.
   (你父親「bruh」進入我家門就像進入他家門一樣。)
415.Mnbruh mtamay o wada mlatat duri.
   (曾「bruh」進入又出去了。)
416.Spbruh na pstmay sapah knan o pplug na ga tmikan hlama.
   (他讓我「bruh」進入他家正好他在搗糯米糕。)
417.Ppbrut bi ptalang mmgrbu plhlah pngpang lqian na ka tama mu.
   (我父親常叫孩子在早上「brut」的蹦跳跑步,來使孩子解脫苦澀。)
418.Empsbruwa ka saman.
   (明天會打雷。)
419.Maabruwa tpruq saang ka tama su.
   (你父親罵聲像雷聲。)
420.Msnbruwa saang tama na ni qduriq sapah mu ka laqi na.
   (因他的父親在大發雷霆他孩子就逃到我家。)
421.Saw skbruwa saang ka tama o tama bruwa sun dha da.
   (老是破口大罵的父親他們稱為雷公父親。)
422.Mha ku sgbsbas psqit djima tama mu edaan bgihur paru.
   (我要跟著去砍我父親被颱風吹爛的竹子。)
423.Ttbsbas na bbuyu ka samat o mdka tntakan ka bbuyu.
   (草叢經常被野獸破壞就像被砍的一樣。)
424.Kana bbsbus bbuyu ga o knrihan ramang miing kuwi.
   (所有被翻的土都是深山竹雞扒土找蟲的。)
425.Ga gmbsbus sudu lawmun na ka tama su.
   (我父親在翻鬆要燒的雜草。)
426.Ini pnegbsbus endaan samat ka kdray dxgal.
   (硬土被獵物踏過也不會鬆散。)
427.Tmnbsbus kmurih hi ka glaqung 1 tama ni 1 bubu.
   (一隻公野雞跟一隻母野雞在那裡翻土過。)
428.Bsbsi nhari ka sudu gaga, lowmun ta saman.
   (趕快把乾雜草翻鬆,我們明天要燒毀。)
429.“Aji ku empqbsiyaq mnarux”msa o saw saman wada ungat da.
   (他說:「我病不會很久」,但隔天後他就走了。)
430.Mnegbsiyaq bi mnarux ka tama mu.
   (你父親已經病了很久。)
431.Nqbsiyaq su hari ka tluung sapah, naa ta hmlama han.
   (希望你呆在家裡久一點我們來做粘糕。)
432.Mkndux samat ka qrunang ga o tnbsiyaq ini sai.
   (那獵區的野獸很密是很久沒有人去了。)
433.Nbsqar su ana mnxal da, khaya kndxan ka samat nii ni.
   (這裏那麼多的野獸,你應該射擊一次就好。)
434.Pbsqar bi knan ka tama mu, “kkla su msqar”msa.
   (我父親常叫我射擊,他說:「為了使你會射擊。」)
435.Ini pnegbsqar smbu samat ka kuyuh.
   (女孩子不適合用槍射獵物。)
436.Ppbsqar na puniq knan ka tama mu o tmgsa balay.
   (我父親很會教我使用槍枝射擊。)
437.Dhiya o dmptbsrux qbrangan dha samat.
   (他們是專門種構樹用來埋伏野獸的地方。)
438.Mtgbsrux taan waru na ka tama mu.
   (我父親露出頸上的筋。)
439.Wada ptgbsrux tmbyaxan na ka tama mu.
   (我父親因作構樹的工作過勞而死。)
440.Kbsaanay su ka samat, skhuway ta ka skmalu utux.
   (別吝惜獵物,我們慷慨會好運。)
441.Ana pmbruq mimah o ungat smiyahan kkbsukan na ka tama mu.
   (我父親雖然猛灌酒可就是不會喝醉。)
442.Knbsukan na o asi tkla ksnagan saw saman.
   (他酒醉直到隔天宿醉才清醒。)
443.Mgbsukan kksa na ka tama na ini kbsukan.
   (他父親沒有酒醉而走起路來像酒醉一樣。)
444.Gmnbsus nami meytaq smbrangan bowyak ka yami tama mu.
   (我和我父親用茅槍「bsus」刺山豬。)
445.Kkbsus na tklihug ssbu samat ka buji o thngli bi.
   (他要用來「bsus」射穿獵物的箭鋒要磨利。)
446.Mgbsus su bbeytaq na smbrangan bowyak ka tama mu.
   (我父親用茅槍「bsus」刺殺山豬像你一樣。)
447.Mnegbsus bi ssbu samat ka buji.
   (箭很適合來「bsus」射殺獵物。)
448.Bttaaw mu ptkumax saman ka libaw tkurih.
   (明天讓我去「btat」彈開拆卸捕捉竹雞的陷阱。)
449.Wada gmbtraw ptkumax ka tama mu.
   (我父親去拆卸擊腳陷阱桿。)
450.Tbbtraw kana do smgikus ka tama mu.
   (都同時設置擊腳陷阱桿而我父親放長竹刺陷阱。)
451.Tgbtraw bntraw tama mu o ini klai qmita ana rungay.
   (我父親所設置擊腳陷阱桿連猴子也不會被發現。)
452.Tnbtraw nii o mkla bi psbtraw samat.
   (這個設置擊腳陷阱桿的人很會設置野獸擊腳陷阱桿。)
453.Mha ku sgbtriq rqnux tama mu saman.
   (明天我要向我父親要鹿大腿。)
454.Gaga tmbbtur utux baga tama na ga kgguun mnarux.
   (他為他父親病危量手的脈搏。)
455.Btuan na dhuq ka tama na o mnkluwi da.
   (他「btut」突然到父親那裏父親非常驚訝。)
456.Msnbubu lmingis ka laqi , psruan tama ka bubu na .
   (孩子為了父親打母親而哭。)
457.Tmbbubu msru ka tama mu.
   (我父親老是打母親。)
458.Ttbubu na ka tama mu o mnlala smulu tbsqur ka bubu mu.
   (我父親對母親施暴使我母親好幾次想要上吊自殺。)
459.Tbbuan na phuqil ka rudux rrulan na tama.
   (他把母雞殺了要養公雞。)
460.Mkmbubul ku bbulan su ka saman.
   (明天我想在你的水源挑水。)
461.Pbubul ku bbulan tama su ka yaku.
   (我要在你父親的水源挑水。)
462.Ptgbubul ku bbulan tama su ka yaku.
   (我在你爸爸的水源挑水而死。)
463.Nbubung pnhdagan payay tama su ka nii.
   (這個是你父親曾用過的覆蓋物。)
464.Budu dowriq ka tama mu.
   (我父親有白內障。)
465.Nii ku mubuh qbulit hlama.
   (我在「buh」拍打火灰烤的糯米糕。)
466.Nbuji baki ka ga jiyun tama mu.
   (我父親用的箭是我祖父的。)
467.Pbuji bi smbu samat ka Truku.
   (太魯閣族很會用箭射獵物。)
468.Tgbuji su ka tklihug ssbu samat.
   (你的箭比較能射穿獵物。)
469.Bukit mapa bunga ka tama mu.
   (我父親彎著腰揹地瓜。)
470.Ga tmabug kacing bukuh ka tama mu.
   (我父親在飼養駱駝。)
471.Mgbukuy mu ka bukuy tama su.
   (你父親的背像我一樣。)
472.Pbukuy paapa samat knan ka lupung mu paru.
   (我親家給我揹很多山產。)
473.Tbkuyay su mkan hlama ka lupung su han, iya teuqu ki da.
   (你背著朋友吃米糕,朋友怎麼不會嘔氣。)
474.Tbkuyun ta msqar ka samat o ini hari bui.
   (我們從背後射獵物比較射不中。)
475.Gnbulang siyang ka qalu o malu bi uqun sruhug damat.
   (肥肉榨出來的豬油拿來炒菜很美味。)
476.Mnegbulang bi tuhuy hidaw qmpah ka tama mu.
   (我父親很喜歡曬太陽工作。)
477.Pnbulang ku na pthidaw qmpah ka tama mu.
   (我父親使我在烈日下脫衣工作。)
478.Ppbulang tuhuy hidaw qmpah o tama ka weela na.
   (父親先脫衣在太陽下工作)
479.Tnbulang huling qnqan bkiluh ga o aji tama su?
   (那因皮膚病脫毛的狗不是你父親的嗎?)
480.Gmnbuluq ku tlulug uqun tama mu.
   (我挑熟軟的葡萄給我父親吃。)
481.Mha ku sgbuluq mhada apu tama mu.
   (為了熟的柿子我去父親那裡。)
482.Sbungu pnglux ka tama ruru.
   (公鴨頭上帶肉瘤。)
483.Tbnguan waru ka tama na.
   (他父親長甲狀腺瘤。)
484.Bungug o malu bi sdamat ka rbnaw dudux na.
   (食茱萸的新芽很好吃。)
485.Tbnhani bowyak hmangut ka uqun tama su.
   (煮山豬的小腹給你父親吃。)
486.Emptbunur brunguy ka tama na.
   (他的父親要編背簍的龍骨。)
487.Gnbunur mu ka tama rudux hiyug.
   (我用龍骨來換鬥雞。)
488.Ppbunur na brunguy knan ka tama mu o mnduwa bi tmgsa.
   (我父親好好的教導我編織背簍龍骨。)
489.Mha ku sgbqbuq 1 erut biyi tama mu.
   (我要去搖動我父親工寮的一根柱子。)
490.Gaga tmbqbuq erut qnalang ka tama mu.
   (我父親在搖動圍牆的柱子。)
491.Tmnbqbuq ku msaya damat ka yaku.
   (我先燒水發出「buq」聲煮菜。)
492.Niqanbuquh qilug ka tama na.
   (他父親後腦有贅肉。)
493.Dmpsburaw samat malax qlubung ka dhiya gaga.
   (他們是一些浪費山肉放棄陷阱的人。)
494.Aji kksburaw hiyi samat su o krhi bi dmngu.
   (為了不使你的山肉腐壞要燻的很乾硬。)
495.Smhuda do ini sburaw sgsayang ka samat tnjiyal.
   (在雪季被陷阱挾到的野獸不會腐爛。)
496.Smbburaw bi samat tnjiyal ka rbagan.
   (在夏天容易使被捕捉的獵物腐爛。)
497.Sbrgaw su ka samat, sai qmita nhari.
   (你趕快去看你的陷阱,不要讓獵物腐爛。)
498.Ggburux mu o ini ku psramal na.
   (我還沒有打算自己分戶。)
499.Mknburux nanak musa mgsbu ka tama mu.
   (我父親常一人獨自去打獵。)
500.Nkbusug binaw laqi su ga, sita su sntama manu?
   (若你的孩子做酒鬼看看,看你怎麼依靠他?)
501.Ini bi pkbusug eusa dha tmsamat ka snaw Truku sbiyaw.
   (以前的太魯閣族男人不會像酒鬼不去打獵。)
502.Tnbusug nii ka tama na o mgsmay ddanga hyaan.
   (這酒鬼的父親很賣命的養他。)
503.Butul hlama.
   (糯米糕)
504.Empbutul ku gbiyan hjyuun mu saman.
   (晚上我要煮明天的糯米飯包。)
505.Emptbutul ka dhiya ga o smluun dha lmlamu hlama.
   (他們那些煮的糯米飯是要做不同的糯米糕。)
506.Gmbutul mkan ini hlama ka alang hiya.
   (那邊的部落是吃糯米飯不搗米糕。)
507.Gmnbutul nami mkan ungat duhung tkanan hlama.
   (沒有臼搗米糕我們就吃糯米飯。)
508.Nbutul ka hlama.
   (糯米糕從糯米飯做的。)
509.Smbbutul bi ka hmlama uqun pntrian.
   (宴席需要很多的糯米飯作糯米糕。)
510.Kbtula su mkan tkanun mu hlama.
   (不要把糯米飯吃了我要搗糯米糕。)
511.Aji mu kbtulun mkan ka tkanun hlama.
   (我不吃要搗糯米糕的糯米飯。)
512.Kbtlani peekan ka ini ekan hlama.
   (讓不吃糯米糕的人給他們吃糯米飯。)
513.Gmnbuwa ku idaw kmhama ka smgrbu do cslaan ku uray ka kdaaxan da.
   (早上只吃稀飯中餐前我餓壞了。)
514.Mkmpsbuwan ku sari qapal ka saman.
   (我明天想取狗蹄仔芋。)
515.Gmnbuwax ku dhquy masu gmaxun mu trabus hmlama.
   (我挑糯小米要搗加花生的小米糕。)
516.Ini tduwa sknbuwax dhquy hmlama ka daun.
   (白米不能當作糯米製作糯米糕。)
517.Nii ku tmbuwax nowqaw hmaun mu saman.
   (我正忙於拿明天要種的碗豆。)
518.Maaembuyak ana manu ka tama su.
   (我父親什麼都會肢解。)
519.Mnegbuyak bi baga na ka tama su.
   (你父親的手法很適合肢解動物。)
520.Mrearih msnbuyak samat o saw maaduk.
   (為了肢解獵物嘔氣是違反狩獵禁忌。)
521.Tmnbuyak ku samat paah krsagun ka yaku.
   (我從年輕的時候就開始肢解野獸。)
522.Pnkbbuyu ku tama paah bilaq ka yaku.
   (我父親從小就讓我去打獵。)
523.Sgbbuyu muudus ka samat.
   (山裏動物靠山而活。)
524.Ttbbuyu na ka tama mu o ramus kana hiyi na.
   (我父親經常打獵,身上都被割的傷。)
525.Mgcik saang tama su ka tama na.
   (他父親發出「cik」的生氣聲像你爸爸一樣。)
526.Scik ku na quwaq msaang ka tama.
   (我父親用 「cik」聲對我生氣。)
527.Skncik mu saang embahang ka tama mu ga tmpcik lingas gupun.
   (我把父親剔牙聲當作是發出「cik」聲對我生氣。)
528.Cikan isu ka hlama.
   (你搗糯米糕。)
529.Dmcikan hlama ka dhiya.
   (他們是搗糯米糕的人。)
530.Encikan su lala ka hlama, hbaraw ka meekan.
   (你應該搗很多糯米糕,因很多人要吃。)
531.Gcikan mu hlama ka sru nii, aji mu tcikan payay.
   (這杵是我用來搗米糕,不是搗米的。)
532.Gncikan mu hlama ka 1 sru nii.
   (這杵是我用來搗米糕的。)
533.Kmcikan su hlama o iyah nak tmikan!
   (你想搗米糕,你就自己來搗!)
534.Mkmcikan ku bi hlama sari.
   (我很想搗芋頭糕。)
535.Mnegcikan bi hlama uqan pntrian ka Truku.
   (太魯閣族人很喜歡在婚宴中搗糯米糕。)
536.Ppcikan bi knan tama mu o “kkbiyax hiyi su”msa.
   (我父親說:「讓我常常搗米是為了你身體健康。」)
537.Asi ta ptcikan nanak ka hlama.
   (我們各自搗米糕。)
538.Musa ku sgcikan hlama masu tmaan mu.
   (我去我爸爸那裏搗小米糕。)
539.Saw skcikan hlama keeman ka embsu.
   (小氣的人老是在晚上搗糯米糕。)
540.Smbarux ku hlama su o tkana su baga mu.
   (我在翻你的米糕時,小心不要搗我的手。)
541.Tkanan na kayu ka hlama sari.
   (他把芋頭糕搗在大木碗。)
542.Tkanaw mu yaku ka hlama masu.
   (讓我來搗小米糕。)
543.Tkanay ta saman ka payay dhquy.
   (讓我們明天來搗糯米。)
544.Tknani hlama ka lupung mniyah.
   (為你來的朋友搗糯米糕。)
545.Empscilux ku damat.
   (我要熱菜。)
546.Gmcilux su mimah bgu o qlhangi sqama quwaq su.
   (當你喝熱湯時小心會燙到嘴巴。)
547.Gncilux mu mimah bgu ka sqama ku quwaq.
   (我燙傷了口是喝了熱湯。)
548.Msncilux mkan hlama empgeeluk.
   (為了搶吃熱米糕而爭吵。)
549.Pscilux ku bgu layan do ki ka damat mu da.
   (我熱綠豆湯就是我的配菜。)
550.Spcilux na txaun ka damat na.
   (他叫別人熱他的菜。)
551.Ttcilux na mimah bgu dara o sqama glu na da.
   (他經常喝熱血湯,燙到他喉嚨了。)
552.Stlxay ta saman ka bgu rapit.
   (飛鼠湯明天讓我們來加熱。)
553.Stlxanay ta ha ka tutu hlama uqun tama su.
   (我們替你父親要吃的竹筒飯加熱。)
554.Cimu o malu bi sqamas.
   (鹽作醃漬物最好的。)
555.Dmpscimu nami qmamas ka yami.
   (我們是要用鹽巴醃漬。)
556.Empscimu ku damat ini mu stmui na.
   (我要放沒有放鹽的菜。)
557.Kmstcimu bi ka tama mu ini skuxul sblus.
   (我爸爸希望加鹽而不喜歡淡的。)
558.Mkmscimu ku bi damat o ungat ka cimu.
   (我想在菜裡放鹽卻沒有鹽巴。)
559.Mnegscimu bi samat ka seejiq kiya.
   (那人很喜歡放鹽在獸肉。)
560.Msncimu damat mqsuqi mrmun sntmuan.
   (為了菜放太多鹽而吵架。)
561.Ini hari pnegscimu damat ka duma seejiq.
   (有的人菜不喜歡放鹽。)
562.Pnscimu su emaan ka damat nii?
   (你叫誰放鹽在這菜裡?)
563.Ungat bi ka ini scimu damat.
   (菜沒有不放鹽巴的。)
564.Smcimu su damat o iya psrmni.
   (菜餚你放鹽巴不要太鹹。)
565.Smtcimu bi ka qmamas.
   (醃漬很費鹽巴。)
566.Tgcimu bnegay su ga ka qqamas mu qsurux.
   (你給我的那個鹽巴是我要拿來醃魚。)
567.Stmua su damat ha, emphuma ta layan ka sayang.
   (菜裡不要放鹽今天我們要種綠豆。)
568.Stmuan ka damat do ki ka shiya da.
   (菜放鹽才比較好吃。)
569.Stmuaw mu ka damat, srmnun su da.
   (讓我把菜放鹽,你會放的很鹹。)
570.Stmui nanak saw baka su knsbusan ka damat.
   (你按自己喜歡的鹹度放鹽。)
571.Empscina ku sari qalux ka saman.
   (明天我要取黑芋的母芋。)
572.Nii ku tmcina sari puyun mu saman.
   (我在專取母芋是我明天要煮的。)
573.Asi ptcinun nanak ka kjiwan, iya stama entaxa.
   (就各自編手提袋,別依賴別人編的。)
574.Ppciq pbeytaq uma damat nami gbiyan ka dhiya.
   (他們「ciq」刺虎魚作為我們晚餐的菜。)
575.Empscicis ta huriq quyux kana ka saman.
   (我們明天全部會冒著雨受「cis」淋濕。)
576.Empcix ku mapa mshjil steetu sipaw ga saman.
   (明天我要在對面上坡揹重物會發出「cix」出力語氣。)
577.Pncix ku psluhay paapa mshjil tama mu paah laqi ka yaku.
   (我從小就被父親訓練揹重物發出「cix」力語氣。)
578.Tama mu o spcix na phaal knan ka dngur qhuni.
   (我父親使我發出「cix」出力的語氣扛原木。)
579.Cixan ku na psluhay mshjil ka tama.
   (父親讓我磨練揹重物到發出「cix」出力語氣。)
580.Maaciyu tluling tama na ka ciyu laqi na.
   (他孩子食指像他父親一樣。)
581.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
   (我正要指責別人時我爸爸阻止我。)
582.Taan mu mtgciyu tluling ka tama mu tmiyu pngrah pksaman.
   (我看到爸爸用食指指著晨星。)
583.Ini pnegciyu lmhlih seejiq ka tama su.
   (你爸爸不適合指著別人的不是。)
584.Sai ppciyu tmaan mu ka qrunang tama su.
   (請你指給我父親你父親的獵場。)
585.Sciyu mu ha ka ayus saan tmsamat.
   (我指給他看要去狩獵的界線。)
586.Tciyu qquri ka tamas gaga.
