PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
ha

-(-)
中文翻譯
詞性
(1)

kari nhdaan mgspung [疑問結語詞]
----------------------------------------------

kari smili(疑問詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Empteaba sun ku dha gmeuqu ka yaku.
   (他們誤以為我是製作皮包的人。)
2.Teeaba kana do ini dha tuku ka snalu mu.
   (全部拿皮包,我製作的皮包不夠了。)
3.Msneabuh nami laqi ruan dha bkiluh.
   (我們為了孩子給人抱而被皮膚病傳染發生爭執。)
4.Ima ka tneabuh kha gaga?
   (所有種子袋的主人是誰?)
5.Keebuha su laqi mu, grhuqun su da.
   (你不要抱我的孩子,會鬆手掉下來。)
6.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya.
   (那個部落的人作事都不夠仔細。)
7.Iya usa sgeacih mkan seejiq hiya, kneumal su dha smipaq hi da.
   (你不要參與那些差一點要打人的那裡,他們會連你一起打。)
8.Eciha su smbu ka rqnux ha!
   (不要射不中鹿喔!)
9.Ecihi smbu binaw samat ga, wana ha qnita su da.
   (你射不中那野獸看看,就再也看不到牠了。)
10.Dmeadas laqi mha ptasan ka dhiya.
   (他們是送孩子去學校的人。)
11.Mgnadas mu ka gaga dha uqun.
   (他們吃的好像是我帶的東西。)
12.Saw dmaaduk kari dha ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女們在說狩獵禁忌的話。)
13.Kkeaduk dha ka psluhay su lqian o ana rabang.
   (他們教導孩子會追獵是很值得的。)
14.Iya usa sgeaduk dupan dha ka niqan nak dupan ta.
   (我們自己有獵場就不要依賴別人的。)
15.Speaduk dha mnan ka msriqu bi dupan.
   (他們讓我們去很困難的獵場。)
16.Dpani ka baki su, ki ha ga muudus.
   (趁你祖父還活著時去為他打獵。)
17.Dmpteaga ka qpahun dha o malu bi snalu dha.
   (他們製作的三叉箭很好。)
18.Gmneaga ku bnegay dha ka yaku.
   (我是專挑別人給的三叉箭。)
19.Mqpu biyuq walu o teeagil baga dha ka biyuq walu.
   (擠蜂蜜的人蜂蜜黏到他們的手。)
20.Nii ku tmeeagiq snliqan dha qmdrux.
   (我在整理他們排不齊的石牆。)
21.Tteagiq na mhuma slaq o ida na sun ha kana.
   (他經常插的秧不齊他全都那樣做。)
22.Iya psgqani ha mhuma ka slaq na.
   (他的水稻不要種不齊。)
23.“edeaji nami mha matas”msa kana ka lqlaqi gaga.
   (那些孩子們都說:「我們不去上學。」)
24.Kmneaji su mha matas lqian mu o pnsramal mmowsa ka hiya da.
   (你認為我的孩子不去讀書其實孩子已經準備好了。)
25.Dmteakay siqa uuda dha ka alang nami.
   (我們部落人的作為很可恥。)
26.Gmneakay ku smapuh gupun ka yaku o hbaraw bi ka mkeapu gupun nkan dha sbiki.
   (我是醫牙痛的,很多人因為吃檳榔他們的牙齒僵硬。)
27.Tmneakay ku embahang daring mnarux ga, thiyan dha lingis ka duma.
   (我聽到病人的呻吟,有些是帶著哭聲叫痛。)
28.Dmpseaki usik qapal dha ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女們是取別人的老薑。)
29.Mha ku sgeaki sibus tama mu gnbbugan na.
   (我要到我父親那裡去取已經挑好種苗的老甘蔗。)
30.Ga tmeaki sibus puyan dha qmsiya.
   (他們在採收老的甘蔗製糖。)
31.Ida su kmneakuy knan ha, mha ta inu hici!
   (你這樣利用我,以後走著瞧!)
32.Mnegeakuy bi o shnkan dha balay.
   (喜歡被利用的人常常被佔便宜。)
33.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay.
   (我沿著村落賣背簍賣得很好。)
34.Kkealang dha tbarah dxgal Truku o naa pdkaran da.
   (他們要遷居到太魯閣的土地上應該禁止。)
35.Mha nami kmealang quri ribaq hi ka yami da.
   (我們要遷到後山的部落居住。)
36.Wada embbhraw ttealang dha breenux kana ka yami da.
   (我們的人各個都遷居到平地居住了。)
37.Mlealax ka dha kuyuh na.
   (他與妻子離婚。 )
38.Gmnplealay ku mowsa sapah mgay pila sadu dha tdruy ka yaku.
   (我先回家付他們的車費。)
39.Dha ta o pnlealay ku mtucing ka yaku.
   (我們兩個是我先出生的。)
40.Pllayaw ta powsa ka mha thiyaq.
   (我們讓走遠路的先走。)
41.Knuwan ka mha ta maduk o pllayi ku rmngaw.
   (我們什麼時候要去狩獵先通知我一聲。)
42.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。)
43.Keemaun dha aji biyaw ka risaw mu.
   (我兒子快要成為他們的女婿。)
44.Peemaha su qmbubu ka isu.
   (你不要戴淡色的帽子。)
45.Peemahaw ta mlukus ka laqi mha matas.
   (我們讓孩子穿淡色的衣服去上學。)
46.Peemhani ha rmisuh ka kjiwan laqi su.
   (替你女兒的手提袋染成淡色的。)
47.Dmpeamih quwaq dha lmingis ka lqlaqi gaga.
   (那些孩子都是裝作歪嘴哭的人。)
48.Manu sun su haya tmeamih quwaq dha ga mlhlih hiya?
   (你為什麼在那裡看著他們互相歪著嘴欺負?)
49.Emiha su plingis rdanan!
   (你不要讓父母歪著嘴哭!)
50.Lutut dha o saw dmeanak nanak mkan kuxul dha.
   (他們的親戚都喜歡獨自吃東西。)
51.Qpahun dha o dmpteanak psbkug euda.
   (他們的工作是專門分類計畫。)
52.Kneanak na nanak mkan o yasa ini dha psklai mkan.
   (因為他跟不上他們吃東西所以他單獨吃了。)
53.Mnegeanak bi sapah dha ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的房子喜歡單獨。)
54.Tmneeanak ku ka yaku ga, ini ku dha tgxali uri da.
   (當我獨自取時他們也都不理我了。)
55.Ppeanan mu dnurun dha ka 5 giya gaga.
   (那五個小簸箕是他們交代預留的。)
56.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da.
   (我正要拿的時候他們已經搶走了。)
57.Iya ha ngali ka bnegay su lupung.
   (你送給朋友的不要再動。)
58.Skneangu saku manu, sun saku ha smngahan ga.
   (你把我看成是什麼樣的弟媳,這樣毀謗我!)
59.“keanguaw nami ka laqi su?”sun ku dha o “Lutut ka ita.”sun mu.
   (他們對我說:「你的女兒給我們當弟媳好不好?」我對他們說:「我們是親戚呢。」)
60.Paanay ta ha ka napa kuyuh ga mshjil.
   (讓我們幫懷孕的婦女揹她的東西。)
61.Dearay uwit ddawi dha qmpah.
   (那些慵懶的人懶惰工作。)
62.Gmnearih ku rmngaw lqian aji dha earih.
   (我專對嘔氣的孩子說教好使他們不嘔氣。)
63.Eriha su musa bbuyu ha!
   (你去打獵不要嘔氣喔!)
64.Iya ptgeariq brah seejiq, phlisun su dha da.
   (不要在人面前露出疤痕,會被笑你的。)
65.Trqanay su luqih ka wauwa, aji dha kuxul da.
   (你不讓女孩有疤痕沒人會喜歡的。)
66.Empeeasu gsilung ka ga dha smluun gaga.
   (他們做的是船。)
67.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku.
   (太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。)
68.Tgswani ku ha tglian mu tujiq ka skasu gaga.
   (替我用那烏心樹做積雨水的槽。)
69.Gmnasug ku nngari dha gneegan ka yaku.
   (我拿他們分配後所剩下的。)
70.Mgnasug mu ka wada dha ngalun.
   (他們拿走的很像是我的份。)
71.Tteasug dha o mnegsdka balay.
   (他們分配的很公平。)
72.Kneata na o spruun dha balay.
   (她當嫂子好的讓他們尊重。)
73.Mha ku gmeawing smqit sibus nngari qnqan rungay ka sayang.
   (我今天要去挑猴子吃剩下的甘蔗。)
74.Pgeawing mu liwang payay pha ka sapuh dxgal nii.
   (我放肥料是因為稻子長的細小。)
75.Gmneaxa pnsumug dha ka payi na.
   (他的祖母曾收別人捐的白骨項鍊。)
76.Teexaaw ta ka sapah ta, yyahan dha marig.
   (讓我們的家專門製造白骨項鍊,讓人來購買。)
77.Teexaay ta ka wauwa mha sjiqun ga da.
   (我們來給那個要出嫁的女兒製造白骨項鍊。)
78.Kneayang dha o sneglbu dha qmita pusu dnuuy.
   (他們把石油看得比珠寶還要重要。)
79.Nkeayang sakus kana ka gaga msa ku o kla ha aji kana.
   (若那一片都是樟腦油,原來不都是。)
80.Teeayang namu o mha namu empruq qmbliqan.
   (你們提煉油將會變成爆發戶。)
81.Tteayang dha o ungat msula dha djiyun.
   (經常提煉石油的人經濟不匱乏。)
82.Dmpeayig gigun dha ga o yasa ungat gigan dha.
   (那些請人燻乾的人,是因為沒有燻架。)
83.Gyanay su ha ka gigun na nanak.
   (你不要幫他燻乾,他自己會燻乾。)
84.Gyani ha ka hukut qwarux baki su.
   (替你祖父燻乾拐杖。)
85.Sai peayug ka hmaan ta sqmu, ki ha malu karat.
   (趁天晴時,去挖種植玉米的溝道。)
86.Tteayug dha mimah qsiya ka qbhni o tjiyal bi tbbagan.
   (經常在山谷找水喝的鳥,很容易在水上被套腳陷阱捕獲。)
87.Tteayung dha o bitaq msdrudan.
   (他們當佣人直到老。)
88.Iya pyngani ka mha bbuyu.
   (要去狩獵的不要僱他當佣人。)
89.Rubang ku mha sgeayus o ini ku dha pdrmili ana bilaq.
   (我本來要去劃分一點地,但他們連一點都沒有給我。)
90.Tteayus dha o asi endjiyax mkeekan kari.
   (他們經常為了鑑界一直在爭吵。)
91.Yusa su nanak ka ayus ta, asi ka dha ta.
   (你別自己劃我們的界線,我們一起來。)
92.Kkbaang na ka sapah su o iya pniqi dha rhngun.
   (你家的正面就不要有兩個門。)
93.Kmnbaang dha qmita tgpucing sapah mu ka dhiya.
   (他們把我家的側面看作是正面一樣。)
94.Mnegbaang bi quri hunat smnlaan dha sapah ka alang hiya.
   (那個部落蓋房屋喜歡正面朝南。)
95.Msnebaang nami sapah pniqan na dha rhngun.
   (我們為了房屋正面做兩個門發生爭執。)
96.Gnbaat mu uuda dha ka pakaw qwarux gaga.
   (那刺藤是我用來阻擋他們的去路。)
97.Kkbaat su euda seejiq o spung hari, riqu su dha da.
   (你常阻擋別人的去路,他們對你不滿了。)
98.Mkmpbaat ku dhyaan uusa dha tmuba qsurux.
   (我想阻擋他們去毒魚。)
99.Nii nami tmbbaat hmurah bnaat dha elug.
   (我們專在拆除他們在路上做的阻擋物。)
100.Baaci pakaw qnawal ka aji dha geeguy pnegalang su.
   (為了不使人偷你的農作,用刺籠去圍起來。)
101.Nbaax su nhari, ki ha tmaha ka beexun su gaga.
   (你應該趁著草還長不多時你趕快去除草。)
102.Beexanay misu ha ka knciyan su basaw hug?
   (讓我替你收割後的田地除草好嗎?)
103.Mkmpbabuy ku tmabug ka yaku, kika brigun dha balay.
   (我想養豬,賣的很好。)
104.Tbbuya su ka isu mha matas.
   (你要上學不要養豬。)
105.Tbbyanay su ptabug ka mha bbuyu.
   (你不要讓去打獵的人養豬。)
106.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa.
   (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。)
107.Saw aji kkbaga na nanak ka stmaun ta o iya ta tkmu baga, qpaha ta kana.
   (為了我們不想依靠他的手,就別袖手不做,我們大家來做。)
108.Dmptbagu nhapuy ga o knlgan dha hiya.
   (那些人煮東西會燒焦是他們的毛病。)
109.Tmnbagu ku sminaw liwas tnbguan dha mhapuy sari.
   (我洗他們煮芋頭燒焦的鍋子。)
110.Ttbagu dha mhapuy o sqqrul knux.
   (他們煮燒焦的東西發出燒焦的味道。)
111.Tbgeanay saku ha midaw ka gukung mu.
   (你不要把我鍋子煮焦。)
112.Iya ha tbgeani mhapuy ka uqun baki su.
   (你祖父要吃的不要煮焦了。)
113.Gmnbahing ku pssli laqi tgsaan mu kkdrumut dha ka qpahun mu.
   (我的工作是聚集懶惰的孩子教導他們認真工作。)
114.Ttbahing dha o asi endka kana ruwan sapah.
   (他們全家都是懶惰的人。)
115.Tmnbahu tminun ka baki ga o srngaw dha balay knmalu na.
   (他們一直稱讚那位老人編的藤製衣箱。)
116.Bhaay ta kana ka saw bhuun han, ki ha malu karat.
   (趁天氣好我們來洗全部要洗的衣服。)
117.Bhaanay misu ha ka qabang snurug.
   (我來幫你洗粗線毯。)
118.Knbbais dha o mglbu mnswayi.
   (他們的伴侶關係比親兄弟姊妹更親。)
119.Ttbais dha o ki tgghun dha.
   (他們急著找伴侶。)
120.Dbaka bi kmpraan dha ka rsrisaw gaga.
   (那些男青年的身高都差不多高。)
121.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq.
   (那些虐待老人的行為不是人。)
122.Ki bi ka sblaiq mu baki o rnahun ku dha msa emptbaki .
   (我這麼的善待岳父他們反而說我是虐待岳父。)
123.Ima dha ka tgbalay ?
   (他們誰是真的?)
124.Blayay mu ha tminun ka bahu rnngaw na.
   (他訂做的衣箱我要先做。)
125.Blyani ha peekan bkian su ka rumul mirit.
   (一定要把山羊肝給你祖父吃。)
126.Mnegbali bi jiyun dha ka mrata emptgjiyal.
   (作戰的軍人需要用子彈。)
127.Tgbali snalu dha sayang ka saw smtali.
   (現代製造的子彈比較可怕。)
128.“tbliaw ta ka sapah su”sun ku dha o ini ku sruwa.
   (他們說:「把我家拿來當作彈藥製造廠」,我不同意。)
129.Dmptbalung sbrigun dha ka lupung mu.
   (我的朋友是專賣蛋。)
130.Kbnaha su rmisuh pdahung ka isu snaw.
   (你是個男人不可擦口紅。)
131.Tbngaha su muduh sowki mu.
   (不要把我鐮刀燒成火紅。)
132.Tbhnganay saku ha muduh ka smbrangan mu.
   (你不要把我的長矛燒成火紅。)
133.Gbarah mu miri tminun ka wauwa mu mha sjiqun.
   (我要為出嫁的女兒重新織布紋。)
134.Braha su pnrngagan ta.
   (你不要改變我們決定的事。)
135.Tbbaraq kana ka uqun dha do mkan ku rumul yaku da.
   (他們全都吃肺臟時我就吃豬肝了。)
136.Gbrqanay saku ha mlawa ka laqi ga mtaqi.
   (你不要對還在睡覺的孩子大聲喊叫。)
137.Tbrgani ha lmamu ka bulus tama su.
   (你替你父親摘樹上的麵包果。)
138.Gmnbarig ku buwax dhquy o brigun dha balay.
   (我賣過糯米銷售很好。)
139.Ttbarig dha sapah tqian pusu ulay o empgeeluk.
   (他們經常搶購在溫泉旁的房子。)
140.Brigan saku ha ka sapah mu o ghnkun misu.
   (你要買我的房子我便宜賣你。)
141.Kmsbarux su qmburung payay mu ga, mha bi mk5 jiyax, iyah hug?
   (你要和我換工收割稻穀大約要五天,你來好嗎?)
142.Nsbarux su ka smqit djima, kha ka jima su ga!
   (你有那麼多桂竹應該以換工來砍。)
143.Ttbarux dha trima dxgal ka rudux o malu bi dmhagan.
   (雞隻在地上用泥土翻覆洗身時的動作很好看。)
144.Sbrxanay misu ha ka pnhdagan su.
   (你曬的東西我來幫你翻曬。)
145.Bsagan nami ha ka nhapuy na mhada da.
   (我們把他熟煮好的東西端下來。)
146.Bsganay misu ha ka nhapuy su.
   (我幫你把煮的端出來。)
147.Bsgani ha ka damat baki su.
   (替你祖父端菜餚。)
148.Nkbasi binaw tlahi su ga, sita dha brigun.
   (你的柚子酸看看,看誰會來買。)
149.Tmnbasur ku nhapuy dha bunga stabug mu rudux.
   (我曾取他們不熟的地瓜來餵雞。)
150.Ttbasur dha mkan dga, ga snbuyas da.
   (他們經常吃不熟的食物,就拉肚子了。)
151.Tnbatu qabang nii o empha sjiqun wauwa na.
   (他堆積很多布毯是為女兒嫁妝準備的。)
152.Ttbatu dha o ini qita baka.
   (他們經常貪心不節制。)
153.Btaani ku sun ku dha o ini usa baga mu.
   (他們叫我去為他貪污,我下不了手。)
154.Dmptbawa mhapuy ka qpahun dha dhiya.
   (他們的職業是做麵包。)
155.Knbawa snalu mu o brigun dha balay.
   (我做的麵包人很喜歡買。)
156.Saw bybayu na ka dxgal do shjiq dha knan ki da.
   (所有窄小的地他們都讓給我了。)
157.Hlisan ku dha gmbayu ku tmukuy masu o ini ku pgspung endhiya.
   (雖然他們譏笑我在窄小的地方播種小米,但我沒有向他們要求什麼。)
158.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya!
   (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!)
159.Dmptbbaraw gmaaw djima ga o ya dha hyaun pini?
   (他們挑選了長的桂竹,不知要幹什麼?)
160.Iya ha sbrgani smuyuk ka gasil libaw na.
   (他用來裝設套頸陷阱的繩子不要幫他編的太長。)
161.Dbeeba esig meegul dha ka seejiq gaga.
   (那些人的遺傳是多頭膿瘡。)
162.Saw skbeenux kuxul dha ka seejiq mknxal sayang.
   (現代的人老是喜歡平地。)
163.Dbeybay lukus dha kana ka alang dha hiya.
   (他們的村落都穿破爛的衣服。)
164.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak.
   (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。)
165.Wada ptgbeytaq pnsgikus dha ka huling mu.
   (我的狗死在別人長刺陷阱上。)
166.Ttbglaw dha radax qhuni o luhay dha kiya.
   (他們經常撬起大木材已習慣了。)
167.Gmbgurah marig qngqaya jiyun ruwan sapah ka mha sjiqun.
   (要嫁出去的家庭用品都是買新的。)
168.Sbgraha ta ka nuda ta.
   (我們來改變我們的行為。)
169.Mkbhbih nniqan wada dha geuyun ka bowyak mu.
   (我捉的山豬有掙扎的痕跡被別人偷走了。)
170.Bhbiha su msru laqi ha.
   (不要重重的毒打孩子。)
171.Iya bhbhani haya ka qmpaha seejiq.
   (不要隨便去弄亂別人的田地。)
172.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay.
   (他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。)
173.Tbhgyanay misu ha mhapuy ka waray su cinun.
   (我幫你織布的麻線煮的很白。)
174.Iya bhraw dha ka mirit.
   (不要追兩隻羊。)
175.Bhrganay saku ha rudux ka huling.
   (你不要讓狗追雞。)
176.Dmptbhring bi dowriq dha ka dhiya.
   (他們的眼力很好。)
177.Bhriyay su ha ka sowki na.
   (你不要把他的鐮刀弄彎了。)
178.Bhryanay saku ha ka pucing mu.
   (你不要弄彎我的刀。)
179.Bhryani ha smkur ka bunur brunguy baki su.
   (你把你祖父的背簍龍骨弄彎。)
180.Dmpsbilaq lutut dha ka seejiq kiya.
   (那個人的家族很謙卑。)
181.Dmpsbili psquyux drumut dha qmpah.
   (他們冒雨淋濕努力地工作。)
182.Ttbili dha psquyux qmpah o ini dha si manu.
   (他們不介意淋濕工作。)
183.Dmptbiqir qhuni psping dha sapah ka dhiya.
   (他們是專處理樹瘤拿來作家的妝飾品。)
184.Tmnbirat ku smmalu birat pha limuk ka yaku.
   (我曾專門製造菜鍋的手把。)
185.Gmbisi smapuh ka payi mu ga, yahan dha bi mangal.
   (我祖母常常被人請來專門治療浮腫病。)
186.Gnbisi dha smapuh ka snyusan o iya uqi.
   (他們用來治療得浮腫病的祭物不要吃。)
187.Lutut dha o maabisi kana mnarux dha.
   (他們的親人都得浮腫病。)
188.Mnbisi ka seejiq o pgyaun dha bi tgxal pntrian.
   (得浮腫病的人很忌諱婚宴與他在一起。)
189.Gaga tmbisur ga o mha pngahi qsurux.
   (在挖蚯蚓的那些人是要去釣魚。)
190.Ttbisur dha o wana qmpahan mu yahan dha kmari.
   (他們經常到我田裡挖蚯蚓。)
191.Dmptbkal seejiq raaw ga o yasa ini tuku ka wauwa alang dha hiya.
   (那些與外人結親家是因他們部落的女孩不足。)
192.Gaga mtgbkal mha mssunu ka dgiyaq.
   (山頭正露出會坍方。)
193.Bkala su hlmadan ha suluh o.
   (不要娶表姊妹是禁忌。)
194.Bkalay su ha ka wauwa sowbaw bi kiya.
   (不要與那行為不儉的女孩結親。)
195.Dmpsbkiluh bi hiyi lutut dha ka lupung mu.
   (我朋友的親戚都長疥癬。)
196.Tbkluha su ka isu wauwa ha.
   (你這小姐別長疥癬。)
197.Mha ku sgbkraw cih tqian han.
   (我因彈簧床去那裡睡片刻。)
198.Bkrganay misu ha ka gasu hmaan phpah.
   (你種花的地我幫你圍起來。)
199.Mslikaw bi bbkug dha euda.
   (他們排列的動作很快。)
200.Knbkug dha o mdka bnrbil gasil.
   (他們所排列的就像繩子拉過的一樣。)
201.Bkganay misu ha ka qpahun su.
   (你的工作我要幫你安排好。)
202.Empsblbil ku laqi mu mha matas ptasan gqringan.
   (我勉強孩子去讀研究所。)
203.Blbila su qwarux babaw dowras, mha su hi da.
   (不要在懸崖上拉黃藤,你會掉下去了。)
204.Npsbling bi qmpahan mu ka elug dha hki msa ku tmaga.
   (我期待他們開路通到我的田地。)
205.Gblngani ku ha paru hari ka sulay kulu luan.
   (蒸桶底部的口替我鑿大一點。)
206.Kana bblnga dha o tkblnga iyeayug.
   (他們的吼叫聲迴繞在山谷。)
207.Dmptblnga prngagan o asaw brihun dha nanak.
   (說大話是為了自已的利益。)
208.Blngaa su ga dha qlbungan.
   (不要在他們放置套腳陷阱的地方大聲吼叫。)
209.Sbblung dha tgeaguh ka smjiyax wauwa.
   (他們「blung」很快地去女方家幫工。)
210.Mha ku sgblung mkan pntrian ka sayang.
   (我現在「blung」跟著去參加婚宴。)
211.Spblung dha phnang ka phnangan uyas ga, smtunux balay.
   (使音樂透過擴大機發出「blung」聲很吵雜。)
212.Ttblung dha qmpah o ini qita baka.
   (他們經常「blung」不停的工作。)
213.Tbblngani ta ha qmpah ka layan baki su.
   (我們一起「blung」替你祖父的綠豆園除草。)
214.Tblsan su dha rmngaw do entblus su rmngaw ka isu uri da.
   (別人對你潑冷水時你也應該一樣回他。)
215.Mgnlux mu ka wada dha ngalun.
   (他們拿的好像我整理過的。)
216.Ttblux dha o asi tqqrat mlux kana.
   (他們整理了,個個都一起做。)
217.Blxani ha ka pixil bubu su.
   (替你母親整理青蔥。)
218.Dbnat lutut dha ka seejiq kiya.
   (他的親戚們都是過胖的。)
219.Dmptbnat dmanga laqi dha ka alang hiya.
   (那個部落的人養育孩子都過胖。)
220.Gmnbnat ku marig kacing ini dha kmbrigi.
   (我來買他們不敢買的肥牛。)
221.Kkbnat kntbnagan ka babuy o btaqan dha qumi pkbnat.
   (如果要使豬肥胖就要打使肥胖針。)
222.Tnbliqan dha muudus ka maabnat kntbnagan.
   (他們過得很享受所以都過胖。)
223.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut.
   (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。)
224.Sbnat hiyi dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人都過胖。)
225.Bnata su qnthran, ksugun su dha da.
   (你不要過胖他們會怕你的。)
226.Iya bnaci tmabug ka hiyi su mha bbuyu.
   (你要去打獵不要把身體養的過胖。)
227.Btanay ta ha tmabug ka rungay tbowki baki su.
   (我們幫你父親的猩猩養的肥肥的。)
228.Btani ku ha tmabug ka ngiyaw mu.
   (替我養我的貓胖胖的。)
229.Gmnbngbing ku mtahu srukan dha bowyak ka yaku.
   (我為了他們燒山豬毛起烈火。)
230.Mha ku sgbngtuh xiluy dha ptucing mu parih.
   (我去向別人要斷裂的鐵拿來鑄造鋤頭。)
231.Bngtha su yayu krut mu damat.
   (別把我的菜刀刀鋒弄斷。)
232.Bngthaw saku ha ka krut ga su ksyukan.
   (你借的鋸子不要把鋸鋒弄斷了。)
233.Iya ha bthngani ka dudux qumi, aji na tduwa ssais da.
   (別把針頭弄斷了,他就不能拿來縫線了。)
234.Smbbnilaq bi krut ka baki mu pha na qmpahan.
   (我祖父需要很多鋸過的木屑要撒在田裡。)
235.Dbowlaw ksa dha ga o tgaaw empika.
   (那走路躍起的人都是跛腳的。)
236.Emptbowlaw ku dmmhaw kksa dha hini.
   (我在這裏只看他們躍起地走路。)
237.Mnegbowlaw bi hwinuk dha rmgrig ka embbiyax.
   (年青人的腰非常柔軟適合躍起跳舞。)
238.Iya blawi pksa rahul seejiq ka laqi su empika, hlisun dha da.
   (別讓你跛腳的孩子在人面前躍起走路人家會譏笑的。)
239.Smbbowli bi ngungu ka tama, wana ha kuxul na mkan.
   (我父親需要很多尾巴因他最喜歡吃。)
240.Gbowluk ta wawa rudux msa ku o ini ku dha psklai.
   (我想要拿毛稀少的小雞,我來不及拿。)
241.Bnganay su phnang pspruq btunux ka ga dha qlbungan.
   (他們放陷阱的地方你不要炸石頭發出「bowng」的聲音。)
242.Dbownuk kndkilan hiyi dha sun nami ka seejiq alang gaga.
   (我們稱那邊部落的人長得肥肥的。)
243.Gmnbownuk ku pmblux bru babuy ni wada ku na ha ngalan.
   (我訂過的肥豬仔被他拿走了。)
244.Pkbownuk tmabug ka rudux su ki ka brigun dha balay.
   (使你養的雞長得肥肥的,很有賣頭。)
245.Ttbowraw dha mrrawa gsilung o sgkhaya ka wada ptgbowraw.
   (很多的人因經常衝浪而死。)
246.Tbrwanay misu ha pqita ka bru ga mtbowraw nbuyas bubu na hug?
   (我讓你看看小豬在母豬腹內彈動的情形好嗎?)
247.Gnbqar mu rnimu dha ka sowki nii.
   (這鐮刀是我調解糾紛得來的。)
248.Dmbqbaq pajiq sbrigun dha ka kuyuh gaga.
   (那些婦女是專門賣菜的莖。)
249.Blbul ga o bqbaqay ta ha ka rudan na.
   (我們要取母香蕉莖。)
250.Pajiq qmasun ga o bqbaqi ha ka rudan na.
   (要醃的菜先把老的菜莖取下。)
251.Saw ka dmptbqri nuda seejiq ga o knlgan dha hi kiya.
   (有過失的人他們本來就是這樣。)
252.Tmnbqri ku nuda dha ni yaku ka powxun utux.
   (我專講過別人的毛病我會被神報應的。)
253.Mnegbqru bi snsaku dha ka kuyuh dmnuuy laqi.
   (婦女生過孩子時,小腿上很容長肉瘤。)
254.Tbqrua ta bi dqras ha msa ku slhbun.
   (我很擔心我可能在臉上長肉瘤。)
255.Tbqruay ta ha ka qaqay na, ki ka mha mdra knrxan.
   (我們讓他的腳長肉瘤,這樣他才會知到痛苦。)
256.Mqbbqrus ku tgliing do ini ku dha hlayi da.
   (我沿著墓地躲藏他們就找不到我。)
257.Qqbqrus seejiq o naa huya ksun ka mha meelih?
   (如何使死亡人數減少?)
258.Ttbqrus na o splawa dha balay, yasa malu ssalu na.
   (他經常被人請來做墳墓,因為他做的很好。)
259.Asi kbrah kana ka mnarux dha o asaw ruciq bngux.
   (他們都得了肺病是因空氣污染。)
260.Pbraha ta ptluung ka laqi.
   (我們讓孩坐在前面。)
261.Nbrakaw su nhari, ki ka kani su dha plixi.
   (你應該趕快跳越,才不會被他們拋在後頭。)
262.Psbrakaw bi laqi ka rudan Truku, bbhraw dha samat.
   (太魯閣族的祖先常讓孩子學習跳越為了要追補獵物。)
263.Laxan su qmpah ka dxgal ga o maha maabrang kana da.
   (那個田地不耕作的話都會長成颱風草。)
264.Pnbrang mu pqada sunan ka qbulit o kla su ha snli bubu mu.
   (我讓你丟的火灰原來是我母親積起來的。)
265.Kkbras dha qduriq bbuyu qmita rhu ka qbhni o mdka bali likaw.
   (小鳥看見鷹隼時就像子彈一樣發出「bras」的聲音飛快地向草叢裡躲起來。)
266.Dbratang dqras ga o knhyian dha paah pncingan.
   (那些臉部有紅斑的人是與生俱來。)
267.Ini bi pnegbratang hiyi dha ka duma seejiq.
   (有些人他們身體不容易過敏。)
268.Brtanga bi dqras ka laqi ha msa ku slhbun balay.
   (我很擔心孩子的臉得過敏。)
269.Dmptbrbar djima psrajing dha mtahu ka dhiya.
   (他們是打碎桂竹拿來起火的人。)
270.Mha ku tmbrbar ga tmabuk payay mu.
   (我專去弄死在危害我稻米的螻蛄蟲。)
271.Brbaran ku na ha ka djima hiru mu rmbu.
   (他為我打碎我夜行照明用的桂竹。)
272.Brbaray saku ha smbu btunux ka qnabil mu.
   (你別把我的房牆丟石頭而破裂。)
273.Brbranay saku ha ka btakan bulan mu qsiya.
   (你別把我要扛水用的桂竹筒弄碎了。)
274.Brbir sun dha ka tdruy mu.
   (他們說我車子是噪音車。)
275.Msnbrbur endaan dha ni ga empglingis.
   (他們為了翻舊帳而互相哭。)
276.Tbrbur kana ka dsnaw mha maduk.
   (所有男人都同時出動去追獵。)
277.Tmnbrbur matas paah laqi o mha pruway brbur mangal pntasan na hici.
   (從小努力讀書過的孩子長大後會收穫很多。)
278.Brburaw su ka bgiya ha mhraw o.
   (你別去騷動黃蜂會追。)
279.Brburay saku ha ka qndrux mu qmpahan.
   (別把我田裡砌好的石牆翻動了。)
280.Mkmbreebu ku bi ga dha qbrungan o ini usa qaqay mu.
   (我想踏亂他們要收割的農作物但我做不下去。)
281.Brbuay ta ha ka tuqir rungay ki ka aji mowda hi da.
   (我們要破壞猴子的路徑這樣牠會放棄了。)
282.Bnrhug mu asu skaya o wada dha grmun.
   (我鎖飛機上的鎖被他們破壞。)
283.Gmnbrhug ku pha rhngun ka qpahun mu.
   (專門裝設門鎖是我的工作。)
284.Nbrhug su ka sapah da, ana ha ini su dhqi?
   (你應該把家鎖住,單單這事你也做不到嗎?)
285.Brhgi bi quwaq kana ka laqi su, aji dha rrngaw kari liingun.
   (好好讓孩子封口以防洩密。)
286.Brhgun mu ka tdruy, geuyun dha da.
   (我要把車上鎖,以防盜竊。)
287.Briha ta cih trabus msa ku o ungat bi wah!
   (我想賺點花生的錢卻一點都沒有!)
288.Dmptbrikug qpahun dha ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女是製作吊飾品的人。)
289.Ttbrikug dha o mglbu dha kneudus smparu qmita.
   (她們喜歡裝飾品的程度比生命還重要。)
290.Bnriqax elug ga o hntur dha daan.
   (那路障是要讓人禁行。)
291.Dmpsbriqax qpahun dha ka lupung mu.
   (我的朋友工作是專門做交錯的東西。)
292.Ima ta ka mha psbriqax htur kacing?
   (我們那一位要去做阻擋牛的路障?)
293.Briqul dowriq sun ku dha ka yaku.
   (他們稱我是視力模糊的人。)
294.Lutut dha o mnegbriqul balay.
   (他的親戚很容易得視力模糊。)
295.Nbriqul su binaw, ida mha smka ka qnita dowriq su.
   (若你眼球視力看看,你的眼睛還會看到一半。)
296.Asi bi ptgbriqul pngqeuqan dha ka seejiq kiya.
   (那個人因毆鬥而變成視力模糊。)
297.Tbrqulay bi ka laqi ta ha msa nami slhbun.
   (我們很擔心孩子會變成視力模糊。)
298.Pntbru mu mn5 ka bubu babuy mu o mha mn6 na sayang da.
   (我養的母豬生過五次小豬了而現在是第六次。)
299.Tbruay ta ha qmrak binaw babuy ga, msaang o.
   (讓我們專從母豬懷中抓小豬,會生氣的。)
300.Bruha su mtmay bbuyu ka niqan gaya.
   (犯禁忌的就不要「bruh」進入深山。)
301.Pntgbruq ku dha ptucing rbuq.
   (他們把我「bruq」聲推下坑裏。)
302.Ga gmbrut psluhay rmgrig laqi mha psdka ka wauwa su.
   (你女兒「brut」聲在教要去跳舞比賽的小孩。)
303.Iya usa sgbruwa alang dha hi ka yamu.
   (你們不要跟著去他們部落那裡嚷嚷議論。)
304.Saw skbruwa saang ka tama o tama bruwa sun dha da.
   (老是破口大罵的父親他們稱為雷公父親。)
305.Mha ku sgbsbas psqit djima tama mu edaan bgihur paru.
   (我要跟著去砍我父親被颱風吹爛的竹子。)
306.Bsbsani ha bgbaw ka djima hiru baki su.
   (為你祖父用來照明的竹子打碎。)
307.Pnbsiyak na peekan rungay ka apu o sgkha ka mtucing dxgal.
   (他讓猴子爭相吃柿子有很多柿子掉下來。)
308.Ppbsiyak dha kmtuy masu o sgkhaya ka srhuqan dha.
   (他們匆匆忙忙摘小米有些摘漏了。)
309.Manu sun namu ha tmbsiyak kmari hiya?
   (為什麼你們在那邊匆匆忙忙挖土?)
310.Msnbsiyaq ini biqi ha ka kusa do asi iyah kmukug laqi.
   (因很久不還債就來要求用子女抵債。 )
311.Gmntbsqur ku smku bqrus dha ka yaku.
   (我埋葬過自殺吊死的人。)
312.Ttbsqur na mkan seejiq o bsqran dha mkan uri da.
   (他打架勒死別人而別人也會勒死他。)
313.“bsqrun mu mkan ka seejiq ga”msa su o, nha isu ka bsqran na da!
   (你說:「我要打架勒死別人」,可能你會被勒死! )
314.Bsqranay saku ha huling ka gasil towkan mu.
   (你不要把我背網的線拿去勒死狗。)
315.Dhiya o dmptbsrux qbrangan dha samat.
   (他們是專門種構樹用來埋伏野獸的地方。)
316.Ttbsrux dha ka rungay o sgkhaya ka buun.
   (猴子聚集在構樹被打了很多。)
317.Tbsruxa su ka isu, mha ta bbuyu.
   (別去種構樹,我們是要去打獵。)
318.Gnbsu na knan ka qabang o wada ha geuyan da.
   (他吝於給我的被毯,被人偷去了。)
319.Kbsaan su dha o nkbsu su ka isu uri da.
   (別人對你吝嗇你也應該對他們吝嗇。)
320.Ma ana ha ki skbsu su, kyaana bi bsu su.
   (連那個也吝於給人,你就是如此的吝嗇。)
321.Mnbsukan ku shiga o saapa ku dha da.
   (昨天我酒醉過給人揹回家。)
322.Msnbsukan dha snaw na .
   (她為了先生酒醉而發生爭執吵架。)
323.Msaa su sgbsukan hiya, llngayun su dha hi da.
   (別跟著去那裏酒醉,他們會暴力對你相向。)
324.Kbskanan dha bi ka sinaw mu.
   (我釀的酒會使他們酒醉了。)
325.Ga pbsus tbeytaq snegikus dha ka huling.
   (狗被他們設的長刺陷阱「bsus 」刺到。)
326.Pnbsus ku pbeytaq pnsgikus dha ni bsiyaq ku bi mnegeiyax.
   (我被他們設的長刺陷阱「bsus」刺到,有很長時間不能工作。)
327.Ttbsus dha meytaq ttuwil o mkla bi da.
   (他們很善於「bsus」刺鱸鰻。)
328.Bttaanay saku ha ptkumax ka libaw glaqung.
   (別把我的山雞捕捉器「btat」鬆開了。)
329.Bttaani ha ptkumax ka pnspada baki su.
   (替你祖父「btat」鬆開他的山羌捕捉器。)
330.Gmnbtraw ku elug ga mu hmaan blbul saan dha gmeeguy.
   (我在路上設置過擊腳陷阱桿為了防止我種的香蕉被偷竊。)
331.Kkbtraw kana ka qmpahan su o mha su mkpiya jiyax mtraw?
   (在你的田裡設置擊腳陷阱桿需要多少時間?)
332.Nbtraw ima ka kiya o hiya ka mha lmhlah na.
   (誰設置過擊腳陷阱桿他要去拆卸。)
333.Ini pnegbtraw qmpahan ga, tbukan ha bowyak ka nhuma na.
   (不設置擊腳陷阱桿的田地農作物就會被山豬毀壞了。)
334.Btranay misu ha ka qmpahan su hug?
   (我幫你在你田地上設置擊腳陷阱桿好嗎?)
335.Mha ku sgbtriq rqnux tama mu saman.
   (明天我要向我父親要鹿大腿。)
336.Smbbtriq bi rapit ka baki mu wana ha uqun na.
   (我祖父只喜歡吃飛鼠大腿需要很多飛鼠的大腿。)
337.Gmnbubul ku qsiya mahun dha qmburung payay ka shiga.
   (昨天我去挑她們在割稻時喝的水。)
338.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat.
   (下雨天他們全部帶雨傘外出。)
339.Ungat mtgbubung hi ka bubung do wada dha ngalun ki da.
   (看不到雨傘在那邊就是被人拿走了。)
340.Mha ku tmbbudu psapuh dowriq laqi mu.
   (我要帶我的孩子去治療他的白內障。)
341.Bdua bi dowriq ka laqi ta ha msa ku slhbun.
   (我很擔心我孩子會患白內障。)
342.Bbuha su layat ka nengalan luqih.
   (外傷你不能用冇骨消來醫。)
343.Gmnbuji ku smmalu dnurun dha ka yaku.
   (我製作過別人託我作的弓箭。)
344.Ttbuji dha ka pkiisug pais ttmay alang.
   (他們常常射箭使敵人害怕進部落。)
345.Tbkyanay su ha paapa ka mshjil nii.
   (你不要把這重物讓他揹。)
346.Bliha su pktngi laqi mu.
   (不要讓我的孩子吃胖了。)
347.Dhiya o dmptbuluq busuq qpuun dha biyuq.
   (他們是專門榨出過熟的李子汁。)
348.Gnbuluq mu gmaaw ka busuq o dha brunguy.
   (我挑過熟的李子有二個揹簍。)
349.Mha ku sgbuluq mhada apu tama mu.
   (為了熟的柿子我去父親那裡。)
350.Dmptbungu qhuni ssping dha sapah ka dhiya.
   (他們找樹瘤作為裝飾家裏。)
351.Tmnbungu ku qhuni dnurun da ha ka shiga.
   (我昨天去找他們所訂的樹瘤。)
352.Msnbunuh na tlngan ha risaw ka bunuh na do sqdug na tmaan na.
   (他因男孩子觸摸她的小腹而像他父親訴苦。)
353.Ntgbunuh su brah dsnaw binaw, ngalun su dha mrangi da.
   (若妳在別人面前露小腹看看,會把妳看成是很隨便的人。)
354.Ttbunuh na tdruy o ki kana saan dha ptgsa smmalu.
   (他對輪軸專業有很多人向他學習。)
355.Tbnuha ta kacing muduh ka ita.
   (我們專烤牛小腹。)
356.Sknbunur na brunguy bilaq pha ka brunguy waqa.
   (他將小背簍的龍骨作為開口背簍的龍骨。)
357.Tbnranay ta ha ka brunguy na.
   (他的背簍我們替他裝龍骨。)
358.Tbnrani ha ka brunguy baki su.
   (你祖父的背簍替他裝龍骨。)
359.Mha ku sgbqbuq 1 erut biyi tama mu.
   (我要去搖動我父親工寮的一根柱子。)
360.Msnbuqax wauwa na tgruan dha ka bubu na o ini ptqita bsiyaq siqa na.
   (因別人對她女兒裸體跳舞指指點點,而她母親久久不好意思見人。)
361.Gaga tmbbuqax babuy na mha psayuk.
   (他忙著帶他的種豬要去交配。)
362.Pbqaxi binaw laqi su ga, mha maarangi da.
   (讓你孩子裸體看看,孩子會變態無恥的人。)
363.Tmptburaw sudu ga o pkmalu dha qmpahan ka buraw sudu.
   (那收集堆肥的人用堆肥使他們土地肥沃。)
364.Brxay ta nak kmrut ka kacing msa ku o yahan ku dha tblbil da.
   (我想要一個人自己殺一頭牛時他們卻都來幫忙殺。)
365.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu.
   (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。)
366.Ini bi pkbusug eusa dha tmsamat ka snaw Truku sbiyaw.
   (以前的太魯閣族男人不會像酒鬼不去打獵。)
367.Emptbutul ka dhiya ga o smluun dha lmlamu hlama.
   (他們那些煮的糯米飯是要做不同的糯米糕。)
368.Wana yaku ka kmnbutul hmdayu do ini kmkan hndayu dha bunga ka kana da.
   (只有我帶糯米飯包他們就不想吃他們帶的地瓜便當。)
369.Kndakil dha ka psbutul unuh wauwa.
   (女孩胸部隆起是她們進入發育時期。)
370.Kbtulay ta ka hjiyuun mha bbuyu.
   (我們蒸糯米飯給去打獵的人做便當。)
371.Dmtbuur bunga tabug dha rudux ka dhiya gaga.
   (他們是收集地瓜皮養雞的人。)
372.Tbbuwa kana ka nhapuy dha o ini sulu mhapuy hiya na.
   (大家煮的飯都煮沸了,他還不想煮飯。)
373.Mha ku sgbuwan sari qluqun bubu mu.
   (我為了里仔芋去向我母親要。)
374.Mha ku smbuwan sari ka sayang.
   (我現在要去取仔芋。)
375.Sbwana namu sari dha ha.
   (你們不要拿別人仔芋。)
376.Dmptbuwax dhquy hlmaun dha ka dhiya.
   (他們是專找糯米製作糯米糕的人。)
377.Sknbbuyu dha qmita ka knmalu masu mu.
   (我的小米長的好到被他們看成是草叢。)
378.Iya kbyaani ha ka ngangut baki su.
   (別使你祖父的庭院長滿雜草。)
379.Tknanay misu ha ka masu dhquy tgmuun su.
   (你要用來做甜粥的小糯米我幫你搗。)
380.Stlxi ku ha ka hndayu.
   (替我熱便當。)
381.Stlxanay ta ha ka tutu hlama uqun tama su.
   (我們替你父親要吃的竹筒飯加熱。)
382.Mha ku sgcina sari buan mu, lala nhiya sayang.
   (因母親那裏母芋很多我要去取。)
383.Pstnaay misu ha ka sari qluqun su.
   (讓我來幫你取里芋的母芋。)
384.Tunay ta ha ka qabang snurug.
   (讓我們來幫他織粗布毯。)
385.Ga ttcit smagi huling mha maduk ka alang hiya.
   (那部落的人都在「cit」地呼叫他們的狗要去打獵。)
386.Tcitun mu smagi ka huling mha ku maduk.
   (我要用「cit」呼叫狗要去打獵。)
387.Cxani ha mapa ka nlupung su.
   (發出「cix」出力的語氣替你的朋友的揹東西。)
388.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da.
   (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。)
389.Sciyu mu ha ka ayus saan tmsamat.
   (我指給他看要去狩獵的界線。)
390.Ttciyu ssaun dha kana ka seejiq.
   (人們都指著他們要去的地方。)
391.Ciyuaw mu ha ka dupan dha.
   (讓我指他們的獵場。)
392.Cyuay mu ha ka grung dha.
   (讓我指示給他們看獵物的出入口。)
393.Tmiyu su seejiq o cyuun su dha uri.
   (你指責別人,別人也要指責你。)
394.Gmncsdudul qmpah ka seejiq o lala qnpahan dha uri.
   (曾提早工作的人他們所耕的地也多。)
395.Ma ana ha ki scsdudul su da, tghwayi hari ki da.
   (這麼一點的事你還提早做,慢慢做吧。)
396.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay.
   (他們炒的菜需要很多油。)
397.Mha ku sgcsngiya lupung mu mksa qrunang na.
   (我要跟著我朋友的獵場那而打獵透透氣。)
398.Iya bi usa sgdaaw hiya, eumal su dha pgaya hida.
   (不要去加入隱瞞者那裏,連你也會被他們要求發誓來求證。)
399.Ddadak dha pais o mssriyux.
   (他們互換警戒敵軍。)
400.Kndadak dha o ksgun pais.
   (他們站哨敵人都很懼怕。)
401.Wada ptgdadal ka snaw o “ma ki qbhni na”sun dha mhulis.
   (他因妾而死,他們就譏笑他:「他怎麼把她當獵物!」)
402.Pddalan na kuyuh ka laqi na do ini pndduwa ka sapah dha da.
   (他給他兒子娶妾後他的家庭就開始不和睦了。)
403.Iya bi kdahang , kdhamun su dha uri da.
   (絕不要小氣,他們也會對你小氣。)
404.Msndahang ku dhyaan do yahan isu nini! “mha ta inu hici”sun mu.
   (我因他們對我小氣時,我對他說:「等著瞧吧。」)
405.Pnkdahang dha ka laqi mu o miyah smnru knan da.
   (我孩子回來告訴我他們對他小氣的事。)
406.Kmdahang su o kdhamun su dha uri.
   (你小氣別人也會對你小氣。)
407.Kndahaw dha dgiyaq hiya o ungat dhagan da.
   (他們在那山設套頸陷阱多到沒有可設了。)
408.Dhgani rapit uqun dha ka rudan.
   (設套頸陷阱捕捉飛鼠給老人家吃。)
409.Ini ku skuxul ka dhdahu dha gaga.
   (我不喜歡他們的傲慢。)
410.Ana bilaq bi stndahu dha ka seejiq dmptdahu.
   (他們是連小事都愛自誇。)
411.Yaa su qrasun balay qmita ka kntdahu dha sunan.
   (別人對你的稱讚你應該高興了吧。)
412.Ntdahu su binaw, kasi su dha ngali rprik.
   (若你自誇看看,別人會把你當作騙人的。)
413.Skndahu na kuyuh na ka 1 kuyuh ga o kla su ha dadal na.
   (他把那個女人當作他的妻子一樣稱讚原來是他的妾。)
414.Huway Truku o stndahu dha balay.
   (太魯閣的慷慨最為人津津樂道。)
415.Pnsruan dha o maadahung kana hiyi na.
   (被人打到身體都變瘀傷。)
416.Dhmi mkan binaw seejiq ga, dhmun su dha mkan uri?
   (你把人打成重傷,別人也會把你打成重傷。)
417.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
   (雖然我禁止過,他們依然拿走。)
418.Pdkaran su dha pngahi do npdakar su uri da, tayal rangi su.
   (他們阻擋你去釣魚你也應該阻擋他們,你怎麼那麼傻。)
419.Sdliha su kacing msaang, rungun su na da.
   (不要靠近那凶猛的牛,牠會攻擊的。)
420.Mha ku gmdamat nngari qnqan bgihur ka saman.
   (我明天要去採收被颱風侵襲殘餘的蔬菜。)
421.Tmndanga ta laqi ka rudan ga rudan ta do dngaun ta dha da.
   (我們養育孩子,老了他們會照顧我們。)
422.Dngaani kuyuh su mndurug ka dha rudux gaga.
   (那兩隻雞給你妻子做月子吃。)
423.Endangar mu o ga dha rrihan da.
   (我原來設的壓陷阱被他們佔據了。)
424.Pdangar ku lqian o kkla dha dmangar.
   (我讓小孩子設壓陷阱是為了他們會做。)
425.Ini paadangar dnangar su o aji mha tjiyal.
   (你所設的不像壓陷阱就不會壓到。)
426.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da?
   (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?)
427.Maadapil mrata kana ka siyaw pnlaq gnrkaan dha pais.
   (為了防守敵人海岸都是軍人的腳印。)
428.Pndapil hi ka tbowki kumay o wada dha ngalun da.
   (曾經留腳印在那裏的公熊,已被獵捕了。)
429.Pdplanay su qmpahan ga dha spdakar ka laqi su.
   (不要讓你的孩子通過被別人禁止的地方。)
430.Tndaqut tdruy daqut nii o ki kana stmaan dha dmaqut mshjil.
   (這吊車的主人都是他們僱來吊重物。)
431.Dqutan ku na ha ka towkan pnqaya baraw.
   (他把我吊掛在上方的男揹網勾下來。)
432.Dqutaw misu ha ka brunguy ga mtucing ayug.
   (落在山谷的揹簍我幫你勾起來。)
433.Dqtani ha ka kjiwan bubu su ga pqaya qhuni gaga.
   (你母親掛在樹上的肩袋幫她勾下來。)
434.Psdara su seejiq o psdraun su dha uri.
   (你使人流血別人也會使你流血。)
435.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku.
   (太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。)
436.Empsdaran o smklun dha bi ka daran.
   (通靈者將他的竹占診斷具隱藏。)
437.Dmpsdaring rdanan djiyun dha ka laqi.
   (孩子向父母祈求零用錢。)
438.Kana drdaring dha ga o saw smbasi bhangan duma.
   (他們的呻吟聲有些令人刺耳。)
439.Ana mhapuy ini kmtlung do musa sgdaruh nhapuy dha da.
   (連煮都不想煮的就去吃別人沒煮熟的飯。)
440.Mha ku tmdaruh yabas uqun ina mu ga klhbnun.
   (我要去採沒熟的番石榴給我害喜的媳婦吃。)
441.Kdruha su mkan yabas.
   (你不要吃不熟的番石榴。)
442.Ttdasan dha mrrawa o msdeejiyan mtaqi ka saw saman da.
   (他們連夜在月光玩耍,致使他們隔天起的很晚。)
443.Tddaun kana ka hmaun dha do tmdhquy nami ka yami lupung mu.
   (所有的人都種用來煮的稻穀而我和我的朋友種糯米。)
444.Tddaung kana jiyun dha ka mowda steetu sipaw gaga.
   (他們都靠掛勾攀爬對面的陡坡。)
445.Deungay misu ha ka tdruy su ga mtucing ayug.
   (我要把你墬落山谷的車子用掛勾吊上來。)
446.Daasanay mu ha ka dgsayan wauwa su.
   (你女兒的經理架我替她剝平。)
447.Iya ha daasani ka qwarux slhayan laqi.
   (不要替孩子剝平他要練習。)
448.Mha ku cih mdawi bbuyu han.
   (我隨意去打獵。)
449.Saw skdawi ka seejiq o qrqilan dha nanak.
   (愛懶惰的人他們自己承受困苦。)
450.Dawin! mha su inu?
   (親愛的!你要去那裏?)
451.Gndawin mu mlawa o kla su ha yami nanak.
   (我把他當作親愛的打招呼,原來是我們自己人。)
452.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri?
   (我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?)
453.Ttdawin dha o bitaq mtnwaru.
   (他們的關係親密到勾肩搭背。)
454.Dmayak su seejiq o jiyapun su dha uri.
   (你干涉別人他們也會干涉你的。)
455.Dmndayak su nuda dha do riqu su dha da.
   (你曾干涉他們,他們會恨你的。)
456.Dmpdayak kuxul dha ka dhiya.
   (他們喜歡干涉別人的人。)
457.Gndayak na sunan o lxani hi, mha nanak hyaan duri.
   (他對你的干涉不要理他,後果會回到他自己的。)
458.Kkdayak su uuda dha o spung hari.
   (你干涉別人要適可而止。)
459.Ini ta pnegdayak o ini ta dha jiyapi uri.
   (我們不干涉,他們也不會干涉。)
460.Wada ptgdayak nuda dha ka duma seejiq.
   (有些人因干涉別人行為不檢而死。)
461.Tgdayak bi seejiqun o ini dha si malu qmita.
   (比較會干涉的人沒有人看得起他。)
462.Dmptdayaw qpahun dha ka dhiya.
   (他們的工作是幫助別人的。)
463.Gndayaw mu mqraqil seejiq ka snqaras dha nii.
   (他們這謝禮是我幫助困苦的人得來的。)
464.Dmtani ha tmabug ka babuy lupung su.
   (幫你朋友養大豬。)
465.Ana ku ini dgiyal ka sayang han o mha ta inu hici.
   (雖然我現在沒能贏,後會有期。)
466.Ddgiyal dha tmgjiyal o ungat seejiq dmgiyal.
   (沒有人能夠戰勝他們。)
467.Sgdgiyaq keedsan dha ka mneudus bbuyu.
   (山裏的生物依山而活。)
468.Tdgyaqa su ka isu mha su matas han.
   (你要讀書的不要去打獵。)
469.Biqan ku dha 3 rudux ka gndgsay mu.
   (我所理的線他們給了我三隻雞。)
470.Gisu ku tmdgsay , ki ha qmuyux.
   (正好下雨, 我來理線。)
471.Dgsiyanay ta ha ka pala tunun na.
   (我們幫她理織布裙的線。)
472.Dgsiysani ku ha ka tunun mu qabang hbu?
   (媽!可以幫我理織布毯的線好嗎?)
473.Wada dha dsun da.
   (他們已經帶走了。)
474.Dhdha bi ka malu na.
   (只有一、兩個是好的。)
475.Dhiya ga o dmpddha mtqnay kdjiyax.
   (他們倆常走在一起。)
476.Dmptgdha ka qpahun nami.
   (我們的工作分成兩份。)
477.Empddha nami ka musa matas.
   (我們倆個一齊去讀書。)
478.Empeedha nami ka musa.
   (我們二個人要去。)
479.Empsddha ku ka smkagul mrata.
   (我把兵倆個倆個分派任務。)
480.Emptgdha nami ka musa qmpah.
   (我們分兩隊去工作。)
481.Endha ka laqi mu o wada ungat 1 da.
   (我原有二個孩子一個已經不在了。 )
482.Asi ku gdha mangal ka yaku.
   (我一次拿兩份。)
483.Gmdha smbu rqnux shiga ka tama mu.
   (我父親昨天連續獵到二隻山鹿。)
484.Gmndha ku marig pucing o jiyun laqi ka kingal.
   (我一次買二把刀一把給孩子使用。)
485.Gndha na smbu ka pada o sbgay na ka kingal.
   (他射到兩隻山羌一隻分給我。)
486.Kingal jiyax asi kdha wada bkalun ka yami hiya.
   (我們那裏一天就有二個人嫁出去。)
487.Kkdha nami ka musa dgiyaq o smayan mu rmimu ka tama.
   (我們要兩個人去打獵我很努力地去說服我父親。)
488.Kmndha ku peeniq ka sunan o wada inu ka 1 pnniqan da?
   (我有分二份給你而一份到哪裡去了?)
489.Knddha dha o ungat ttpgaliq dha.
   (他們兩人無法讓他們分離。)
490.Wada nami maadha ka yami da.
   (我們兩個變成一對。)
491.Musa ana inu o mddha ta ka malu.
   (我們成雙成對去任何地方是比較好。)
492.Knrudan mu o mgdha taan ka kingal.
   (我老眼昏花把一個看成兩個。)
493.Paah sapah mu o mkdha ksaan ka alang paru.
   (從我們家要去大城市需要二天的路程。)
494.Mndha ku ka skribut.
   (我二次被絆倒。)
495.Seejiq ga o mnegdha dqras na.
   (那個人是雙面人。)
496.Mnkdha ku ka musa pngahi qsurux.
   (我去釣魚去了二天。)
497.Mntgdha ka alang hiya o ga mseupu duri.
   (曾經是分成兩個的部落又合併起來了。)
498.Ana msndha ka lukus mu o ida mskuy na.
   (雖然多穿了二件衣服但仍然很冷。)
499.Mtgdha gnbing na ka sagas da.
   (西瓜已切成兩半。)
500.Nkdha ta bi ka mseupu musa ptasan paru hki msa ku.
   (我期待我們兩個能夠一起去念大學。)
501.Pddha musa ka bbuyu.
   (打獵要兩個人一起去。)
502.Pkdha ka musa su dmayaw qmpah lpungan su.
   (你要幫朋友做二天工。)
503.Pndha namu do haling ki da.
   (你們每人拿兩份就很多了。)
504.Ini bi pnegdha hma na ka baki gaga.
   (我祖父不會說謊。)
505.Pnkdha ku na pqeepah o ini bgay pila ka seejiq kiya.
   (他叫我做二天工作沒付我工資。)
506.Kingal sapah o iya bi ptgdha .
   (一個家庭不要分裂為二。)
507.Iya sddha miyah.
   (別兩個兩個一起來。)
508.Iya sdha lnglungan su asi skingal.
   (你不要一心二用要專心一意。)
509.Iya usa sgdha pnniqan hiya, pnkingal ta ka ita.
   (別去分兩份那裏,我們是每個人一份的。)
510.Saw skdha mangal kuxul na.
   (他老是喜歡拿兩份。)
511.Skndha na pnniqan ka lupung paru.
   (他分給親家兩份。)
512.Smddha su mangal o knuwan su ki da, asi qaguk.
   (你二個二個拿要到什麼時候,一把抓就好了。)
513.Spddha na smadu ka qmpah.
   (他每次請二個人去工作。)
514.Spkdha na pqeepah ka 1 libu qmpahan.
   (一分地他要他二天做完。)
515.Tgdha ku laqi snaw ka yaku.
   (我是排老二的男孩。)
516.Sai tmdha masug ka 1 pnniqan.
   (去把那一份分成二份。)
517.Sai tmgdha ka sagas paru bi gaga.
   (把那大西瓜切成二半。)
518.Tmndha nami mayus qmpahan shiga.
   (昨天我們把土地劃分為二。)
519.Tnegdha do yaku ka isil na da.
   (已分成兩個一邊是我的了。)
520.Ttgdha na masug o mgsmay.
   (每份分成二份很費時。)
521.Tgdhai dha namu ka 1 mneudus bowyak.
   (你們兩個人把一隻山豬分成一半。)
522.Tgdhanay ta ha smaax ka qhuni na.
   (我們幫他把木材劈成兩半。)
523.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga.
   (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。)
524.Wada dha brigun ka sapah ta do maaendhiya ki da.
   (他們買走我們的房子就是他們的了。)
525.Saw skendhiya spiqan dha ka dseejiq gaga.
   (那些人老是把別人的東西當作自己的拿。)
526.Spdhiya su nanak ka qpahun kiya o aji dha sngqlingun.
   (你把工作託給他們自己做他們做不來。)
527.Dkaan mu ha ka enlaqi psthulang ga do tayal lingis da.
   (我把自大孩子的那一份切成兩半時,哭的要命。)
528.Dkai ha ka ini kla dmka.
   (幫不會切成兩半的人切。)
529.Dkaun mu ha ka sagas paru bi gaga.
   (那個大西瓜我來替他切成兩半。)
530.Dkaanay su ha ka nhiya.
   (你不要替他切成兩半。)
531.Dkaani ha ka nbaki su.
   (你祖父的替他切成兩半。)
532.Sdmaa ta bi mtaqi ha msa ku.
   (我一直擔心睡覺時作惡夢。)
533.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha.
   (他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。)
534.Kndmrax laqi na kuyuh o kal bi wana ha ka mcinun.
   (他只有一個獨生女,就只這位要織布。)
535.Mnegdmrax bi tquli dha laqi ka lutut dha.
   (他們的親戚只養育一個個孩子並不多。)
536.Enteetung su sgdngdang pnmiyakan dha ga, psnegul kari o klaun su?
   (你老是等別人煮的熱水,而別人背後講話你不知道嗎?)
537.Dngdangay mu ha ka trmaan baki su.
   (你祖父要洗的熱水我來燒。)
538.Dmptdngil qpahun dha ka dhiya.
   (他們的工作是製作黏膠。)
539.Dngaanay mu ha ka nbubu mu.
   (我母親的我要給它烘乾。)
540.Gmdnguq ku tmutuy do kseengan ku dha da.
   (我叫醒打鼾的人被罵了。)
541.Kkmalu tnaqi mu o aji ku mha sgdnguq mtaqi hyaan.
   (我想要好好的睡,不會去和打鼾的他一起睡。)
542.Aw balay ha smddnguq bi munan ka muhing mu.
   (對不起我打鼾打攪你們了。)
543.Iya dngqani muhing su ka ga dha tqian.
   (你不要在他們睡覺的房間打鼾睡覺。)
544.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga.
   (讓習慣走懸崖路的人開路。)
545.Mha ku spuhan emptdowriq ka sayang.
   (現在我要去眼科看病。)
546.Barah su bi miyah mtgdowriq , ma wana sayang, pyaha su bi bgihur paru ha!
   (只有現在,難得看到你,可能會帶來颱風!(表驚訝的意思))
547.Naqih nuda dha ka laqi o smddqras bi pqsiqa rdanan.
   (孩子行為不好會使父母顏面無光。)
548.Iya ku ha pdqrsani brah seejiq rmngaw ka bnegay mu, siqa balay.
   (別當著人的面告訴他們我所給的,會不好意思。)
549.Gmdriq ku pha gasil o ki ka tlayan bi bowyak.
   (我選在山角放置陷阱比較容易捕捉山豬。)
550.Ttdrmul dha ka qbhni o bitaq ini qlahang rhu.
   (鳥兒為了喝露水而忽略了鷹隼。)
551.Nii ku tmdudug mrata kkrmun dha tmgjiyal pais.
   (我正在鼓勵軍人使他們勇敢的對敵人打仗。)
552.Gndudul mu pha laqi gasut uuda qmpah ka brunguy nii.
   (這背簍是我沿著工作起止點放置孩子用的。)
553.Nii ku tmdudul mrata kkrmun dha tmjiyal pais.
   (我在帶領軍人使他們勇敢地向敵人作戰。)
554.Dmpdulus tdruy nnaqih smluun dha ka seejiq gaga.
   (那人是專門拉拋錨車修理的人。)
555.Kmdulus nami wauwa dha ngalun nami ina.
   (我們想強拉他的小姐娶來當媳婦。)
556.Tmndulus ku lqian su mha nami pngahi.
   (我強邀過你孩子去釣魚。)
557.Dlusan na mha mapa buwax ka laqi mu.
   (他拉我孩子去揹米。)
558.Knduma dha o saw skneanak.
   (他們有的人是喜歡單獨。)
559.Alang hiya o ki bi saw mgduma dha ka mkla mseusa.
   (那個部落的人好像只有少數人懂得編織。)
560.Pnduma na mgay o rihan dha haya.
   (他因只給少數人,使他們負氣拒絕了。)
561.Gluq lutut dha o saw skduma , ini pnegsdka.
   (他們家族的毛病一向是不公平的。)
562.Tmndumul ku psranaq kntmaan dha Tuxan Baraw ka yaku.
   (我是點燃他們對上帝的信仰。)
563.Dngusa su quri qmpah ka mha su matas.
   (你要讀書的不專注於勞動。)
564.Mha ku gmdunuq lumak ka sayang.
   (現在我要去摘菸葉。)
565.Gndurah rmisuh ka towrah o entqun dha marig.
   (著過亮麗顏色的胸兜很快就被人們買走。)
566.Draha su laqi ha, hkrigun utux o.
   (別讓孩子長的很漂亮,會遭神明嫉妒。)
567.Mha ku gmdurang lmhlah, aji mu lahun ka qlubung.
   (我要去拆卸套頸陷阱而留下套腳陷阱。)
568.Kkdurang kana ka dgjiyaq ga o mha bi mk10 jiyax.
   (那山要放套頸陷阱需要花十天的時間。)
569.Kndurang dha hiya o ungat saan mumal da.
   (他們在那裏已放很多套頸陷阱已經沒有地方可放了。)
570.Ndurang su nhari, aji su dha psklaun da.
   (你應該趕快放套頸陷阱不然他們就不會留地方給你放了。)
571.Iya usa sgdurun ga dha drunan.
   (不要再去託他傳話,已經有幾個人叫他們傳了。)
572.Mha ku sgduuy Yisu ka yaku da.
   (我為了信耶穌而去。)
573.Tdduuy sowki mha tmatak kana o tmkmu baga hiya na.
   (都要用鐮刀去砍草了你還在那裏袖手旁觀。)
574.Rudan Truku suuxal o msndxgal ni mntgjiyal ka dha mrata Nihung.
   (以前太魯閣族祖先為了土地和日本爭戰。)
575.Ttdxgal dha mrrawa ka laqi o sdrxalan rucinq wana bi dowriq ka bhgay.
   (孩子玩到一身都是灰土只有眼睛部份是白的。)
576.Sdxalun mu rmisuh ka dqras mu, aji dha kkla knan.
   (我用泥土塗臉,使人認不出來。)
577.Msbeebung kana ka dgiyaq dha hiya ungat hrus na.
   (他們那裏有很多平坦而沒有斜坡。)
578.Mha ku sgeebung dxgal, ki ka yahan bi uqun.
   (我為了農作物容易生長去平原的地方。)
579.Tteebung dha o malax qmpah hrus da.
   (他們經常在平地工作而放棄山坡地了。)
580.Wada dha teebngan ka quri daya hi da.
   (他們把上面的地挖成平地了。)
581.Ddeedal bi uusa dha tmuba qsurux ka dmtuba gaga.
   (毒魚的人即刻就去毒魚。)
582.Ini bi pnegeedal kraji baga dha ka lutut ina mu.
   (我媳婦的親戚不會偷竊。)
583.Ini eduk sapah ni wada geuya ha ka pila na.
   (他因沒有關門錢被人偷。)
584.Gmneenduk ku enlaxan dha ka yaku.
   (我專門收別人丟棄的門窗。)
585.Saw kkeenduk lihaw kana ka sapah nii o mha bi piya pila?
   (把房子的門扇都裝上玻璃大概需要多少錢?)
586.Gmneegaw ku nengari dha ka yaku.
   (我拿別人剩下來的酒麴。)
587.Sgguay su pha sapuh dxgal ka payay, ksbaun da.
   (稻米不要過量施肥,會變枯黃的。)
588.Lani mu ha habuk na ka kleybang binaw, tayal saang na.
   (我把蜥蝪拴在他的腰帶上時,他會勃然大怒。)
589.Tteelih dha qsurux o ini lu mngahi da.
   (他們常築堰堵水撈魚就不再釣魚了。)
590.Liha su bi pila qnpahan nami ha!
   (你不要扣我們的工資喔!)
591.Seejiq dmneelu ga o ungat ksula dha sgsayang.
   (那些很節儉的人短時間不會缺乏。)
592.Pneelu mnan o nksha inu tpusu nami sayang.
   (讓我們節儉才有今天的成就。 )
593.Ungat enleelug dha miyah nhari ka saw ga sglaan uuda.
   (他們被事情耽擱了,不會馬上來。)
594.Kkeelug paru ka muda dowras ga o mha bsiyaq bi gleegan.
   (要使大馬路穿過那岩崖,需要長時間開。)
595.Maaelug paru tlaman tdruy ka dowras paru ga o mha khnu pila?
   (穿過那大山崖開鑿公路,要花多少經費?)
596.Tteelug dha o ensuwil ga msbrabang.
   (他們為了開路有時會爭吵。)
597.Dmptblaiq ka prwayun dha lmnglung.
   (他們追求的是幸福。)
598.Qbliqan ka klwaan dha hiya.
   (他們的國家很幸福。)
599.Tbbtraw saang kana ruwan sapah dha o smiyus wah!
   (家人一個個負氣離家會遭不吉祥。)
600.Neemu bunga rungay ka tnhngay kulu nii o sruwaq qnqan dha da.
   (原來盒子裏滿滿的馬鈴薯餅因被人吃而少了。)
601.Tmeani ha ka enlupung su.
   (你朋友的糕餅你幫他做。)
602.Tteemur dha o ini peiyax kngkmanan.
   (他們每天晚上不斷地雙腿交插著睡覺。)
603.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri?
   (我們就住在這裡,你還要去那裏呢?)
604.Mha ku sgeeniq ga niqan tama mu, sgdalih rdanan.
   (我要去住我父親住的地方,靠近老人家。)
605.Tteeniq dha ayug o sgkhaya ka wada tbnaan sunu.
   (他們經常住在山谷的有很多被土石流淹埋。)
606.Tteepix dha tmakur qhuni qmpahan mu o mnlala bi da.
   (他們已經很多次將樹壓在我的田地。)
607.Duma kuyuh o ini pnegeeran hduq dha ana dmnuuy laqi.
   (有些生產過的婦女腳窩上也不會長暴筋。)
608.Erana ta bi hduq ita uri ha msa ku kmtali.
   (我也擔心可能得到腳窩暴筋。)
609.Ernani puru binaw baga su ga, mha mrapal da.
   (你手長滿痛風時看看,會連在一起。)
610.Ini qlahang do mreeru ka mnarux dha da.
   (不小心的話,他們的病就會傳染了。)
611.Gmneerut ku enlaxan dha ka yaku.
   (我拿他們不要的柱子。)
612.Mha ku sgeerut beyluh tama mu, ini tuku 20 ka naku.
   (我要去拿我父親的豆子支撐架,我少了二十支。)
613.Tterut dha samaw o muda elalang.
   (他們經常到各部落去架設電線桿。)
614.Dmpeesur qnqaya dha ka dhiya gaga.
   (他們是使陰莖勃起的人。)
615.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da.
   (老了眼睛都花了。)
616.Tteetung dha smngahan o “kaway namu utux”sun mu msaang.
   (他們經常譏笑眼瞎,我罵他們說:「等著神明的咒詛吧。」)
617.Entgaak su nanak, kha eekan su ga.
   (你吃的那麼多,難怪會打嗝。)
618.Nktgaak bi tngi dha hki msa ku.
   (我期望他們吃到的打嗝。)
619.Negabal su nanak ka pusu krig hmaun su, ki ha niqan.
   (趁著現在還有,你自己應該去拔苧麻苗來種。)
620.Mha ku pgabal sipa usik mukan bubu mu.
   (我要去拔我媽媽那裏的辣椒苗。)
621.Sgabal mu ha ka ngudus tama mu.
   (我替我爸爸拔鬍子。)
622.Empsrnabaw do tggabal skuy hmaun dha kana ka yami hiya.
   (春天時我們那裏的人都在拔要種的箭竹(根苗)。)
623.Ttgabal dha hru apu o mk5 sayang da.
   (他們拔柿子苗到今天已經有五天的時間了。)
624.Gbalay mi su ha ka sipa busuq su.
   (讓我拔你的李子樹苗。)
625.Nkgaga bi ka nita msa ku o wada dha ngali da.
   (我希望那個是我的而被人拿走了。)
626.Iya uda kmgagi mhiyug ga dha tbyaxan qmpah.
   (他們在那裡忙著工作別閒著經過。)
627.Pggiay su bi musa sapah lupung ka laqi su, tgruun dha bsu da.
   (你不要讓孩子空手去朋友家他們會譏笑他吝嗇。)
628.Risaw su mha sapah wauwa o iya bi pggaani ha.
   (不要讓你的兒子空手去女方家。)
629.Empeegaing bi ka saun mu pha gasil.
   (我要放陷阱的地方很遠。)
630.Tggaing dha mkksa o embbruq qaqay dha da.
   (因為走比較遠的路他們的腳都起泡了。)
631.Msnegaliq nami pais ini ku dha psklai.
   (我為了他們沒有給我機會殺敵人而起爭執。)
632.Negaliq su nanak ka pais, lux su smeura gnaliq dha dga.
   (你自己應該殺敵人,為什麼一直羨慕別人所殺的。)
633.Qnegaliq na seejiq o huya dha gliqi uri da.
   (他殺人的樣子自己差點也被殺了。)
634.Entgaluk bi sapah dha binaw lnaung su ga, sita su dha hyaun!
   (如果你燒的火波及到別人的家,看他們怎麼對你!)
635.Kkgaluk dha ka elug su o htri tunux.
   (為了你不接續走兩條路就用石頭擋。)
636.Elug qmpahan mu o maagaluk uusa dha tmsamat.
   (我田裡的路成為他們接續狩獵的路。)
637.Gaga mggaluk uusa dha matas ka dhiya gaga.
   (他們為準備上學而在相互連絡。)
638.Mneggaluk nami bi ka wauwa kiya o ga dha sdngian da.
   (我原來相互來往的小姐,已被別人訂婚了。)
639.Iya usa sggara ga dha tqian hiya.
   (你不要跟著去睡在他們伸張四肢仰睡的地方。)
640.Mkmgarang ku mhidaw basaw ki ha malu karat.
   (趁著好天氣我想要耙開日曬的小黍。)
641.Ppgarang na kari rnengaw bukung ka sskagul dha knan.
   (他們派我去是為了宣導領袖者的話。)
642.Ttgarang dha mhidaw uqun o bgu mring dha kana.
   (經常耙開日曬榖物的都滿身大汗。)
643.Knegasig dha o mdka ga msqapah.
   (他們靠在一起像是粘起來。)
644.Ntgasig su mtaqi hyaan binaw, rhrhun su na ni aji mha qnmi su.
   (你若在他旁邊睡看看,他會使你翻來覆去而睡不著的。)
645.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku.
   (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。)
646.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
   (獵人老是編捕捉獵物的繩子。)
647.Ttgasil dha o ga mtbiyax bi sayang.
   (他們現在忙著編繩子。)
648.Gmnegasut ku negasut dha ka yuku shiga.
   (昨天我去取代別人做過的段落。)
649.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da.
   (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。)
650.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax.
   (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。)
651.Ungat mnegaya ka snaw o dmgatuk sun dha mhulis.
   (沒有道德心的男人被譏稱他為種男。)
652.Taagsanay su ha ka snkrigan na.
   (不要替她收集剮麻後的餘皮。)
653.Taagsani ha ka snkrigan payi gaga.
   (替那婆婆收集剮麻後的餘皮。)
654.Ttgaya dha o ini dha sngqlingi murug.
   (他們訂很多法律而沒有實行完。)
655.Ima mha gmayaw ka embngbing tahut gaga?
   (誰要去把烈火打散?)
656.Knegayaw dha mtaqi o mdka tnbaan.
   (他們散開睡覺就好像被毒死一樣。)
657.Mkmgayaw ku seejiq mkeekan o yaku ka qun dha da.
   (我想為衝突的人勸架,反而被他們攻擊。)
658.Giyagan ku na ha ka tahut.
   (他幫我把火打散。)
659.Ttgbalay dha tmakur qhuni o luhay dha.
   (他們很有經驗使砍的樹橫著倒下來。)
660.Gblayun mu kmrut ka mriqi knrtan dha qhuni.
   (我要把他們鋸歪的木頭鋸成平。)
661.Gbingan mu ha ka baun na.
   (我要把它的南瓜切塊。)
662.Gbingi mu ha ka nhiya do wada marih da.
   (我把他那一份切塊了而嘔氣。)
663.Saw skgbiyuk kuxul dha ka aji kmnita gbiyuk.
   (沒有看過峽谷的很喜歡來欣賞峽谷。)
664.Dmptdgut qpahun dha ka dhiya gaga.
   (那些人的職業是做研磨的工作。)
665.Hlmaun mu o mha ku sgdgut gdgdan tama mu.
   (我要煮的米糕去我父親研磨機那裏磨。)
666.Dgdanay ta ha ka ungat gdgdan.
   (沒有研磨機的我們來幫他磨。)
667.Dgdani ha ka nbaki su.
   (你爺爺的幫他磨。)
668.Dmgdma hari kngkla dha matas ka lutut dha.
   (他們的家族在讀書方面比較遲鈍。)
669.Saw aji kkgdma ka laqi su o gimi ungat saw ki lutut dha ka kuyuh su.
   (你U+7232了不會有遲鈍的孩子選妻子不要有這樣的遺傳。)
670.Saw skgdma qqepah dha ungat tgaan.
   (他們工作的進度很慢不能等。)
671.Rudan ta do sknegdma ta dha qmita da.
   (我們年老的時候別人把我們當成不靈活了。)
672.Mha su gmdunuq samat ima ka isu?
   (你要去殺誰的獵物得靈氣?)
673.Mha ku pgdunuq mtbhring bi samat ka yaku.
   (我要去找有獵物靈氣的人那裡得靈氣。)
674.Ttgdunuq dha bowyak o ini pskla pgdunuq.
   (他們經常殺山豬讓別人措手不及。)
675.Negduyung su nhari ka hmaan su, ki ha malu karat.
   (趁著天氣好的時候,趕快做培土種植。)
676.Spgduyung su knan ka qmpahan su o mha mu bi mk3 jiyax.
   (你託我犁培土的田地需要三天的時間。)
677.Gdynganay misu ha ka nnisu.
   (我幫你做培土。)
678.Gdyngani ha ka spaan na pajiq.
   (你幫他做培土種菜苗。)
679.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay.
   (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。)
680.Knegeabu na quduh hiyi o qrasun dha balay.
   (他按摩肌肉酸痛的人別人都很稱讚。)
681.Knsgealu mu o ini ku dha klai.
   (我所做的愛心沒有人知道。)
682.Mnegealu bi ka seejiq o speeniq dha lnglungan.
   (對有愛心的人,他們記在心上。)
683.Ppeaway mu o mha bi 3 tntaan ka qwarux.
   (我要編的緯線大概要三個切斷的籐條。)
684.Mha ku tmpeaway brunguy smqit qwarux ka mkaxa.
   (我後天要去砍籐條編背簍用的緯線。)
685.Gwyanay misu ha dmaus ka peaway su brunguy hug?
   (你要編背簍的緯線,我幫你剝平好嗎?)
686.Mha nami tmgeeguy qmrak ka saman.
   (明天我們要去抓偷慣竊。)
687.Geuyay ta ha mkan ka sagas na.
   (我們偷偷地吃他的西瓜。)
688.Ppgeeluk dha mkan qnilaw ka babuy o mssikul.
   (豬在互相推擠爭吃飼料。)
689.Saw skgeeluk dangi dha ka risaw na.
   (那青年老是搶奪別人的情人。)
690.Gleekay ta ha ka pila na.
   (我們去搶他的錢。)
691.Iya gleeki ha ka nhiya.
   (別去搶屬於他的。)
692.Negeygay binaw hnaluy su ga, hlisun su dha qngqrinut!
   (若你穿的衣服破裂看看,別人會笑你窮!)
693.Ttgeygay dha galiq o mssikul empgeeluk.
   (他們經常互相推擠爭搶破舊的布。)
694.Gygayay su bi plukus ka laqi mha matas.
   (別讓上學的孩子穿破衣服。)
695.Ggyanay su ha ka bubung na qmuyux.
   (你別把他下雨天撐的傘弄破。)
696.Mha ku gmhak masu ka sayang.
   (今天我要去播小米種子。)
697.Mkmghak ku usik kuyuh ka sayang ki ha qmuyux.
   (今天正好下雨天我想要去播種青椒的種子。)
698.Dmpghguh rkrak dha pusu qhuni ka dhiya gaga.
   (那些人都是用樹幹底部磨擦止癢。)
699.Emptghguh ku bkiluh dha ka yaku.
   (我是專替患有疥癬的人止癢。)
700.Mgghguh nami rkrak ka dha nami.
   (我們兩位相互抓癢。)
701.Mnegghguh bi pspusu qhuni bkiluh dha ka samat.
   (野生動物很喜歡把疥癬在樹底下磨擦止癢。)
702.Spghguh ta gnhghan dha bkiluh o mru bkiluh.
   (被有疥癬的人磨擦過會被感染。)
703.Ghgha su bkiluh knan ruun saku da.
   (你不要在我身上磨擦止癢會被傳染。)
704.Ghghaw ta ha ka rkrak bukuy tama su.
   (我們幫你父親背部抓癢。)
705.Ghghanay su ha ka luqih na, empsdara da.
   (你不要去磨擦他的瘡傷,會流血。)
706.Ppghnuk su smbarig knan o yaa su mha gmhnuk ka isu uri?
   (你叫我賣便宜是否你也要賣便宜?)
707.Saw skghnuk ni ki ka brigan dha balay.
   (因為老是賣的便宜所以很多人買。)
708.Mha ku tmghnuk sbrigan tdruy ka sayang.
   (我今天去找賣車子便宜的車行。)
709.Tmnghnuk ku smbarig damat o ini dha tuku marig.
   (我做過賣便宜的菜他們不夠買。)
710.Mneggihat bi qqeepah dha ka dhiya gaga.
   (他們那些人工作做得很快。)
711.Mnegihat ku miyah ni mha ku nhari duri.
   (我急著來還要急著回去。)
712.Msnegihat ku rqbxan dha qmpah ka qmpahan mu.
   (我因他們匆匆忙忙草率的做我田地的工作而起爭執。)
713.Aji ku mha sggihat mtbiyax hi ka yaku, empknhuway ku nak hini.
   (我不會急著跟她們一起,我在這裏慢慢做。)
714.Spgihat ta psalu ka sapah o sliqan dha smmalu.
   (我們急著把家蓋好而會被他們做壞了。)
715.Ghtani ha tmukuy ka masu lupung.
   (急著幫朋友播種小米。)
716.Mshgihu knkla dha matas ka laqi mu.
   (我孩子學的知識有差異。)
717.Spgihu na mgay knan ka bnbun dxgal o ini ku sruwa, snhirun ku dha da.
   (他要多給我那肥沃的地我拒絕,我怕被計較。)
718.Tnegihu matas ka laqi o gmihu ka kngkla dha uri.
   (認真讀書的孩子,他們的知識也很傑出。)
719.Ttgihu dha kmsrabang o ini pdhjiq.
   (他們貪婪不謙讓。)
720.Ghaanay su ha mangal ka pila snku tama, ida saw negay na ka angal ha.
   (你不要多提父親存的錢,他給你的才去提。)
721.Dmptgikus cinun qpahun dha ka dlupung mu.
   (我朋友們是做編織用梭的工作。)
722.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
   (她們用的梭都來搶著要我父親做的。)
723.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
   (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。)
724.Nsgirang binaw puniq su ga, mha saw smkrawah o!
   (你的槍若生銹看看,真得很可惜喔!)
725.Mkla bi gmisil ka luhay dha ggisil da.
   (專門做土堰的人他們做的非常好。)
726.Negiya mu ka wada dha geequun madas.
   (原來是我的小簸箕被他們帶錯。)
727.Pnegiya dha pmblux ka tama rudux nii.
   (他們用公雞訂小簸箕。)
728.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig.
   (我編過的小簸箕供不應求。)
729.Gaga mtggiyik gniyik dha ka smluun duhung da.
   (要削製木臼的木頭他們已經切短很多。)
730.Ttgiyik dha qrul o luhay dha da.
   (他們切短筆桐樹很內行。)
731.Gykanay saku ha smlbu ka djima qabil mu sapah.
   (你不要把我要做房子牆壁的竹子切短。)
732.Tneggiyug bi dxgal ga o ungat hari ka malu dxgal qpahan dha da.
   (那土地陡峭的人他們的土地很少好的。)
733.Negkala su huway binaw isu ga, mha hbaraw ka mkmangal ama sunan.
   (你如果很慷慨看看,很多人會想從你那兒取任何東西。)
734.Ttgkala dha gmealu seejiq o bitaq dmanga snliqan utux.
   (他們很愛人愛到收養殘障的人。)
735.Mha nami tmgksa mhuma trabus ka sayang.
   (我們今天要忙著種完花生。)
736.Ttgksa dha kmtuy masu o asi saw mskraji.
   (他們為了完成收割小米的樣子忙得團團轉。)
737.Gmlang erut sapah o tai saw mha pkiyux mrmux gnblingan.
   (要做房子柱子的木栓必須要很緊密的插入銷口。)
738.Sglang ku ha tama ka glang rijig pucing.
   (我爸爸幫我做止滑鉤的刀柄。)
739.Glangay misu ha ka erut sapah su.
   (我來幫你做你房子柱子的插銷。)
740.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da.
   (一直做壞人心裏就不會好起來了。)
741.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri.
   (我做蠟燭就有很多人來向我學。)
742.Gmnegmlux matas ka laqi o klaun dha kana ka tnegsa emptgsa.
   (很專注學習的孩子老師教的他們都了解。)
743.Dmptgnuwin tmapaq yayung ga o luhay dha ni ki ka ini qluli.
   (那些在漩渦中游泳的人,習慣不會溺水。)
744.Tnegnuwin yayung alang hiya o ksugun dha bi mtmay ka mgnuwin.
   (他們很怕進入他們部落裡有漩渦的河流。)
745.Maagqguq tmayan asu ka knrian su gsilung ga o mha khnu jiyax?
   (你挖成海港要多少時間作好?)
746.Dhiya ga o ga tmgqguq kmari hyaan dha o ini ku kla?
   (我不知道他們專挖溝作什麼?)
747.Gqgqani ha nhari ka elug qsiya uyung sapah tama su.
   (你趕快替你爸爸房子周圍水溝挖好。)
748.Mha ku pgqi tmaan mu ka aga, ini ku kla huya sun gmqi ka yaku.
   (我要去請教我爸爸如何插箭鏃,因為我不會製作。)
749.Iya paagraqil smmalu sapah dha ka isu.
   (你不要成為蓋他們的家偷工減料的人。)
750.Sgraqil na smbarig do pglkan dha da.
   (他隨便亂開價賣的東西他們都搶著要。)
751.Grqila su marig qngqaya dha ha!
   (購買別人的東西不要亂開價喔!)
752.Iya grqil ha marig ka pniri payi gaga.
   (祖母的挑織布紋不要隨便開價買。)
753.Iya grilani ha mgay ka pila qnpahan dha.
   (不要隨意扣他們的工資。)
754.Tnegluhay qmpah grgar ka seejiq o saw skgrgar kuxul dha tmukuy masu.
   (習慣在礫土上耕作的人總是喜歡在礫土上播種小米。)
755.Nii ku tmggring smmalu jiyun dha smbarig huda.
   (我專門在做他們賣冰的搖鈴。)
756.Grngani phnang eiyah dha psapang limuk ka nii.
   (這搖鈴是叫人補破鍋。)
757.Grmay ta ha ka patus na.
   (我們弄斷他的槍。)
758.Nasi su gmnegsak smkrig o ida su mha mkla bi smkrig.
   (如果你用過剮麻器剮麻,你一定很會做。)
759.Tgskani ha ka djima lupung su gaga.
   (你朋友的桂竹替他做剮麻器。)
760.Spgsgas su bgbaw knan ka djima ga o mha mu bi mk3 jiyax.
   (你託我削薄竹子我可能要用三天的時間。)
761.Gsgasa su plukus laqi mha matas.
   (不要給上學的孩子穿撕裂的衣服。)
762.Gsgsani ku ha bgbaw nhari ka djima tunun mu qgupan sudu.
   (我趕快把要編畚箕竹子削成條狀。)
763.Dmpgsgus tbihi phdagun dha ka dhiya.
   (她們是剉絲蘿蔔要曬的人。)
764.Dmptgsgus qpahun dha ka lupung mu.
   (我的朋友是製造剉絲器的人。)
765.Mha ku pgsgus bunga tama mu ka phapuy mu babuy.
   (我要去請我爸爸剉絲地瓜來餵豬。)
766.Tggsgus tbihi phdagun dha ka alang nami hiya.
   (我們的部落都同時剉絲要曬的蘿蔔。)
767.Sgsanay ta ha ka bunga tabug babuy tama su.
   (我們來幫你爸爸剉絲他要餵豬的地瓜。)
768.Gmgsilung elug dha ka asu gsilung.
   (船以海路行駛。)
769.Ga mggsngut bi dha risaw mu ka wauwa su o ma ki bi wah! msa ku.
   (我的男孩和你的女孩正在互相戀慕我認為這樣好啊!)
770.Sknegsuwit mu gsuwit tama embahang uyas kjiyraw do lngu ku mha smtrung tmaan mapa samat da.
   (我把鷹隼的聲音當作爸爸的口哨聲,就要去接我爸爸背獵物了。)
771.Ini pneggtuwit baga na tmaus ka risaw ga o kla su ha mhupung ka baga na.
   (那年輕人不會用手揮著打招呼,原來他手斷了。)
772.Mha ku sggtuwit smluhay qmada uyug ulan gasil ka yaku.
   (我要跟著去練習甩鏈球 。)
773.Geequun ku dha emptgukung ka yaku.
   (他們把我看錯我是做飯鍋的人。)
774.Knegukung snalu na o pglkan dha marig.
   (他製造好的鍋子大家都搶著買。)
775.Msnegukung nami wada dha geuyun.
   (我們為了飯鍋被人偷而吵架。)
776.Smggukung bi ka lupung mu, wana ha pgsaun na.
   (我朋友常常向我要飯鍋。)
777.Mnegukut qaqay dha ka seejiq alang hiya.
   (那村裏的人都是腳向內彎。)
778.Dmgumuk tutu qsurux ka prwayun dha qmpah.
   (他們的工作是專門蓋魚罐頭的人。)
779.Saw kkgumuk qhuni ka smluun ta o mha ta mangal inu ka qhuni?
   (我們都做木蓋子我們去那裡找木材呢?)
780.Tggumuk dha smmalu o ki qan dha nhapuy da.
   (他們製造蓋子作為他們謀生來源。)
781.Ttgumuk dha o mkla bi smmalu keelgan gumuk.
   (他們很會製造不同的蓋子。)
782.Negupuq mu o ga dha ngalan prgan tminun.
   (我的飯盒他們拿來作範本。)
783.Pnegupuq su qmarik sneunux laqi mu o seeraun dha knmalu.
   (他們很羨慕你為我孩子剪西瓜頭髮型。)
784.Tgpqani ha qmarik ka sneunux laqi su mha matas.
   (替你要上學校的女孩剪西瓜頭。)
785.Sguquh mu 5 ka gquhan dha bluhing.
   (我替他們挖五個編簸箕的凹形坑。)
786.Gquha su kmari elug daun tdruy ha.
   (別在車子要過的馬路上挖坑洞。)
787.Dmptgusug sari sun nami dha ka yami.
   (他們稱我們專門拿老化的芋頭的人。)
788.Asi pggutu nanak uqun dha misan ka qqpuring qtahi.
   (螞蟻一群一群的各自收藏冬天要吃的食物。)
789.Smggutu bi qabang ka hbararw wauwa mha seejiqun.
   (很多要出嫁的女孩會收藏很多布毯。)
790.Ttgutu dha uqun ka Truku o mssbarux.
   (太魯閣人經常會相互換工來收藏榖物。)
791.Kha ka qngqaya su o gtuun su inu?
   (你那麼多的東西要堆放什麼地方?)
792.Gmnuyuq ku mami mu do ini dha yahi gmeeguy da.
   (我在橘子園設刺腳陷阱後就不再被偷了。)
793.Saw sqguyuq ka seejiq o sguyuq dha uri da.
   (喜歡設置刺腳陷阱的人別人也為他設置陷阱。)
794.Empgxal ku dha ka yaku paah sayang.
   (從現在開始要和他們作伙伴。)
795.Knegxal dha hiya o asi endka tgxal ka 1 alang.
   (他們為了作伙伴使村落成為一體。)
796.Tggxal bi qmpah knan ka risaw ga o kla su ha ga gmsngut wauwa mu.
   (喜歡跟我一起工作的那青年原來在愛慕我的女孩。)
797.Gmnegxiyux ku drsiq gmutu yahun dha mangal.
   (我堆積別人要來拿的漆樹樹心。)
798.Gxyxanay su ha ka skasu na.
   (別採伐他烏心樹的樹心。)
799.Kiya da ha !
   (好了!)
800.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya.
   (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。)
801.Manu sun namu ha msnhabuk , nii nnaku yahi mangal.
   (你們為什麼為了腰帶起爭執,我這裡有來拿。)
802.Hbkanay su laqi empatas ka wahir, hlisun dha da.
   (你不要讓學生束上藤蔓,他們會笑他的。)
803.Msnhada nami gitu wada dha geeuyun.
   (我們為了熟枇杷給人偷了而爭吵。)
804.Kkhadur ta psmiyan o mha mkpiya jiyax?
   (我們要預備多少天來舉辦馘首祭儀?)
805.Iya phdri paangal bnegay dha ka laqi.
   (別讓你孩子習慣拿別人給的東西。)
806.Mha ku sghadut laqi mu hyaan mha qmpah skuan pila.
   (我要靠他送我的孩子去銀行上班。)
807.Qmhdu hmagat ka qapal blbul do uqan mu ha ka mlmul na.
   (整串香蕉長成後我就拿香蕉花來吃。)
808.Muda ta hiya o asi khagat blbul kana ka sbrigan dha siyaw elug.
   (我們經過那裏整條路旁都在賣香蕉。)
809.Tnunan blbul su ga, kkhagat na lala qapal o pkrmui bi pha buraw sudu ka pusu na.
   (為了使你的香蕉長成大串必須施有機肥。)
810.Ttaril ka asu skaya o sphagat dha mkug knan.
   (飛機降落時他們請我排好。)
811.Mrata ga, mmaah ka paru mdudul dha o asi thhagat msbkug kana.
   (部隊指揮官蒞臨時部隊都列隊迎接。)
812.Mha ku tmhhagat psbkug smmalu sapah alang paru.
   (我要到都市蓋一排排的房子。)
813.Hgdani ha mhuma ka sibus tama su.
   (替你爸爸甘蔗排列好種植。)
814.“nhahuy su mhulis”sun ku dha o ini ku bi sruwa.
   (他們說你應該發出 「hahuy」 的笑聲但我不願意。)
815.Sknhahuy dha embahang ka saw baraq hulis.
   (他們聽狂笑聲當作 發出「hahuy」 笑聲。)
816.Mha su bi mkpiya jiyax ka hmakaw dowras sipaw gaga?
   (你要多久的時間來搭建對面的橋樑?)
817.Nkhakaw bi xiluy ka smlii dha hini hki msa ku.
   (我希望他們在這裏搭建的橋樑是鐵橋。)
818.Sphakaw su knan ka hakaw muda baraw ki o mha piya pila ka pnspgan su?
   (你要請我造的高架橋,預算多少?)
819.Sayang o emphalig ku qabang bnhaan mu, ki ha thidaw.
   (趁著有太陽,今天我要把洗的被子拿出去曬。)
820.Qpahun dha o dmpthalus quyu.
   (他們是專門採取蛇毒液的工作。)
821.Mha ku sghalus quyu shmut tama mu lala bi nhiya.
   (我爸爸有很多龜殼花我要到他那裡取毒液。)
822.Ma su jiyax tmhhaluy, mha su qmpah knuwan da?
   (妳怎麼還是為了衣服忙著,妳何時要去工作呢?)
823.Hluya su kowtun laqi mha matas.
   (妳不要讓孩子穿短衣去上學。)
824.Hluyi pniri ka wauwa su mha sjiqun.
   (妳的女兒要嫁出去了給她穿上有布紋的服裝。)
825.Kkhana su miyah mtqita o smiyahun su dha balay.
   (他們很期待你初次的來到。)
826.Mk5 jiyax ggimun dha wada qluli ka rayi su o kibi saw mghana dha ga hlayan.
   (已經溺斃五天的姐(妹)夫好像剛剛被他們找到了。)
827.Ga tmghana dhuq mnsa bbuyu snaw dha o ura nanak.
   (她們為先生打獵回來而忙,令人羨慕。)
828.Ttghana dha mqqita o asi bi ptqrak mkkdamat wah!
   (他們才一見面就互相思念擁抱。)
829.Hnaay ta musa pha gasil ka qrunang bnsiyaq pnsangay.
   (我們剛去設置很久沒有放陷阱的獵場。)
830.Hnaanay su ha peekan ka ida na mqmuqun.
   (他想吃的東西你不要當作是初次給他吃。)
831.Qpahun dha o dmpthangan seejiq.
   (他們的工作是專為人命名。)
832.Mkmhangas ku bi mkan qsurux o ini ku dha psklai.
   (我想吃魚時他們沒讓我來得及吃。)
833.Hngasay ta ha ka nhiya msa ku o ini bi phangas.
   (他的東西我想取一些但他不願意。)
834.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da.
   (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。)
835.Qpahun dha o dmpthangut damat.
   (他們的工作是專門燙菜的。)
836.Musa su maaina hyaan o yaa su aji mha phangut hiya?
   (妳要成為他的媳婦,妳不會被虐待嗎?)
837.Hngday misu ha saman ka layan su.
   (明天我會為你煮這綠豆。)
838.Ngalan ku dha emptnhapuy ka yaku o msiqa ku balay.
   (他們把我看作是只為了飯我很不好意思。)
839.Qtahi o mneghaqul bi uqun dha misan ka rbagan.
   (螞蟻在夏天喜歡搬運冬天的食物。)
840.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli.
   (我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。)
841.Hqulan mu ha ka sqmu na.
   (我幫他搬他的玉米。)
842.Hqlanay su ha ka npeedawi gaga.
   (別為那偷懶的人搬運東西。)
843.Hqlani ha ka nrudan su.
   (你來搬你父母的東西。)
844.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit.
   (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。)
845.Hrisun su ka elug hi da o ki kana daun dha da.
   (你要開斜的路人們都會走那條路了。)
846.Manu bi ka sshasaw su, kha brax ka hiyi su ga?
   (像你身體那麼壯,是什麼讓你這樣的懶散呢?)
847.Tthaur dha rmangay mssipaw yayung o ini kmiyah sapah.
   (他們觀賞河水暴漲不想回家了。)
848.Daan su gmhaut mangal ka rawa dha do mhuya ka dhiya da?
   (你把別人籃子的捆繩取走他們怎麼辦?)
849.Knhawan mu bi ka pratu kiya o wada ku ha grmun.
   (我很珍惜地那個碗,被弄破了。)
850.Knhayuh na meytaq ka ttuwil o wana ha qnita na da.
   (他沒有刺到的盧鰻就再也看不到了。)
851.Hyuha su ka maduk.
   (打獵不要半途而廢。)
852.Hyhani smlupung wauwa binaw risaw su ga, laxun dha da.
   (你孩子不好好跟女孩子交往看看,女孩子會甩他。)
853.Hbalay bi ka elug ta ha msa nami!
   (不知道我們的路會不會龜裂!)
854.Hbalun nami rmutug btunux o mha mnqqrngul ka ayug.
   (我們把龜裂的石頭滾落時會使山谷塵土飛揚。)
855.Dmpthbalut btunux ka qpahun dha o yaa dha hyaun pini?
   (他們專採鋒銳的石頭不知道要做什麼?)
856.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
857.Pnhbaraw mu tmabug ka kacing o ki kana yahan dha marig.
   (我繁殖很多的牛隻讓他們來購買。)
858.Msnhbay ini dha tuku ka rdrudan gaga.
   (那些老人們因肚皮不夠而爭執。)
859.Nkhbay liwang binaw speekan su lupung ga, hbay sun su dha tmngahan da.
   (你若拿瘦肚皮給朋友吃,就會被他們譏笑成瘦肚皮。)
860.Hbay kacing o sknhbay dha rqnux mkan.
   (他們把牛肚皮當成鹿肚皮吃。)
861.Luhay dha tthbhuk do ana hbhban ga, ini sa kulux.
   (習慣接觸悶熱雖然很悶也不覺得熱。)
862.Tghdayu na ka brigun dha balay.
   (他做的便當賣氣比較很好。)
863.Hhdhik dha o tsrbagan bi bhangan.
   (他們凱旋歡呼的聲音聽起來不清楚。)
864.Hnhdhik dha ga, qbahangan o mn2.
   (他們聽到兩次的凱旋歡呼聲。)
865.Asi khdhik kana ka tkblnga dgiyaq ga o kla su ha mnangal 5 ka pais.
   (滿山迴盪凱旋歡呼的聲音,原來取了五個首級。)
866.Mghdhik nami ka hdhik dha gaga.
   (他們的凱旋歡呼像我們一樣。)
867.Mnangal pais ka Truku o shdhik dha pwaela pgkla alang.
   (太魯閣族人馘首時先告知部落凱旋歡呼。)
868.Tmhdhik nami embahang nngalan dha 3 tunux pais ka kana alang.
   (我們專門聽他們將三個敵人馘首凱旋歡呼的聲音。)
869.Hdhkan dha mn3 ka nngalan 3 tunux.
   (他們用三聲凱旋歡呼呼喊獵三個敵人首級。)
870.Manu saan su sghdur uuda dha hi da, paqun su dha da.
   (你怎麼跟著去反對他們,他們會毆打你。)
871.Dmhghaw euda dha qmpah ka dhiya gaga.
   (他們專門為了要做的事悄悄的說。)
872.Dmpthghaw qqrak dha naqih seejiq ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門悄悄的商討要抓犯人。)
873.Malu bi pnhghaw dha ka risaw ni wauwa gaga.
   (那男孩和女孩一定有很好默契。)
874.Tthghaw dha o rmngaw duma ka seejiq, “Manu shghaw dha?”msa.
   (有些人在悄悄的說話時就有人問:「他們為了什麼在悄悄說話?」)
875.Hghagaw mu ka tama su, mha nami mita wauwa.
   (我對你父親悄悄的說,我們要去相親。)
876.Ensaan su gmhghug inu ki da qsiya kha nini?
   (這麼多的水你是從那裏打來的?)
877.Hghgun mu ha smluhay ka waray cinun bubu su.
   (我要去學習捲你母親要織的線。)
878.Hghganay sa ku ha ka waray cinun mu, rduun su da.
   (別捲我要織的線,你會弄亂了。)
879.Qpahun dha o dmthgliq lblak.
   (他們的工作是專門撕毀紙張。)
880.Dhiya o empthgliq galiq ni hadun dha smlaan lukus.
   (他們的工作是回收破舊的衣服送回紡織工廠。)
881.Qaras dha o maahgliq quwaq mhulis kana.
   (他們都高興的裂嘴而笑。)
882.Ngaha quwaq na mhulis o mdka ga mhgliq quwaq.
   (他張嘴笑起來嘴巴像撕開了一樣。)
883.Dmphgluq pgkla kneutux dha o naqih utux ka duma.
   (他們那些人抽籤時有些是運氣不好。)
884.Sphgluq su knan ka samu gaga o tai ta mha mu mk7 jiyax.
   (你託我拔的那些釘子大約要花我七個工作天。)
885.Hgluqay saku ha ka pucing mu.
   (你別拔取我的刀。)
886.Hglqani ha ka rijig bkaruh baki su.
   (你替祖父拔鋤頭公的柄。)
887.Knhgut likaw mu tmalang o prjilan ku dha da.
   (我跑慢了就被人超越了。)
888.Hgtani ha ka payay mnbrih tama su.
   (替你爸爸的再生稻穀用手抽取。)
889.Iya phhuni alang hini, kaway su dha ha!
   (別對這部落施咒,他們會對你不利!)
890.Iya hhneani ha ka kal bi wauwa na.
   (別對他獨生女施咒。)
891.Iya jiyax tmhibik laqi ka mha qmpahan, yahi rmangay gbiyan.
   (要去工作前不要忙於玩孩子的胖紋,晚上再回來玩。)
892.Yaha bi han! sqdug misu tmaan do hbikun suna smbut qwarux ni!
   (等著瞧!我要告訴父親他會用藤條打你到有鞭痕!)
893.Dmhici laqi sapah musa qmpahan ka dbubu ga o niqan payi dha emklawa laqi.
   (那些去工作的母親把孩子留在家裏有婆婆照顧。)
894.Hmnici ku mmkay ni mha ku mmiyak duri.
   (我做好了家事後我還要出去做外務。)
895.Tmnhici ku mgay pila pnskrian dha ni mqsuqi ku da.
   (我留下來給他們的工資所以我慢到了。)
896.Mmha su inu o hcii nami kari.
   (你要去那裡一定要留話給我們。)
897.Hciun mu kari kkdrumut dha matas ka laqi.
   (我要交代孩子要好好讀書。)
898.Pphidaw su knan ka beyluh su kha ga o aji mu sngqlingun yaku nanak.
   (你請我曬的那麼多你的豆子我一個人曬不完。)
899.Thdagi binaw mnarux su ga, mha mrana da.
   (若你的病曬太陽看看,病會更嚴重的。)
900.Mmhilaw ku bi do glkan ku dha haya da.
   (我正要蓋被子就被他們搶走了。)
901.Gmnhili ku wawa rudux gneegan dha prparu ka yaku.
   (我挑他們選過大的所留下的小雞。)
902.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
   (我父親就把最小的女兒讓人入贅。)
903.Kdngaan ka kuyuh na do musa tmhhili kmukug laqi dha da.
   (他的太太不能生育就專門向別人懇求最小的孩子。)
904.Mgdurug ka kuyuh o spklug dha hmilit knrxan kmnbiyax peiyah ka laqi.
   (當婦女生產陣痛時就是用力讓孩子生出。)
905.“pphilit mu dxgal dha ka laqi”msa su o malu?
   (你說:「我讓孩子拿一點別人的土地」,這樣好嗎?)
906.Iya bi sghilit ka yamu ha laqi nini, siqa ta balay.
   (你們這些孩子別隨便跟著貪取,我們會很丟臉的。(禁忌))
907.Tmnhilit su lmiing uqun ki ka laxan su dha tgxal da.
   (你取過一點食物藏起來他們就放棄跟你在一起。)
908.Asi khini ka pspahan su da, mha su inu duri?
   (你就在這裏定居,你還要去那裏呢?)
909.Kkhini ka nniqun su o pmblux nhari, yahun dha da.
   (如果你要在這裏定居趕快佔有,不然會被人佔去。)
910.Tthini dha o laxan dha ka tghngali.
   (他們為了在這裡,他們放棄那裡。)
911.Dmhipay lblak ssrus dha ka dhiya gaga.
   (他們用薄紙擦東西。)
912.Iya bi sghipay mlukus ka yamu ha laqi nini.
   (你們這些孩子絕對不要跟著穿太薄的衣服。)
913.Saw skhipay llmpax su sowki do, sgkha ka mngapih mgrung hma da.
   (你一定要磨薄鐮刀,結果刀鋒斷的很多。)
914.Tthipay dha bgbaw qwarux o mslikaw balay.
   (他們經常削薄黃藤的動作很快。)
915.Hpyani ha lmpax ka daus na uraw tunun gupuq.
   (要削薄高山細竹編飯盒的刀去幫他磨薄。)
916.Gnhiq su mhulis seejiq o ghiqun su dha mhulis uri.
   (你用「hiq」的笑人家別人也會同樣笑了。)
917.Thhiq mhulis kana ka seejiq o kla su ha qmita knan naqih hnluyan mu.
   (人們都對我「hiq」的笑原來我衣服沒穿好。)
918.Gnhiqur mu smipaq do mtucing ka ssipaq dnuuy dha da.
   (我用手肘攻擊,打掉了他們用的攻擊物。)
919.Mneghir bi glu dha uqun muda ka rudan da.
   (老人在感冒時很容易發出「hir」氣喘聲。)
920.Ini pneghir glu dha ka mnegbrax hiyi.
   (身體強壯的人不容易得氣喘病。)
921.Shhir dha glu ka tnbgan mu o mnreeru.
   (我飼養的家禽家畜因相互傳染使牠們得了氣喘病。)
922.Mha ku tmhhir psapuh dguq mu.
   (我要去專門治療我的氣喘病。)
923.Hdqani ku uuda mu, mha ku ngangut empshiraw .
   (請讓路,我要出去咳嗽。)
924.Thhiraw kana do ruan ku dha uri da.
   (都同時咳嗽我也被他們傳染。)
925.Shrganay su qan dha nhapuy ka hiraw su.
   (你別在他們要吃的飯菜上咳嗽。)
926.Iya shrgani ga dha knrxan ka hiraw su.
   (別在病人地方咳嗽。)
927.Knhiru dha djima o smli 1 gnutu.
   (他們用來照明的要收集一堆竹子。)
928.Nii ku tmhhiru mha nami lmaung bgiya.
   (我在製造火把要去燒虎頭蜂。)
929.Knhisug dha o ungat ka quri hini da.
   (他們要那個地方程度,這裡沒有了。)
930.Sknhisug ku dha ka yaku o yasa ini nami hari pqqita.
   (他們把我當作是那個地方的人是因為我們不常見面。)
931.Tthisug dha o ini qmqmi ana keeman.
   (他們談論「那個地方」徹夜不眠。)
932.Thhiya kana ka jyagan dha mha maabukung.
   (都支持他當我們的領袖。)
933.Knhiya dha o ini skuxul quri hini da.
   (他們去那裡住就不喜歡這裡了。)
934.Nasi su msnhiya msaang knan o aji ku mha hiya yaku da.
   (如果為了那裡罵我的話,我就不要去那裡了。)
935.Thhiya kana ka saan dha smlaq do smlaq ku tghini ka yaku da.
   (他們都往那邊整平水田我就在這裡了。)
936.Tmnhiya ku mhuma ngiraw o ini ku dha yahi kmiyux.
   (我專門在那裡種香菇,他們沒有來跟我擠。)
937.Hyaun ta ka hiya o mha hiya?
   (我們把他當作那裡的人,他會去那裡嗎?)
938.Nhiyi lala ka naku o ryuxi dha lala buut da.
   (我的原本瘦肉多,他們把牠換成骨頭多了。)
939.Tthiyi na qsurux o wana ha gimun na.
   (他愛吃魚,他只喜歡找魚。)
940.Ghyaanay su ha ka uqun rudan ha.
   (老人吃的別把骨頭的肉切走了。)
941.Tthiyug dha brah bubu o empglingis empgeeluk ka laqi.
   (孩子彼此哭鬧爭著要站在媽媽身旁。)
942.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
943.Iya usa sghjil ulan dha kacing hi ka yamu da.
   (別把牛跟著移到別人放牛的地方。)
944.Ungat bi phhjiq dha emprngaw ka dhiya.
   (他們在爭論時不會退讓。)
945.Ini bi pneghjiq dupan dha ka seejiq alang namu hiya.
   (你們部落的人不會把他們的獵場讓給別人。)
946.Saw skhjiyal malu bi pnghian ka luhay dha pngahi.
   (釣魚專業的人很容易找到很好的釣場。)
947.Empthkraw ku bhniq dha saw ini kla phmkraw ka yaku.
   (我要幫那些不會拉弓箭的人。)
948.Hkrganay su ha ka bhniq hkragun na nanak.
   (他自己要拉弓箭別替他拉。)
949.Hkrgani ha ka ini tkla hmkraw bhniq gaga.
   (拉不動弓箭的替他拉。)
950.Dmhkrig kana lutut dha ka dhiya gaga.
   (他們的家族都很會嫉妒人的人。)
951.Pphkrig dha o mssiyuk balay.
   (他們常會互相嫉妒。)
952.Tthkrig na thkrig qpahun seejiq o huya dha psrui.
   (他經常侵佔別人的工作,差一點被他們毒打。)
953.Hkrganay su ha ka nhiya, ki ha ga msleelug.
   (他正順利時,別去嫉妒他的事。)
954.“hkrgani ha ka nhiya”msa su o pgealu o!
   (你說「去嫉妒他的事」,可憐吧!)
955.Hnksaw mu treeru dxgal bsukan ka ini ku dha pmahi da.
   (他們不給我酒喝,是我裝著酒醉在地上打滾。)
956.Kmnhksaw ku ka yaku o ini ku dha biyaw klaan.
   (我裝假很快就被他們識破。)
957.Tnhksaw ku ini kla ana manu o ini ku dha ptduwai smngahan.
   (我裝著什麼都不知道時他們任意批評我。)
958.Hksagaw su hmurit ka wauwa su, bsiyaq ka snlpungan dha da.
   (你別裝著留你的女兒,他們已經交往很久了。)
959.Dmpthlak qhuni ka dhiya psrajing dha mtahu.
   (他們是撿木削片起火的人。)
960.Mha ku sghlak btunux snalu qbsuran mu snaw.
   (我到我哥哥那裡要他做的石片。)
961.Hmnlama ku ka shiga o ini dha tuku uqun.
   (昨天我做的米糕不夠他們吃。)
962.Asi khlama kana ka ga dha psaun bbluhing.
   (每個簸箕他們裝滿了米糕。)
963.Iyah phlama saman, ki ha niqan jiyax mu.
   (趁著我有空,明天過來做米糕。)
964.Dhlawax bi mnswayi dha ka lupung mu.
   (我朋友的兄弟姊妹都很苗條。)
965.Mneghlawax bi lutut dha ka risaw gaga.
   (那年輕男子的家族都很英俊。)
966.Qrasun mu balay ka sknhlawax ku dha qmita.
   (我很高興他們把我看作是苗條。)
967.Hlwxanay su ha ka knuruh sapah tama su.
   (別用細木做你爸爸屋脊的橫木。)
968.Seejiq ungat mnegaya ga ka dmpthlmadan daan dha smuling.
   (那些不守祖訓的人才會專門對姊妹(表、堂)說禁忌話語的人。)
969.Iya hmut musa tmhlmadan dha ha, niqan gaya ka Truku.
   (不要隨意去玩弄別人的姊妹(表、堂),太魯閣族習俗。)
970.Tmnhlmadan ku hlmadan dha o ungat pnegklaan mu kari.
   (我交往過他們的姊妹(表、堂)都沒有越軌。)
971.Gnhlpa mu slaq dha ka ciyux mu.
   (這耙子是用來整平他們的水田。)
972.Dmhlpis dmaus qwarux tunun dha brunguy ka dhiya.
   (他們是削薄黃藤用來編背簍的人。)
973.Mkmhluluy ku sudu mseusu ka sayang, ki ha malu karat.
   (現在趁著好天氣我想要耙草堆起來。)
974.Hlyani ha ka pseesuun rudan su.
   (幫你父母耙堆清理田地。)
975.Gmnhluug ku gmaaw o kuxul dha kana.
   (我挑選過的竿子他們都很喜歡。)
976.Nkhluug su binaw pklmaan dha smipaq ga, empqaras su?
   (若你的竿子被人預砍看看,你會高興嗎?)
977.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq.
   (有些人所編背簍不編菱形。)
978.Nkhma bi ka duhi dha hki msa ku o snbuyu ka duhun dha.
   (我希望他們烤的是舌頭,但他們烤的是里肌肉。)
979.Smhhili bi ka laqi kuyuh mha pqijing.
   (女孩要出嫁需要很多的嫁妝。)
980.Nii ku tmhhili wauwa mu mha pqijing.
   (我正在忙著預備嫁妝要嫁女兒。)
981.Dmphmuk kulu qnnaqih dha ka dhiya kiya.
   (他們是關有罪的人。)
982.Msnhmuk nami laqi mu smlxun dha hmmuk kulu.
   (我們為了我的孩子無緣無故被關起來而發生爭執。)
983.Mha ku phmuk kulu 5 hngkawas.
   (我要被關五年。)
984.Mnhmut mgkala kari ka risaw kiya o huya dha psai baga.
   (那青年人隨便越軌差一點被他們動手。)
985.Hmtay su pribu qmpahan dha ka mirit su.
   (別隨便把你的羊放牧在別人的田地上。)
986.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan?
   (你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?)
987.Nhnang paru binaw paayasan kiyig sapah su ga, mha tnaqi su?
   (如果你家隔壁的歌廳聲音很大看看,你睡得著嗎?)
988.Dmpshngak mtaqi keeman ga o knlgan dha hiya.
   (他們睡覺呼吸很喘是自然的。)
989.Tthngak dha tahut o ki brihan dha.
   (他們為了賺錢經常做煤氣的工作。)
990.Dmhngras matas ddawi dha ka laqi nami.
   (我們的孩子是厭煩讀書懶惰的人。)
991.Msaa namu tmhhnu sapah dha hiya ha.
   (你們別去別人的家做……那個事。)
992.Tthnu dha qmpahan mu o ini sa enseejiq.
   (他們……我的田地他們無視是別人的地。)
993.Hnuay saku ha ka dnegsay mu, empslubuy da.
   (別……我理的織布線會垂下來了。)
994.Hnaanay ta ha ka nhiya, ki ha ungat hini.
   (趁他不在這裡,他的……為他做。)
995.Mnhnuk hari rngagan ka wauwa ga o saan dha pskray smraqil.
   (原來那小姐逐漸心軟,被他們慫恿變硬了。)
996.Sphnuk na pbarig knan ka dxgal na o kla su ha mha tbarah.
   (他託我便宜賣的地原來他要遷移。)
997.Iya hnki ha marig ka mami payi gaga.
   (別讓那祖母的橘子便宜的買。)
998.Ghrahu dha rmisuh dqras nii o balay bi malu.
   (這化妝品化在她們臉上非常的鮮豔。)
999.Hmramay bi smhik ubal wawa na ka tnbgan o nirih dha knalu.
   (家畜的皮膚光滑用舌舔毛代替梳髮。)
1000.Nkhramay bi qtaan binaw laqi su rbnaw ga, pskktayun dha empgeeluk dmuuy o!
   (若你的嬰孩胖得皮膚光滑,看看他們會爭先搶著抱!)
1001.Wada ptghramay hkrigun dha ka wauwa na.
   (他的女兒因為皮膚光滑遭人嫉妒而死。)
1002.Sknhramay na bi qmita ka laqi na o aji ha ka qnita seejiq.
   (他看自己的孩子當作皮膚光滑,但別人不這樣看。)
1003.Hrmyanay maku ha tmabug ka enlaxan namu.
   (你們放棄飼養的,我幫你們養成皮膚光滑。)
1004.Kkhrapas dha Mgay Bari ga, mlukus pala rmgrig ka kyikuyuh o asi saw hrahu knmalu qtaan.
   (他們為了表演感恩祭的舞,婦女們穿傳統衣服跳起舞來很艷麗。)
1005.Msnhrapas nami laqi ltudan dha mlhlih.
   (我們因孩子玩耍接著相互欺負而起爭執。)
1006.Mha ku sghrghaw hari seejiq tbarah ka yaku.
   (我要跟著遷到人煙稀少的地方居住。)
1007.Ini pneghrgu djima qmpahan dha ka mnegaya seejiq.
   (守法的人不會溜運竹子通過別人的田地。)
1008.Ga tmhrgu samat lala nangal dha ka alang hiya.
   (那個部落的人忙著溜運很多他們獵到的獵物。)
1009.Saw skhrhir aga leesug sbu dha rapit ka snaw Truku.
   (太魯閣的男人老是要磨箭鏃用來射飛鼠。)
1010.Hrhrani ha ka aga leesug rudan su.
   (你爸爸的箭鏃替他磨。)
1011.Dmphrhur risah ni lmuun dha ka dhiya gaga.
   (他們是撿梅子熟落的人。)
1012.Hrhuray saku ha ka yabas.
   (別把我的番石榴打落下來。)
1013.Maahrig mahan sinaw ka wauwa o hrpasan dha balay.
   (成為酒店倒酒的小姐,他們常會戲弄。)
1014.Ga mhhrig mimah sinaw ka dha tama mu ni tama su.
   (你爸爸和我爸爸在相互倒酒喝。)
1015.Mmhrig ku bi btunux qmpahan na siida plgun ku dha da.
   (我正要倒石頭在他田裏時被發現了。)
1016.Smeura ku bi thhrinas kngkla dha matas ka seejiq.
   (我很羨慕讀書很傑出的人。)
1017.Tthrinas dha likaw ksaan bbuyu o ini psthiyaq dha huling.
   (他們在叢林走的速度快,不會和狗的距離很遠。)
1018.Gmnrhngul ku rijig bkaruh bnkuy dha ka yaku.
   (我忙著從他們捆綁的鋤頭柄裡抽一根。)
1019.Ini pnegrhngul mangal napa dha ka tama mu.
   (我爸爸不會抽別人揹的東西。)
1020.Pnsrhngul mu ptucing ka qawgan o wada dha ngalun da.
   (被我鬆脫掉落的高山紅竹被別人撿走了。)
1021.Saw skrhngul mangal napa dha ka seejiq gaga.
   (那個人老是抽別人揹的東西。)
1022.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga.
   (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。)
1023.Dmpthru bnaay hmaun dha ka dhiya gaga.
   (他們是找野生橘苗要種的人。)
1024.Dmphtur kkshjil dha ini kmdanga laqi ka kykuyuh sayang.
   (現代的婦女為了不想養育孩子而避孕的人。)
1025.Hmtur knan ttmay mu alang dha ka seejiq hiya.
   (那邊的人阻止我進到他們的部落。)
1026.Htra su snaw mha bbuyu ha.
   (別阻擋先生去狩獵。)
1027.Ga mhhubug mimah sinaw ka tama mu dha tama su.
   (我爸爸和你爸爸在相互斟酒喝。)
1028.Aji ku mha qmpah ka sayang mhubug ku pshnuk mhapuy qraqil mirit.
   (今天我不去工作是我要去加煮軟羊皮的水。)
1029.Saw skhuda gsgsun dha ka rbagan.
   (他們夏天常常剉冰。)
1030.Smhhuda bi ka payi mu , wana ha uqun na.
   (我祖母只愛吃冰。)
1031.Tthuda dha mrrawa o ini sa mskuy.
   (他們經常玩雪不覺得冷。)
1032.Empthukut ku smmalu dnurun dha ka saman.
   (明天我要做別人訂製的拐杖。)
1033.Tmnhukut ku daung o ki ka kuxul dha balay.
   (他們很喜歡我製作有勾子的拐杖。)
1034.Gmnhuling ku pghak trbangan o kuxul dha balay.
   (我繁殖的花狗他們都很喜歡。)
1035.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat.
   (他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。)
1036.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq.
   (人常養狗用來顧家。)
1037.Ini ku skila alang hiya, sknhuling ku dha qmita.
   (我不喜歡住那裏,他們把我當作是狗。)
1038.Tmhhuling bi ka snaw Truku dsun dha bbuyu.
   (太魯閣族的男人常養狗去打獵。)
1039.Tthuling dha o ini taalax huling.
   (養狗的與狗不分離。)
1040.Tthulis dha o ungat htran.
   (他們的笑聲無法擋。)
1041.Hlisun su dha bsu ka isu nii.
   (別人會嘲笑你的吝嗇。)
1042.Shuma mu layan ka rudan mu, ki kuxul dha hmangut.
   (我為我的老人種植綠豆因他們喜歡煮綠豆。)
1043.Tthuma dha lumak o phdu kana breenux.
   (他們種的煙草整片平原都是。)
1044.Nhunat ka qmpahan mu o mha ku qmpah quri daya da.
   (原來我的田地在南邊,我要往北邊工做了。)
1045.Tthunat dha tmblbul o hmut mksaax qnthran ka hiyi blbul.
   (他們在南部地區種的香蕉長的肥碩到龜裂。)
1046.Shngaanay su ha ka dnurun na.
   (不要忘記他交代你的事。)
1047.Iya ha shngaani ka pneadas na.
   (不要忘了他請你帶的東西。)
1048.Maha ku sghungul tama mu, ungat nnaku.
   (我要去依靠我爸爸的利器因我自己沒有。)
1049.Thhungul djima pteetu dha beyluh ka empbeyluh.
   (種豆的人都在削尖豎豆的桂竹。)
1050.Dmhuqil lnglungan dha ka hiya gaga.
   (那些人心死了。)
1051.Dmnhuqil ka gimun dha smku ka dhiya.
   (他們是做喪事的人。)
1052.Tmnhuqil ku qsurux tnbaan dha o kingal ku jiyax.
   (我花了一整天的時間忙著處理被他們毒死的魚。)
1053.Phqilan ku na ha ka babuy mu.
   (他幫我殺豬。)
1054.Gmnhurah ku tdruy enlaxan dha ka yaku.
   (我拆卸被人廢棄的車子。)
1055.Mnthurah ka kacing negul su o ga musa mkan payay dha da.
   (你綁的牛鬆開去吃別人種的稻米了。)
1056.Mha ku phurah sniisan nengalan mu luqih ka saman.
   (明天我去拆我受傷縫的線。)
1057.Tnhurah biyi qmpahan ga o mha qmpah isil da.
   (那個拆工寮的人要去別的地方工作了。)
1058.Tthurah dha tdruy o mslikaw balay.
   (他們拆車子的動作很快。)
1059.Hraha su brunguy mu.
   (別拆我的背簍。)
1060.Niqan uqun dha o wana dhiya ka dmpghuriq peekan knan.
   (只有他們有食物時會施捨給我。)
1061.Ma su hmurit laqi mha matas?
   (你為什麼留住要上學的孩子?)
1062.Nhurit su 1 ka wauwa su da, yahan dha tksiyuk ga.
   (你應該留一名你的女兒,讓別人來入贅。)
1063.Tmnhurit ku wauwa mu tbyaxun dha qmijing.
   (我忙著留住我的女兒,他們催著娶她。)
1064.Hrida su laqi mha matas ha.
   (不要留住要上學的孩子。)
1065.Hrdaani haka laqi ina su mha mmiyak.
   (為他留住你媳婦的孩子他要做家務事。)
1066.Tnhurug btunux kha ga o msalu sapah qpras.
   (那麼多小石粒的主人要來蓋水泥屋。)
1067.Gmshus ku embahang pnsnghak dha ka yaku.
   (我只聽到他們喘氣的“hus”聲。)
1068.Ga namu jiyax tmhhuya hi da, mha ku ramal yaku da.
   (你們在那裡做什麼,我先走了。)
1069.Gmhuyuq ku smbrangan dsun dha mdkrang.
   (我在做他們拿來獵敵首的尖長矛。)
1070.Dha babuy o tghuyuq bi muhing na ka bowyak.
   (豬和山豬比起來山豬的鼻子比較尖。)
1071.Thhuyuq kana ka hiyi sangi dha o tgaaw mqurug ka naku.
   (他們的胡瓜都是尖形的而我的都是圓形的。)
1072.Ga tmhhuyuq tminun rawa psaan na qsurux mha pngahi ka dhiya.
   (他在編尖嘴魚簍他們用來釣魚用的。)
1073.Tthuyuq dha tminun rawa bilaq o asi bi pk5 jiyax.
   (他們編尖嘴的小籠子已經有五天了。)
1074.Hiyqanay ta ha tmhngul ka hhuyuq baki su.
   (我們幫你祖父磨尖用的工具。)
1075.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o!
   (如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。)
1076.Thhwinuk rmngat mnarux kana ka rudan o knrbkan dha qmpah.
   (所有的老人呻吟著腰痛是因為他們工作很累。)
1077.Hwniki prgrig binaw ga uqun huwinuk ga ni, mha embrbur da.
   (讓那腰痛的給他們扭腰跳舞看看會發作。)
1078.Gmnhwiras ku muduh o wada dha srsan mkan kana.
   (我挑過肋間肌肉來烤他們都吃光。)
1079.Msnhwiras nami wada dha liingun.
   (我們為了肋間肌肉被別人藏起來而發生爭執。)
1080.Smhhuwiras bi ka baki mu wana ha kuxul na muduh.
   (我的祖父只喜歡烤很多的肋間肌肉。)
1081.Hrwsani peekan hyaan ka wana ha speeniq na quwaq gaga.
   (就給他吃肋間肌肉因他很喜歡吃。)
1082.Msneicih mgspung towkan tmaan dha ka mnswayi gaga.
   (那兄弟為了向他們爸爸試著要背網而發生爭執。)
1083.Eciha su ungat nhqlan ha.
   (你不要向什麼都沒有的要東西。)
1084.Kana deicing ga o hniyaan dha ni meicing da?
   (所有獨眼的人是什麼使他們獨眼的?)
1085.Hksaw ku peicing o ngalan ku dha balay bi icing da.
   (我假裝用單眼而他們都認為我是獨眼的。)
1086.Deida mha matas ka lqlaqi.
   (孩子們一定要去讀書的。)
1087.“teeida ta mha tbarah”msa kana o rinah ku kmrana sapah ka yaku.
   (大家都說我們來遷移但我仍然擴建我的家。)
1088.Msneidas nami bsiyaq tnegaan o kla su ha kuung ka sayang.
   (我們為了等月亮很久沒有升起而吵,原來今夜是黑夜週期。)
1089.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh.
   (女孩開始有月事時就是青春期了。)
1090.Mha su tuhuy emaan.
   (你要去誰的家作客。)
1091.Emai ha smiling ka hangan lupung na.
   (向他朋友問他的名字是誰。)
1092.Kmnimah ku bi sinaw ka shiga o ini ku dha pmahi.
   (昨天我很想喝酒但他們不給我喝。)
1093.Mha ku peimah bgu kacing tmaan mu.
   (我要去父親那裡拿牛肉湯喝。)
1094.Musa su sgimah sinaw hi do kbskanun su dha piimah hi da.
   (你去那裡喝酒他們會讓你喝醉。)
1095.Maha su lala qsiya ka mtalang.
   (你跑步別喝很多的水。)
1096.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da.
   (你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。)
1097.Emtani ha smmalu ka srakaw tqian laqi.
   (幫孩子做窄小的睡床。)
1098.Gneini su kla miri tmgsa o biqan su dha manu?
   (你教不會織挑織布紋的人,他們回贈你什麼?)
1099.Tteini dha usa pha gasil o psraan nami mkan samat.
   (那些沒有去打獵的,我們讓他們羡慕吃獸肉。)
1100.Deiraq kmbragan hnigan dha ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人都長很高。)
1101.Saw qqeiraq mirit ka peekan su tmaan o iya ha hlici.
   (你要給父親吃的羊腸子你一點都不要拿。)
1102.Geeraqay ta ha ka rudux baki su.
   (我們替你祖父處理雞腸。)
1103.Geerqanay ta ha ka qsurux na.
   (我們替他處理魚腸。)
1104.Dmpkreiril uuda dha ga o ungat tgxalan.
   (那些獨排眾意的人無法與他同事。)
1105.Kana ereiril baga dha o ini pgkala narat embiyax.
   (他們的左手都不比右手有力量。)
1106.Smeeiril bi brxan ha ka narat baga da.
   (右手被拿掉後就需要靠左手了。)
1107.Gmeisil su dnkaan kalat ka isu ni 3 dha ka isil na o mqaras su?
   (你拿鳳梨的一半而另一半給他們三個人你高興了嗎?)
1108.Kkeisil su nanak mniq o mha su quri inu?
   (想要自己獨居你要住在那裡?)
1109.Esuan dha mgay do nisu kida.
   (他們指定給你的就是你的。)
1110.Gmnsiisug ku utux kkisug dha maanaqih tmgsa ka yaku.
   (我用鬼來恐嚇教導讓那些人避免做壞事。)
1111.Smeisug bi knan ka utux o yhani ku ha smapuh hug?
   (我常常被鬼嚇,請過來為我作法?)
1112.Kmnsteita bi han o ini sha sayang da.
   (過去很親切的現在不親切了。)
1113.Gneiya mu mriqax hmtur uuda o ini dha sliqi.
   (他們沒有破壞我用來阻攔的交叉物。)
1114.Ini pnegeiya mdakar saan ta qrunang dha ka dhiya.
   (他們不阻止我們去他們的獵場。)
1115.Speiyah dha pdanga knan ka 1 laqi mqrinut.
   (他們把一個孤兒託給我養育。)
1116.Yaha su maduk dupan mu.
   (你不要到我的獵場打獵。)
1117.Msaa su smeeiyaw tqian dha hiya.
   (你不要去打攪他們的睡眠?)
1118.Tteiyaw dha tmqsurux keeman o asi taqi jiyan da.
   (他們在晚上熬夜抓魚白天就睡覺。)
1119.Empeeiyax sngayan pxal ka mha ku pngahi.
   (我要隔週去釣魚一次。)
1120.Kana iyeiyax sapah dha o qlangan dha.
   (所有他們家與家的之間都圍牆。)
1121.Meiyax mu balay lmnglung ka snengahan dha knan.
   (他們對我的欺負非常的介意。)
1122.Iyaxan dha qmalang ka iyax sapah.
   (他們在家與家之間做圍牆。)
1123.Iyangaw misu ha ka quhing sneunux su hug?
   (我幫你找頭蝨好嗎?)
1124.Iyinganay ta ha ka pucing na wada mtucing bbuyu.
   (他遺失在樹叢裡的刀我們幫他找。)
1125.Iyingani ha ka puyun baki su.
   (我們替你祖父找要煮的東西。)
1126.Wada mdjijil dha 1 kuyuh taxa ka snaw kiya.
   (那個男人跟一位有夫之婦私奔。)
1127.Mndjijil dha 1 snaw taxa ka kuyuh ki o sqada snaw na da.
   (曾與有婦之夫私奔的那位婦人被她先生遺棄了。)
1128.Ppjijil mu sunan ka pila mu, sai ku ha mgay buan mu hug?
   (我託你把我的錢帶給我媽媽好嗎?)
1129.Ma su sjijil ha ka nhiya?
   (你為什麼提她的東西?)
1130.Jila su lnabu dha ha.
   (不要提別人包包。)
1131.Jilan ku na ha ka lnabu mu.
   (他提我的包包。)
1132.Jilaw bi rhu ka wawa rudux ga ha msa ku.
   (小心那小雞是否會被老鷹捉走。)
1133.Jilay su ha ka jilun na nanak.
   (你不要替他提他自己要提的東西。)
1134.Dlanay ta ha ka sagas tama su.
   (我們來提你爸爸的西瓜。)
1135.Gmnjima ku psrbu mhapuy khmaan mha qmpahan ka yaku.
   (我專門在早上煮好給去工作人要吃的飯。)
1136.Mnegjima kmtuy likaw dha kktuy ka alang hiya.
   (那個部落到了摘割時,常常提早摘割完了。)
1137.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa.
   (我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。)
1138.Ttjima dha kmrut kacing o mtbiyax balay.
   (他們經常為了先殺牛而非常忙碌。)
1139.Dmaanay ta kmrut ka kacing yahun dha mkan.
   (讓我們先殺牛他們要來吃。)
1140.Dmaani ku mhapuy ka khmaun mu mha bbuyu.
   (請為我先煮要去打獵前吃的飯。)
1141.Sjyaha su ga mnarux meeru.
   (你不要到有傳染病的人旁邊。)
1142.Mnegjiyan bi ttutuy dha ttaqi ka alang hiya.
   (那個部落的人很喜歡晚睡晚起。)
1143.Iya deaxi smgila ka mha bbuyu.
   (不要讓要去打獵的人拖延時間。)
1144.Deaxun su hmuya ka mha tmgsa laqi empatas?
   (你為什麼要耽誤去教學的人?)
1145.Ima ka tnjiyay samat kha gaga?
   (那麼多的野獸聲帶的主人是誰?)
1146.Dha ka birat na.
   (他有兩個耳朵。)
 
 
 

線上流量:2人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang