1.Brunguy o kmeadas ku 3 ka bgay mu hyaan.
(我很想帶三個背簍給他。) |
2.Gneagiq mu psdka pkdakil bru ka sapuh nii.
(我用這個藥來讓長不好的小豬長成一樣大。) |
3.Iya qsgeagiq mdakil ka bru su, mqsuqi hbaraw dga.
(當然你的小豬長不齊,因為太多了。) |
4.Tgeagiq bi mdakil ka bru ga o kla tbsuran.
(那長不齊的小豬是原來肚子裡都是蛔蟲。) |
5.Psgiqa su pkdakil bru babuy.
(不要使小豬長不齊。) |
6.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay.
(我沿著村落賣背簍賣得很好。) |
7.Amung bruling.
(通心樹粉。) |
8.Pgeanak bru tealax munuh.
(把小豬分開斷奶。) |
9.Nakay su ka bru ini tduwa nakan na.
(你不要讓還在哺乳的小豬分開。) |
10.“mkmeapa ku 1 bru su”sun mu rmibaq rmngaw ga, asi kla ka tama wauwa da.
(我對他引喻說:「我想要帶你一隻小豬 。」女兒的父親一聽就知道了。(娶小女兒)) |
11.Mnegeapa bi brunguy ka kuyuh.
(婦女喜歡揹背簍。) |
12.Paan mu bunga ka brunguy.
(背簍是我揹地瓜的。) |
13.Paay su btunux ka brunguy.
(背簍別拿來揹石頭。) |
14.Keetaanay su sapah embbruwa ka laqi su.
(不要讓你的女兒嫁給爭吵的家。) |
15.Maaawing liwang ka nbruyan qnthran.
(原來肥胖現在變得瘦小。) |
16.Ppeawing mu psthiyaq mhuma ka bruling gaga.
(我把通心樹種的間隔很大。) |
17.Teewingaw mu psthiyaq mhuma ka bruling.
(我要種的通心樹間隔很大。) |
18.Pneax na msaang mnbbruwa mrrawa ka laqi o asi gseesu.
(他對大吵大鬧的孩子喝令叫罵時,孩子馬上就安靜了。) |
19.Gigaw ta ka brunguy.
(讓我們把背簍燻乾。) |
20.Gigay ta ka qwarux tunun brunguy.
(讓我們把編背簍的黃藤燻乾。) |
21.Beexun su knuwan ka qmbrungan su payay?
(你何時要在稻子收割後的田地除草?) |
22.Gnbahu mu marig ka bru gaga.
(那小豬是我用黃藤製衣箱買來的。 ) |
23.Hmut mhhalig mhada knbaka qbrungan ka payay su da.
(你的稻子已經熟的可以收割了。) |
24.Nbaraw ka pqyaan mu brunguy ga, ki ka ini dhqi mangal laqi.
(我背簍掛在高處,這樣孩子才拿不到。) |
25.Kmsbarig ku brunguy munan ga, embarig namu?
(我想賣背簍給你們,你們要買嗎?) |
26.Brigay ta 1 brunguy su, piya pila?
(我們買你的一個背簍要多少錢?) |
27.Ga sgbasur uwit qbrungan hi ka laqi su.
(你的孩子在和割稻懶散的人一起。) |
28.Dmpsbayu tminun brunguy ka alang hiya.
(那部落的人是編窄小的背簍。) |
29.Tmnbayu ku tminun brunguy o aji hbraw ka smkuxul.
(我編過窄小的背簍沒有很多的人喜歡。) |
30.Emptbbaraw ku gmaaw qwarux peaway mu brunguy.
(我要挑取長的黃籐作為編背簍的緯線。) |
31.Sbragan na tmeetu ka qwarux geaway brunguy.
(他把要作為背簍緯線的籐條砍的長些。) |
32.Tayal bbruq ka baga su.
(你的手有很多水泡。) |
33.Dmbbruq qaqay mksa ka dhiya.
(他們是走路腳會起泡的人。) |
34.Pbaya qmpah ka laqi mu o ini biyaw embbruq baga na.
(我的孩子不熟悉工作,他手很快就起水泡。) |
35.Gbbruq mu smapuh snqmaan ka sapuh nii.
(這個藥是我要用來治療灼傷起水泡的。) |
36.Gmbbruq ku mruq nalaq esig ga, sbburaw knux ka duma.
(我擠破的濃瘡,有些爛的發臭了。) |
37.Gnbbruq su mruq ka qumi o qdaani ki da.
(你用來擠破水泡的針就丟掉了。) |
38.Maabbruq sngqmaan qbulit patus ka kana hiyi na do, yaa ima ini klai qmita da.
(他被火藥灼傷使全身起水泡,認不清他是誰。) |
39.Mgbbruq qaqay mu ka bbruq qaqay na.
(他起水泡的腳像我的一樣。) |
40.Mnbbruq ka qaqay mu o wada empruq da.
(我起水泡過的腳,已經破了。) |
41.Mnegbbruq bi seeksa ka qaqay mu.
(我的腳走起來容易起水泡。) |
42.Msnbbruq ku snqmaan dqras mu o naqih bi kuxul mu.
(我為了我的臉被灼傷起水泡我很難過。) |
43.Nbbruq kana binaw dapil su ga, sita su mksa?
(若你的腳掌都起水泡看看,看你能不能走路?) |
44.Pbbruq bi hirang ka hana ta prajing mhaal.
(我們初次扛東西,肩膀很會起水泡。) |
45.Pnbbruq su manu ka baga su?
(你的手做什麼起水泡?) |
46.Ana mksa thiyaq o ini pnegbbruq qaqay na ka baki na.
(他的祖父既使走遠路,他的腳不容易起水泡。) |
47.Wada ptgbbruq snqmaan dndang ka laqi na.
(他的孩子因為滾水燙傷起水泡而死。) |
48.Npaan mu mshjil napa o asi qbbruq ka hirang.
(我背得很重的東西使肩膀起水泡了。) |
49.Qmnbbruq ku qmita ngahut baga lupung mu.
(我把朋友手上的肉繭看成是水泡。) |
50.Qnbbruq sngqmaan dqras na o saw smtali qtaan.
(他被火灼傷起水泡的臉看起來很恐怖。) |
51.Aji qqbbruq qaqay su o krmili ramil galiq.
(為了不使你的腳起水泡就穿布鞋。) |
52.Smbbruq bi baga ka gmqhuni.
(砍樹很會使手起水泡。) |
53.Sqbbruq baga ka smaax qhuni.
(劈木頭的手會起水泡。) |
54.Sqnbbruq mu qmita ka luqih laqi ga msnalaq.
(孩子出濃的瘡我看成是起水泡。) |
55.Tbbruq baga qqeepah kana o saw hrahu baga na tgblaiq ka hiya.
(所有人的手都因工作起水泡,他的手光滑。) |
56.Tgbbruq bi baga na ga o drumut na qmpah.
(那手比較會起水泡的是因他很認真工作。) |
57.Nii ku tmbbruq smapuh sngqmaan.
(我在治療因燙傷起的水泡。) |
58.Tmnbbruq ku qaqay kuyuh mu mruq o yaku ka pweela pkkran.
(我擠破我妻子腳的水泡時,我先發抖。) |
59.Ttbbruq na smapuh o mkla balay.
(他很會治療水泡。) |
60.Tbbrqi mruq bbruq qaqay tama ka isu.
(你去幫你父親擠破腳的水泡。) |
61.Gmbeyhuy ku xiluy ga, embbruq ka baga mu.
(我弄彎鋼筋時我的手起泡了。) |
62.Sbeyhuy mu smkur bunur brunguy ka baki mu.
(我幫祖父的背籠骨架弄彎。) |
63.Bhyanay misu haya smkur ka bunur brunguy su.
(我幫你弄彎背籠的骨架。) |
64.Knsbgihur na snii o thiyan bruwa.
(上次的颱風伴隨著雷電。) |
65.Nsbgihur binaw baka qbrungan ka payay ga, ini rangi ana 1 dmux.
(可以收割的稻子若颱風看看連一粒稻穀都不會留下。) |
66.Nbgurah bi ka brunguy ga bsiyaq do mkatay npaan na bunga.
(原來新的背簍因揹地瓜用久了會破。) |
67.Sbgrahanay misu tminun ka brunguy paan su payay.
(我要幫你重新編你要揹稻子的背簍。) |
68.Pnbhbih na mtakur mqapi ka brunguy.
(她因重摔跌倒造成她的背簍被壓扁。) |
69.Sknbhbih na msru knthuk ka bru do mtgluqi da.
(他把小豬當作公豬重重的摔下致使腦漿溢出。) |
70.Mkmbhruy ku bunur brunguy ka sayang.
(現在我想弄彎背簍的龍骨。) |
71.Msnbhruy nami bunur brunguy.
(我們為了背簍的龍骨彎曲發生爭執。) |
72.Tama su ka tnbhruy bunur brunguy nii.
(弄彎這背簍的龍骨是你的父親。) |
73.Ttbhruy na bunur brunguy o mslikaw balay.
(他弄彎背簍的龍骨很快。) |
74.Bhryani ha smkur ka bunur brunguy baki su.
(你把你祖父的背簍龍骨弄彎。) |
75.Ima ka tnbilaq brunguy nii?
(這小的背簍是誰的?) |
76.Ttbilaq na tminun brunguy o ini kla tminun paru.
(他編小的背簍是因為不會編大的背簍。) |
77.Sknblung mu hnang bgihur ka bruwa.
(我把打雷「blung」聲當作是颱風的聲音。) |
78.Tgblung bi hmnang pusu ga o bruwa.
(那發出「blung」聲的來源是打雷。) |
79.Gbngciay ta rmangi ka bru babuy tbgun ta.
(我們要選巨大的豬仔留下來養。) |
80.Kmnbowng hnang gsilung hnang bruwa ka payi mu.
(我祖母把雷聲當作海浪「bowng」的聲音。) |
81.Mgbowng hnang pspruq btunux ka bruwa shiga.
(昨天的雷聲像炸石頭發出「bowng」聲一樣。) |
82.Gmnbownuk ku pmblux bru babuy ni wada ku na ha ngalan.
(我訂過的肥豬仔被他拿走了。) |
83.Tbrwanay misu ha pqita ka bru ga mtbowraw nbuyas bubu na hug?
(我讓你看看小豬在母豬腹內彈動的情形好嗎?) |
84.Msnbraw bru nbuyas na tlngun ka kuray babuy o msaang balay.
(母豬會為其懷在肚子裡的胎兒被摸時,易被激怒。) |
85.Tgbraw bi nbuyas ga ka hbaraw bru na.
(那隻懷胎多隻的母豬肚子較鼓脹。) |
86.Tmnbraw ku rmangay nbuyas babuy mu aji biyaw tmbru.
(我曾欣賞母豬快生產在蠕動的小豬。) |
87.Mkmbreebu ku bi ga dha qbrungan o ini usa qaqay mu.
(我想踏亂他們要收割的農作物但我做不下去。) |
88.Msnbreebu payay qbrungun ni ini ptrnaw mssuri.
(他們為了要收割的稻被破壞而嚴重互相對罵。) |
89.Iya brbui ka payay, naqih qbrungan.
(不要把稻米弄亂不好收割。) |
90.Bru sun ka hana mntucing o babuy, bowyak ni kumay.
(剛出生的豬、山豬及熊都稱「bru」。) |
91.Kana brbru ga o pnsikan tbuwax mu kana.
(那些小豬是我公豬配的種。) |
92.Dmptbru babuy sbrigun na ka dhiya.
(他們是專賣小豬的人。) |
93.Hmut embbru urat hduq na ka kuyuh gaga.
(那婦女腳窩上有很多血管凸出。) |
94.Emptmbru knuwan ka babuy su da?
(你的豬什麼時候要生小豬?) |
95.Empttbru ku bowyak prnaun mu.
(我要養小山豬。) |
96.Gbru ta ptjiyal ka bowyak msa ku o asi lu mtgiril (mtkuwir waqit) ka tjiyal.
(我希望是挾到小山豬卻挾到了老山公豬(獠牙)。) |
97.Ggbru mu gmabul ka rawa nii.
(這籃子我要用來裝小豬的。) |
98.Mnsa su gmbru kumay ni wada su na manu bubu na!
(你專抓小熊時,母熊沒有對你怎樣喔!) |
99.Gmnbru ku ptjiyal bowyak ka shkawas.
(我去年專捉過小山豬。) |
100.Gnbru mu kana ka dxgal mu.
(我所有的地是用小豬換來的。) |
101.Asi kbru kana ka libu babuy na.
(他的豬圈都是小豬。) |
102.Saw kkbru nanak ka brigun su o niqan naku uri.
(如果你只買小豬的話我那裏也有。) |
103.Ma su kmnbru babuy mu, mmenu duri ka knthuk sun su?
(你怎麼把我的豬看成是小豬,你說公豬該多大呢?) |
104.Knbru na o sbbru uqan.
(小豬吃起來有小豬味。) |
105.Maabru babuy ka bru bowyak tnbgan.
(養的小山豬會變成小豬。) |
106.Mgbru babuy mu ka bru bowyak su.
(你小山豬像我的小豬一樣。) |
107.Mnegbru bi sbalung ka bru bubu babuy na.
(你的母豬生很多小公豬。) |
108.Mntbru sknuwan ka babuy su?
(你母豬什麼時候生過小豬的?) |
109.Msnbru na mkan seejiq ka kumay.
(熊為了自己小熊會攻擊人。) |
110.Mtgbru emptucing ka babuy su da.
(你的豬露出小豬要生了。) |
111.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug?
(如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?) |
112.Nbru mu ka ga na tbgan gaga.
(他養的小豬原來是我的。) |
113.Ini paabru bowyak ka bru kumay.
(小熊不會成為小山豬。) |
114.Ga inu sapah na ka ga pbru mqalux?
(專養黑小豬的人家住哪裏?) |
115.Ini pgbru hnigan na ka bru o smiyus.
(生畸形小豬會不吉利。) |
116.Ini pnegbru qlapan ka babuy na.
(他養的母豬不會生小豬。) |
117.Pntbru mu mn5 ka bubu babuy mu o mha mn6 na sayang da.
(我養的母豬生過五次小豬了而現在是第六次。) |
118.Ini ptbru babuy ka seejiq kiya.
(那人在養沒有生小豬的母豬。) |
119.Wada ptgbru ka bubu babuy mu.
(我的母豬為了生小豬難產而死。) |
120.Sbbru knux na ka bru.
(小豬有小豬的味道。) |
121.Sbru ka keelgan bubu babuy na.
(我的母豬的豬種會生很多的小豬。) |
122.Miyah sgbru mu malu ghak ka hbaraw bi.
(有很多人來選我的小豬因我小豬的品種很好。) |
123.Saw skbru bowyak ka mtabug bowyak.
(養山豬的人老是養小山豬。) |
124.Sknbru na kumay qmita ka tatat huling.
(他把小狗看成是小熊。) |
125.Smbbru bi ka ga psruway tmabug babuy.
(養小豬的人需要很多的小豬。) |
126.Ga tmbbru hana ga tmbru ka babuy na.
(他在照顧剛生小豬的母豬。) |
127.Tmbru ka bubu kumay o ungat bi sdlihan saang.
(母熊在生小熊時,非常烈怒而無法靠近。) |
128.Tmnbru sknpatan ka babuy mu.
(四天前我的母豬生過小豬。) |
129.Tmntbbru ku babuy o hmut ku sbbru knux da.
(我嬉戲小豬全身都是小豬的味道。) |
130.Ttbru na bowyak o huya bi usa qnqan bowyak.
(他經常捉小山豬差一點被山豬咬死。) |
131.Tbrua su gmeeguy bru mu.
(你別專偷我的小豬。) |
132.Tbruan mangal ka bowyak do ini rana da.
(捉了小山豬山豬就不會繁殖了。) |
133.Tbruaw ta pxal duri ka bubu babuy gaga.
(我們再一次讓那母豬生小豬。) |
134.Tbruay ta ha qmrak binaw babuy ga, msaang o.
(讓我們專從母豬懷中抓小豬,會生氣的。) |
135.Tbrui babuy bhgay ka yamu.
(你們讓母豬生小白豬。) |
136.Tbruun mu snikan bowyak ka babuy mu.
(我要把我的母豬配山豬來繁殖。) |
137.Tbruani libu ka babuy su.
(讓母豬在豬舍裡生小豬。) |
138.‘bruh’ mtmay sun ka sapah ni bling.
(進入家門及洞都叫 「bruh」。) |
139.Yamu o dmbruh hmut mtmay sapah seejiq ini pwaela kari.
(你們是未先問就隨便「bruh」進入別人家的人。) |
140.Dmptbruh mtmay sapah seejiq miing geuyan ka dhiya.
(他們「bruh」進入別人的家要找偷的東西。) |
141.Empbruh ku mtmay sapah su saman.
(明天我會「bruh」進你的家。) |
142.Emptbruh mtmay blbling miing qrapan mnegliing seejiq ka qpahun dha.
(他們的職業是專門「bruh」進入各山洞要抓躲藏在裡面的犯人。) |
143.Gbruh mu mtmay sapah pskluwi mtqita ka tama mu.
(讓我父親驚喜見到我,我就「bruh」進入家門。) |
144.1 mneudus babuy nii o ggbruh mu bgay mtmay sapah lupung.
(我要用這一頭豬「bruh」進入我朋友的家。) |
145.Gmbruh mtmay sapah seejiq miing buur ka empeedawi.
(懶惰的人「bruh」進入別人的家討飯吃。) |
146.Gmnbruh ku mrmux bling lhngaw qmrak klaway kangi ka yaku.
(我曾「bruh」進入岩洞抓蝙蝠。) |
147.Gnbruh mu mtmay libu qmrak ka mtali bi rudux.
(我用「bruh」進入雞籠去抓很怕被抓的雞。) |
148.Kkbruh su mtmay sapah dangi o maadas su manu?
(你突然「bruh」進入愛人的家你要帶什麼東西?) |
149.Knbruh na likaw mrmux bling ka qowlit o ana ngiyaw ini skla.
(老鼠快速地「bruh」進入洞裡連貓都趕不上。) |
150.Mgbruh ttmay mu sapah na mtmay rhngun mu ka tama su.
(你父親「bruh」進入我家門就像進入他家門一樣。) |
151.Mkmbruh ku mtmay sapah na o ini psixal knan.
(我想「bruh」進入他的家不歡迎我。) |
152.Mkmpbruh pstmay lqian mu sapah baki na o tna mkla ka baki na da.
(他想讓我孩子「bruh」進入祖父的家他祖父早就知道了。) |
153.Mnbruh mtamay o wada mlatat duri.
(曾「bruh」進入又出去了。) |
154.Mnegbruh bi mrmux rangah qhuni ka rapit.
(飛鼠很喜歡「bruh」進入樹洞。) |
155.Msnbruh mtmay sapah wauwa ka 2 risaw.
(二個男青年為了「bruh」進入小姐家爭風吃醋。) |
156.Nbruh su mtmay nhari, ma su mgaya knan!
(你應該趕快「bruh」進入,你對我有什麼顧忌!) |
157.Pbruh bi pstmay sapah ka Truku.
(太魯閣族喜歡叫人「bruh」的進入。) |
158.Pnbruh na pstmay ka laqi o huya qlqah nhapuy.
(他讓孩子「bruh」進入差一點踏到飯。) |
159.Ini pnegbruh mtmay sapah ka seejiq o bsu na.
(吝嗇的人不會隨便「bruh」進入別人的家。) |
160.Wada ptgbruh mrmux bling ka seejiq kiya.
(那人因「bruh」掉進洞裏而死了。) |
161.Bsiyaq bi ini ku qita tmaan ka sbruh mu mtmay sapah na.
(我因很久沒有看到父親就「bruh」進入他家。) |
162.Sgbruh ku mtmay sapah lupung na.
(我跟著「bruh」進入他朋友的家。) |
163.Saw skbruh mrmux bling ka quyu.
(蛇老是「bruh」進入洞裡。) |
164.Sknbruh na mtmay sapah na ka sapah mu.
(他「bruh」進入我家當作他家一樣。) |
165.Smbbruh bi tmayan sapah ka musa qmita wauwa.
(需要很多次「bruh」進入小姐的家提親。) |
166.Spbruh na pstmay sapah knan o pplug na ga tmikan hlama.
(他讓我「bruh」進入他家正好他在搗糯米糕。) |
167.Tbbruh mtmay kana ka seejiq.
(眾人都同時「bruh」進入。) |
168.Tgbruh bi mtmay qmpahan ga ka bowyak.
(山豬是比較會「bruh」進入田裡的。) |
169.Tmnbruh bi mtmay bbuyu ka rudan mu.
(我父親專門「bruh」進入過深山打獵。) |
170.Ima tnbruh mtmay ka qrunang hiya?
(是誰「bruh」進入過那裏的獵場?) |
171.Ttbruh na mtmay alang nami o miyah tgkla wauwa.
(他經常「bruh」進入我們的部落是來觀察小姐。) |
172.Bruha su mtmay bbuyu ka niqan gaya.
(犯禁忌的就不要「bruh」進入深山。) |
173.Bruhan na pstmay libu ka rudux na.
(他讓他的雞「bruh」進入雞籠裏。) |
174.Bruhaw ta pstmay qnalang ka babuy qqrapun.
(要抓的豬我們把牠「bruh」進入圍攔裏。) |
175.Bruhay ta pstmay sapah ptasan ka laqi empatas.
(我們讓孩子「bruh」進入學校讀書。) |
176.Bruhi pstmay sapah ka rudan.
(讓老人「bruh」進入家裏面。) |
177.Bruhun mu pstmay risaw ka wauwa da.
(我要讓年輕人要「bruh」進入我家向女兒提親。) |
178.Bruling o malu bi smluun lblak.
(通心樹很好拿來作紙。) |
179.Brunguy o tninun qwarux.
(背籃是黃藤編織的。) |
180.Qmita ku nhapuy su do o ‘bruq ’ rmqun ku tuyuq da.
(當我看到你煮的飯時使我「bruq」吞下口水。) |
181.Bbruq wada trbung gsilung ka ruru hiyug.
(企鵝「bruq」一一潛入海裏。) |
182.Mrata dmtpbruq mtmay gsilung ka dhiya.
(他們是潛水兵。) |
183.Empbruq ku mimah qsiya, tayal huwaw mu.
(我非常的渴,我要「bruq」聲喝水。) |
184.Empnbruq mnbuwa ka pnsaya su ga da.
(你煮的開水要「bruq」聲滾燙了。) |
185.Emptgbruq ku gsilung mhuqil.
(我要「bruq」聲跳海自殺。) |
186.Saw ki ka mnarux hiyi su o gbruq su mimah sinaw na?
(你身體病的這樣,你還要「bruq」聲猛喝酒嗎?) |
187.Gmbruq ku mimah ka sinaw ga, ini mu tuku ka smcicih mimah da.
(我「bruq」聲猛喝酒,因小酌對我來說是不夠了。) |
188.Gnbruq hnang glu na rmqun o mdka hnang glu su.
(他「bruq」聲喝水喉嚨發出的聲音像你一樣。) |
189.Mgbruq hnang glu mirit rmqun ka huling su.
(你的狗吞食喉嚨發出來的「bruq」聲跟山羊相似。) |
190.Mnbruq mnbuwa suni na ka nhapuy su.
(你煮的飯早已「bruq」聲沸騰了) |
191.Mnegbruq bi hmnang glu na rmqun ka baki su.
(你祖父吃下東西喉嚨很容易被聽到「bruq」的聲音。) |
192.Mqmbruq ku mimah ka qsiya o ungat ka qsiya da.
(我想「bruq」聲大口喝水但沒有水了。) |
193.Msnbruq nami mimah qsiya ini phhjiq uqun huwaw.
(為了口渴「bruq」聲喝水他們互不相讓而爭吵。) |
194.Muda ku pbruq peimah lpungan mu do asi ku pksnguhi bsukan.
(朋友請我「bruq」聲喝酒,讓我醉醺醺不醒人事。) |
195.Pmbruq mimah qsiya.
(「bruq」聲猛喝水。) |
196.Asi su ka pnbruq mimah bgu?
(你一定要「bruq」聲猛喝湯嗎?) |
197.Ini pnegbruq smpung mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
(不會「bruq」聲猛喝酒的人真的很好。) |
198.Pajiq pntbruq dndang ka malu bi uqan.
(「bruq」聲燙青菜非常好吃。) |
199.Pntgbruq ku dha ptucing rbuq.
(他們把我「bruq」聲推下坑裏。) |
200.Wada ptgbruq nimah na sinaw ka hiya.
(他因「bruq」聲喝酒過量而死。) |
201.Qnbruq hnang glu na rmqun o mdka hnang glu su.
(他吞食喉嚨發出大的「bruq」聲跟你一樣。) |
202.Wada sgbruq trima yayung lqian su ka laqi mu.
(我孩子跟著你孩子到河裏「bruq」聲游泳。) |
203.Sknpmbruq na mimah qsiya ka sinaw.
(他把酒當作水「bruq」聲喝。) |
204.Smbbruq bi bhangan ka qlu kacing kmnru mskan.
(牛反芻吃的時候「bruq」聲音很大。) |
205.Snegbruq na mimah ka bgu layan do snquan da.
(他「bruq」聲的猛喝綠豆湯而噎到。) |
206.Spbruq na peimah knan ka bgu rudux.
(他讓我「bruq」猛喝雞湯。) |
207.Spmbruq na mimah ka sinaw do ungat ka mahun lupung da.
(他把酒「bruq」猛喝而沒有酒給朋友喝了。) |
208.Saw sqbruq trbung qsiya ka ruru.
(鴨子老是「bruq」聲潛入水。) |
209.Sqnbruq na mimah qsiya ka sinaw masu.
(他把小米酒當作水「bruq」猛喝。) |
210.Tbbruq trima yayung kana ka laqi o saw rngayun.
(孩子都同時「bruq」聲進入河水中洗澡很可愛。) |
211.Tmnbruq ku mimah bgu rapit ka sgbiyan o ana sayang ida ku mtkla na.
(昨晚我一直「bruq」猛喝飛鼠湯到現在我還回味無窮。) |
212.‘brus’msa hmnang wada qduriq ka kumay.
(熊「brus」一聲被嚇跑走了。) |
213.Ima ka ga msa ‘brut ’ uyung hiya, sai qmita.
(過去看看誰在後院發出「brut」聲。) |
214.Bbrut msa hmnang ni ini mu qtai ka seejiq.
(聽到有「brut」聲音我卻看不到人影。) |
215.Empbrut nami dhuq nhari sapah su.
(我們會「brut」聲很快到你家。) |
216.Gbrut mu ptalang ka kacing.
(他讓小牛發出「brut」的跑步聲音。) |
217.Ga gmbrut psluhay rmgrig laqi mha psdka ka wauwa su.
(你女兒「brut」聲在教要去跳舞比賽的小孩。) |
218.Gmnbrut ku tmalang mmgrbu ka yaku.
(我每天早上「brut」聲跑步過。) |
219.Gnbrut mu ptalang ka wawa kacing rwaan mu.
(我戲耍小牛發出「brut」蹦跳聲。) |
220.Asi kbrut mtmay nhari, ma su jiyax tleelu?
(立刻「brut」聲進來,你怎麼慢吞吞的呢?) |
221.Aji su kkbrut phnang mksa o kneelay ka mksa.
(如果你走路不出「brut」聲就輕輕的走。) |
222.Knbrut na tmalang o mdka brut kacing.
(他像牛「brut」走路的聲音。) |
223.Mgbrut mu rgrig na ka risaw su.
(你兒子「brut」舞步聲像我一樣。) |
224.Mkmpbrut ku prgrig laqi mu o ini jijil qnthran hiyi na.
(我想讓我孩子「brut」聲跳舞但他胖得跳不起來。) |
225.Mnbrut nami tmalang hmrapas ka shiga.
(昨天我們一起「brut」聲跑步玩耍過。) |
226.Mnegbrut bi gmgrig ka risaw ni wauwa Truku.
(太魯閣族的男女容易「brut」聲跳舞。) |
227.Msnbrut nami tmalang pskiyux bi knan ka snaw mu.
(為了我先生強迫我「brut」聲跑步而發生爭執。) |
228.Nbrut su nanak rmgrig, ma su asi ka yaku uri?
(你應該自己「brut」聲跳舞就好了,為什麼一定要我跳呢?) |
229.Pbrut bi hmnang tmalang ka rqnux.
(水鹿發出「brut」很響亮的跑步聲。) |
230.Pnbrut bi ptalang paah bilaq ka laqi o ini knru mslikaw tmalang.
(讓小孩子從小「brut」聲的練跑,果然跑的快。) |
231.Ini pnegbrut hmnang tmalang ka ngiyaw.
(貓不會有「brut」的聲音跑步。) |
232.Ppbrut bi ptalang mmgrbu plhlah pngpang lqian na ka tama mu.
(我父親常叫孩子在早上「brut」的蹦跳跑步,來使孩子解脫苦澀。) |
233.Wada ptgbrut tmalang mrmux rbuq ka swayi su snaw.
(你弟弟因「brut」 聲跑步掉進坑洞而死。) |
234.Sbrut hnang gmgrig ka qthur seejiq.
(肥胖的人跳舞會「brut」聲音很大。) |
235.Usa sgbrut tmalang kklhkah hiyi su.
(你跟著去「brut」聲跑步,使你身體減輕。) |
236.Saw skbrut tmalang mrrawa kkdakil na ka wawa mirit.
(小羊老是會「brut」聲蹦蹦跳跳玩耍使牠成長。) |
237.Sknbrut mu hnang mirit ka huling.
(我把狗「brut」聲當作山羊的聲音。) |
238.Smbbrut bi tmalang ka psdka tmalang.
(賽跑會有很多「brut」跑步聲。) |
239.Spbrut mu prgrig kkbiyax hiyi na ka laqi.
(我讓孩子舞出「brut」聲為使他身體健康。) |
240.Tbbrut dhuq kana ka seejiq.
(所有的人都同時「brut」聲到達。) |
241.Tgbrut bi hmnang tmalang ga ka kacing mu.
(那跑步「brut」聲音比較大的是我的牛。) |
242.Tmnbrut ku tmalang paah qnlqian mu ka yaku.
(我一直從孩童時就「brut」聲跑步。) |
243.Ssqaras nami kndsan ka ttbrut nami rmgrig.
(我們經常「brut」舞步聲使我們人生的快樂。) |
244.Bruta su rmgrig ka ga knrxan ha.
(你別在人生病中跳舞發出「brut」聲音。) |
245.Brutan gmgrig ka ga ptasan laqi do ini sjiyal matas da.
(在學校裡「brut」聲跳舞會讓學生不能上課。) |
246.Brutaw ta ptalang ka laqi.
(我們要讓孩子「brut」聲蹦跳跑步。) |
247.Brutay ta ptalang mrrawa ka wawa kacing.
(我們讓小牛「brut」聲蹦跑玩耍。) |
248.Bruci prrawa kdakil na ka wawa mirit.
(讓小羊「brut」聲蹦跳玩耍使牠成長。) |
249.Brutun mu prgrig ka laqi kkbiyax dha.
(我要讓小孩子舞出「brut」聲音使身體健壯。) |
250.Brutul hiyi su ga o hnyaan su?
(你發腫的身體怎麼引起的?) |
251.Dmptbrutul smapuh o ga inu sapah na?
(那些專治發腫的家住那裡?) |
252.Embbrutul waru na ka rudux kawa.
(火雞的脖子很多肉瘤。) |
253.Embrutul mluqih qnqan sliliq ka rayuh kacing.
(牛的大腿內側被牛蝨咬得發腫生瘡。) |
254.Ini su krbuli ka laqi o empeebrutul qnqan rngji.
(你沒給孩子穿褲子會給蒼蠅咬發腫。) |
255.Empsbrutul papak na knrudan ka bubu rudux ga da.
(那個母雞老的腳會有肉瘤。) |
256.Hiya ka emptbrutul smapuh qnqan sliliq rayuh kacing.
(他是專門治療牛腿內側被牛蝨子咬發腫的。) |
257.Gbrutul mu meytaq smapuh ka qumi nii.
(這個針是我用來注射發腫的。) |
258.Gmbrutul mkan waru rudux kawa ka baki mu.
(我的祖父挑火雞脖子的肉瘤吃。) |
259.Gmnbrutul pkmalu smapuh kiya o wada tbarah isil da.
(那個治好過發腫的已經搬到別的地方了。) |
260.Gnbrutul su meytaq ka qumi do qdaani ki da.
(你用來注射過發腫的針就要丟棄。) |
261.Qnyutan ku 5 bgiya ga, asi kbrutul kana hiyi mu.
(被五隻虎頭蜂螫得我全身發腫。) |
262.Aji kkbrutul ka qnqan pngasuy o rsuhi brayaw.
(如果不使被毛毛蟲咬得發腫就擦姑婆芋。) |
263.Kmnbrutul qmita ngahut baga mu ka kuyuh su.
(你的妻子把我手上的肉繭看成是發腫。) |
264.Knbrutul hiyi na o srngat na knrxan.
(他滿身是發腫痛得呻吟。) |
265.Qnqan kuwi ka laqi ga o maabrutul da.
(孩子被蟲子咬會發腫。) |
266.Mgbrutul mu ka brutul waru na.
(他脖子的肉瘤像我的一樣。) |
267.Mnegbrutul bi kguhan ka hiyi o niqan mnarux na.
(抓養很容易發腫的身體是有病的。) |
268.Msnbrutul ku qnqan rudu pngasuy do saan mu smaruk ka pngasuy da.
(我因被毛毛蟲的繭咬發腫就去燒毛毛蟲。) |
269.Nangi na mtgbrutul ka kneguhan mu o asi mu pstlxi dndang nhari.
(我抓養稍微露出發腫的我即刻用燙水燙。) |
270.Nbrutul qaqay mu o wada malu da.
(我原來發腫的腳已經好了。) |
271.Nkbrutul bi ngahut hki baga su ga, sita malu qtaan.
(若你的手長繭肉看看,會好看嗎。) |
272.Nkan su manu ka pbrutul hiyi su o iya uqi ki da.
(你吃什麼使你的身體發腫就不要再吃那個東西了。) |
273.Pnbrutul ku nkan mu qtali ka hiyi mu.
(我的身體因吃蝗蟲而發腫過。) |
274.Ini pnegbrutul hiyi na ana hyaun ka baki mu.
(我祖父的身體無論怎麼樣不容易發腫。) |
275.Wada ptgbrutul qnqan na karang kmuurit ka seejiq kiya.
(那個人因吃螃蟹中毒發腫而死。) |
276.Sbrutul rkrak bubu na ka bru.
(小豬因母豬而發腫。) |
277.Saw skbrutul hiyi na mrkrak ka huling na.
(他狗的身體老是發癢發腫。) |
278.Sknbrutul mu qmita ka ngahut baga na.
(我把他手上的繭肉看成是發腫。) |
279.Smbbrutul bi hiyi mu ka ramus bbuyu.
(過叢林擦傷使我的身體得很多腫塊。) |
280.Ma su spbrutul preeru huling embrutul ka huling su?
(你U+7232什麼讓你的狗和發腫的狗黏在一起?) |
281.Tgbrutul kacing su ka saw ktliun qmita.
(你的牛發腫看起來很噁心。) |
282.Nii ku tmbrutul pstalux dndang brutul laqi.
(我在煮滾水燙孩子的腫塊。) |
283.Tmnbrutul ku rmisuh qbulit kacing mu.
(我以火灰擦我牛的腫塊。) |
284.Ttbrutul na smapuh o 7 hngkawas da.
(他經常治療腫塊已經有七年了。) |
285.Bruwa o saw smiisug hnang na.
(雷聲很恐怖。) |
286.Dmpbruwa alang o ida ddhiya.
(在村落吵鬧的一定是他們。) |
287.Dmptbruwa qmita karat ka qpahun dha.
(他們的工作是氣象家。) |
288.Embbruwa bi msntug ka alang nami sayang.
(我們村落現在議論紛紛。) |
289.Embruwa ni paru bi quyux ka skeeman.
(昨夜雷雨交加。) |
290.Empbruwa namu mrrawa niya na?
(你們還要繼續吵鬧下去嗎?) |
291.Empsbruwa ka saman.
(明天會打雷。) |
292.Gbruwa mu tmaga mhuma ka sangi.
(我等打雷時種胡瓜。) |
293.Gmbruwa msntug alang ptgayus ka bukung nami.
(我們的領袖去調解部落的爭議。) |
294.Gmnbruwa ku embahang hnang na ka skeeman o ini ku taqi.
(昨晚我聽到他吼叫聲整夜沒睡好。) |
295.Gnbruwa mu tmaga mhuma ka sangi o asi spug pungu mghiyi.
(我等著打雷時種的胡瓜結實纍纍。) |
296.Asi bi kbruwa ka knmanan shiga.
(整夜都在打雷。) |
297.Aji na kkbruwa o ungat ka tmkla hmtur.
(沒有人能夠阻止打雷。) |
298.Kmnbruwa embahang hnang qowngu ka baki mu.
(我祖父把砲聲當成打雷聲。) |
299.Knbruwa na shiga o mdka ranaq ka liwaq na.
(昨天雷電像火一樣大。) |
300.Maabruwa tpruq saang ka tama su.
(你父親罵聲像雷聲。) |
301.Mgbruwa hnang na ka asu skiya mrata.
(軍機的聲音像雷聲。) |
302.Mkmpbruwa ku bi saang o mrut saang mu ka kuyuh mu.
(我很想大發雷霆我妻子把我壓下來。) |
303.Mnbbruwa bi ka sapah mu, kla smiyus wah, wada mqspiq 1 ka laqi mu da.
(我家常常爭吵過原來是詛咒,我家一位孩子死。) |
304.Mnbruwa ka sngkaxa o embruwa duri ka sayang.
(前天曾打雷過,今天又打雷了。) |
305.Mnegbruwa bi ka rbagan.
(夏天很會打雷。) |
306.Mnsbruwa ka shiga.
(昨天一直打雷過。) |
307.Sbgihur paru siida, msbruwa do mtlbu ka bgihur da.
(颱風時,一聲雷動風就漸漸減少。) |
308.Msnbruwa saang tama na ni qduriq sapah mu ka laqi na.
(因他的父親在大發雷霆他孩子就逃到我家。) |
309.Nbbruwa mrrawa binaw ka sapah su, aji su empndungus mkan nhapuy.
(若你家嚷嚷喧鬧看看,你吃飯都不會安心。) |
310.Iya paabruwa tpruq ka msaang, siqa ta bi.
(別像雷聲破口大罵,不好意思。) |
311.Karat ka pbruwa .
(打雷是天氣改變引起的。) |
312.Pnbbruwa nami ggaaw bukung alang.
(我們為了選村長議論紛紛。) |
313.Ini pnegbruwa ana hyaun ka alang o ki ka malu.
(無論發生什麼事不會亂的部落是很好。) |
314.Wada ptgbruwa skeeman ka 1 yami hiya.
(昨晚我們那裡有一位因雷電被打死。) |
315.Sbruwa bi ana krpuhan ka yami hiya.
(無論秋天我們那裏常打雷。) |
316.Iya usa sgbruwa alang dha hi ka yamu.
(你們不要跟著去他們部落那裡嚷嚷議論。) |
317.Saw skbruwa saang ka tama o tama bruwa sun dha da.
(老是破口大罵的父親他們稱為雷公父親。) |
318.Sknbruwa mu embahang ka hnang qowngu.
(我把高砲聲聽成雷聲。) |
319.Smbbruwa bi prrawa alang ka seejiq empllingay.
(很會鬧事的人會擾亂部落。) |
320.Tbbruwa na ptgayaw alang o sgkla na bi rmngaw.
(他調解部落的紛爭很有技巧。) |
321.Tgmbbruwa bi sapah ga ka sapah na.
(那個比較有紛紛擾擾是他的家。) |
322.Tmnbruwa ku qmita karat ka yaku.
(我是專門觀看天上打雷的情形。) |
323.Saw bruyan qnthran na o nkan na malu uqun.
(他身栽肥胖是吃好的食物。) |
324.Gaga tmbsbas uraw na nbuan bruwa.
(他專取被雷破壞的高山細竹。) |
325.Knbsiyak munuh bru babuy ga o ensuwil mqqiyut.
(豬仔爭相吸奶偶爾會互相咬。) |
326.Hbaraw ka bru babuy o mnegbsiyak bi munuh.
(豬仔很容易爭相吸奶。) |
327.Sbsiyak mrrawa bru babuy o kkdakil dha.
(喜歡嬉戲的豬仔是為了要成長。) |
328.Tbsiyaka bi munuh bru ka bubu babuy.
(豬仔爭相吸母豬的奶。) |
329.tbsiyakay ta prrawa ka bru babuy
Kkdakil na.
(為了豬仔的成長讓牠們嬉戲。) |
330.Gmnbsrux ku prana o mdka bi bruling knrana na.
(我像通心樹一樣繁植過構樹。) |
331.Ana pmbruq mimah o ungat smiyahan kkbsukan na ka tama mu.
(我父親雖然猛灌酒可就是不會喝醉。) |
332.Tgbubu babuy su ka hbaraw bi bru na.
(你的母豬比較會生很多小豬。) |
333.Tbbuaw ta tmabug ka babuy sbrigun ta bru.
(我們要飼養母豬來賣小豬。) |
334.Gbulih ta mtngi marig ka bru, ki ka mdakil bi tbgan.
(要選購吃得飽滿的小豬,這樣飼養會長得很好。) |
335.Gnbuluq mu gmaaw ka busuq o dha brunguy.
(我挑過熟的李子有二個揹簍。) |
336.Qwarux ka bunur brunguy.
(背簍的龍骨是藤條。) |
337.Empeebunur papak brunguy ka nii.
(這是龍骨會成為背簍的腳。) |
338.Emptbunur brunguy ka tama na.
(他的父親要編背簍的龍骨。) |
339.Mkmpbunur ku brunguy waqa ka sayang.
(我現在想編織開口揹簍的龍骨。) |
340.Msnbunur empgeeluk ka mcinun brunguy.
(編背簍的人都為了龍骨吵架。) |
341.Taan mu ga mtgbunur hi ka brunguy su.
(我看到你背簍的龍骨露出來。) |
342.Nbunur brunguy mu ka gaga.
(那個原來是我背簍的龍骨。) |
343.Yahun mu pbunur sunan ka brunguy mu.
(我要託你做背簍的龍骨。) |
344.Ppbunur na brunguy knan ka tama mu o mnduwa bi tmgsa.
(我父親好好的教導我編織背簍龍骨。) |
345.Wada ptgbunur brunguy ka lupung na.
(他的朋友為了找背簍龍骨的籐條而死。) |
346.Saw skbunur brunguy ka mcinun brunguy.
(編織背簍的人很需要很多背簍的龍骨。) |
347.Sknbunur na brunguy bilaq pha ka brunguy waqa.
(他將小背簍的龍骨作為開口背簍的龍骨。) |
348.Smbbunur bi ka tminun brunguy.
(編織背簍須要很多龍骨。) |
349.Ungat bi jiyax mu, nii ku tmbunur brunguy.
(我沒空,我在作背簍的龍骨。) |
350.Tbnuran qwarux ka brunguy.
(背簍要裝籐條作龍骨。) |
351.Tbnuray ta rqling ka brunguy rqling.
(小的背簍我們要用細小的籐條作龍骨。) |
352.Tbnranay ta ha ka brunguy na.
(他的背簍我們替他裝龍骨。) |
353.Tbnrani ha ka brunguy baki su.
(你祖父的背簍替他裝龍骨。) |
354.Gnbqbuq mu erut qnalang o embbruq baga mu da.
(我搖動圍籬的柱子使我的手都起泡了。) |
355.Tduwa bruxun nak mimah sinaw ga! Aji asi ka seepuun mimah!
(酒可以一個人喝嗎!不是一定要和別人一起喝!) |
356.Gbuwan mu sari gmabul ka brunguy nii.
(這背簍是我要用來裝仔芋的。) |
357.Pnsbuwan ima ka sari ga thngay brunguy gaga?
(那裝滿背簍的仔芋是誰取的?) |
358.Tmnbuwan ku sari bhgay ni 10 brunguy waqa knlala na.
(我取白仔芋多到裝滿十個大口背簍。) |
359.Mnegcihung bi dowriq ka amung bruling.
(通心樹的樹粉很容易進到眼睛。) |
360.Encinun su ka brunguy da, lux su mskkadu brunguy dga?
(你應該編背簍,連破的背簍還在用呢?) |
361.Kmcinun su brunguy o iyah ptgsa knan.
(你想編背簍的話就來向我請教。) |
362.Msncinun brunguy ini tgsai do lmingis ka laqi na.
(他孩子為了沒有教他編背簍爭吵而哭泣。) |
363.Ppcsdudul mu tmabug eangal ina ka bru 3 nii.
(這三隻豬仔我提早養是為了娶媳婦的。) |
364.Mkla tamabug babuy ka seejiq o gmdakil gmaaw bru.
(會飼養豬的人會挑能長大的小豬。) |
365.Dqutaw misu ha ka brunguy ga mtucing ayug.
(落在山谷的揹簍我幫你勾起來。) |
366.Gdraani prngat 1 bru ka gaya laqi su.
(你那違背習俗的孩子為他殺一隻小豬。) |
367.Empeedaung dowras ka brunguy na o ini na klai.
(他不知道他的背簍會勾到懸崖。) |
368.Mkmdaung ku brunguy mu ga mtucing ayug.
(我想要把掉在山谷的背簍勾上來。) |
369.Deungaw mu ka brunguy ga spqaya baraw.
(我要用勾子吊取掛在上面的背簍。) |
370.Mdaus ku qwarux tunun mu brunguy ka saman.
(我明天要剝平黃藤皮編背簍。) |
371.Qmuyux siida ga, saw skdaus qwarux ka mcinun brunguy.
(編背簍者會利用下雨的時候,來剝平黃籐皮。) |
372.Pneaway brunguy na o spdaus na knan.
(他編背簍用的緯線請我剝平。) |
373.Tmndaus ku paaway brunguy ka shiga.
(我昨天專門剝平過用來編背簍的緯線。) |
374.Dowsay ta saman ka tunun su brunguy.
(你要編簸萁的我們明天幫你剝平。) |
375.Dowsi nanak ka tunun su brunguy.
(你編揹簍用的,你自己剝平。) |
376.Sdgrilaw mu tminu yaku ka wahug brunguy paan laqi.
(孩子揹背簍的揹帶我來織成小的。) |
377.Sdhriqi bi pkrimu tmabug ka bru babuy su.
(你的小豬要呵護飼養。) |
378.Gdhug mu bunur brunguy ka qwarux dnaus mu nii.
(我要用削過的細藤條來綁緊背簍的骨架。) |
379.Gmntdhug ku brunguy nngari dha.
(我拿他們剩下的骨架來固定背簍。) |
380.Msntdhug nami brunguy naqih tndhgan na.
(我們為了沒有固定好背籃的骨架爭吵。) |
381.Lala ka brunguy do smtdhug bi bunur.
(背籃很多的就需要固定很多骨架。) |
382.Tdhgun mu saman ka brunguy su.
(明天我會把你的背籃固定好。) |
383.Pndmhaw na knan tminun ka brunguy o klaun mu tminun da.
(他讓我看他編製背簍後,我會編製了。) |
384.Pndmux hiyi bruling o qpran bi mkan qbhni.
(通心樹結的果子,很多鳥喜歡吃。) |
385.Ppdngu mu sunan ka brunguy mu qnixan.
(請你曬乾我被雨水淋濕的背籃。) |
386.Tmndrumut bi tminun brunguy paah krsagun na ka hiya.
(他從年輕時就認真編織背簍過。) |
387.Gndudul mu pha laqi gasut uuda qmpah ka brunguy nii.
(這背簍是我沿著工作起止點放置孩子用的。) |
388.Saw emptuku tunun 5 ka brunguy o endulus su lala ka qwarux.
(能足夠編織五個背籃,你就應多拉一些籐條。) |
389.Tgdulus bi qwarux ga o seejiq mcinun brunguy.
(經常拖拉籐條的人是一位編織背籃的人。) |
390.Mnegdunuq bi rnabaw na ka bruling.
(通心樹的葉很容易變成枯葉。) |
391.Sgdunuq bruling mtaqi ka kangi.
(蝙蝠棲息在通心樹枯葉上。) |
392.Ga tmduri tminun brunguy ka baki mu.
(我的祖父忙著又再編織背簍。) |
393.Dhiya ga o dmpdurun bru babuy tbgun dha.
(他們訂要飼養的小豬。) |
394.Msndurun nami brunguy 3 msa ku o 5 msa ka hiya.
(為了傳話我要三個背簍他說五個而吵架。) |
395.Skneegul na wahug brunguy smuyuk ka negul wahug paga.
(他把背架帶當作背簍的肩帶一樣。) |
396.Lanay su bi brunguy mu ka quyu ha.
(你千萬不可將蛇拴在我的背簍上。) |
397.Gneepix mu tminun brunguy ka pupu enlaxan gaga.
(被丟棄的斧頭我拿來壓住編織的背簍。) |
398.Mnegeepix bi bru na mtaqi ka bubu babuy mu.
(我的母豬很會擠壓小豬睡覺。) |
399.Ini pnegeepix bru na mtaqi ka bubu babuy na.
(母豬不會因睡覺而壓乳豬。) |
400.Ga tminun brunguy ka tama mu.
(我父親在編背簍。) |
401.Tmnegaaw ku kmari ka shiga o 1 brunguy ka knrian mu.
(昨天我挖山藥共挖了一個籠子。) |
402.Ima tnegaaw ka 5 brunguy gaga?
(那五個籠子的山藥是誰的?) |
403.Gabul 1 brunguy ka bunga apa su.
(你要背的地瓜裝在一個揹簍。) |
404.Tggaing dha mkksa o embbruq qaqay dha da.
(因為走比較遠的路他們的腳都起泡了。) |
405.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq.
(我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。) |
406.Ga mtggasig mtaqi kana ka bru babuy.
(小豬都聚集在一起睡覺。) |
407.Tgsilay ta psuyuk wahug brunguy ka baki.
(我們請祖父編背簍頭帶。) |
408.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw.
(他一直堅持的請我編他背簍的起點。) |
409.Ggaus mu mapa sayang ka brunguy .
(今天我要用背簍來揹剮麻後的餘皮。) |
410.Msnegaus nami empgeeluk gmabul brunguy.
(我們搶著把剮麻後的餘皮裝在背簍裡。) |
411.Gdrgaw mu tminun qmuyux ka brunguy.
(我利用雨天閒著來編背簍。) |
412.Geaway mu tminun brunguy ka nii.
(這是編背簍的緯線。) |
413.Emptgeaway ku dmaus qwarux geaway brunguy ka yaku.
(我要剝平黃籐皮編背簍的緯線。) |
414.Gmnegeaway ku dnaus tama mu o malu bi seaway brunguy.
(我用過父親剝平的緯線來編背簍的緯線很好用。) |
415.Msnegeaway nami brunguy naqih dnowsan na.
(我們為了他編揹簍的緯線剝的不好而爭執。) |
416.Negeaway su nanak nnisu, ma nnaku ka sgeaway su brunguy?
(你應自己編背簍的緯線,你為甚麼要用我的緯線呢?) |
417.Ngalun mu pneaway brunguy ka qwarux mslagu bi gaga.
(那直的籐條我要用來編背簍的緯線。) |
418.Sknpeaway na brunguy peaway ka rawa.
(他把編背簍的緯線像編籃子的緯線一樣用。) |
419.Smgeaway bi ka tminun lala brunguy.
(編背簍需要很多緯線。) |
420.Mha ku tmpeaway brunguy smqit qwarux ka mkaxa.
(我後天要去砍籐條編背簍用的緯線。) |
421.Tppeaway na brunguy dmaus o hiya ka mkla balay.
(他擅於剝平黃藤皮來編背簍的緯線。) |
422.Geawayay mu brunguy waqa ka llabang gaga.
(那寬的緯線我用來編開口背簍。) |
423.Geawayi brunguy rqling ka dgril nii.
(那窄的緯線用來編窄小的揹簍。) |
424.Gwyanay misu ha dmaus ka peaway su brunguy hug?
(你要編背簍的緯線,我幫你剝平好嗎?) |
425.Gneghak mu layan ka brunguy mu.
(這背籃是我用綠豆種子換來的。) |
426.Ghnkani haya smbarig ka brunguy pnbiyaan na tminun.
(初次編織的背簍幫他賣的便宜。) |
427.3 bi gipu na ka bru babuy mu.
(我豬只生了三隻小母豬。) |
428.Tmtgiya kana o tmbrunguy ku ka yaku.
(每個人都編小簸箕,而我編背簍。) |
429.Gklaanay ta kngkla tminun brunguy ka risaw su.
(我們讓你的男孩更會編背簍。) |
430.Ini na grhingi rnabaw brayaw ka brunguy na mapa bunga do asi qgluq bunga ka lukus na da.
(他沒有用菇婆芋的葉子圍住背簍,衣服粘上了地瓜液。) |
431.Tnegraqil tmbru ka babuy o ini tduwa tbgan.
(生小豬不順暢的母豬不能養。) |
432.Tggrung hmnang ka bruwa do maq quyux paru uri da.
(雷聲過後就下起大雨來了。) |
433.Empgsgas ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling.
(我要把黃籐削成細條來編小背簍。) |
434.Tbihi sgsun mu 3 brunguy.
(我要剉絲的羅蔔有三個背簍?) |
435.Asi kgukut nanak ka tunun na, ini cinun brunguy.
(他就只編鍋墊而已不編背簍。) |
436.Pnegumuk su brunguy hi ka rudux o wada mlatat da.
(你用背簍蓋住的雞已經跑走了。) |
437.Ini csngiya sgumuk lungaw ka bruling.
(用通心樹蕊木塞蓋酒瓶不會漏氣。) |
438.Saw skgumuk bruling ka Truku seuxal.
(以前太魯閣人總是用通心樹蕊封口蓋。) |
439.Ungat bruling na ka lupung mu o spgumuk na knan ka lungaw na.
(我朋友因沒有通心樹蕊他讓我來幫他蓋瓶子口。) |
440.Gmuki bruling ka lungaw.
(瓶口用通心樹蕊蓋起來。) |
441.Mtggupuq thngay brunguy napa na gupuq.
(他揹的背簍裝滿露出飯盒。) |
442.Tmnegupuq ku ka snduray han, tmbrunguy ku ka sayang da.
(之前我都是編飯盒,而現在卻要編背簍了。) |
443.Ini bi tgbruq hnabung na psbangah ka mkla bi psbangah.
(很會燒窯炭的人做的封窯口不會坍塌。) |
444.Thhada kana ka payay baka bi qbrungan.
(稻子都成熟可以收割了。) |
445.Brunguy mu nii o gnhagat mu qapal blbul mapa shiga.
(昨天我用這背簍揹過整串香蕉。) |
446.Isu o ghaut brunguy smuyuk gasil nuqih.
(你用苧麻纖維編背簍的捆繩。) |
447.Negul wahug towkan o gnhaut mu brunguy.
(背網的捆繩是我取自背簍。) |
448.Bubu mu ga, shawan na balay kmsapil dmuuy ka smudal brunguy.
(我母親很珍惜地使用她舊的背簍。) |
449.Wada ptghbaraw duma ka bru babuy mu.
(我的豬因生很多豬仔而有的死亡。) |
450.Thbyani peekan tmaan su ka bru bowyak.
(把小山豬的肚皮給父親吃。) |
451.Gisu ku jiyax tmhhici brunguy daun mangal laqi mu saman.
(我專門留下背簍明天我孩子順路來拿。) |
452.Dmpthili tmquli tmabug bru babuy ga o mkla bi pkparu.
(那些專門養小豬的人很會把豬養大。) |
453.Maah ku gmhili bi bru babuy su tbgun mu.
(我要來挑你小的豬來養。) |
454.Gnhili mu bi ka bru babuy ga o hiya ka tgparu bi da.
(原本我拿最小的豬仔牠是最大的了。) |
455.Gmnhipay ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling ka suni.
(剛才我把黃藤削薄來編小背簍。) |
456.Gnhiya su tminun ka brunguy nii?
(這背簍是你為他編織的嗎?) |
457.Gnhkraw mu lmamu ka busuq o 3 brunguy.
(我伸著身體用手摘的李子有三個背簍。) |
458.Thhkraw mtaqi kiyig bubu na ka bru.
(小豬都伸著身體在母豬旁睡覺。) |
459.Hhksaw mu psramal mangal brunguy ka miyah smgila knan.
(我裝著預備拿背簍來面對耽誤我工作的人。) |
460.Saw skhlawax qwarux kuxul na ka tama mu tunun na brunguy rqling.
(我爸爸要編小背簍的黃藤一定要細的。) |
461.Hlwaxaw su ka bunur brunguy.
(別用細的藤做背簍的骨架。) |
462.Dmhlpis dmaus qwarux tunun dha brunguy ka dhiya.
(他們是削薄黃藤用來編背簍的人。) |
463.Tnshlpis dmaus qwarux ni o mkla bi psrqling tminun brunguy.
(削薄這黃藤的主人很會編細的背簍。) |
464.Pusu rudan alang nami o hmnluyuq dowriq brunguy tminun.
(我們部落的祖先編過背簍尖形的圖騰。) |
465.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq.
(有些人所編背簍不編菱形。) |
466.Pphluyuq su dowriq brunguy tminun o ana rabang prgun.
(你編菱形圖案的背簍是值得模仿。) |
467.Qqhluyuq dowriq na ka brunguy tninun su o prci bi ka pneaway na.
(為了使你編的背簍菱形圖案將緯經壓緊好。) |
468.Sqnhluyuq na tmurak gmabul brunguy ka tmurak bawa.
(他把茄子像圓錐形的黃瓜一樣裝在背簍裏。) |
469.Hlyuqan na tminun ka dowriq brunguy o ki ka enTruku.
(他所編成菱形圖案的背簍才是屬太魯閣族的。) |
470.Hmnang paru bi bruwa ka shiga.
(昨天雷聲很大。) |
471.Kana hnhnang o hnang bruwa ka ksgun mu bi.
(所有的聲音我最怕雷聲。) |
472.Asi khnang nanak bruwa bhangan ka sbruwa.
(打雷時就只聽到雷聲。) |
473.Sknhnang mu bruwa ka asu skaya.
(我把飛機的聲音當作是雷聲一樣。) |
474.Kana hhngali mu hiya o lala bi bruling.
(過我那裡的週邊有很多通心樹。) |
475.Asi khnu nanak ka ga na sbbruxun rmangay do mtuku na da.
(他只……那個翻來覆去的玩弄他就夠了。) |
476.Tnhnu ga gbulun brunguy ga o tgaaw ta han.
(那個要裝背簍的……的主人我們等他一下。) |
477.Marig su bru babuy o iya ghramay gmaaw, gkrayun na gmbarig da.
(你買小豬不要只挑皮膚光滑的他會賣的很貴。) |
478.Iya khramay ka bru babuy na hki sbliqan na bi tmabu ga!
(因他專心養的小豬當然會變得皮膚光滑!) |
479.Smhhramay bi tbgan bru ka mneggaw bi marig.
(要養皮膚光滑的牲畜一定要仔細挑選。) |
480.Hmnrhur ku lala ka busuq do ini usa brunguy kana da.
(我打落李子多的背簍裝不下。) |
481.Mshrinas kndakil na ka bru babuy mu.
(我的小豬長的大小不一。) |
482.Hraan bi bruling ka rklu hiya.
(那邊的山窪很會長通心樹。) |
483.Hraha su brunguy mu.
(別拆我的背簍。) |
484.Gnhurit mu hyaan 1 jiyax dmayaw qmburung payay ka brunguy gaga.
(那個背簍是我留他一天割稻賺來的。) |
485.Mkmhthut bi ka bru babuy o ga mdakil.
(小豬想交配表示在成長。) |
486.Mkmeicih ku brunguy su, wada mkatay nnaku da.
(我很想要你的背簍,因我的壞掉了。) |
487.Ecihay ta 1 bru babuy ka lupung.
(我們來向朋友要一隻豬仔。) |
488.Dmeimut pnswaqa tminun brunguy ka qpahun dha.
(他們的工作是把編大口的背簍縮小。) |
489.Eneimut na tminun paah ska ka brunguy ga do msnbuyas da.
(他從中間編緊背簍就隆起來了。) |
490.Msneimut nami quwaq brunguy naqih taan.
(我們為了所編的背簍口很小不好看而爭執。) |
491.Neimut cih sulay ka brunguy su, ki ka malu bi paan.
(你背簍的底部應該小ㄧ點,這樣才好背。) |
492.Emtan na tminun quwaq ka brunguy do naqih taan da.
(他把背簍口編的窄小而不好看了。) |
493.Emci tminun ka brunguy.
(背簍編織要緊一些。) |
494.Tneini qhdu tminun brunguy ga o ima?
(那個沒有編完背簍的是誰?) |
495.Tteiril na dmuuy sakur o embbruq ka baga na.
(他常用左手握犛而起水泡。) |
496.Ita ka brunguy su gaga biqun misu rawa ka isu.
(你的背簍給我我給你籃子。) |
497.Eiyah mu jiyax ka nngalan mu brunguy sunan.
(我向你要的背簍我用天工算給你。) |
498.Gjiyax mu qmpah ka nengalan mu brunguy na.
(我向他拿的背簍,要用工作天來還。) |