   (那個標誌是用來指示方向。)
587.Empcsdudul ku kndadax ka saman, mdudul ku laqi.
   (明天我要提早出發帶小孩領路。)
588.Kkcsdudul su musa ka saman o nama gmabul ka saw dsun su.
   (你明天為了要提早走就先預備包好要帶的東西。)
589.Mgcsdudul ku tama mu mtutuy mgrbu ka yaku uri.
   (我也像父親一樣早上提早起床。)
590.Smcsdudul bi psramal ka saw paru uuda.
   (大的工作很費時準備。)
591.Tama mu o spcsdudul na pqlubung knan ka bowyak tmlxi.
   (為了山豬來吃竹筍我父親叫我提早放套腳陷阱。)
592.Tmncsdudul ku psramal qqijing mu wauwa.
   (我在提早準備要嫁的女兒。)
593.Csdlani peekan rdanan ka qsahur samat.
   (獸類的內臟先給老人吃。)
594.Csiyus isu ka damat gaga.
   (你來炒那道菜。)
595.Emcsiyus ku damat.
   (我要炒菜。)
596.Gmpcsiyus damat mkan ga o ini ekan aji pncsiyusan.
   (只吃菜炒過的人是不會吃沒有炒過的菜。)
597.Kmpcsiyus su damat o ptsiyusi nanak uqun su.
   (你想吃炒的菜你炒自己吃的。)
598.Mnegcsiyus bi damat ka kuyuh mu.
   (我太太很喜歡炒菜。)
599.Msnpcsiyus nami damat dmgiyal qalu.
   (我們為了炒菜放太多油而爭吵。)
600.Pcsiyus su damat o spung ka qalu na.
   (你要炒菜用油適量。)
601.Ppcsiyus bi hlama knan ka baki mu.
   (我爺爺常叫我煎糯米糕。)
602.Miyah sgcsiyus damat mu ka laqi.
   (小孩子跟著我來炒菜。)
603.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay.
   (他們炒的菜需要很多油。)
604.Csiyusi damat ka isu sun mu ka ina.
   (我叫我的媳婦說妳來炒菜。)
605.Csiysani hlama ka uqun baki.
   (為祖父煎糯米糕吃。)
606.Csngyaaw mu ka saang tama ga han, ki ka rngagay muda.
   (我要讓父親消氣再跟他說話。)
607.Spdadal na knan musa tmsamat ka laqi na.
   (他叫他孩子跟我一起去打獵。)
608.Kmndahang ku hyaan o kdhaman ku na uri da.
   (我對他小氣他也對我小氣了。)
609.Kdhama su seejiq ini kdahang.
   (別對不小氣的人小氣。)
610.Ana ima kdhaman na.
   (他對什麼人都小氣。)
611.Kdhamaw su ka lupung balay.
   (你不要對很好的朋友小氣。)
612.Wana sowbaw bi ga ka kdhamay ta.
   (我們只對那沒出息的人小氣。)
613.Empdahaw ku saman ka yaku.
   (我明天要設套頸陷阱。)
614.Mdahaw ku rapit paah saman.
   (從明天我要設飛鼠的套頸陷阱。)
615.Snengatun na mnangal kumay ka tama mu o msntdahu mnangal 1 pada.
   (因他很自豪拿了一隻山羌,就小看我父親獵到黑熊。)
616.Bubu dahu ka risaw ga o pntdahu tama na paah laqi.
   (那愛自誇的男人是從小他父親教的。)
617.Tama na o ini bi ptdahu lqian na.
   (他父親不會讓孩子驕傲。)
618.Bitaq sayang tmndahu ku bi drumut su kmtama.
   (我一直到現在很稱讚你對信仰的熱誠。)
619.Tnkuran su ga o emptdahung saman da.
   (你跌撞的明天會瘀血。)
620.Ana mtakur dowras o ini ktdahung hiyi na ka tama mu.
   (我祖父從懸崖跌倒不會有瘀血。)
621.Iya dhmani mkan seejiq ka bhniq ssbu samat.
   (別用打野獸的弓把人打成瘀傷。)
622.Wada ptgdakar mkeekan ka tama su.
   (你父親因勸架而死。)
623.Saw skdakar tmuba qsurux ka tama mu.
   (我父親非常阻止毒魚。)
624.Patus na o spdakar na ptlung kuyuh “skiini sbu samat”msa.
   (她的槍絕不會讓婦女觸摸,說是 「會射不到獵物」。)
625.Mkla tamabug babuy ka seejiq o gmdakil gmaaw bru.
   (會飼養豬的人會挑能長大的小豬。)
626.Yami tama mu o mgdalih bi sapah nami.
   (我和父親的家距離很近。)
627.Ini ppsdalih pgburux lqian na ka tama mu o ki ka “empkkdamat namu”msa.
   (我父親不讓孩子在附近分戶,他說:「這樣才會相互思念。」)
628.Mkla bi mhapuy damat ka kuyuh mu.
   (我妻子很會煮菜。)
629.Qsurux ga o ddamat mu saman.
   (那魚是我明天要吃的菜餚。)
630.Isu o dmamat su manu ka gbgbiyan?
   (每晚你要配什麼菜吃?)
631.Kana dmdamat ga o kana ta ka meekan.
   (那些菜餚是我們都要吃的。)
632.Dmnamat su manu ka shiga?
   (昨天你吃過什麼菜?)
633.Dhiya ga o dmptdamat ka qpahun dha.
   (他們的職業是廚師。)
634.Dnamat mu bunga shiga ka pngusul.
   (我昨天吃地瓜配蝸牛當菜吃。)
635.Yahan su lupung o empdamat su manu hyaan?
   (你朋友要來你給他吃什麼菜?)
636.Empeedamat ka hmaun nami qmpahan gaga.
   (我們要在那農地上種菜。)
637.Emptdamat smbarig ka qpahun na.
   (他的工作是專門賣菜的。)
638.Ini ku slaq ka yaku do asi ku gdamat mhuma da.
   (我沒有種水田就只種菜了。)
639.Mha ku gmdamat nngari qnqan bgihur ka saman.
   (我明天要去採收被颱風侵襲殘餘的蔬菜。)
640.Gmndamat ku smbarig o ini ku ksula ka djiyun.
   (我一直賣菜使我生活不致匱乏。)
641.Gndamat mu ka marig ku buwax.
   (米是我用賣菜賺來的錢買的。)
642.Asi kdamat kana ka nhuma mu qmpahan.
   (我的農田種的都是蔬菜。)
643.Kkdamat kana ka hmaun mu o iyah mksadu knan.
   (為了我要種的都是蔬菜你來我這裏打工。)
644.Ini ku kmpdamat trabus ka sunan yasa niqan sruq dqras su.
   (我不希望給你花生當菜吃因為你有青春痘。)
645.Kndamat sapah na o hmut mssngari.
   (他家的蔬菜多而有餘。)
646.Maadamat taan kana ka qmpahan na.
   (他的農田看起來都是蔬菜。)
647.Mdamat su manu ka saman?
   (你明天要吃什麼菜?)
648.Ga na sdamat ga o ki bi saw mgdamat su.
   (他吃的菜好像你的菜一樣。)
649.Tnruway ku mkan hiyi do mkmdamat ku bi siyang.
   (我一直吃瘦肉就想要吃肥肉。)
650.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
   (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。)
651.Mnegdamat bi tbihi ka lupung su.
   (你的朋友喜歡把蘿蔔當菜吃。)
652.Msndamat nami dara babuy ini tuku.
   (我們為了豬血當菜吃不夠而發生爭執。)
653.Lala ka damat na do mtgdamat thngay ka kayu.
   (他有很多的菜所以木製大碗裏露出滿滿的菜。)
654.Miyah ka lupung do npdamat su malu hari, siqa ta bi lupung.
   (朋友來作客你應該招待好些的菜餚,否則我們會不好意思。)
655.Asaw kkdakil laqi o pdamat bi malu damat.
   (為了孩子長的很健康就讓他吃好的菜餚。)
656.Ma su ini pnegdamat , pqslun su glu da.
   (妳怎麼不喜歡配菜吃你會噎到了。)
657.Samat ga o ppdamat mu lupung mniyah.
   (那山肉是我要給朋友當菜吃的。)
658.Malu bi sdamat ka bgu rudux gnmaxan powri qwarux.
   (藤心雞湯當菜是很好吃。)
659.Sddamat gnmaxan pngusul knux na.
   (與蝸牛煮的菜有蝸牛味。)
660.Wada sgdamat malu ka hiya.
   (他去依靠好的菜餚。)
661.Saw skdamat gisang ka bubu mu.
   (我母親一定要吃萊豆當菜。)
662.Skndamat mu nanak gmeuqu mkan ka damat na.
   (我錯把他的菜當作我的菜吃。)
663.Hbaraw ka ruwan sapah o smddamat balay.
   (家口人多,需要很多菜。)
664.Pajiq kulung ka spdamat na knan.
   (他以龍葵菜給我吃。)
665.Tgdamat nhapuy su ka niqan bi knshiya na.
   (妳煮的菜餚比較有味道。 )
666.Nii ku tmdamat hbaraw bi lupung mu.
   (我正忙著煮菜給很多朋友吃。)
667.Tmndamat ku mhuma bitaq shiga.
   (直到昨天我一直忙於種菜過。)
668.Tndamat nii o mkla bi pkshiya damat.
   (這位煮菜餚的師傅很會料理調味。)
669.Tayal ttdamat su, hyaun su kana ki da.
   (你拿的菜太多了,你要做什麼!)
670.Dmata su pdamat mu lpungan.
   (你不要吃我招待客人吃的菜。)
671.Damay lhang sneunux na ka kuyuh mu.
   (我妻子的頭髮是褐色的。)
672.Marig ku patas samaw o gndamux mu smmalu sapah qpras.
   (我買電腦的錢是我蓋水泥屋頂賺來的工錢。)
673.Ddanga mu rudan o tna ku ga psramal da.
   (要養父母的我已經準備好了。)
674.Empdangar ku brihut ga mkan sqmu mu ka saman.
   (明天我要設吃我玉米的松鼠壓陷阱。)
675.Ppdangar na knan o dmudug bi ka tama mu.
   (我爸爸為了鼓勵我讓我設壓陷阱。)
676.Lngu mu spdangar empeedawi ka kumay o rmiqaw msaang knan ka tama mu.
   (我很想要託懶惰的人設熊壓陷阱,我爸爸瞪著眼斥責我。)
677.Risaw dmpsdangi o asi ka psramal bi ssdangi.
   (男青年要交情人必須先預備交友的禮物。)
678.Mnhdu ku psramal empsdangi ka yaku da.
   (我已經預備好與愛人訂婚。)
679.Tndangi nii o bukung nami ka tama na.
   (這愛人的父親是我們的領袖。)
680.Mkla bi gmdapil mirit qmlubung ka tama mu.
   (我父親專挑山羊的腳印放套足陷阱。)
681.Gmndapil ku qmita kmpraan ni qnbilaq ka samat.
   (我可以從腳印來分別獵物的大小。)
682.Muda qhqahur ka samat o ini ptgdapil taan.
   (獵物經過石堆時,看不到腳印。)
683.Ttdapil na samat o klaun na qmita kana ka dapil manu.
   (他精於獵物的腳印,他都認識所有的腳印。)
684.Pdpilaw su ka tuqir samat.
   (不要踏到獵物的蹊徑。)
685.Pdpilun mu ka samat han, kklaan qmlubung.
   (我要讓獵物留下腳印,好讓我去放陷阱。)
686.Dqutay ta saman ka tdruy mu ga mtucing dowras.
   (我掉落在懸崖的車子明天我們把它吊上來。)
687.Saman o empgdara ku mirit.
   (明天我要殺羊。)
688.Mnegsdara bi gdara na babuy ka tama su.
   (你父親殺豬很會出血。)
689.Qmita ku msdara nengalan luqih tama do kdraan ku da.
   (我看到父親因受傷流血而昏倒。)
690.Npsdara su ka tmayan lupung da, ma su asi bi psdngu damat lpungan.
   (你應該殺一些牲畜招待來訪的朋友,你怎麼什麼東西都沒有準備。)
691.Gisu ku tmddara babuy psramal mu lupung.
   (我在煮豬的血準備接待來訪的朋友。)
692.Gdraun mu saman ka mirit.
   (羊明天我要殺。)
693.Empeedaran na ka tama mu o ini psmlaani txaun.
   (我父親所用的診斷器不會請別人製作。)
694.Saman o mkmpsdaran ku brah.
   (明天我要去診斷我的胸部。)
695.Ppsdaran su emaan ka tama su ga qrapun bgihur?
   (你父親被誰診斷出來是被靈依附?)
696.Sdrnanay ta mduuy daran ka tama su ga qrapun bgihur.
   (我們請通靈者來為你被靈附著的父親看病。)
697.Ga tmdaring tama na ga qrapun bgihur ka seejiq kiya.
   (那個人在照顧被鬼附著呻吟的父親。)
698.Kndaruh qhuni ga o ini sqama thuun.
   (那個木材沒乾燒不起來。)
699.Asi ka ssdaruh mhapuy damat ka meekan mdaruh.
   (吃半熟的人必須要U+7232他們煮半熟的菜。)
700.Tndaruh damat nii o mkla bi psdaruh damat.
   (這半熟菜的主人很會料理半熟的菜。)
701.Gndasan mu tmikan ka hlama nii.
   (我趁月光搗糯米糕。)
702.Pkdasan qmita ku dgiyaq o saw smdamat qtaan.
   (在月光下看山景,實在令人懷念。)
703.Ttdasan dha mrrawa o msdeejiyan mtaqi ka saw saman da.
   (他們連夜在月光玩耍,致使他們隔天起的很晚。)
704.Ini bi pkdasan musa lmaung bgiya ka tama mu.
   (我父親絕不會有月光去火採虎頭蜂。)
705.Pkdasay ta tmikan ka hlama su.
   (我們等月光來搗你的糯米糕。)
706.Tndaun nii o ini kla mkan hlama.
   (這個用來煮的稻穀的主人不會吃糯米飯。)
707.Empdaus su manu ka saman?
   (明天你要剝平甚麼?)
708.Mdaus ku qwarux tunun mu brunguy ka saman.
   (我明天要剝平黃藤皮編背簍。)
709.Mkmdaus ku rudu pucing ka saman.
   (我想明天要剝平刀鞘。)
710.Dowsan mu saman ka uraw tunun bluhing.
   (要編簸萁用的高山細竹我明天要剝平。)
711.Dowsay ta saman ka tunun su brunguy.
   (你要編簸萁的我們明天幫你剝平。)
712.Tunun su bahu o “dowsun mu”msa ka tama su.
   (你編衣箱用的,你父親說:「我要幫你剝平。」)
713.Ini pdawi matas lqian ka tama o ana rabang.
   (好父親不會讓孩子懶惰讀書是很好。)
714.Ini bi pndka ppdawi na ppatas lqian ka tama mu.
   (我的父親讓孩子懶惰讀書無人能比。)
715.Ga mdawin lmingis kmdamat nniqan na.
   (他為他伴侶思念而哀慟哭泣。)
716.Tdwinan na bi ka tama mu.
   (他對我父親很親切。)
717.Tdwini musa bbuyu ka mdrumut bi tmsamat.
   (認真打獵的和他一起狩獵。)
718.Tama mu o spdaya ku na mgay dxgal ka yaku.
   (我父親給我靠上方的地。)
719.Tdyaani pgrung dupan ka tama su.
   (讓你父親在上方埋伏獵物的出入口。)
720.Ini bi pdayak seejiq ka tama mu.
   (我父親絕不會使人干涉。)
721.Lnaung na o tkdayak sqama bbuyu.
   (燒墾波及到草叢。)
722.Qmita hbaraw ka laqi mu do asi pddmut mgay ka tama mu.
   (我父親看到我孩子很多就指定把四條豬背肉給我。)
723.Mgdgiyal aangal mu samat ka tama su.
   (你父親打獵跟我一樣厲害。)
724.Msndgiyal tmsamat do huya pttlung da.
   (為了爭哪一個很會打獵而差點打架。)
725.Dgyalay ta tmsamat ka hiya msa nami o ungat bi dgyalan wah.
   (我想要跟他比打獵總是比不過。)
726.Gmdgiyaq psapah ka samat.
   (野獸居住在山。)
727.Msndgiyaq nami saan tmsamat.
   (我們為了獵場而爭吵。)
728.Wada ptgdgiyaq ka tama na.
   (他父親死在山裏。)
729.Tdgyaqan bi tmsamat Truku ka misan.
   (太魯閣族人冬天常上山打獵。)
730.Ini pnegdgril ssalu na sapah ka tama su.
   (我父親不會蓋小的房子。)
731.Empdgsay ku qabang snurug ka saman.
   (明天我要理厚織布線)
732.Saman o iyah gmdgsay smluhay knan.
   (明天來我這裏專學理線。)
733.Saman o mkmdgsay ku pala.
   (明天我想理布裙的線。)
734.Sai gmdgut gdgdan ka puyun su hlama Teywan.
   (你把做閩南人的黏糕的拿去用石臼磨成粉。)
735.Gmdha smbu rqnux shiga ka tama mu.
   (我父親昨天連續獵到二隻山鹿。)
736.Kkdha nami ka musa dgiyaq o smayan mu rmimu ka tama.
   (我們要兩個人去打獵我很努力地去說服我父親。)
737.Gdhiya mu hmlama ka dhquy gaga.
   (那個糯米我要為他們做米糕。)
738.Gmdhiya su tmamas o ima su ka dhiya?
   (你為他們做記號的,他們是你的誰?)
739.Gmnedhiya mu masug o saun mu mgay saman.
   (我分給他們的明天送給他們。)
740.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga.
   (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。)
741.Pgdhiya su ka hlama o piya rikit?
   (你要給他們幾塊米糕?)
742.Endhyaanay su haya ka pusu qsiya tama su.
   (別把你爸爸的水源頭讓給他們。)
743.Ttdhriq na psgaaw bukuh o mdka bi tama su.
   (他篩選漂亮的木瓜的樣子跟你父親一樣。)
744.Empgdhug ku qdrux ga mlealu ka saman.
   (明天我要去堆砌鬆動的石牆。)
745.Saman o emptdhug ku sapah eiyah bgihur paru.
   (明天我要固定房子來防颱。)
746.Mnegdhug bi lnglungan na ka tama na ini psmhmut.
   (他父親不會三心二意非常堅定。)
747.Mnegtdhug bi saw tdhgun ka tama mu tmgsa knan.
   (我父親教我如何去固定需要固定的。)
748.Ptgdhug bi pttama grung ka ga kmnegrung han, ki ka rkalaw ta ka rqnux da.
   (埋伏地點要守好,就去趕鹿。)
749.Tdhgun mu saman ka brunguy su.
   (明天我會把你的背籃固定好。)
750.Mnegdhuq bi maamalu kana ka laqi su.
   (你的孩子都很有成就。)
751.Ga pslituk mhuma djima ka tama mu.
   (我父親在種一甲地桂竹。)
752.Gndmhaw na sasaw samaw ka naqih dowriq na.
   (他眼睛不好是因為看電視。)
753.Gaga lu mddmhaw knrudan hi ka tama ni bubu mu.
   (我父親和母親相互凝視他們老的樣子。)
754.Tmiunu towkan ka tama na o mnegdmhaw bi ka laqi na.
   (父親在編製背網時,孩子喜歡在旁觀看。)
755.Lita sgdmhaw Mgay Bari Truku kana ka saman.
   (明天我們一起去觀賞太魯閣族人的感恩祭。)
756.Ungat bi jiyax mu musa tmdmhaw ka saman.
   (明天我沒有空去觀賞。)
757.Ttdmhaw na sasaw samaw o ini sjiyal mmkay sapah.
   (她因看電視忘了做家事。)
758.Dmhagaw mu ka laqi ga tmikan hlama.
   (我在看孩子在搗(椿)糯米糕。)
759.Gmndmux ku sqmu hmaun mu saman.
   (我挑過明天要種的玉米顆粒。)
760.Tdmxay ta saman ka sqmu.
   (明天我們來剝玉米。)
761.Dndngani nhari ka trmaan tama su.
   (你父親要洗的熱水趕快燒。)
762.Dngil hlama.
   (黏糕黏著。)
763.Dmengil bi sru ka tmikan hlama.
   (搗的米糕會黏在杵上面。)
764.Empdngil bi uqun ka hlama ga su tkanun gaga.
   (你搗的糯米糕吃起來一定會黏黏的。)
765.Kndngil uqun ka hlama su o pkngalun na ka gupun tnlqluq.
   (你的米糕吃起來黏的使鬆動的牙齒脫落。)
766.Pnkdngil bi tmikan ka hlama sari brayaw o shiya bi uqun.
   (南洋芋頭搗成黏黏地非常好吃。)
767.Dngila ta bi tmikan ka hlama masu.
   (我們把小米糕搗的黏黏地。)
768.Malu bi uqan ddngu na karus dgiyaq ka tama su.
   (你父親燻乾的山小老鼠很好吃。)
769.Dmpsdngu mkan ini damat ka dsnaw gaga.
   (那些男人不配菜吃飯。)
770.Empsdngu ku idaw dhquy ka hjiyuun su saman.
   (明天我要煮糯米飯給你作便當。)
771.Mkmpsdngu ku nuqih mu ka saman.
   (明天我要將苧麻線曬乾。)
772.Mmdngu ku bi samat o sriyu ka lupung do wada mu sbgay da.
   (我正要燻乾山肉剛好朋友來就送給他了。)
773.Tama mu o mnegpsdngu bi qhuni thuun na misan.
   (我父親常曬乾木頭作為冬天柴火。)
774.Hmuya ma su tgdngu mkan ini damat?
   (為什麼只吃飯不配菜?)
775.Dnguaw mu mayig ka samat.
   (我要燻乾獵物。)
776.Dgnaani lala samat ka lupun su.
   (要燻很多獵肉給你的朋友。)
777.Mgdnguq baki mu ka dnguq tama na.
   (他父親打鼾像我祖父一樣。)
778.Ga msdnguq bi mtaqi ka tama su da.
   (你父親已經打鼾睡著了。)
779.Gaga mssdnguq mtaqi hi ka tama ni baki mu.
   (我父親和祖父二人在一起睡覺打鼾。)
780.Grbu na mtutuy saman o nqdnguq nhari mtaqi hki msa ku.
   (我說要在明晨早起,快點打鼾睡較。)
781.Qnqan rbuk ka tama mu o asi qdnguq mtaqi.
   (我父親因工作勞累而睡覺打鼾。)
782.Sqndnguq mu tama embahang ka dnguq baki su.
   (我把你祖父打鼾當作是我父親的一樣。)
783.Dngqay ta ptaqi mnkrbuk ka tama su.
   (你的父親累了,我們就讓他睡覺打鼾。)
784.Ini su psramal o mdngur su manu plahan ka misan?
   (你若不準備樹幹,冬天你要拿什麼來烤火。)
785.Pgdngur bi phaal knan ka tama o kkbiyax mu mhaal.
   (我父親叫我扛砍下的樹幹,讓我有力量扛。)
786.Sgdngur pntahu tama malah ka laqi.
   (孩子靠父親用砍下的樹幹烤火。)
787.Tndngur harung nii o ga psramal mhuma harung.
   (這位砍下松木樹幹的主人是準備種植松樹。)
788.Dngrun mu mtahu mayig samat ka nii.
   (這樹幹是我當作燻乾獸肉的柴火。)
789.Mnegdowras bi ka saan nami tmsamat.
   (我們去打獵的地方是懸崖。)
790.Sgdowras psapah ka samat.
   (動物依山為家。)
791.Mkla bi gmdowriq kacing ka tama na.
   (他父親很會取牛的眼睛。)
792.Nqdowriq kana ka 1 libu qmpahan tama ta hki msa ku.
   (我心想父親的一分地若都種植龍眼多好。)
793.Mkla bi pdowriq gmluqi putus ka tama su.
   (你父親很會用眼力看來修直箭竿。)
794.Emptdqras ku lpungan mu ka saman.
   (明天我會去面見我的朋友。)
795.Sqndqras mu tama qmita ka dqras baki su.
   (我把你祖父的臉看成我父親。)
796.Tdriqan mu qmlubung ka samat.
   (我在山角放置野獸的陷阱。)
797.Mnegdrumut bi tmsamat ka lutut na.
   (我親戚非常認真狩獵。)
798.Ppkdrumut na pqeepah knan ka tama mu o sksaang na bi ka mdawi.
   (我父親教我認真工作,對懶惰的就會生氣。)
799.Mgdudug tama mu ka ddudug su laqi.
   (你像我父親一樣會鼓勵孩子。)
800.Pkdudug bi knan quri ptasan msapuh mnarux ka tama mu.
   (我父親鼓勵我去念醫學院。)
801.Saw skdudug ggeeguy lqian ka tama o niqan hug?
   (會教孩子偷竊的父親有嗎?)
802.Tmndudug ku cssamat lqian mu snaw ka yaku.
   (我鼓勵我男孩子打獵。)
803.Ddugi quri qmpu ayang trabus ka ama su.
   (鼓勵你女婿製作花生油的工作。)
804.Empdudul tnan musa tmsamat ka tama na.
   (他父親將帶領我去打獵。)
805.Mdudul su ima ka muda elug saman?
   (明天你帶誰走這條路?)
806.Mgdudul mu lqian ddudul na sunan ka tama su.
   (你父親帶你就像我帶我孩子一樣。)
807.Mnegdudul bi seejiq ini kla elug ka tama su.
   (你父親很會指點別人走不認識的路。)
808.Tmndudul ku tmsamat lqian snaw ka yaku.
   (我帶著男孩子狩獵。)
809.Dhiya ga o dmpgdudux baun damat dha.
   (他們是專吃南瓜鬚作的菜。)
810.Empeedudux bhngil ka tabug mu kacing saman.
   (明天我要用芒草梢餵牛。)
811.Emptdudux ku djima qalang mu rudux ka saman.
   (明天我要砍竹子梢來做雞的圍籬。)
812.Ga mtgdudux ga o btakan nhuma tama mu.
   (那露出的麻竹梢是我父親種植的。)
813.Paru duduy na ka tama mu.
   (我父親的腳跟很大。)
814.Empdulus ku qaraw djima sunan ka saman.
   (我明天要為你拉竹枝。)
815.Mdulus su manu ka saman?
   (你明天要拉甚麼?)
816.Mkmpdulus ku radax kacing su ka saman, tduwa?
   (明天我想要用你的牛來拉大塊木可以嗎?)
817.Wada mkndulus mksa mnarux ka tama su.
   (你父親帶著病走。)
818.Pdulus bi saw sslusun psluhay lqian ka tama mu.
   (我父親很會讓孩子練習拖拉要拉的物品。)
819.Dlusun mu musa tmsamat ka risaw su.
   (我要帶你兒子去打獵。)
820.Dlsani uraw tunun na bluhing ka tama su.
   (你帶高山細竹給你父親編簸箕。)
821.Dmptduma gmaaw seejiq ka tama su.
   (你父親選擇性的用人。)
822.Ddumul na mtahu o ini biyaw sqama.
   (他催火很快就燃燒。)
823.Gndumul pnspdu gamil qrul ka ini biyaw tgaluk sqama.
   (用蛇木的鬚根催火很快點燃。)
824.Maadumul ka ini biyaw sqama.
   (催火的技術好比較容易點燃。)
825.Ini pnegdumul msblaiq ka mddungus o empaamanu hug?
   (夫妻若不彼此互相鼓勵會是怎麼樣?)
826.Skndumul mu radus psrajing ka qaraw djima o mdka bi likaw na sqama.
   (我把竹枝當作是乾草來生火,它們一樣很快著火。)
827.Tgdumul drumut ppatas lqian ga o tama bi ima ?
   (比較積極讓孩子讀書是誰的父親?)
828.Gisu ku tmdumul mtahu qhuni msmur ini sqama sgsayang.
   (我在催火濕的木材沒有馬上起火。)
829.Skndungus na tmsamat ka tmpais.
   (他把敵人當作獵物。)
830.Gdurah ta hmaluy ka saman, enta rmigaw alang paru.
   (明天我們穿亮麗的衣服到城市去遊覽。)
831.Psdurah bi ubal na ka tama glaqung dgiyaq.
   (公環頸帝雉的羽毛非常艷麗。)
832.Durang o pnswaru tlayan samat.
   (套頸陷阱是用來捕獵物的。)
833.Empdurang ku bowyak ka saman.
   (明天我要放山豬的套頸陷阱。)
834.Empsdurang su manu ka isu saman?
   (你明天要放什麼獵物的套頸陷阱?)
835.Ini pnegdurang samat ka Klmukan.
   (河洛人不會用套頸陷阱捕獵物。)
836.Smddurang bi ka lala samat.
   (獵物多就需要很多的套頸陷阱。)
837.Drngani kiyux uuda ka samat.
   (在狹窄的地方放野獸的套頸陷阱。)
838.Ini pnegduri , asi txal pqhdu uuda na ka tama mu.
   (我父親做事一次就完成不會說再來一次。)
839.Ima ka tnduri tmikan hlama nii?
   (又再次搗這糯米糕的主人是誰?)
840.Dreani hmlama ka lupung su.
   (再做糯米糕給你的朋友。)
841.Mnegdurun bi meysa hlama uqun na ka baki mu.
   (我祖父喜歡傳話要吃糯米糕。)
842.Drunaw mu saman ka maah smntuku jiyax.
   (我明天會傳話給要來還工的人。)
843.Druni knan ka jiyax eiyah tama su.
   (通知我你父親要來的日期。)
844.Saw skduuy bkluy msluung ka tama su.
   (我父親習慣用手托住下巴打瞌睡。)
845.Ttduuy na yayu krut damat o hbagan baga da.
   (他用小刀切菜割到手了。)
846.Jiyanay ta yayu kmrut ka damat.
   (我們用小刀切菜。)
847.Seebung ka dgiyaq o rnaan bi samat prparu.
   (平坦地很多的山上會繁殖很多大型動物。)
848.Maaedal bi dduuy na patus tmsamat ka hiya.
   (他迅速地使用槍獵野獸。)
849.Dmpteeduk tmikan hlama bsu dha.
   (因他們的吝嗇關起門來做米糕的人。)
850.Kana endenduk samat ga o iya bi qdlani laqi.
   (所有動物的橫隔膜絕對不要讓孩子吃。)
851.Nkeenduk bi biyi ka smlii tama hki msa ku.
   (我很盼望我爸爸能夠做工寮的門扇。)
852.Dpaw ta saman ka elug gaga.
   (那條路我們明天要封起來。)
853.Mgeegaw tama mu ka egaw nii.
   (這酒麴像我爸爸的一樣。)
854.Ini hari psgeegu psrbuk pqeepah laqi kuyuh ka tama mu.
   (我爸爸不太過份的讓女孩勞累工作。)
855.Sggua su psrmun smcimu damat ha.
   (你不要在菜裡放太多鹽。)
856.Asi saw enegul smnegul tama na musa bbuyu.
   (好像被拴住一樣的跟隨父去打獵。)
857.Wada pteegul wahir mtucing dowras ka tama su.
   (你的父親因被蔓藤拴住,墜落山崖而死。)
858.Empeelih ta qsurux ka saman.
   (明天我們要築堰撈魚。)
859.Wada meelih ka saang tama su da.
   (你爸爸的怒氣漸漸平息。)
860.Mgeelu payi mu ka eelu na mkan damat.
   (他很像我祖母一樣節省吃菜。)
861.Mmeelu ta pila msa ku o ungat bi wah, sgnama laqi.
   (我想開始節省錢孩子等著要沒有辦法。)
862.Msneelu nami samaw mkray biqan pila.
   (我們為了省錢要付昂貴的電費吵架。)
863.Ppeelu na mnan o msaang bi dmudug ka tama.
   (我父親很嚴厲地叫我們要節儉。)
864.Luay ta prdax samaw ka laqi.
   (讓孩子節省用電。)
865.Empgeelug ku elug qmpahan ka saman.
   (明天我要開田地的路。)
866.Saw su empsleelug ka smpug patas o psramal bi han.
   (為了使你念的書很順,要好好地預備。)
867.Maaelug paru tlaman tdruy ka dowras paru ga o mha khnu pila?
   (穿過那大山崖開鑿公路,要花多少經費?)
868.Mkleelug ku endaan su do saman ku na dhuq hini mkleelug su o psramal bi han.
   (我沿著你走過的路的話 ,我早就會到這裏。)
869.Mkmgeelug su o psramal bi han.
   (你要想開路,事先要有所準備。)
870.Negeelug namu llabang ka tlaman tdruy da!
   (給車子跑的路你們應該開大一點!)
871.Asi saw mntuq ppgeelug knan ka tama mu.
   (我父親急著催促我開路。)
872.Wada ptgeelug gmeelug dowras ka tama na.
   (他父親因在懸崖上開路墜落而死。)
873.Gleegay ta tlaman tdruy ka hini.
   (我們在這裡開闢車道。)
874.Ppblaiq bi knan ka tama mu “pgaya bi” msa.
   (我的父親使我幸福,對我說:「要守忌諱」。)
875.Empeemu bunga ka teemuun mu saman da.
   (明天我要做的是地瓜粉。)
876.Empteemu ku blbul ka saman iyah mkan wa.
   (明天過來吃我要做香蕉糕。)
877.Kmneemu blbul qmita hlama sari ka payi mu.
   (我奶奶把芋頭糕看成是香蕉糕。)
878.Skneemu na emu blbul mkan ka hlama sari.
   (他將芋頭糕當作香蕉糕吃。)
879.Nii nami tmeemu yahun nami hbaraw seejiq saman.
   (我們在做糕餅因為明天有很多人要來。)
880.Teemui saman ka yamu, psriyux ta.
   (我們來換,你們明天作糕餅。)
881.Empeemur ta mtaqi sapah su ka saman.
   (明天我們在你家和你雙腿交插睡覺。)
882.Mha ku sgeeniq ga niqan tama mu, sgdalih rdanan.
   (我要去住我父親住的地方,靠近老人家。)
883.Meepix ku btunux gndgut mu buwax dhquy puyun mu hlama.
   (我要把磨過的糯米用石頭壓住來煮年糕。)
884.Mkmpeepix ku pbhraw samat huling mu.
   (我想叫我的狗緊追野獸不放。)
885.Peepix mhraw rudux knan ka tama.
   (爸爸叫我追著雞不放。)
886.Ga tmeepix qmrak babuy gdraun na ka tama su.
   (你爸爸在壓住抓豬要宰殺。)
887.Tmneepix ku qmpu gndgut buwax dhquy puyun hlama Klmukan.
   (我把磨過的糯米擠壓來煮年糕。)
888.Mksaw tama na empeeran hduq ka laqi gaga.
   (那孩子腳窩會像他爸爸會有暴筋。)
889.Mkmpeeru ku bhring samat sunan.
   (我很想從你那裡要求傳授狩獵的靈氣。)
890.Lala bi erut samaw ka alang nami.
   (我們的部落有很多電線桿。)
891.Gmeerut nami qpras smmalu ka yami tama su.
   (我和你的父親製造水泥柱子的。)
892.Asi keerut samaw ka mgleepung taan alang nami.
   (我們的部落看到密密麻麻是電線桿。)
893.Saw aji kkeerut samaw ka embriqax alang o rbung ka qnawal na.
   (為了避免市區遍佈電線桿 ,就要埋設電線。)
894.Kana ga mtgeerut breenux ga o erut samaw.
   (平原上所有顯露的柱子都是電線桿。)
895.Mha ku sgeerut beyluh tama mu, ini tuku 20 ka naku.
   (我要去拿我父親的豆子支撐架,我少了二十支。)
896.Tneerut samaw nii o emptsamaw ka qpahun na.
   (這電線桿的主人是電力公司。)
897.Tterut dha samaw o muda elalang.
   (他們經常到各部落去架設電線桿。)
898.Preeta ta tlulug ka saman ha!
   (明天我們要架設葡萄園的支撐柱子!)
899.Preetay ta qpras ka samaw.
   (讓我們要用水泥做電線桿。)
900.Ga tminun brunguy ka tama mu.
   (我父親在編背簍。)
901.Ini pnegtgaak eekan na ka tama mu.
   (我父親吃飯不容易打嗝。)
902.Pptgaak na peekan samat lpungan o ida nkiya paah seuxal.
   (他請朋友吃獵物到打嗝從過去都是這樣。)
903.Bitaq ptgaak peekan hlama knan ka huway na.
   (他慷慨地給我吃米糕到打嗝。)
904.Smtgaak bi ka tngi mnkan hlama blbul.
   (吃飽了香蕉飯很會打嗝。)
905.Tgtgaak bi ga o mnkan hlama sari.
   (那比較會打嗝的是吃了芋頭糕。)
906.Gaaka su ka mnkan samat.
   (吃了獵物不要打嗝。)
907.Gaakan na ka mnkan samat do ini biqi utux da.
   (他吃獵物打嗝的時候,他就捕不到獵物了。)
908.Gaakaw mu mkan ka hlama gaga.
   (那個米糕我來吃到打嗝。)
909.Geeganay saku rudan ka djima ngalun tutu hlama ha.
   (我要做竹筒飯的竹子不要給我挑老的。)
910.Runug paru mnda mnan hiya o asi kgabal kana erut samaw.
   (侵襲我們那裏的地震連電線桿都拔起來。)
911.Kmgabal ku trabus ka paah saman.
   (明天開始我想要拔花生。)
912.Mkmgabal ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug?
   (我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?)
913.Sgabal mu ha ka ngudus tama mu.
   (我替我爸爸拔鬍子。)
914.Nii nami tmgabal sipa pajiq hmaun nami saman.
   (我們在忙著拔取明天要去種的菜苗。)
915.Gmnabul ku ka apa mu saman da.
   (我明天要背的已經裝好了。)
916.Ini qita baka pgabul paapa knan huway na ka tama su.
   (你爸爸慷慨到不會計較我裝來揹的東西。)
917.Saw skgabul mshjil paapa na knan ka tama mu.
   (我爸爸老是裝重的給我揹。)
918.Ini bi pluhay mnan peegagi ungat napa ka tama nami.
   (我們爸爸絕不會讓我們空著不揹東西。)
919.Ini uda ka samat do asi nami bi pggagi ka dhuq sapah.
   (沒有捕到獵物我們就空手回家。)
920.Ppgagi paadawi lqian ka tama su o manu brih na hici?
   (你父親讓孩子懶惰將來會有何代價呢?)
921.Manu saan su tmggaing ka tmsamat, nii llingay ni kana ka samat ga.
   (附近就有很多獵物可捕獲為什麼你要去那遠地方。)
922.Tmnegaing ku tmsamat ka lala bi nangal mu.
   (我因為到遠地方打獵而捕獲很多獵物。)
923.Mggakat ttluung mu ka tama su.
   (你父親蹲坐的樣子和我一樣。)
924.Pntgakat ku ptluung tama mu paah laqi do tgluhay ku da.
   (從小我爸爸叫我蹲坐我已經習慣了。)
925.Tnegakat mhiyug hini ni mlawa buan ka tama.
   (父親在這站立著呼喊母親。)
926.Empgaliq ku hyaan msa ka tama su.
   (你父親說我要殺他。)
927.Lngu ku mgaliq huling o ksngun ku tama mu.
   (我本來想殺狗被我父親罵。)
928.Nqgaliq bi 1 pais ka tama ta hki msa ku.
   (我希望父親能夠殺一個敵人該多好。)
929.Elug qmpahan mu o maagaluk uusa dha tmsamat.
   (我田裡的路成為他們接續狩獵的路。)
930.Mkmptgaluk nami lmaung mmaku qbrangan nami samat miyah tmbsuring.
   (我們想要焚燒波及芒草作伏擊來吃芒草芽的獵物。)
931.nkgaluk bi mirit ka hini hki msa ka tama mu.
   (我父親希望這個地方是山羊走過的路徑。)
932.Gaya na bi ptgaluk lmaung ka tama mu.
   (我父親決不任意火燒波及到別處。)
933.Ga sqama ka mmaku ga o tnegaluk paah lnaung na tntakan.
   (那燒起來的草原是由他砍過的草所波及的。)
934.Gluba su bi psqama sapah mu.
   (你燒火千萬不要波及到我的家。)
935.Empgar nami hmrgu jima ka saman.
   (明天我們要去「gar」拉桂竹。)
936.Empgarang kari Utux Baraw ka tama na.
   (他爸爸是傳播上帝的福音。)
937.Gmnarang kari Utux Baraw paah sknuwan ka tama na?
   (你爸爸什麼時候開始傳上帝的話。)
938.Ini pgarang mhidaw brisan knan ka tama mu.
   (我爸爸不使我耙開日曬高梁。)
939.Grngani haya mhidaw ka masu tama su.
   (幫你爸爸把日曬的小米耙開。)
940.Empgas ku kmrut qhuni hini ka saman.
   (明天我會在這裏「gas」鋸木。)
941.Emptgasig ku mhiyug kiyig tama mu.
   (我要站在我爸爸的身邊。)
942.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku.
   (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。)
943.Sknegasig na buan na tgasig ka tama.
   (他貼近父親像貼近母親一樣。)
944.Spgasig na kiyig tdruy mu ka tdruy tama su.
   (他使你父親的車子停在我車的旁邊。)
945.Tmnegasig ku pbiyi qmpahan tama su.
   (我在你父親工寮旁邊蓋工寮。)
946.Tgsigan na tluung ka tama na.
   (他坐在他父親旁邊。)
947.Ppgasil na towkan psuyuk knan ka tama mu o tmgsa balay.
   (我爸爸依照編背網的線,他很細心地教我。)
948.Wada ptgasil haut towkan tbsqur ka tama na.
   (他爸爸為了用背網的梱帶上吊自殺。)
949.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
   (獵人老是編捕捉獵物的繩子。)
950.Maagasut mu ka negasut tama mu.
   (我爸爸工作的段落成為我的起點。)
951.Sgsdun mu saman ka smkrig da.
   (明天我要開始剮麻。)
952.Pnegat ku na psluhay likaw kksa paah laqi ka tama mu.
   (我父親從小就訓練我快速走路。)
953.Ppgat tmutuy paah tnqian mmgrbu ka tama mu o ki pllayun na.
   (我父親每天第一個做的事是早上即刻叫醒起床。)
954.Ini gatuk ka tama rudux mu ga na.
   (我的公雞還不會交配。)
955.Dmpgatuk tama rudux mu ka dhiya gaga.
   (他們是利用我的公雞交配的人。)
956.Empgatuk ku rudux mu ka saman.
   (明天我要讓我的雞交配。)
957.Gmnatuk paah sknuwan ka tama rudux kawa su?
   (你的公火雞什麼時候開始交配?)
958.Gnatuk tama rudux su ka rudux mu o malu bi kana wawa na.
   (我母雞被你公雞交配所生的小雞都非常好。)
959.Malu ka wawa rudux o maagatuk tama na.
   (生好的小雞要配好的種雞。)
960.Ini su tabug ka bubu rudux o mgatuk manu ka tama rudux da?
   (你沒養母雞時公雞如何配種?)
961.Mkmgatuk bi ruru ka tama rudux.
   (公雞想要與鴨子交配。)
962.Mmgatuk bi ka 1 tama o paah bukuy mkan ka kingal.
   (一隻公雞正要交配時被一隻公雞從背後攻擊。)
963.Mneggatuk ida nkingal tama ka ruru mu.
   (我的鴨子是從原來的一隻公種配種的。)
964.Msnegatuk mkeekan ka tama rudux kawa.
   (火雞為了交配而互相攻擊。)
965.Negatuk bi bubu rudux mu ka tama rudux na hki msa ku.
   (我希望他的公雞能夠配我的母雞該多好。 )
966.Npgatuk su tama rudux na, nhiya ka malu bi klgan rudux.
   (你應用他的公雞配種,因為他的雞種品質優良。)
967.Pnegatuk su tama rudux ima ka bubu rudux su?
   (你養的母雞是誰的公雞交配的?)
968.Asaw rrana sgatuk na ka tama rudux.
   (為了繁殖就讓公雞交配。)
969.Wada sggatuk bubu rudux su ka tama rudux mu.
   (我的公雞為了和你的母雞交配而去)
970.Sknegatuk na bubu ka tama rudux uri.
   (他把公雞當作母雞交配。)
971.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha.
   (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。)
972.Ga jiyax tmpgatuk rudux ungat tama rudux na ka hiya.
   (他忙著給雞配種因為他本身沒有公雞。)
973.Tama rudux ima ka tnegatuk wawa rudux su nii?
   (你這些小雞是誰的公雞配的?)
974.Pgtuka su bi wawa ka tama rudux ha.
   (別讓公雞交配小雞。)
975.Pgtkanay su rudux bulang waru ka rudux tama su.
   (別讓你爸爸的公雞和九斤雞配種。)
976.Usa gmgaus pssli ka sayang apa ta saman.
   (今天去收集明天要搬的剮麻餘皮。)
977.Ttgaus na o asi tgimax kyikuyuh smkrig gmnama smli gaus.
   (他為了收集剮麻後的餘皮就跟在剮麻中的婦女當中。)
978.Taagusay mu saman ka snkrigan su.
   (我明天要收集妳剮麻後的餘皮。)
979.Dmptgaya bi kksa bbuyu ga o emptsamat kana.
   (那些很遵守狩獵規範都是打獵的人。)
980.Emptgaya ka tama lupung mu.
   (我朋友的爸爸是立法者。)
981.Gmgaya rudan tmgsa lqian ka tama.
   (父親以祖訓來教導孩子。)
982.Spgaya bi snaw Truku o eusa mdkrang ni tmsamat.
   (太魯閣族男人首要遵守的是馘首及狩獵的規範。)
983.Pgyaan na bi mtmay ka sapah tama su.
   (他很忌諱進你爸爸的家。)
984.Pgyaun mu bi ka gaya tssamat.
   (我一定要遵守狩獵的禁忌。)
985.Dmgayaw gmeelug tlaman tdruy ka dhiya.
   (他們是拓寬車道的人。)
986.Empkgayaw ku smaax radax qhuni ka saman.
   (明天我要劈開巨木。)
987.Nii nami tmggayaw elug tlaman tdruy paru.
   (我們在拓寬大型車的行路。)
988.Giyagay ta gmeelug ka tlaman tduruy.
   (我們拓寬車子行的路。)
989.Yigani haya smaax ka dngur qhuni tama su.
   (幫你把爸爸的原木劈開。)
990.Mkmgbalay ku lmibaw tkurih smudal mu saman.
   (明天我想要在我休耕地設置直線的捕捉竹雞陷阱。)
991.Mggbing nami ka hlama.
   (我們各個把米糕切塊。)
992.Mkmpgbing ku cicih sangi su damat mu gbiyan.
   (我想要切一點你的胡瓜當晚餐的菜餚。)
993.Pnegbing mu tmaan ka 1 rikit hlama nii.
   (這一大塊米糕是我託父親來切成小塊。)
994.Nii nami tmgbing hlama uqun pntrian.
   (我們在切開喜宴要吃的米糕。)
995.Gbingay ta ita ka hlama nii.
   (讓我們來把一米糕切塊。)
996.Iya gbngani bilaq ka tama.
   (不要把切成小塊的給爸爸。)
997.Maah ku sapah su gbiyan saman.
   (明天傍晚我要來你家。)
998.Nsgbiyan ka damat nii mu sdamat.
   (我吃的菜是昨天傍晚的。 )
999.Wada ptgbiyuk mtakur ka tama mu.
   (我爸爸跌落峽谷而死。)
1000.Emptdgut nami dhquy hlmaun hlama Klmukan ka yami.
   (我們要把糯米磨成粉煮年糕。)
1001.Kkgdgut su puyun ka hlama o iyah gmdgut gdgdan mu.
   (你要磨來煮米糕的用我家的研磨機磨。)
1002.Kmgdgut ku buwax dhquy puyun mu hlama Klmukan.
   (我想磨糯米煮年糕。)
1003.Ini pnegdgut hlama ka Truku.
   (太魯閣族不會磨糯米糕。)
1004.Hlmaun mu o mha ku sgdgut gdgdan tama mu.
   (我要煮的米糕去我父親研磨機那裏磨。)
1005.Tdgdgut hlmaun kana do asi ku cikan hlama ka yaku da.
   (所有的人都磨糯米糕我就搗米糕了。)
1006.Tmndgut ku hlama Klmukan ka shiga.
   (昨天我在磨河洛人年糕。)
1007.Mha su gmdunuq samat ima ka isu?
   (你要去殺誰的獵物得靈氣?)
1008.Asi paagdunuq pais ka isu mtama na kumay da!
   (你這個大英雄就去殺敵人吧!)
1009.Mha ku pgdunuq mtbhring bi samat ka yaku.
   (我要去找有獵物靈氣的人那裡得靈氣。)
1010.Tngdunuq samat sunan o hiya ga gmutu samat da.
   (從你得到殺獵物靈氣的人他現在獵物一大堆。)
1011.Gdrgay ta tmikan pida msangay ka hlama.
   (我們趁著閒著休息來搗糯米糕。)
1012.Gdrgi kmlawa isu ka tama ga mnarux.
   (你趁閒著休息來照顧生病的爸爸。)
1013.Empgduyung ku elug slaq ka saman.
   (明天我要做水田的田埂。)
1014.Mkmpgduyung ku ka saman o yaa uri empeeniqun jiyax mu hug?
   (明天我想要去做培土不曉得我有沒有時間?)
1015.Kana saw hmaan na o saw skgduyung ka tama mu.
   (我父親喜歡做培土用來種植。)
1016.Gdyunga ta saman ka hmaan bunga.
   (種地瓜的培土我們明天去做。)
1017.Gdyungaw ta saman ka ini qjii ga da.
   (沒有做完的培土明天我們再做。)
1018.Tmnegeabu ku qmamas pajiq ka shiga.
   (昨天我揉菜來醃。)
1019.Tnegeabu qmamas tmurak ga o lala bi tmurak qmasun na.
   (那個醃製黃瓜的人他有很多黃瓜要醃。)
1020.Geebuay ta saman ka qmamas pajiq.
   (我們明天揉菜來醃。)
1021.Geebui qmamas tbihi ka isu.
   (你揉蘿蔔來醃。)
1022.Geebuun mu qmamas saman ka tbuwir.
   (明天我要揉黃瓜來醃。)
1023.Gbeanay ta haya ka muurat tama su.
   (我們來為你抽筋的父親按摩。)
1024.Gmnegeaway ku dnaus tama mu o malu bi seaway brunguy.
   (我用過父親剝平的緯線來編背簍的緯線很好用。)
1025.Mksaw tama na ida empgeeguy ka laqi na gaga.
   (那孩子會像他爸爸一樣會偷竊。)
1026.Mha nami tmgeeguy qmrak ka saman.
   (明天我們要去抓偷慣竊。)
1027.Mggeeluk nami tawkan tama o yaku ka mangal na.
   (我們互相爭奪父親的背網袋而我得到。)
1028.Sgeygay na mlukus ka tama na o ini qtqita msa ungat lukus ka laqi na.
   (孩子穿破的衣服而爸爸視而未見孩子沒有衣服穿。)
1029.Nkghak bi sqmu snku tama ka hmaay ta hki msa ku.
   (假如我能種爸爸收藏的玉米種子那該多好。)
1030.Mnegghguh bi pspusu qhuni bkiluh dha ka samat.
   (野生動物很喜歡把疥癬在樹底下磨擦止癢。)
1031.Ghghaw ta ha ka rkrak bukuy tama su.
   (我們幫你父親背部抓癢。)
1032.Tmnghnuk ku smbarig damat o ini dha tuku marig.
   (我做過賣便宜的菜他們不夠買。)
1033.Mqsuqi lala ka damat do ghnkaw ta smbarig da.
   (菜太多了要賣的便宜了。)
1034.Gnegigit mu smnegul tmaan ka mkla ku tmsamat.
   (我堅持地跟著父親我才會狩獵。)
1035.Ura nanak tama su, spgigit su na ppatas, nasi saw ki tama mu uri ha.
   (好羨慕你的爸爸讓你堅持讀書,我爸爸若這樣的話該多好。)
1036.Tnegigit psluhay mspung knan o tama mu.
   (堅持訓練我相撲的是我爸爸。)
1037.Ggidaw ta maduk ka samat.
   (我們來堅持地去追獵野獸。)
1038.Kmnegihat ku mimah bgu do sqama ku quwaq da.
   (我急著喝湯時燙到嘴巴了。)
1039.Pnegihat ku na mhraw samat mnlala bi ka tama mu.
   (我爸爸好幾次讓我急速追趕獵物。)
1040.Sknegihat mu mimah ka bgu mtalux do sqama ku quwaq da.
   (我急著喝熱湯而燙到嘴巴。)
1041.Iya ghaci ka smbu samat, kmaxun su da.
   (別急著射獵物,會射不到。)
1042.Ghaanay su ha mangal ka pila snku tama, ida saw negay na ka angal ha.
   (你不要多提父親存的錢,他給你的才去提。)
1043.Saman o empsgikus ku bowyak dupun nami.
   (明天我們要設置追獵山豬的刺樁陷阱。)
1044.Mneggikus bi samat ka Truku ungat qngqaya siida han.
   (以前沒有什麼打獵獵具時太魯閣族人常用刺樁陷阱獵物。)
1045.Ini hari pneggikus qmpahan ka tama mu “tlayun seejiq da”msa.
   (我爸爸不愛在田地上設置刺樁陷阱說:「會刺傷人。」)
1046.Saw skgikus qulung qmita endaan samat ka baki su.
   (你爺爺看到獵物的路徑老是設置刺樁陷阱。)
1047.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
   (她們用的梭都來搶著要我父親做的。)
1048.Gkusaw ta ka dupun ta saman.
   (明天我們在獵場上設置刺樁陷阱。)
1049.Gkusun mu ka dupan ta saman.
   (明天我要在獵場上設置刺樁陷阱。)
1050.Gksani haya ka bowyak dupun tama su.
   (替你爸爸的獵場上設山豬刺樁陷阱。)
1051.Gimax mu mhapuy pngusul ka sama nii.
   (這山萵苣是我要配蝸牛煮的。)
1052.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
   (明天我要一起煮小米鵲豆飯。)
1053.Gmimax bi usik qapal hmangut damat ka Truku.
   (太魯閣族喜歡配生薑煮菜。)
1054.Gmnimax ku mhapuy sqmu buut samat ka shiga.
   (昨天我配獸骨煮玉米。)
1055.Usik gnimax su damat nii o ini tuku knhuran na.
   (你配辣椒煮的菜不夠辣。)
1056.Mgimax ku puyaw pcsiyus damat ka sayang.
   (現在我要炒配小魚的菜餚。)
1057.Saw ggimax mhapuy damat o asi ta pggimax nanak.
   (煮的配料我們自己來配。)
1058.Gmxay ta sama ka pngusul.
   (我們要蝸牛配山萵苣。)
1059.Gmaxi trabus ka hlama.
   (花生配糯米糕。)
1060.Kmnegirang qmita yayu hana gndara babuy tama mu ka hiya.
   (他把我爸爸剛用來殺豬的小刀看成是生銹了。)
1061.Empgisil ku pradax qrul knbgrahan ka yaku saman.
   (明天我將用筆桐樹幹做新田地的土堰。)
1062.Kmgisil ku saman ka yaku.
   (明天我想要做土堰。)
1063.Wada ptgnisil radax qhuni ka tama mu.
   (我爸爸因做大樹幹的土堰而死。)
1064.Mkla bi tminun giya ka tama mu.
   (我父親很會編小簸箕。)
1065.Emptgiya qpahun na ka tama na.
   (我爸爸的工作是專編小簸箕。)
1066.Pnegiya dha pmblux ka tama rudux nii.
   (他們用公雞訂小簸箕。)
1067.Ppgiya pcinun knan tama ka uraw nii.
   (我爸爸叫我用這高山細竹來編小簸箕。)
1068.Tggiya kana o tmbluhing ka tama mu.
   (每個人都編小簸箕而我爸爸卻編的簸箕。)
1069.Tgtgiya tama su ka malu bi jiyan.
   (你爸爸編的小簸箕最好用。)
1070.Wada ptggiyik radax ka tama su.
   (你爸爸因切短樹幹而死亡。)
1071.Gmgiyug iyeayug miying llqlaq qmlubung bowyak ka tama mu.
   (我爸爸選擇在山谷狹縫處放置山豬的的陷阱。)
1072.Mneggiyug bi ayug ka qrunang samat hiya.
   (獵場那裡的山谷很陡峭。)
1073.Wada ptggiyug mtakur dowras ka tama su.
   (你爸爸因過陡峭的懸崖而死。)
1074.Tgyugay ta hmakaw ka saman hug?
   (明天我們架陡峭的橋好嗎?)
1075.Negkala su huway binaw isu ga, mha hbaraw ka mkmangal ama sunan.
   (你如果很慷慨看看,很多人會想從你那兒取任何東西。)
1076.Empgksa ku saman ka yaku da.
   (我明天要完成工作。)
1077.Ptgksa mtakur ptbiyax na ka tama na.
   (他爸爸為了完成工作而跌倒。)
1078.Gksaan mu gmabal trabus ka saman.
   (明天要拔完花生。)
1079.Kmglang ku leesug ka saman.
   (明天我要製作三叉箭鉤。)
1080.Mnegglang kmari elug ka tama su.
   (你爸爸做了路的台階。)
1081.Kndxan samat na ka qrunang namu o pglang tuqir na.
   (你們獵場獵物的密度都是獸徑的小路階。)
1082.Sglang ku ha tama ka glang rijig pucing.
   (我爸爸幫我做止滑鉤的刀柄。)
1083.Glangun mu saman ka rudu pucing su.
   (明天才幫你做你刀銷。)
1084.Glu ka meegul mnarux tama mu.
   (我父親的宿疾是食道。)
1085.Mqmpgluq ku ruqil buji gmqi putus na ka saman.
   (我明天想把箭鏃沾黏液固定。)
1086.Msnegluq eimah na sinaw ka tama na o ungat thrian.
   (他爸爸一沾上酒就不能招惹他。)
1087.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na.
   (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。)
1088.Sqnegluq mu harung gmluq buji ka hlama o ini tduwa.
   (我把糯米糕當作松樹油來沾粘箭鏃是不可以的。)
1089.Nii nami tmgluq rusuq psamaw ka yami.
   (我們正在點蠟燭照明。)
1090.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri.
   (我做蠟燭就有很多人來向我學。)
1091.Tglqun mu smmalu gluq samaw ka laqi mu.
   (我要讓我孩子做蠟燭的工作。)
1092.Msaang ka tama do gmlux ka isu da.
   (當父親生氣時你就要安靜。)
1093.Mggmlux bi mggasig tluung tkpiyung embahang kari Utux Baraw ka tama ni bubu mu.
   (我的父母並排坐著傾聽上帝的話。)
1094.Ini namu pggmlux ka txtaxa namu do empaamanu namu ki da?
   (你們兩個都靜不下來的話,你們怎麼辦?)
1095.Mkmpgnuwin ku prgrig laqi msa ka tama su.
   (你的爸爸很想讓孩子跳巴蕾舞。)
1096.Gmnegqguq nami kmari phyigan samaw daka asu gsilung ka shiga.
   (昨天我們挖了蓋燈塔的地方。)
1097.Gqgqaw ta ka phyigan daka samaw asu gsilung ga da.
   (讓我們在那裏開挖搭建引船的燈塔。)
1098.Gqgqani ha nhari ka elug qsiya uyung sapah tama su.
   (你趕快替你爸爸房子周圍水溝挖好。)
1099.Tama mu o ini bi psgqi baga na tcinun tawkan.
   (我爸爸很快編背網。)
1100.Gqaani haya plutut ka apu tama su.
   (幫你爸爸接柿子枝子。)
1101.Gmnegqur smmalu ubung ka tama mu shiga.
   (昨天我爸爸鑿製織布機。)
1102.Gqray ta saman ka phyigan sapah su da.
   (明天我們再來挖你要蓋房子的地方。)
1103.Gqraani haya kmari ka phyigan erut sapah tama su.
   (幫你父親挖豎立房子柱子的洞。)
1104.Empgrabun ku bluhing ka saman.
   (明天我要修簸箕的邊。)
1105.Mslikaw bi gmrabun siyaw bluhing ka tama su.
   (你父親滾簸箕週邊的動作很快。)
1106.Mrabun ku bluhing saman o iyah ptgsa.
   (明天我要滾簸箕的邊,過來學。)
1107.Saw skgrabun giya mu ka tama mu.
   (我爸爸常為我修小簸箕的邊。)
1108.Nii ku tmgrabun gupuq dsun nami bbuyu saman.
   (我在修便當盒的邊明天要帶去打獵。)
1109.Mseupu musa bbuyu ka seejiq mtbhring o mneggraqil ini angal samat.
   (都有獵靈的人一起狩獵爭奪誰有獵靈雙方都沒有獵到獵物。)
1110.Mnda ku pgraqil aangal samat ka shkawas.
   (去年我獵靈不好沒有得到任何獵物。)
1111.Ini nami pneggraqil mangal samat ka yami lupung mu.
   (我和我的朋友的獵靈很合不會爭奪。)
1112.Tmnegraqil ku aangal samat o niqan nuda sapah mu.
   (因我家觸犯了禁忌所以我獵不到獵物。)
1113.Msnegrgar nami dxgal pnrqdug mgay tama.
   (我們為了爸爸施小惠給礫土的土地而爭吵。)
1114.Wada ptgrgar btunux mtakur ka tama mu.
   (我爸爸因碎石而死。)
1115.Hmut mkggrung mtakur uqun busuk ka tama su.
   (你爸爸因喝酒喝到即時跌倒。)
1116.Grmanay su haya ka tdruy gakat tama su.
   (你別騎壞了你爸爸的單車。)
1117.Knegsgus snalu na o ki kana jiyun nami gmsgus damat.
   (他製造的剉絲器很好我們都喜歡用。)
1118.Mnegsgus bi sari brayaw puyun na hlama ka bubu mu.
   (我媽媽很喜歡剉絲南洋芋做芋頭糕。)
1119.Mhapuy nami hlama sari brayaw o asi nami pggsgus nanak.
   (我們各自剉絲南洋芋頭做芋頭糕。)
1120.Mha ku pgsgus bunga tama mu ka phapuy mu babuy.
   (我要去請我爸爸剉絲地瓜來餵豬。)
1121.Tmurak damat baki mu o sgsgus mu haya.
   (我替我祖父剉絲黃瓜。)
1122.Nii ku tmgsgus sari brayaw puyun mu hlama.
   (我正在剉絲南洋芋要做芋糕。)
1123.Sgsanay ta ha ka bunga tabug babuy tama su.
   (我們來幫你爸爸剉絲他要餵豬的地瓜。)
1124.Gaga tmgsngut mgspung 1 lituk dxgal tama naka hiya.
   (他暗暗的向父親要求一甲地。)
1125.Gsngtaw mu mgspung ka tdruy tama.
   (我要暗暗的向我爸爸要他的車子。)
1126.Musa nami bbuyu o mnegsuwit bi mlawa knan ka tama aji qqduriq samat.
   (我們去山林打獵時我爸爸常以口哨聲叫我不使獵物驚嚇跑走。)
1127.Msnegsuwit ku ini ku na tgsai tama mu.
   (我為了爸爸不叫我吹口哨而生氣。)
1128.Negsuwit su ka mlawa knan, mlawa su o wada qduriq ka samat da.
   (你應該用口哨聲叫我,因你喊叫使獵物跑走了。)
1129.Pnegsuwit muuyas ka baki mu o saw smdamat bhangan.
   (我爺爺用口哨唱歌讓人非常懷念。)
1130.Saw skgsuwit ka seejiq mkbbuyu qmlahang phnang samat.
   (獵人老是用口哨聲不使獵物驚嚇。)
1131.Sknegsuwit mu gsuwit tama embahang uyas kjiyraw do lngu ku mha smtrung tmaan mapa samat da.
   (我把鷹隼的聲音當作爸爸的口哨聲,就要去接我爸爸背獵物了。)
1132.Ini na sngqlingi mapa ka samat do spgsuwit kuna uusa mu dmayaw mapa.
   (他因無法背完獵物就用哨聲叫我來幫忙揹。)
1133.Ini su sngqlingi mapa ka samat su o gswici ku mlawa.
   (如果你獵物揹不完就用口哨聲叫我幫忙。)
1134.Asi nami paagtgut ana bitaq sayang ka yami tama su.
   (我和你父親一直到現在成為鄰居。)
1135.Gtgtani sapah su ka tama su.
   (把你的父母的家蓋在你家旁邊。)
1136.Gkngani psramal hmangut layan ka lupung su.
   (你為你朋友用飯鍋來煮綠豆。)
1137.Aji kkgukut ka sntama dapil su o pkrmili kdjiyax.
   (為不使你大母腳趾向內彎就常穿鞋子。)
1138.Nkgukut ta bi ka tgparu ga hki msa ku o ki ka sbgay na ka tama mu.
   (我希望那大鍋墊是我的,而我父親正好就給我。)
1139.Gkudaw ta gukut pttama ka liwas.
   (我們用鍋墊來墊大鍋。)
1140.Gupuq tninun tama su o mggumuk balay.
   (我爸爸編的飯盒蓋起來很合適。)
1141.Mneggumuk bi bluhing lmiing samat bsu na ka seejiq gaga.
   (那人吝嗇到用簸箕將山肉覆蓋隱藏起來。)
1142.Tmquri ta tutu hlama o asi ta pggumuk nanak.
   (當裝填竹筒飯時我們也各自將口封住。)
1143.Gmukan na bluhing lmiing ka samat.
   (他把山產用簸箕蓋起來隱藏。)
1144.Empeegupun ima ka kluhun su saman?
   (明天你要拔誰的牙齒?)
1145.Ga jiyax tmggupun uqun gupun ka tama mu.
   (我爸爸正為他牙痛而忙。)
1146.Tmnegupun ku samat lhugun mu msping sapah.
   (我收集獵物的牙齒掛在家裏妝飾。)
1147.Mneggupuq bi tninun na gupuq ka tama su.
   (你爸爸編的飯盒非常好。)
1148.Ttgupuq na ka tama mu ga, qulung tmlung qupuq do ini lnglung eekan nhapuy da.
   (我爸爸一旦編飯盒就不會想要吃飯了。)
1149.Tgpuqi pcinun ka tama su, brigaw ta .
   (讓你爸爸編飯盒,賣給我。)
1150.Tmneguquh ku duhung tama ka yaku.
   (我鑿過父親的木臼。)
1151.Kgragun su ka matas o empaamanu su hici?
   (你想不願意去讀書以後你會怎麼辦?)
1152.Lala bi gnutu na masu ka tama na.
   (你爸爸收藏很多小米。)
1153.Mkmgutu ku payay ruwan rpun ka saman.
   (明天我想把稻米堆放在倉庫裏。)
1154.Mneggutu bi qabang ka wauwa psramal uusa seejiqun.
   (小姐們喜歡收藏嫁妝的布毯要U+51D6備出嫁。)
1155.Mntnegutu nami mtaqi sapah tama su ka shiga.
   (昨天我們都在你父親的家睡一堆。)
1156.Ini bi pnegguyuq ka tama mu, “pgealu ka tjiyal guyuq da”msa.
   (我爸爸絕不會設置刺腳陷阱,他說:「被刺的人很可憐。」)
1157.Ga tmgguyuq lmamu gnuyuq na ka tama su.
   (你爸爸在撿起他設置的刺腳陷阱。)
1158.Tmneguyuq ka tama mu o malax da, “pgealu seejiq”msa.
   (本來我爸爸專門設置刺腳陷阱而現在不設置了,他說:「人會很可憐的。」)
1159.Gyuqan mu ka elug do asi ktdamat ungat seejiq muda da.
   (我把路設了刺腳陷阱就不再有人的痕跡經過。)
1160.“gyuqaw ta”msa ku o ini sruwa ka tama mu.
   (我說我們設置刺腳陷阱但爸爸不願意。)
1161.Gyiqani binaw empgeeguy ga, saman na emptgjiyal o.
   (為小偷設置刺腳陷阱看看,小偷明天就會被刺到。)
1162.Mnegtgxal bi mnan musa bbuyu ka tama su.
   (你爸爸很想跟我們一起去打獵。)
1163.Mnsnegxal nami pntrian ini hlama do laxan mu tgxal da.
   (我們曾為了婚宴不做糯米糕我就不放棄他。)
1164.Kingal bi mneudus ka ppgxal su o empaamanu ki da?
   (你只宰殺一頭給親戚吃怎麼可以呢?)
1165.Asi ptgxal masug ini bi spiq ana bilaq ka tama su.
   (你爸爸不會私藏而全部分給親戚。)
1166.Gaga tmggxal peekan pntryian ka tama na.
   (他的爸爸在宴請親戚吃喜宴。)
1167.Emptgxiyux skasu sbrigun na teetaan damat ka hiya.
   (他是專門賣烏心樹的樹心作的切菜盤。)
1168.Saw skgxiyux snra gimun na ka tama mu.
   (我爸爸很喜歡找銀合歡的樹心。)
1169.Gxyxani haya ka drsiq tama su geurung na sapah.
   (去幫你的爸爸砍漆樹的樹心用來做房子的支柱。)
1170.Hbka su habuk tama su ha.
   (不要束上你爸爸的腰帶。)
1171.Mghabung bqrus baki mu ka bqrus tama su.
   (你爸爸的墓地像我爺爺的墓地一樣。)
1172.Sphabung na pbubung knan ka bqrus tama na.
   (他請我做他爸爸的墓地。)
1173.Hbungaw ta mubung saman ka pnsbangah hiya.
   (那裏的木炭窯明天我們覆蓋成土堆。)
1174.Hbungay ta mubung ita ka bqrus tama.
   (我們為自己來做我們爸爸的墓地。)
1175.Smkuxul bi mkan mhada samat ka baki mu.
   (我爺爺很喜歡吃獸肉的內臟。)
1176.Mkmpshada ku uqun tama mu ga mnarux.
   (我想要煮飯給我生病的爸爸吃。)
1177.Pnshada bbuyu ka hiyi samat o ini dhuq sapah wada sbgay seejiq strung elug.
   (在山上煮熟的山產不會留到家裏因為在路上遇人就給他們吃了。)
1178.Tmhhada bi samat ka Truku.
   (太魯閣族人很喜歡吃野味的內臟。)
1179.Emphadur ta saman ka alang hini.
   (這個部落明天我們要舉行馘首宴。)
1180.Tnhadur nii o mtbhring bi samat uri.
   (馘首宴的主人也是很有獵野獸很有靈氣。)
1181.Alang nami hiya o gmnhadut dxgal pais ka maduk tmsamat.
   (我們村子追趕獵物到敵人的獵場上。)
1182.Hhadut mu sunan ka pucing o aji mhuya sbuyak su samat.
   (我要送給你的刀宰殺野獸是沒有問題。)
1183.Hnadut su ka duhung o malu bi tkanan hlama.
   (你送來的木臼搗糯米很好用。)
1184.Mhadut ku pspuhan tama mu ga mnarux ka saman.
   (明天我要送我生病的爸爸去醫院。)
1185.Mkmhadut ku buwax sapah su ka saman o taga hiya ha.
   (我明天想要送米到你家你要等喔。)
1186.Pnhadut mu hyian ka samat bgay mu lpungan.
   (我曾託他送山肉給我的朋友。)
1187.Wada ptghadut hlama lpungan na mtakur dowras ka hiya.
   (他因送糯米糕給朋友途經山崖掉落而死。)
1188.Ma su tghhadut bi samat knan? Ida bi niqan snyaxun su knan.
   (你怎麼老是送山產給我?是不是對我有意思。)
1189.Hadan na pspuhan ka tama mu ga mnarux.
   (她送我生病的爸爸到醫院。)
1190.Hadaw su dngaan rudan ka tama mu.
   (別把你的爸爸送去老人院。)
1191.Tama mu o gmhagat qapal blbul knlala ekan na.
   (我爸爸拿一大串香蕉來吃。)
1192.Hgdani ha mhuma ka sibus tama su.
   (替你爸爸甘蔗排列好種植。)
1193.Hmnhahuy ku mhulis pxal o kseengun ku tama da.
   (有次我曾「hahuy」地笑著被我爸爸斥責。)
1194.Ini skuxul phahuy laqi na ka tama su.
   (你爸爸不喜歡讓孩子發出「hahuy」的笑聲。)
1195.Saman o emphakaw ku sangas tbbagan mu qbhni.
   (明天我要搭梯子上刺樁樹設捕鳥器。)
1196.Tama mu o mneghakaw dahaw rapit.
   (我爸爸喜歡搭梯設置捕飛鼠的陷阱。)
1197.Ini tduwa tlaman tdruy ka pnhakaw su dhyaan.
   (你託他們搭建的橋無法讓車輛過。)
1198.Ini tduwa sknhakaw ksaan seejiq ka hakaw tlaman tdruy.
   (車輛要過的橋不能像人走的橋一樣。)
1199.Hkagun mu saman ka dowras sipaw gaga.
   (對面的懸崖明天我來造橋。)
1200.Hkganay su dgril ka tlaman tdruy.
   (搭建車輛要走的橋樑不要太窄。)
1201.Mnegphalig bi pshnuk hlama siyaw tahut ka Truku.
   (太魯閣族人喜歡在火旁將年糕烤軟。)
1202.Tnhalig qraqil samat ga o mtbhring bi.
   (那在曬乾獵物皮的人打獵很有靈氣。)
1203.Mha ku sghalus quyu shmut tama mu lala bi nhiya.
   (我爸爸有很多龜殼花我要到他那裡取毒液。)
1204.Shlsa su damat ha.
   (你別把口水噴到菜餚上。)
1205.Shlsan na ka damat do ini ku damat da.
   (他把菜餚噴了口水我就不吃了。)
1206.Hana su mowsa ka isu? Mdmdamat wada kana ka dhiya da.
   (你才剛到嗎?他們人影都不見了。)
1207.Ghana mu dhuq psramal ka tleengan nii.
   (我要為剛到的人預備好椅子。)
1208.Gmhana dhuq psramal peekan nhapuy ka kykuyuh gaga.
   (那些婦女預備給剛到的人吃飯。)
1209.Gnhana mu mniyah psramal ka srakaw o iya tqii yamu kiya.
   (你們別睡在我預備給剛到的人睡的床舖。)
1210.Napa ssamat knux ga o tnhana dhuq pnaah bbuyu.
   (身上帶有獵物味道的人剛剛狩獵回來。)
1211.Ttghana dha mqqita o asi bi ptqrak mkkdamat wah!
   (他們才一見面就互相思念擁抱。)
1212.Hnaan na yahan mtqita ka tama na bsiyaq knrxan na.
   (病了很久的爸爸他剛剛才來看。)
1213.Saman o empthangan nami laqi sapah pnrhulan.
   (明天我們要在教會給孩子命名。)
1214.Kkhangan su ka tmsamat o asi su ka mtbhring.
   (你為了取得獵人的名聲必須有靈氣。)
1215.Tama mu o mnegthangan bi Truku lqian na.
   (我爸爸很喜歡給孩子取太魯閣族名字。)
1216.Tama mu o spthangan na lutut pusu rudan na ka laqi.
   (我爸爸給孩子取祖先的名字。)
1217.Emphangas ku entama ka yaku.
   (我要取一些我爸爸的東西。)
1218.Yami kuyuh mu o emphhangas nami mkan hlama.
   (我要和我太太相互一口一口地吃年糕。)
1219.Ga mtghangas hnngasan sowki hduq ka tama su.
   (你爸爸的小腿看到鐮刀割痕。)
1220.Tnhangas paru bi nii o ida bi tama su.
   (咬這麼大口的人可能是你爸爸。)
1221.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug?
   (你的米糕我來取一些好嗎?)
1222.Hngsani paru ka tama su.
   (拿大的給你爸爸。)
1223.Qpahun dha o dmpthangut damat.
   (他們的工作是專門燙菜的。)
1224.Saman o emphangut ta layan.
   (明天我們要煮綠豆湯。)
1225.Ghangut mu damat ka supih nii.
   (這鍋是我用來煮菜的。)
1226.Gnhangut mu damat tksadu ka pila nii.
   (這錢是煮菜賺來的。)
1227.Hhangut na damat o mghangut mu.
   (他所煮的菜像我煮的一樣。)
1228.Mhangut ku pajiq qulung ka damat ta sayang.
   (今天我們的菜我要煮龍葵菜。)
1229.Mhhangut nami nanak damat ni seepuun nami mkan.
   (我們先各自煮菜然後合在一起吃。)
1230.Mmhangut ku pngusul gmaxan sama siida daan pdaung qaqay tama mu do msuwiq da.
   (我正要用山萵苣煮蝸牛時被我爸爸的腳鉤住倒下來了。)
1231.Mneghangut bi malu damat peekan na lupung ka tama su.
   (你爸爸喜歡煮好菜給朋友吃。)
1232.Ini pneghangut damat ka knxalan sayang tgruway pncsyusan.
   (現代的人專吃炒的菜不喜歡吃煮的菜。)
1233.Ksnagan ka tama mu o shangut mu pajiq kulung(qulung) ptbrih na knsnagan.
   (我煮龍葵湯是為了給我爸爸解酒。)
1234.Saw skhangut damat ka Truku suuxal ini pcsiyus.
   (以前太魯閣族老是煮菜不炒菜。)
1235.Sphangut na knan ka damat na o skaan na mgay.
   (他請我煮的菜給我一半。)
1236.Hngday misu ha saman ka layan su.
   (明天我會為你煮這綠豆。)
1237.Kyikuyuh ga o dmphapuy tutu hlama.
   (那些婦女是專門煮竹筒飯。)
1238.Mgrbu bi saman o emphapuy ku hndayu laqi empatas.
   (明天早上我要煮學生的便當。)
1239.Kmhapuy ku sari ka saman.
   (明天我想要煮芋頭。)
1240.Tthapuy na dara babuy o sqama bgu dara da.
   (他常常煮的豬血湯終於被燙傷了。)
1241.Puyun su knuwan ka tutu hlama, maah ka lupung su uri.
   (你的朋友也要來你何時要煮竹筒飯呢。)
1242.Yami o emphaqul nami btunux ka saman.
   (明天我們要搬運石頭。)
1243.Mhaqul nami uqun ga gmeelug dgiyaq ka paah saman.
   (從明天我們要搬運食物給在山上開路的人。)
1244.Yaku o mqmhaqul ku erut hhakaw mu ka saman.
   (明天我想要搬運搭橋用的柱子。)
1245.Wada ptghaqul btunux tdruy ka tama na.
   (他爸爸因搬運大石而死。)
1246.Usa sghaqul qcinuh tama su nhuya su na biqan da.
   (你去跟你爸爸搬運木板或許他會給你一些。)
1247.Sqmu rnhqan tama mu o shaqul mu haya.
   (我搬運爸爸採收的玉米。)
1248.Mnegharis bi steetu kuxul na mksa ka tama na.
   (他爸爸很喜歡走斜上坡路面。)
1249.Ini pnegharis ppowsa na gasil mirit ka tama mu gmnsteetu kuxul na.
   (我爸爸不會沿著斜上坡設置山羊的陷阱喜歡在陡峭放陷阱。)
1250.Tnharis steetu elug ga o tama mu, paan na bunga.
   (開那斜上坡路的主人是我爸爸用來揹地瓜。)
1251.Harung o sqama bi jiyun psrajing mtahut.
   (松木很容易生火。)
1252.Ini hari kshhas brah na ka tama su.
   (你爸爸肺比較不會喘氣。)
1253.Mnhraw samat ka huling o tmhma mshshas .
   (狗追獵物時吐舌喘氣。)
1254.Ga mtgshas msnkala brah na uqun mnarux ka tama su.
   (你爸爸因肺病露出喘氣不停。)
1255.Tmnshas ku rmimu saang tama ka smrbu.
   (今天我早上我忙著安撫爸爸生氣。)
1256.Gmhasaw dmudug ni psbiyax lqian na ka tama.
   (爸爸對精神萎靡不振的孩子勉勵。)
1257.Tama mu ga, gnhasaw na msru kari o asi gqsahur lqian na.
   (我父親對他精神不振的孩子訓誡直入人心。)
1258.Gasil nii mu syukun o empeehaut towkan tama mu.
   (我編的這個繩子要成為我父親背網的捆繩。)
1259.Smbtan qaraw tama o phaut bitaq bukuy mu.
   (父親鞭打的竹條子繞到我的後背。)
1260.Asi stama sghaut seejiq ka hiya.
   (他只倚賴別人的捆繩。)
1261.Saw skhaut paga mapa qhuni ka tama mu.
   (我父親老是捆緊背架揹的柴火。)
1262.Wana tama su ka mgkala bi tthaut na mapa lala.
   (只有你父親很會綑緊很多東西揹著。)
1263.Hawji ku na smipaq qwarux ka tama mu.
   (我父親用藤條鞭打我。)
1264.Mneghawan balay saw empaama ka risaw su.
   (你的男孩很值得來當作女婿。)
1265.Shiga o mnsa ku sghawan gmsprut pajiq tama mu nengari qngqan bgihur.
   (昨天我珍惜地去跟著撿拾父親被颱風吹毀剩餘的菜。)
1266.Hwaay ta quri tmsamat ka laqi snaw.
   (我們對男孩子說很可惜應該去狩獵。)
1267.Qtaan mu ka patus su nii o hhayuh su smbu samat qnriqi na.
   (我看到你彎的槍會射不中獵物。)
1268.Aji su kkhayuh mtmay sapah wauwa o psramal balay.
   (為了不讓你去女方家相親不成你就要準備好。)
1269.Tmnhayuh nami sangi mneghiyi dudux ka sdamat nami.
   (我們只拿過時結U+83D3的胡瓜做菜餚。)
1270.Hyhanay su haya tmukuy ka masu tama su.
   (別把你父親的小米沒有完成撒種。)
1271.Hblutay bi btunux sunu ka paan ta samat hiya hu wa!
   (我們揹獵物的路不知因落石坍方而充滿尖銳的石頭!)
1272.Iya khbaraw ka musa rmuyuk samat.
   (潛伏獵物不需要很多人。)
1273.Ini spung pkhbaraw tmabug rudux ka tama mu.
   (我爸爸使雞毫無限制地飼養很多。)
1274.Khbragaw ta prana ka samat qrunang hi han.
   (我們暫時讓獵場上的獵物多繁殖。)
1275.Khbrgani haya tmatak ka ttakun tama su.
   (很多人替你爸爸要砍伐的地。)
1276.“Ana su gmhbay muduh o iya bi ekan ka isu”msa ka tama mu.
   (我父親告訴我說:「既使你挑肚皮來烤也不能吃。」)
1277.Pnhbay bgihur ka dnamux mu bngbang o mklama bgbaw da.
   (屋頂的鐵皮被風吹襲的已略有裂痕了。)
1278.Ga sghbay mirit hi ka tama su.
   (你父親為了羊肚皮到那裡去。)
1279.Tnhbay bgilaq nii o ida tama su, hay ya?
   (這果子狸的肚皮所有人是你父親,不是嗎?)
1280.Seejiq gaga o gmhbhuk pstalux damat.
   (那人挑菜餚蒸熱。)
1281.Kana hhbhuk o psqama seejiq kntlxan na.
   (所有的蒸氣都會燙傷人。)
1282.Nii nami tmhbhuk qmita psqsiya psqama xiluy.
   (我們冒著熱氣看鐵燒成液體。)
1283.Hbhbi psaalu ka mtleetu damat gaga.
   (把那冷菜蒸熱。)
1284.Hbhbani psqama binaw dqras su ga teeriqun da.
   (若把臉燒傷看看,會有疤痕!)
1285.Msbhbuy dara samat napa na ka lupung su entaan mu.
   (我看到你朋友揹的獵物多到在滴血。)
1286.Ini pneghbuy bi rusuq dowriq na lmingis ka tama mu.
   (我父親哭時不太容易掉眼淚。)
1287.Pnhbuy mu psrajing mtahu ka ayang o asi sa ‘towp’ sqama.
   (我用來起火的煤油,馬上就「towp」著了。)
1288.Tmnhbuy nami smrus qsiya kulu sapuh samaw ka shiga.
   (昨天我們專門擦漏水的電瓶。)
1289.Iya hdayu ka saman, emphapuy ku ka uqun ta.
   (明天不要帶便當,我會煮我們要吃的飯。)
1290.Emphdayu su manu ka saman?
   (明天你要帶什麼便當?)
1291.Hhdayu misu siyang ka saman.
   (明天我會給你帶豬肉便當。)
1292.Tama su o hmdayu bi idaw pncsiyusan.
   (你爸爸常帶炒飯的便當。)
1293.Saman o mkmhdayu ku bunga.
   (明天我想要帶地瓜便當。)
1294.Mnegnkan mtalux ka tama mu ini pneghdayu .
   (我父親喜歡熱食,不喜歡便當。)
1295.Pnhdayu na knan o lala bi damat.
   (他為我做的便當菜很多。)
1296.Saw skhdayu samat ka lupung mu.
   (我的朋友必須帶獸肉便當。)
1297.Hjyuay ta saman ka butul.
   (明天我們要帶糯米飯盒。)
1298.Hjyaani tutu hlama ka lupung su.
   (帶竹筒飯便當給你朋友。)
1299.Jiyax su thhdur musa bbuyu o maangal su samat?
   (你一直猶豫不決去打獵那你會獵到嗎?)
1300.Hghagaw mu ka tama su, mha nami mita wauwa.
   (我對你父親悄悄的說,我們要去相親。)
1301.Emphghug ku waray cinun qabang ka saman.
   (明天我要捲織布毯的線。)
1302.Mneghghug bi mkan waray quwaq na ka tama su.
   (你父親的嘴吃麵的樣子很合宜。)
1303.Ungat ka kkrut do asi nami phhgliq ka mkan hlama.
   (沒有刀可切年糕時我們就各自撕開來吃。)
1304.Ga thhgliq mkan hlama kana o mkan ku butul ka yaku.
   (所有的都撕開糯米糕吃而我吃糯米飯。)
1305.Hglqani hapung su ka plabu nngalan luqih tama su.
   (用你的毛巾撕開來包紮你父親傷口。)
1306.Empthgluq nami erut samaw ka yami.
   (我們是專門拔電線桿的。)
1307.Mslikaw bi hhgluq na pucing ka tama su.
   (你父親拔刀的速度很快。)
1308.Mhgluq ku erut srak ka saman.
   (我明天要拔取籬笆的柱子。)
1309.Ga mlawa ka tama na do asi pshgluq paah ska nami wada tmalang ka laqi na.
   (他父親在呼叫時,他的孩子馬上從我們當中拔腿離開。)
1310.Hgluqan mu ka 1 erut samaw gnutu na.
   (我抽出一根他堆放的電線桿。)
1311.Emphgut ku dara pqita mnarux ka saman.
   (我明天要抽血檢查身體病況。)
1312.Hgtaw ta saman ka langu sapah su.
   (我們明天來抽取你家的積水。)
1313.Hgtani ha ka payay mnbrih tama su.
   (替你爸爸的再生稻穀用手抽取。)
1314.Emphibaw ku slaq saman.
   (明天我要刈耙來整稻田。)
1315.Hbagan na yayu kmrut damat ka baga na.
   (他手上的傷口是切菜時被菜刀割傷的。)
1316.Asi ghibik smbut qwarux knan saang na ka tama mu.
   (我爸爸氣得用藤條鞭打使我身上有鞭紋。)
1317.Hmnibik smbut qaraw djima sunan ka tama su o ana rabang.
   (你父親用竹枝鞭打你,使你有鞭紋是值得的。)
1318.Emphici ku 300 pila ka brigun namu damat.
   (我會留三百元給你們買菜。)
1319.Gmhici ku gmbrinah 1 mneudus babuy o “tayal ki da”msa msiqa bi ka empaama.
   (我回報一頭豬時我的準女婿不好意思地說: 「太多了。」)
1320.“Mqmi ku do o hhici mu sunan ka kana mnhungul dnuuy mu”msa ka tama na.
   (他爸爸說:「當我雙眼閉上時會把利器留給你。」)
1321.Tama mu o sknhici na sapah hmici ka dxgal uri.
   (我爸爸將房子像土地一樣留給我。)
1322.Gisu ku jiyax tmhhici brunguy daun mangal laqi mu saman.
   (我專門留下背簍明天我孩子順路來拿。)
1323.Hciaw mu tmamas wayay elug hi ka towkan ha.
   (我會把背網留在做記號的岔路地方。)
1324.Emphidaw ku trabus ka saman.
   (明天我要曬花生。)
1325.Mdngu bi hhidaw na layan ka tama su.
   (你爸爸曬綠豆曬得很乾。)
1326.Mneghidaw bi rnabaw lumak ka tama su.
   (你爸爸常常曬煙草。)
1327.Saw skhidaw tbihi qmasun na ka tama mu.
   (我爸爸老是曬要醃的蘿蔔。)
1328.Nhika ka nniqan tama mu.
   (父親曾住過那裡。)
1329.Hilaw tama mu ka qabang dmayi gaga.
   (那棉被是我爸爸用來蓋。)
1330.Hhilaw nanak ka psramal mnan.
   (只準備我們要蓋的被子。)
1331.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
   (我父親就把最小的女兒讓人入贅。)
1332.Emphilit ku mkan hlama tama mu.
   (我要取一點我爸爸的米糕來吃。)
1333.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu.
   (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」)
1334.Mmhilit ku bi do sbtan ku na baga ka tama mu “psaniq ka hmilit ramus”msa.
   (當我正要多拿一些獵肉時我爸爸阻止打我的手說:「多拿獵肉是禁忌。」)
1335.Yaku aji tnramus o musa ku philit nasug tama da.
   (我沒去獵得遍體鱗傷的獵物,就向我父親要一些吃。)
1336.Ini bi pneghilit ana aji ramus ka tama su.
   (雖然不是遍體鱗傷的獵肉我父親也不喜歡多拿。)
1337.Pnhilit su knan ka hlama o wada mu spaadas ina su.
   (你託我拿一點的米糕我讓你的媳婦帶回去了。)
1338.Smhhilit bi hlama ka baki mu mnegnkan bi hlama.
   (我祖父很需要取一點米糕因他很會吃。)
1339.Thhilit mkan ka hlama do ungat ka sgun da.
   (都同時取一點一點米糕吃就沒有可分了。)
1340.Iya hlici ka 1 rikit hlama gaga.
   (別把整塊的米糕取一點。)
1341.Iyah hini saman ha!
   (明天來這裏!)
1342.Hmnhini ku qmdrux ka yaku o hmnhiya smrak ka tama su.
   (我在這裡砌石牆過你爸爸在那裡圍籬。)
1343.Mkmhini ku o ini sruwa ka tama mu.
   (我想在這裡我父親不答應。)
1344.Tama mu phini knan.
   (我父親讓我住這裡。)
1345.Ghipay lmpax yayu krut damat ka isu.
   (你去磨薄切菜的刀。)
1346.Tama su o mkla bi hmipay bgbaw djima tunun rawa.
   (你父親很會削薄竹子編籃子。)
1347.Sknhipay na lmpax yayu kgus ngudus ka yayu krut damat.
   (他把菜刀當作是刮鬍刀磨薄。)
1348.Hpayan na lmpax ka yayu krut samat.
   (他把切山肉的小刀磨的很薄了。)
1349.Ga mtghiqur thmuku babaw btunux mtaqi ka tama su.
   (你父親露出手肘在石頭上蹲著睡覺。)
1350.Saw sqhiqur qnnaqih na rngagan ka tama na.
   (他爸爸老是駁斥他的過錯。)
1351.Sknhir mu glu baki embahang ka glu tama su.
   (我聽你父親的「hir」氣喘聲當作是我祖父的氣喘聲。)
1352.Tghir bi hmnang glu ka tama rudux hiyug.
   (鬥雞的喉嚨比較會發出「hir」氣喘聲。)
1353.Iya bi tqnayi mgsbu samat ka dmpshiraw gaga.
   (別跟那些會咳嗽的人一起去打獵。)
1354.Mneghiraw bi ka tama mu rudan da.
   (我父親老了很容易咳嗽。)
1355.Nhiraw ka meegul tama mu ki wada madas hyaan.
   (我父親因咳嗽而死。)
1356.Rmuyuk su samat o iya bi pshiraw ha.
   (當你要潛伏獵物時絕不要發出咳嗽。)
1357.Sknhiraw na baki na embahang ka hiraw tama su.
   (他把你爸爸的咳嗽聲像他祖父的咳嗽聲一樣。)
1358.Tmhhiraw ku psapuh o bsiyaq bi da, Ama.
   (女婿,我專門去治療咳嗽很久了呢!)
1359.Shraga su babaw damat ha.
   (別在菜餚上咳嗽。)
1360.Dmhiru tutu samaw ka dhiya gaga.
   (他們是用手電筒照明的人。)
1361.Empthiru tutu samaw ka qpahun mu sayang.
   (我現在的工作是製造手電筒。)
1362.Gmhiru ku tutu samaw smbarig ka yaku.
   (我專門賣手電筒。)
1363.Gmnhiru tutu samaw enlaxan ni smluun duri ka qpahun mu.
   (我專門收集過舊手電筒再修的工作。)
1364.Hmniru nami samaw sbkuy tunux ka mgsbu rapit keeman.
   (晚上我們用過頭燈射飛鼠。)
1365.Mhiru namu manu ka saman?
   (明天你們要用什麼燈來照明?)
1366.Knxalan sayang do mneghiru bi tutu samaw ka keeman da.
   (現代人晚上都喜歡使用手電筒來照明。)
1367.Ini pneghiru rmbu ka tama mu, mgngiyaw dowriq na.
   (我父親走夜路不會用照明他的眼睛像貓一樣亮。)
1368.Wada ptghiru rrbu na keeman ka tama na.
   (他父親因用照明常走夜路而死。)
1369.Tghiru bi tutu samaw ga o hiya ka ga smbarig tutu samaw.
   (比較常用使用手電筒的人他在賣手電筒。)
1370.Tnhiru samaw bkuy tunux nii o hiya ka bubu ssbu rapit.
   (在套頭燈的主人他很會射飛鼠。)
1371.Tthiru nami ayang o ensuwil nami sqama ayang baga.
   (我們經常用煤油燈有時手被燙傷。)
1372.Hrui tutu samaw ka rmbu su keeman.
   (你黑夜走路時用手電筒來照明。)
1373.Gmhisug ptluung laqi ka tama mu.
   (我父親專挑那個地方給孩子坐。)
1374.Ini paahiya ka tama na da.
   (他的爸爸已經不行了。)
1375.Saw skhiya saan na mhuma mami ka tama su.
   (你爸爸總是喜歡在那裡種橘子。)
1376.Hyaani powsa qmlubung ka laqi su tmbhring bi samat.
   (你的孩子很有獵靈讓他往那邊去放陷阱。)
1377.Ini ghiyi tama na ka qhuni dara.
   (公的茄苳樹不會結果子。)
1378.Mkmphiyi ku masug munan ka tutu hlama.
   (我想用人頭分竹筒飯給你們。)
1379.Niqan kari na o asi ptghiyi bi rmngaw ka tama su.
   (你爸爸有話就直說。)
1380.Wada sghiyi bgilaq ka tama mu, ki kuxul na mkan.
   (我父親為了吃果子貍而去,他喜歡吃。)
1381.Tghiyi samat ka uqun bi Truku.
   (太魯閣族最喜歡吃獸肉。)
1382.Phhiyu bi ngungu gmatuk ka tama rudux.
   (交配時公雞的尾巴豎起來。)
1383.Iya jiyax tmhhiyu , ki skeini su angal samat.
   (別老讓陰莖勃起會讓你獵不到獵物。)
1384.Ita mnswayi o emphhiyug ta nanak tpusu ka hici, empstama ta rdanan na?
   (以後我們兄弟自己要堅強,還要靠父母嗎。)
1385.Aji ta kkhiyug o psramal tleengan.
   (為了不站著我們就預備椅子。)
1386.Ga sghiyug kiyig tama na ka laqi na snaw.
   (他兒子站在父親的旁邊。)
1387.Sknhiyug na kiyig tama mhiyug ka kiyig bubu na.
   (他站在媽媽的身旁像站在爸爸身旁一樣。)
1388.Emphjil ku libu babuy mu sunan ka saman.
   (明天我要請你把我的豬舍移到別的地方。)
1389.Hmnjil ku laqi mu kuyuh ka snduray o asi ku csdamat.
   (之前嫁女兒使我很寂寞。)
1390.Kknhjil na isil ka tama su o ini bi sruwa.
   (你爸爸要搬到別的地方非常不願意。)
1391.Mneghjil bi mhuma blbul ka tama su.
   (你爸爸很喜歡把香蕉移植。)
1392.Ini bi sruwa phjil mhuma btakan kiyig slaq na ka tama mu.
   (我爸爸絕對不願意把麻竹移植到水田地旁邊種。)
1393.Gmhjiq bi txaun ka tama na.
   (我爸爸很會讓給人家。)
1394.Gaga mhhjiq tleengan ka tama ni bubu mu.
   (我的父母親在互相讓位。)
1395.Tama mu o shjiq na knan ka 1 lituk djima na.
   (我父親讓他的一甲竹園給我。)
1396.Hdqani lupung mniyah ka hlama gaga.
   (那個米糕給來的客人吃。)
1397.Gnhjiyal mu hmiru rapit ka tutu samaw nii.
   (這個手電筒是我用來找到飛鼠。)
1398.Hmjiyal malu bi brigan pucing ka tama su.
   (你爸爸找到很好的刀店。)
1399.Kkhjiyal su elug mu o mhici ku tmamas.
   (為了你能找到我的路我會做記號。)
1400.Hkragun su knuwan ka bhniq su da, nii ka samat dga!
   (獵物已經到了!你什麼時候要拉弓了呢?)
1401.Hhksaw mu psramal mangal brunguy ka miyah smgila knan.
   (我裝著預備拿背簍來面對耽誤我工作的人。)
1402.Mghksaw malu o balay bi maamalu ka laqi ki da.
   (那孩子裝著行為好真的好起來了。)
1403.Mkmthksaw ku malu o msaang bi ka tama mu.
   (我想裝著行為好但我父親很生氣。)
1404.Mghlak tkurih skaya ka ramang.
   (竹雞展翅起飛好像深山竹雞一樣。)
1405.Mkmpshlak ku rhiq qhuni qmpahan mu ka saman.
   (明天我想要在我田地上剝取樹皮。)
1406.Wada ptghlak tmucing btunux ka tama mu.
   (我爸爸因敲擊石頭被碎石擊中而死了。)
1407.Mkmhlakuk ku tbubung bluhing ka bgihur paru o ini sruwa ka tama.
   (颱風時我想用簸箕遮蔽但我父親不同意。)
1408.Hlama o kuxul bi uqun ana ima.
   (米糕任何人喜歡吃。)
1409.Dhlama sulay ini slikaw tmalang ka lutut nami.
   (我們的親戚們是跑步慢吞吞的人。)
1410.Dmphlama masu ka dhiya.
   (他們是做小米糕的人。)
1411.Dmpthlama ka qpahun nami.
   (我們的工作是搗米糕。)
1412.Ga na tkanun hiya o empaahlama manu.
   (他搗的會是什麼米糕?)
1413.Emphlama ku ka saman, iyah mkan ha!
   (我明天要做米糕,請來吃哈!)
1414.Empthlama ku smbarig ka yaku.
   (我是要做米糕來賣。)
1415.Ghlama mu tmikan ka sru nii.
   (這個杵是我用來搗米糕的。)
1416.Gmhlama ku payay mkan ka yaku.
   (我是挑白米糕來吃的。)
1417.Gmnhlama ku bnegay laqi ka yaku rudan da.
   (我這個老人等待孩子送的米糕了。)
1418.Gnhlama mu psrahuq kari ka wauwa gaga.
   (那個女孩是我用米糕訂親的。)
1419.Kana hhlama ga o bnegay dha.
   (所有那個米糕是他們送的。)
1420.Ina, hmlama su o qaw ta cih hNa?
   (媳婦,妳的米糕給我吃一點好嗎?)
1421.Hmnlama ku ka shiga o ini dha tuku uqun.
   (昨天我做的米糕不夠他們吃。)
1422.Hnlama ima ka paru bi rikit gaga?
   (那個大塊的米糕是誰做的?)
1423.Asi khlama kana ka ga dha psaun bbluhing.
   (每個簸箕他們裝滿了米糕。)
1424.Kkhlama na sulay tmalang o knlgan na hi ki da.
   (他跑的很慢,他就是那個樣子了。)
1425.Kmnhlama masu qmita hlama payay ka payi gaga.
   (那個老婦人把小米糕當作是糯米糕。)
1426.Knhlama tnikan su o mdngil balay.
   (你做的米糕很黏。)
1427.Tkanun ka butul do maahlama da.
   (把糯米飯搗了以後就變成米糕。)
1428.Mghlama tnikan mu ka gaga.
   (那米糕好像是我搗的。)
1429.Mkan pntrian siida o mhhlama nami nanak kana.
   (我們吃婚宴時我們各自做米糕。)
1430.Mhlama ku sari ka saman.
   (明天我要做芋頭糕。)
1431.Mkmhlama ku masu gmaxun mu trabus ka saman.
   (明天我想做加花生的小米糕。)
1432.Mkmphlama ku sunan yahun ku hbaraw lupung.
   (我有很多朋友要來想託你做米糕。)
1433.Mneghlama bi masu ka alang namu.
   (你們的部落很喜歡做小米糕。)
1434.Msnhlama nami ini tuku uqun.
   (我們為了米糕不夠吃而發生爭執。)
1435.Ga mtghlama ka bluhing na o “ini ku hlama”msa dmaaw.
   (他的簸箕露出米糕他卻裝著說我沒有做米糕。)
1436.Nhlama masu ka nnaku o wada mu ryuxun hlama payay.
   (我的原來是小米糕我換了糯米糕。)
1437.Ini paahlama tcikan na hlama.
   (他搗的不成米糕。)
1438.Alang mu hiya o asi nami phhlama nanak ka niqan dhquy.
   (我部落那裡有糯米的我們各自做米糕。)
1439.Iyah phlama saman, ki ha niqan jiyax mu.
   (趁著我有空,明天過來做米糕。)
1440.Ini hari pneghlama masu ka yami hiya.
   (我們那裡不太喜歡小米糕。)
1441.Pnhlama na knan o 3 rikit.
   (他託我做的是三塊米糕。)
1442.Pphlama su knan o piya rikit?
   (你要我做的米糕幾塊?)
1443.Wada ptghlama tbsqiran ka kingal yami hiya.
   (我們那兒有一個因吃米糕噎到而死。)
1444.Ana hmuya o raraw mu bi ka sghlama seejiq.
   (不管怎樣我絕不會去吃別人的米糕。)
1445.Mqaras bi shlama ta ka lupung.
   (為朋友做米糕他們很高興。)
1446.Saw skhlama sari ka payi mu.
   (我的祖母總是做芋頭糕。)
1447.Sknhlama mu tbihi ka hlama sari.
   (我把芋頭糕當作是蘿蔔糕。)
1448.Smhhlama bi ka pstmay ta lupung.
   (我們接待來訪的朋友常常要做米糕。)
1449.Sphlama na knan ka dhquy na.
   (他的糯米託我做米糕。)
1450.Tghlama tnikan su ka bhgay bi.
   (你做的米糕比較白。)
1451.Thhlama kana do asi ku sgpeekan ka yaku da.
   (全都做米糕時我就去吃他們做的了。)
1452.Tayal bi thlama su, ma su saw ima hlama.
   (你怎麼那麼喜歡做米糕,你怎麼像嗜米糕者。)
1453.Baka ka tmhlama da, ma su saw aji mnita hlama.
   (別忙著做米糕了,好像沒看過一樣。)
1454.Tmnhlama ku bitaq shiga, peekan mu lupung mniyah.
   (要給來訪客人吃的米糕,一直忙到昨天。)
1455.Tnhlama nii o hiya ka empthlama.
   (這個米糕的主人他是做米糕的師傅。)
1456.Tthlama na o asi saw mgihat mkan.
   (他愛吃米糕,他囫圇吞地吃。)
1457.Hlmaan na misan ka hlama payay.
   (冬天他做白糯米糕。)
1458.Saw skhlawax qwarux kuxul na ka tama mu tunun na brunguy rqling.
   (我爸爸要編小背簍的黃藤一定要細的。)
1459.Hlwxanay su ha ka knuruh sapah tama su.
   (別用細木做你爸爸屋脊的橫木。)
1460.Gmnhlpa ku psbreenux tlaman alang ka bitaq shiga.
   (一直到昨天我整平村子的運動場。)
1461.Msdhriq bi ppshlpa na mdahik qcinuh ka tama su.
   (你爸爸刨的木板很平滑。)
1462.Gaga pshlpa bi slaq ka tama su sayang.
   (今天你爸爸在整平水田。)
1463.Wada ptghlpa btunux gmeelug dowras ka tama na.
   (他爸爸因開路整平懸崖的石頭而死。)
1464.Mkla bi hmlpis dmaus uraw ka tama su.
   (你父親很會把高山細竹削薄。)
1465.Hmnlpis ku tmapaq hlama ka yaku,‘ki ka malu uqan’sun ku dha.
   (他們對我說:你做的薄米糕才好吃。)
1466.Pghlpis bi mhidaw payay ka tama mu, ki ka ini biyaw mdngu.
   (我父親把稻穀散開來曬,這樣乾得很快。)
1467.Wada sghlpis brigan pucing ka tama na.
   (他父親因賣薄的刀店去那裏。)
1468.Tmucing su yayu krut damat o shlpis hari.
   (你鑄菜刀要薄一點。)
1469.Sknhlpis na lmpax yayu krut damat ka pucing.
   (他把獵刀磨的像菜刀一樣薄。)
1470.Hlpisay ta lmpax ka yayu krut damat.
   (讓我們磨薄菜刀。)
1471.Hlluyay ta saman ka mseusu.
   (明天讓我們耙堆雜草。)
1472.Empeehluug su ka dsun mu saman.
   (明天我要帶的將是你的竿子。)
1473.Empthluug ku smqit djima ka saman.
   (明天我只要砍竹子做竿子。)
1474.Ghluug psramal ka isu.
   (你只要預備竿子就好了。)
1475.Gmhluug su psramal o nnaku uri ha!
   (你要預備竿子時也順便為我挑選!)
1476.Nhluug dnuuy su ka jiyun mu saman.
   (明天我要用你原來用過的竿子。)
1477.Phluug uraw meytaq kradaw ka tama mu.
   (我爸爸用高山細竹竿子刺蜂巢。)
1478.Gisu ku tmhluug peypay tlaman.
   (我正忙著做運動場的旗竿。)
1479.Empeehluyuq dgiyaq ga ka nklaun nami saman.
   (那山頂要是我們明天要攻頂的。)
1480.Gmnhluyuq ku baun dmamat ka yaku.
   (我挑圓錐形的南瓜做菜餚。)
1481.Wada sghluyuq turul tama na ka kuyuh mu.
   (我太太去向爸爸要圓錐形花瓶。)
1482.Saw sqhluyuq baun kuxul na mkan ka tama su.
   (你爸爸老是喜歡吃圓錐形的南瓜。)
1483.Empeehma kacing ka uqun ta saman.
   (明天我們要吃牛舌。)
1484.Gmnhma babuy gmbarig ka tama mu o ki sbrihan na.
   (我父親只賣豬舌的收入。)
1485.Tama mu ga, lngu mthma rmuba knan o lngisan mu do ini da.
   (我父親正要伸出舌頭詛咒我時,我向他哭就不伸了。)
1486.Saw meekan seejiq o mtmhma rmun na ka tama su.
   (你父親要攻擊別人時伸出舌頭顯示他的勇氣。)
1487.Saw skhma gmhuriq pdahung na ka tama su.
   (你父親老是用舌頭濕潤嘴唇。)
1488.Mghili ku hari, ki bi saw hiya ka mtbhring bi samat.
   (我有一點懷疑他像是打獵有靈氣的人。)
1489.Ini bi hmut pneghili seejiq ka tama su.
   (你爸爸不容易隨便誣賴人。)
1490.Mhmuk ku babuy qrapun mu saman.
   (我要關明天要抓的豬。)
1491.Ini bi phnang tmikan hlama ka ga kiyig sapah mu.
   (我鄰居搗糯米糕時一點都不出聲音。)
1492.Csdamat su o iyah sghnang muuyas hini.
   (你寂寞時來這裡一起唱歌。)
1493.Saw skhnang mtmay bbuyu ka ngangar ga o qduriq kana samat.
   (那老是嗓門很大的進到獵場時獵物都逃逸了。)
1494.Empeehngak eiyuk ribaw tdruy ka ga smluun tama mu.
   (你爸爸製造車子的打氣筒。)
1495.Shngapay ta phnang muhing ka tama su, iya lgani hiya.
   (我們讓你爸爸呼吸打鼾,不要去動他。)
1496.Mneghngali bi kuxul na ka tama su.
   (你爸爸喜歡在過那一邊。)
1497.Knlala hlama mu o emphngras su mkan.
   (我的米糕多得會使你吃膩。)
1498.Ghngras na mkan knlala samat o spseura na mnan.
   (他向我們炫耀他吃太多野肉而吃膩。)
1499.Mkmhngras ku ka ttmay bbuyu o mkan ku bi ka samat negay dha.
   (我覺得狩獵很厭煩,但我吃別人送的。)
1500.Shngras mu qmita sasaw samaw ka lqian o kmhrngas uri da.
   (我使自己看電視厭煩孩子也跟著厭煩了。)
1501.Emphnu ku ka saman han, aji ku mowsa ana inu.
   (明天我要做那些事,不會去什麼地方。)
1502.Hnnu su sknuwan ka hlama, ma ku ini qbhang?
   (你何時……那個米糕我怎麼沒聽過呢?)
1503.Hnuaw ta saman ki da, mnegeuwit ku bi sayang.
   (讓我們……明天了再做了,我今天特別累。)
1504.Hnuk msa prtun ka hlama hana tnikan.
   (剛搗的米糕壓起來軟的樣子。)
1505.Mneghnuk bi lnglungan ini saw qpji rngagan ka tama su.
   (你父親對他說話時心容易軟不會固執。)
1506.Mkla bi pkhnuk lnglungan seejiq kari na ka tama su.
   (你父親的話很會使人心軟。)
1507.Saw skhnuk brigan gimun na ka tama na.
   (他的父親老是要找便宜的東西買。)
1508.Pnthrahu Utux Baraw o ana bitaq knuwan ini kaamah.
   (上帝亮麗的創造是永遠不會退色。)
1509.Saw hramay msdhriq bi qtaan ka wawa kacing mu.
   (我的小牛看起來皮膚很光滑。)
1510.Dhramay hiyi qndhriqan ka dwauwa alang namu.
   (你們部落的女孩都是皮膚很光滑。)
1511.Dmpthramay tmabug babuy ka dlupung mu.
   (我的朋友們是把豬養得皮膚光滑的人。)
1512.Emphramay bi qtaan kntbnagan ka mirit su.
   (你的羊會長的肥胖光滑。)
1513.Empthramay rmangay wawa ngiyaw ka laqi mu.
   (我的孩子只會玩光滑的小貓。)
1514.Marig su bru babuy o iya ghramay gmaaw, gkrayun na gmbarig da.
   (你買小豬不要只挑皮膚光滑的他會賣的很貴。)
1515.Wada mu saan gmhramay gmaaw ka tatat huling na.
   (我只挑選毛髮光滑的小狗。)
1516.Gmnhramay ku gmaaw ka wawa kacing o ini knru mdakil tbgan.
   (我挑皮膚光滑的小牛,果然養起來長得很快。)
1517.Gnhramay mu pdowriq gmaaw wauwa siida ka kuyuh mu.
   (我的妻子是當時我用眼睛挑選皮膚光滑的小姐。)
1518.Tgaaw hhramay kntbnagan ka bgilaq snbu mu skeeman.
   (昨晚我射的都是皮膚光滑肥胖的果子狸。)
1519.Hmnramay ta psdhriq laqi rbnaw kana ka tmnquli laqi.
   (我們都把嬰孩養的皮膚光滑。)
1520.Hmramay bi smhik ubal wawa na ka tnbgan o nirih dha knalu.
   (家畜的皮膚光滑用舌舔毛代替梳髮。)
1521.Hnramay na ptucing ka tatat na o shpan na bi gmealu.
   (牠把剛出生皮膚光滑的小狗用舌舔毛示愛。)
1522.Iya khramay ka bru babuy na hki sbliqan na bi tmabu ga!
   (因他專心養的小豬當然會變得皮膚光滑!)
1523.Kkhramay taan ka laqi su rbnaw o nuhi bi unuh su.
   (為了讓你的孩子長的皮膚光滑一定要餵你的母乳。)
1524.Kmhramay ku bi qnsjiqan msa ka wauwa su.
   (你的女孩說:「我想要使皮膚光滑。」)
1525.Kmnhramay tmndahu laqi na ka bubu na.
   (他的母親以孩子的皮膚光滑讚美。)
1526.Knhramay taan hiyi wauwa ga o gmeeluk dowriq.
   (那小姐的皮膚光滑很吸睛。)
1527.Maahramay ka tnbgan o maattabug kiya.
   (家畜長得皮膚光滑要看飼養者的方法。)
1528.Mghramay laqi su ka laqi na msa ku o skubih ku na dowriq.
   (我說他的孩子像你孩子的皮膚一樣光滑,他對我用手打開眼皮做鬼臉。)
1529.Mhhramay bi taan kana ka rapit snbu mu.
   (我射的飛鼠看起來毛都很光滑。)
1530.Mkmhramay ku bi qnsjiqan o ini bi iyah knhramay na.
   (我很想長得皮膚光滑,但不會。)
1531.Mkmphramay bi wawa kacing na o uqun bkiluh da.
   (他想讓他的小牛長得皮膚光滑,可是得了皮膚病。)
1532.Mneghramay bi ttabug su o tnbgan su manu?
   (你養的家畜都長得皮膚光滑,你用什麼飼養的?)
1533.Msnhramay nami laqi emppgeeluk dmuuy.
   (我們為了搶著抱皮膚光滑的孩子而發生爭執。)
1534.Prajing mtghramay ka laqi mu do wada hkrigun utux da.
   (我的孩子開始露出皮膚光滑就遭神明忌妒接走。)
1535.Nhramay bi kntbnagan ka giyas kacing ga, nuhan wawa do mslubuy da.
   (原來肥胖光滑的母牛餵小牛後乳房就鬆弛了。)
1536.Nkhramay bi qtaan binaw laqi su rbnaw ga, pskktayun dha empgeeluk dmuuy o!
   (若你的嬰孩胖得皮膚光滑,看看他們會爭先搶著抱!)
1537.Utux ka phramay qnsjiqan laqi su.
   (使你孩子皮膚光滑是神明給的。)
1538.Saw ku sgealu sseura mu ini pneghramay qnsjiqan laqi mu.
   (我羨慕的可憐,因為我的孩子不長得皮膚光滑。)
1539.Pnhramay su bi manu ka hiyi su msdhriq balay ga?
   (你的身體到底是怎麼皮膚光滑的呢?)
1540.Ppshramay mu ptabug sunan ka babuy mu tduwa?
   (我要託你把我的豬養的皮膚光滑,好嗎?)
1541.Pshramay bi hiyi na ka wauwa ga o naa na sun haya ka qnseejiq na uri.
   (那個女孩使皮膚光滑,她的本性也應該一樣好。)
1542.Wada ptghramay hkrigun dha ka wauwa na.
   (他的女兒因為皮膚光滑遭人嫉妒而死。)
1543.Lngu ku musa sghramay dhyaan o ini bi pneglngug ki da!
   (我本來跟著皮膚光滑的人一起,但我很不搭配。)
1544.Utux Baraw ga shramay na seejiqun ka gnealu na.
   (神的愛給人皮膚光滑漂亮。)
1545.Saw skhramay kntbnagan bgilaq buun na ka seejiq o tnrqdug utux o!
   (那個人老是射肥胖皮膚光滑的果子狸的人是神明的誘餌喔!)
1546.Sknhramay na bi qmita ka laqi na o aji ha ka qnita seejiq.
   (他看自己的孩子當作皮膚光滑,但別人不這樣看。)
1547.Smhhramay bi tbgan bru ka mneggaw bi marig.
   (要養皮膚光滑的牲畜一定要仔細挑選。)
1548.Sphramay na ptabug knan ka kacing na mnbkiluh.
   (他原來有皮膚病的牛託我養的皮膚光滑。)
1549.Sshramay na dmanga lqian ka bubu o gnealu na.
   (母親為了養育孩子使皮膚光滑是母愛。)
1550.Tghramay bi ga o ima tmnabug na?
   (那個皮膚比較光滑的是誰養的?)
1551.Nii nami tmhhramay gmaaw mirit tbgun mu.
   (我們正忙著挑選皮膚光滑的羊來養。)
1552.Tmnhramay ku gmaaw o riqu ku dha.
   (我只挑皮膚光滑的遭致別人恨。)
1553.Tnhramay wauwa ga o ana rabang.
   (那皮膚光滑的主人真幸運。)
1554.Tthramay na gmaaw o ini rangi ana kingal.
   (他經常挑皮膚光滑的連一個都不留。)
1555.Ptasan nami o emphrapas qurug kaji ka saman.
   (我們的學校明天舉行網球賽。)
1556.Gmhrapas nusa bbuyu ka rsrisaw ga, ki kuxul bi dmhagan tama mu.
   (我父親很喜歡看年輕人表演的狩獵戲。)
1557.Knhrapas Mgay Bari ga, kmbrih saw nuda Truku sbiyaw o saw sndamat wah!
   (感恩祭儀表演的意義是恢復過去太魯閣族的生活很值得懷念的!)
1558.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami.
   (我們要在小米糕裏參少許的花生。)
1559.Ghrghaw mu gmimax tutu hlama ka beyluh mrata.
   (我用少許的紅豆參在竹筒飯裡。)
1560.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
   (我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。)
1561.Hmrghaw ku gmimax puyaw damat ka kuxul mu mkan.
   (我喜歡吃參少許小魚干的菜餚。)
1562.Saw skhrghaw gmimax trabus tutu hlama ka lupung mu.
   (我的朋友老是在竹筒飯裡參少許的花生。)
1563.Smhhrghaw bi pgimax hiyi damat ka payi mu.
   (我的祖母不厭其煩在菜餚裡參少許的瘦肉。)
1564.Hrhagaw ta gmimax beyluh mrata ka tutu hlama.
   (讓我們參入少許的紅豆煮竹筒飯。)
1565.Ga tmhrgu samat lala nangal dha ka alang hiya.
   (那個部落的人忙著溜運很多他們獵到的獵物。)
1566.Gmnhrhir ku yayu krut damat ka bitaq shiga.
   (直到昨天我在磨菜刀。)
1567.Ga hmhrhir manu ka tama su?
   (你爸爸正在磨什麼?)
1568.Knhrhir snalu tama su o ini qnaqih sgsayang.
   (你爸爸做的銼刀好的不容易壞。)
1569.Mkmhrhir ku krut qhuni jiyun mu gmqhuni saman.
   (我想要磨明天我要用來鋸墾荒木頭的鋸子。)
1570.Hmrhir pucing ka tama mu o sghrhir mu.
   (我爸爸要磨他的刀時依靠我的銼刀。)
1571.Sphrhir na knan ka sbrangan na ga, saw saman do sbeytaq na bowyak do!
   (他請我磨的長矛隔天他刺到了山豬!)
1572.Hrhura su ruciq damat ha.
   (別在菜餚上掉落髒東西。)
1573.Iya haya hrhrani ptucing ka apu embuluq uqun tama su.
   (父親要吃的軟柿子別替他打落。)
1574.Kmhrig ku buraw sudu hmaan mu usik qapal ka saman.
   (明天我要種生薑地想要倒堆肥。)
1575.Mghrig mu buwax hhrig na lubuy ka tama su.
   (你爸爸倒米在袋子裏像我一樣。)
1576.Ga mhhrig mimah sinaw ka dha tama mu ni tama su.
   (你爸爸和我爸爸在相互倒酒喝。)
1577.Mhrinas su knan ka kngkla tmsamat do ana rabang ki da.
   (你狩獵的技術要超越我,這樣很值得。)
1578.Tnhrinas knlala napa samat ga o seejiq pnaah inu?
   (那揹超重獵物的主人從那裏來的?)
1579.Dmhrngul buji tnegqi smbu samat o wana dhiya ka mkla.
   (只有他們知道抽射在獵物身上的箭。)
1580.Dmpsrhngul samat ini kla qmlubung ka dhiya.
   (他們是不會放陷阱會讓野獸解脫的人。)
1581.Ghrngul mu mangal 1 tutu hlama su ka tama mu.
   (我要為我爸爸抽一根你的竹筒飯。)
1582.Mnegsrhngul bi qlubung na ka tama na.
   (我爸爸的陷阱很容易解脫。)
1583.Ini pnegrhngul mangal napa dha ka tama mu.
   (我爸爸不會抽別人揹的東西。)
1584.Ini pnegsrhngul qlubung na ka tama su.
   (你爸爸的陷阱不會鬆脫。)
1585.Psrhngul bi samat qlubung na ka laqi su.
   (你孩子的陷阱常讓獵物鬆脫。)
1586.Kana hrhru beyluh ga o malu bi sdamat.
   (所有的豆芽都是很好的菜餚。)
1587.Mkmphru ku tnguraw rqnux ni ki ka empsramal ku lbuun da.
   (我想要在鹿茸長出時,我才要準備狩獵的食物。)
1588.Msnhru nami lxi wada sgnama mkan rungay.
   (我們為了猴子吃剛長出的筍子而爭執。)
1589.Tmhhru bi snegil hmaun na llingay sapah ka tama mu.
   (我父親找櫻花的苗種在家的周圍。)
1590.Tmnhru ku layan dmamat ka bitaq sayang.
   (我到現在一直以綠豆苗來配菜吃。)
1591.Gmhrus mhuma djima ka tama mu.
   (我爸爸只找山坡地種竹子。)
1592.Qulung msaang ka tama mu o mhhrus taan ka dqras na.
   (我爸爸一旦生氣他的臉看起來就擺成兇像。)
1593.Musa sghrus dgiyaq mgeiyax ka samat.
   (野獸依在山坡地避難。)
1594.Sphrus ku na ptukuy masu ka tama mu.
   (我爸爸讓我在山坡地播種小米。)
1595.Tmhhrus bi mhuma djima ka tama na.
   (他爸爸只在山坡地種植桂竹。)
1596.Hmtun su rmqun ka hlama do mhtul glu su da.
   (你隨便吞糯米糕會噎到你喉嚨的。)
1597.Hhtur nami yayung smmalu pusu samaw ka emu btunux gaga.
   (那個水泥是我們用來築壩做發電廠。)
1598.Wada ptghuaw uqun huwaw ka tama su.
   (你的爸爸因口渴而死。)
1599.Gmhubug ku hbgun siida, ensuwil ku sqama hbhuk nhapuy.
   (我加水時有時會被蒸氣燙到。)
1600.Aji su kkhubug mimah qsiya o iya psrmni ka damat.
   (為了不會使你不斷地喝水的話菜不要太鹹。)
1601.Ga mhhubug mimah sinaw ka tama mu dha tama su.
   (我爸爸和你爸爸在相互斟酒喝。)
1602.Hbgani ku haya mhapuy ka buut samat.
   (幫我加水煮野肉的骨頭。)
1603.Empshuda ka saman.
   (明天會下雪。)
1604.Wada ptghuda ka tama na.
   (他的父親因下雪而凍死。)
1605.Empeehukut tama mu ka nii mu smluun.
   (我做的這個拐杖要成為我父親的。)
1606.Empthukut ku smmalu dnurun dha ka saman.
   (明天我要做別人訂製的拐杖。)
1607.Mkhukut knrudan ka tama mu o qmita bi ka dowriq na.
   (我爸爸雖老的使用拐杖但他眼力還很好。)
1608.Mkmnhuling ku rmngaw o msaang bi quri saw nii ka tama mu.
   (我爸爸會譴責我說下流的話。)
1609.Nhuling tama mu ka nii.
   (這狗原來是我爸爸的。)
1610.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat.
   (他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。)
1611.Smhhuling bi ka seejiq tmsamat.
   (打獵的人很需要獵狗。)
1612.Mkmphulis ku seejiq meetung o pgeeguy rmiqaw msaang ka tama mu.
   (我想嘲笑瞎子時我爸爸偷偷地瞪眼罵我。)
1613.Ma su ini phuma damat, mkray brigan damat sayang o!
   (你們怎麼不多種蔬菜,現在蔬菜很貴喔!)
1614.Ini su pneghuma dhquy payay o emphlama su manu?
   (你不喜歡種糯米你要用什麼作糯米糕呢?)
1615.Gmhunat ta maduk o paarana ta samat quri tgdaya.
   (我們往南邊打獵物為了使北方獵物繁殖。)
1616.Gnhunat maduk kana ka samat nii.
   (這些獵物是從南邊獵取的。)
1617.Smhhunat bi ka tama mu saw skeusa hunat.
   (我父親老是去南部, 因為他喜歡。)
1618.Wada ptgshungi mntakur ka tama su.
   (你爸爸因跌倒昏迷而死。)
1619.Kmnhungul su qmita hnrhiran mu o mgkala hi duri ka ntama mu.
   (我爸爸磨的刀比你看我磨的刀還利。)
1620.Maha ku sghungul tama mu, ungat nnaku.
   (我要去依靠我爸爸的利器因我自己沒有。)
1621.Tghungul bi dudux parih na ka tama su.
   (比較尖的鋤頭是我爸爸的。)
1622.Thnglanay ta haya ka ssgikus tama su.
   (你爸爸要做陷阱的長竹刺我們幫他削尖。)
1623.Thnglani haya hmrhir ka krut qhuni tama su.
   (替你爸爸磨尖鋸木柴的鋸齒。)
1624.Phqilaw ta saman ka kacing mu.
   (明天我們要把我的牛殺。)
1625.Emphurah ku rpun mu ka saman.
   (明天我要拆我的倉庫。)
1626.Mhhurah nami nanak ka napa nami samat.
   (我們各自來解開背的獵物。)
1627.Mha ku phurah sniisan nengalan mu luqih ka saman.
   (明天我去拆我受傷縫的線。)
1628.Wada ptghurah qdrux ka tama na.
   (他爸爸因拆石牆被壓死。)
1629.Hrhanay ta haya ka biyi puyan tama su.
   (我們來幫你爸爸拆廚房。)
1630.Hrhani haya ka napa samat tama su.
   (幫你爸爸解下他所背的獵物。)
1631.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
   (我父親常去打獵一定會來分給我。)
1632.Tmikan su hlama o ghriqi qsiya ka sru.
   (你要搗糯米時先把杵弄濕。)
1633.Meekan ta kacing ka saman o hurit ka lupung su han.
   (明天我們要殺牛請留下你的朋友。)
1634.Mkmhurit ku bi sunan mcikan ta hlama.
   (我想要留你來搗糯米糕。)
1635.Mkmphurit ku laqi sunan mdayaw hmakaw yayung saman.
   (我想要託你留你的孩子明天要幫忙在河中架橋。)
1636.Muda ku jiyax phurit tmikan hlama ka lupung da.
   (因朋友要搗糯米糕我被挽留了。)
1637.Saw skhurit seejiq huway na ka tama su.
   (你父親慷慨的老是留住人。)
1638.Hridun mu mkrut nami babuy ka tama su.
   (我要留你的父親我們要殺豬。)
1639.Empthurug nami btunux hmaqul ka saman.
   (明天我們要忙著搬運小石頭。)
1640.Gmnhus ku hmuk nghak tama mu mtaqi o tayal saang na.
   (我摀住爸爸睡覺時的“hus”呼吸聲他非常地生氣。)
1641.Mgshus nghak mu ka nghak tama su.
   (你父親發出 “hus” 的聲像我一樣。)
1642.Tama ruru puqan o sphus na rmimu ka bubu.
   (公番鴨以“hus” 的聲依偎在母鴨旁。)
1643.Saan su sapah ka tama mu o ida empghuway mgay ka sunan.
   (你去我爸爸家一定會多給你東西。)
1644.Pkhuway bi lqian tmgsa paah bilaq ka tama mu.
   (我爸爸從小就教導我們要慷慨。)
1645.Tthuway na knan o saman saman miyah hmadut.
   (他每天很慷慨的送東西給我。)
1646.Huya msa ka kari tama su o iya shngii.
   (你父親怎麼說不要忘記。)
1647.Emphuya su ka saman.
   (你明天要做什麼?)
1648.Ga namu jiyax tmhhuya hi da, mha ku ramal yaku da.
   (你們在那裡做什麼,我先走了。)
1649.Ga tmhhwinuk meegul na psapuh ka tama mu.
   (我父親一直在醫他腰的毛病。)
1650.Hwnikay ta smapuh qnqan huwinuk ka tama su.
   (讓我們去治療你爸爸的腰痛。)
1651.Kmnhwiras mkan tkrang ka tama su.
   (我爸爸吃肋骨像吃肋間肌肉一樣。)
1652.Empeicih ku damat buan mu.
   (我要向我媽媽要菜餚。)
1653.Kneicih na o saman saman miyah meysa.
   (他慣於天天向人要東西。)
1654.Ecihaw mu yaku ka ama.
   (女婿我來向他要東西。)
1655.Manu qmeuqun na ka tama o ethani knan.
   (爸爸要吃什麼就向我要。)
1656.Edeida meekan hlama ga o tknani hlama.
   (那些一定都要吃年糕的人就搗米糕給他們。)
1657.Ga musa sgeida nniqan tama na ka laqi na.
   (他的孩子跟著爸爸原來住的地方去。)
1658.Saw skeida nuda endaan qmpah tama ka laqi na.
   (他的孩子老是做他爸爸所做的工作。)
1659.Wada ptgeidas sgeidas rmbu keeman ka tama na.
   (他的父親因趁月夜走路而死。)
1660.Ida bi seedasun ka saman.
   (明天可能會有月光。)
1661.Tmnima su tmikan hlama ka shiga?
   (昨天你為誰搗米糕?)
1662.Mahun mu mgrbu saman ka tnegmu mu.
   (我明天要喝我做的甜醋。)
1663.“mhanay su sinaw ka mnarux su”msa ka tama mu.
   (我父親說:「為了你的病別喝酒。」)
1664.Ini pnegeimut cinun na towkan ka tama su.
   (你爸爸編的背網不會縮小。)
1665.Dmpeini kla tmgsa mseusa ka tama dha.
   (他們的父親不會教技藝。)
1666.Tteini dha usa pha gasil o psraan nami mkan samat.
   (那些沒有去打獵的,我們讓他們羡慕吃獸肉。)
1667.Empteiraq nami samat mkan ka yami.
   (我們是專門吃野獸的腸子。)
1668.Pgeiraq samat mgay knan ka lupung mu.
   (我朋友給我野獸的腸子。)
1669.Qneiraq samat na o hmut na sbgay mnan duma.
   (他獵物的腸子多得有些隨意給我們。)
1670.Smeeiraq bi qsurux ka tama mu, ki kuxul na mkan.
   (我爸爸很需要魚腸子,因他喜歡吃。)
1671.Dmpteiril sapat samat tmeetu ka dhiya.
   (他們專門切開左側獸肉的肢體。)
1672.Ppeiril psluhay phaal knan ka tama mu.
   (我爸爸讓我練習用左肩扛東西。)
1673.Wada ptgeiril hirang npxan qhuni ka tama su.
   (我爸爸被木頭壓到左肩而死。)
1674.Ga tmeeiril qaqay na psapuh puru ka tama mu.
   (我爸爸忙著在治療左腳痛風。)
1675.Dmuuy ku buji smbu samat o peerilun mu dmuuy ka bhniq.
   (我用左手握緊弓箭來射獵物。)
1676.Ini bi pkseisil ssbu na puniq dowriq na ka tama su.
   (你父親的眼睛擊槍很準不會射偏。)
1677.Tama mu o spgeisil ku na ptukuy basaw qmpahan na ga isil ka yaku.
   (我父親叫我到他田地的另一邊播種小黍。)
1678.Tneisil snkaan 1 rikit hlama ga o ima?
   (那被切成一半米糕的主人是誰?)
1679.Geesilaw mu mgay lpungan ka 1 rikit hlama.
   (我拿米糕的一半給我的朋友。)
1680.Gneisu psramal ka tqian gaga.
   (那個床是為你預備的。)
1681.Kmseisu bi knan ka tama su.
   (你爸爸把我當作是你。)
1682.Speita na nanak ptghuy musa maduk ka ama mu.
   (他把我的女婿當作自己人一起去狩獵。)
1683.Ga tmeeita nanak miing ka tama su.
   (你父親在專找自己人。)
1684.Saw skeiya ekan uqun sknarux kari na ka tama mu.
   (我爸爸老是講不要吃會使你生病的東西。)
1685.Tteiya na mdakar eimah mu sinaw ka tama mu o smayan ku na kmlawa.
   (我爸爸為了禁止我喝酒他很費力的看管我。)
1686.Iyah sapah mu saman hug?
   (明天來我家好嗎?)
1687.Miyah su o adas ka tama ni bubu uri.
   (你要過來時也帶父母親一起來。)
1688.Ini peiyah nusa mu ngangut ka nkan mu lala hlama.
   (我多吃了米糕讓我便秘。)
1689.Wada ptgeiyah lmaung bnghur hini ka tama na.
   (他的父親因來這裡火燒黃蜂而死。)
1690.Laqi ga o skneiyah na pseemur buan ka tama na uri.
   (那個孩子把父親像母親一樣窩在他的懷抱裡。)
1691.Yahay ta kmrut saman ka kacing gaga.
   (明天讓我們來殺那頭牛。)
1692.Yahi tmikan isu ka hlama.
   (你過來搗米糕。)
1693.Empeiyaw ku tminun ka keeman saman.
   (明天我要熬夜織布。)
1694.Kkeiyaw su mgriq tdruy saman o taqi nhari ka keeman sayang.
   (為了明天開車能清醒今晚要早點睡。)
1695.Hiya ga, kmneiyaw knan rmdax bitaq mgrbu ka samaw mu.
   (我燈光一直開到早上,他當作是我在熬夜。)
1696.Ga meiyaw ka tama su na?
   (你爸爸還沒睡嗎?)
1697.Tama mu o speiyaw na pklawa knan ka baki mu mnarux.
   (我爸爸把我生病的祖父讓我清醒地照顧。)
1698.Wada ptgeiyax dowras hmakaw ka tama mu.
   (我的父親去架懸崖間的橋而死。)
1699.Iyaxun mu ptluung tama ni bubu na ka laqi na.
   (我讓他的孩子坐在他父母之間。)
1700.Ini pneiying snhngian ka tama mu.
   (我的父親不會找忘記過的東西。)
1701.Ppeiying na qmagas knan ka tama mu o yaku kana bbuyu.
   (我父親叫我去找薯琅整遍山我都尋遍了。)
1702.Wada pteiying endaan samat ka seejiq kiya.
   (那個人因為循獵物的蹊徑而死。)
1703.Mgeiyuk tama mu ka ga na seiyuk gaga.
   (他用的吹氣筒像我爸爸的一樣。)
1704.Nkeiyuk bi tahut ka smlii tama sayang hki msa ku.
   (我期待爸爸現在做的是吹氣筒那該多好。)
1705.Ini sruwa peiyuk rapa knan ka tama mu,“sknarux brah”msa.
   (我爸爸不願意讓我吹喇叭,他說:「會得肺病。」)
1706.Tgeiyuk bi mtahu ga o ini hari sqama ka qhuni na.
   (在賣力催火的他的木柴不怎麼會燃燒。)
1707.Manu bi seiyux su psramaq qmpah, qrhqun su?
   (你堅持開墾那麼多的地,難到你會活的長久嗎?)
1708.Skneiyux mu meysa ka patus tama do sbgay na da.
   (爸爸的槍我執意要他才給。)
1709.Speiyux mu pcikan lqian ka hlama.
   (我執意要小孩搗米糕。)
1710.Ana pngpang ka mgrbu o teeiyux nami kmhama kana.
   (早上雖然沒味口但我們還是勉強吃了。)
1711.Tteiyux na pslaq knan ka tama mu o biqan ku na 1 lituk slaq.
   (我父親經常堅持要我種水田,給了我一甲的水田。)
1712.Dmnjijil ku kjiwan ka musa marig damat.
   (我提過手提袋去買菜。)
1713.Dlanay ta ha ka sagas tama su.
   (我們來提你爸爸的西瓜。)
1714.Kkjima namu musa o hici tmamas.
   (若你們要先走,就留下記號。)
1715.Msnjima nami mkan ini rangi damat knan.
   (我們為了他先吃不留菜餚給我而發生爭執。)
1716.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa.
   (我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。)
1717.Pnjima mu pcikan hlama yahun namu mkan ka hiya.
   (我已經請他搗好你們要來吃的米糕。)
1718.Ppjima na powsa rmigaw dangar qowlit ka tama mu o ttuyun ku na qgu rudux.
   (爸爸為了我要先去巡老鼠的陷阱,早晨雞鳴時就把我叫醒。)
1719.Tama mu o sjima ku na tminun 3 ka towkan.
   (我爸爸已經為我編了三件背網。)
1720.Spjima ku na peedhuq psramal gmdara babuy ka yaku.
   (他要我先到,以準備好豬讓我殺。)
1721.Dmaay ta tmikan ka hlama yahun mkan kneaguh su.
   (我們先搗米糕,給你請來的人吃。)
1722.Amai miyik ka masu yahun mu mangal ha.
   (你先用腳揉好我要來拿的小米。)
1723.Qmita mstuq nghak ka tama na do asi bi pdjiras lmingis ka laqi na.
   (他的孩子們看到父親斷氣時就同時都大聲哭喊。)
1724.Drasaw mu mlawa ka tama su.
   (我要用大聲喊叫你的父親。)
1725.Psamaw ku samaw sapah do kmnjiyan qmita ka payi mu.
   (我在屋內點燈時會讓祖母以為是白天。)
1726.Knrdax samaw sayang o maajiyan ka keeman.
   (現代的燈光把夜晚變為白天。)
1727.Mgjiyan ka samaw keeman sayang do gmeuqu msa jiyan ka rudux ni qmqgu.
   (現代的燈光使夜晚像白天一樣,因此公雞誤以為是白天而啼叫。)
1728.Ini psdjiyan mtaqi ka tama mu.
   (我爸爸不會睡到天亮。)
1729.Gmnjiyax tmucing pucing ka tama mu.
   (我父親花時間做刀。)
1730.Gmjiyay samat muduh uqun na ka seejiq kiya.
   (那個人挑燒烤過的野獸聲帶吃。)
1731.Miyah sgjiyay samat mu mkan ka busug kiya.
   (那個酒醉的人為了吃我的野獸聲帶而來。)
1732.Ima ka tnjiyay samat kha gaga?
   (那麼多的野獸聲帶的主人是誰?)
1733.“Tjyani ku samat peekan”msa ka baki su.
   (你的祖父說:「替我拿野獸的聲帶吃。」)
1734.Wada bbuyu ka tama mu.
   (我父親打獵去了。)
1735.Manu ka damat su?
   (你的菜色是甚麼?)
1736.Sama ka damat mu.
   (我的菜是山萵苣。)
1737.Smkuxul ku bi mkan damat.
   (我很喜歡吃菜。)
1738.Mrmun bi ka damat nii.
   (這道菜很鹹。)
1739.Mkla ku mhapuy damat.
   (我會煮菜。)
1740.Malu bi uqun ka sama gmaxan pngusul.
   (山萵苣蝸牛湯很好吃。)
1741.Shiya bi uqun ka damat su.
   (妳的菜餚很好吃。)
1742.Mkla su pcsiyus damat hug?
   (你會炒菜嗎?)
1743.Wada powsa gasil dgiyaq ka tama mu.
   (我爸爸到上山設陷阱了。)
1744.Qmqgu mgrbu ka tama rudux.
   (公雞在早上啼叫。)
1745.Tama na ka gaga.
   (那是他的爸爸。)
1746.Paru bi ka tama mu.
   (我父親很高。)
1747.Quway damat.
   (挾菜的筷子。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:39845人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang