PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
qsiya

karat (氣象、季節)
中文翻譯
詞性
hangan(名詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Ini pneagil ka qsiya mtasaw.
   (清水不會黏黏的。)
2.Gmnearay ku uwit kacing mnsakur piimah qsiya.
   (我給犁田累的牛水喝。)
3.Gneasu mu smquri asu stglian qsiya ka pupu nii.
   (這斧頭是我用來做蓄水槽。)
4.Pncingan btunux qmpahan mu hiya o asi kgeasu langu qsiya.
   (掉落在我田地上的落石形成了一個蓄水池的窪地。)
5.Kmtgeasu ku slnguan qsiya mahan kacing.
   (我想要挖水池給牛喝。)
6.Kntgeasu su stglian qsiya ga o aji biyaw msburaw.
   (你那蓄水槽很快就會腐爛的樣子。)
7.Mkmtgeasu ku qhuni tgnuan qsiya tbgan mu qbhni ka saman.
   (明天我想要製作木槽蓄水給鳥喝。)
8.Nkgeasu bi qulit ka tglian ta qsiya hki msa nami.
   (我們都希望蓄水槽都是檜木做的。)
9.Sai pgeasu emptgeasu ka tglian su qsiya.
   (託人為你做蓄水槽。)
10.Pntgeasu mu slnguan qsiya mahan kacing o yahan rmusaw bowyak.
   (我給牛喝的蓄水池的水被山豬弄濁了。)
11.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku.
   (太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。)
12.Sknegeasu mu babuy smquri ka asu tglian qsiya.
   (我把蓄水槽當作豬槽一樣來削製。)
13.Baki mu o spgeasu na qpras knan ka tglian na qsiya.
   (我祖父叫我做水泥的蓄水槽。)
14.Tnegeasu su qsiya ga o yaku embarig na.
   (你做的水槽我來買。)
15.Tgsuay ta qpras ka tglian qsiya.
   (我們用水泥來做蓄水槽。)
16.Tgsui tgnuan qsiya ka qhuni gaga.
   (那木頭拿來做積水槽。)
17.Tgsuun mu slnguan qsiya mahan kacing ka hini.
   (這個地方我要挖蓄水槽給牛喝。)
18.Dmgeayug elug qsiya ka qpahun nami.
   (我們的工作是挖水溝的。)
19.Eayug mu elug qsiya ka bkaruh.
   (我用鋤頭公來挖水溝。)
20.Geayug mu quri isil ka elug qsiya.
   (我會把水道引到另一邊。)
21.Iyeayug gaga o niqan qsiya kana.
   (那些山谷都有水。)
22.Negeayug su nanak ka daan qsiya snnagan, asi ka yaku?
   (你應自己挖清洗過用的水道,一定要靠我嗎?)
23.Tteayug dha mimah qsiya ka qbhni o tjiyal bi tbbagan.
   (經常在山谷找水喝的鳥,很容易在水上被套腳陷阱捕獲。)
24.Mgeayus taan ka elug qsiya.
   (水道看起來像界線。)
25.Psai lala qsiya emptbagu ka nhapuy do.
   (水放多一點要不然煮的東西會燒焦。)
26.Ppbili bi lukus prangay qsiya lqian ka bubu mu.
   (我母親讓她的孩子玩水淋濕。)
27.Sbbili kana ka qngqaya sapah tnmayan qsiya.
   (因家具被水滲透都成潮濕味。)
28.Nqbitaq bi pusu qsiya hi ka yahan na smtrung mapa hki msa ku.
   (我希望他能到水源地那裡來接著揹東西該多好。)
29.Gblingun mu uuda qsiya ka rbuq.
   (窪地我要穿洞讓水流。)
30.Gntblus mu mhing tahut ka qsiya.
   (我曾用水來滅火。)
31.Qsiya ka pblus mu mhing tahut.
   (我用水滅火。)
32.Skntblus na qsiya mhing tahut ka slaq.
   (他把泥巴當作水一樣來救火。)
33.Gbngux mu tahut mhing ka qsiya nii.
   (這水用來滅火的。)
34.Tmnbngux ku murus qsiya elug paru ka shiga.
   (昨天用水灑灰塵瀰漫的馬路。)
35.‘bows’ sun mu mlaq qsiya ka kacing.
   (我用水「bows」噴灑在牛身上。)
36.Dmpbows tmubus qsiya sminaw tdruy ka jyami.
   (我們是用水「bows」噴洗車子。)
37.Dhiya ka dmptbows mubus qsiya mhing tahut.
   (他們是消防人員。)
38.Emptbows nami mrrawa qsiya.
   (我們要「bows」互相潑水。)
39.Gbows mu murus qsiya ka sahug nii.
   (這杓子是我用來「bows」灑水的。)
40.Gmbows ku qsiya mhing tahut ka yaku.
   (我用水「bows」滅火。)
41.Gnbows mu mhing tahut ka qsiya.
   (我用水「bows」來滅火。)
42.Asi kbows qsiya ka tglaq.
   (瀑布的水「bows」成水花。)
43.Kkbows mu murus qmpahan o ini tuku ka qsiya.
   (我要用水「bows」噴灑田地但水不夠。)
44.Knbows pnlaqan qsiya o dunuq nami mhuriq kana.
   (我們被大水「bows」濺濕全身都濕透了。)
45.Maabows qsiya kana ka ruwan sapah nrusan qsiya emphing tahut.
   (消防員噴水滅火時家裏面都變得「bows」水花四濺。)
46.Mkmpbows ku murus qsiya qmpahan.
   (我想要在田地上「bows」灑水。)
47.Mnbows tmikan sipaw ga snduray ka qsiya yayung.
   (之前的河水往對岸「bows」拍打。)
48.Msnbows nami mreeurus qsiya ni ini nami ptrnaw.
   (我們因相互「bows」噴水而不客氣地責罵對方。)
49.Saw skbows murus qsiya pajiq ka ga mhuma pajiq.
   (菜農常用水「bows」噴灑蔬菜。)
50.Spbows mu laqi ka murus qsiya nhuma.
   (我叫孩子去給農作物「bows」灑水。)
51.Ssbows mu murus qsiya ka yudun gumu nii.
   (這塑膠水管是我用來「bows」噴水的。)
52.Tbbows murus qsiya mhing tahut kana.
   (他們都「bows」噴水滅火。)
53.Tgbows bi murus qsiya ga o lala bi pajiq nhuma na.
   (那比較會「bows」撒水的人種很多蔬菜。)
54.Tmnbows ku murus qsiya phpah ka shiga.
   (我昨天在花園「bows」灑水。)
55.Tbowsa su qsiya lukus mu.
   (你不要在我衣服上「bows」灑水。)
56.Tbowsaw mu murus qsiya ka phpah gaga.
   (那個花讓我「bows」澆水。)
57.Tbowsay ta qsiya ka pajiq kkdakil na.
   (我們要來「bows」澆水讓蔬菜長大。)
58.Tbowsi qsiya mhing ka tahut.
   (要用水「bows」噴灑滅火。)
59.Tbowsun mu qsiya numul ka dqras na.
   (我要用含在嘴裡的水「bows」噴他的臉。)
60.Tbsanay su knan ka qsiya snnagan.
   (你不要用餿水「bows」潑在我身上。)
61.Bqbaq brayaw o tgnuan bi qsiya.
   (姑婆芋莖容易集水。)
62.Sgbraw qsiya tmapaq ka wawa qsurux.
   (小魚兒在水中依水浪游來游去。)
63.Brbranay saku ha ka btakan bulan mu qsiya.
   (你別把我要扛水用的桂竹筒弄碎了。)
64.Iya brburi ka qsiya gaga, empsmusaq da.
   (別把那水擾動,會污濁的。)
65.Empbruq ku mimah qsiya, tayal huwaw mu.
   (我非常的渴,我要「bruq」聲喝水。)
66.Mqmbruq ku mimah ka qsiya o ungat ka qsiya da.
   (我想「bruq」聲大口喝水但沒有水了。)
67.Msnbruq nami mimah qsiya ini phhjiq uqun huwaw.
   (為了口渴「bruq」聲喝水他們互不相讓而爭吵。)
68.Pmbruq mimah qsiya.
   (「bruq」聲猛喝水。)
69.Sknpmbruq na mimah qsiya ka sinaw.
   (他把酒當作水「bruq」聲喝。)
70.Saw sqbruq trbung qsiya ka ruru.
   (鴨子老是「bruq」聲潛入水。)
71.Sqnbruq na mimah qsiya ka sinaw masu.
   (他把小米酒當作水「bruq」猛喝。)
72.Pmbrqun su nak mimah ka qsiya do mhuya ka duma da?
   (你把水「bruq」猛喝光其他的人要喝什麼?)
73.Embsbas qnlqahan kacing ka yudun qsiya.
   (水管被牛踩破都破碎了。)
74.Pbsbus qsiya pahing na trima ka ruru.
   (鴨子游在水裡起水花。)
75.Tmbsbus bi trima qsiya ka ruru.
   (鴨子很會在水裡起水花。)
76.Dmbubul qsiya ka dhiya ungat yudun.
   (他們是挑水的不架設水管。)
77.Gmnbubul ku qsiya mahun dha qmburung payay ka shiga.
   (昨天我去挑她們在割稻時喝的水。)
78.Gnbubul mu qsiya tksadu o marig ku 1 libu slaq.
   (我挑水的工資買了一分水田。)
79.Mnegbubul bi qsiya ka ini angal yudan.
   (不接水管的人會挑水。)
80.Msnbubul bbulan ni gaga mreurus qsiya do saw bisay huriq da.
   (為了挑水的水源互相潑水而爭吵使全身濕透。)
81.Ini bi pnegbubul qsiya ka ina mu.
   (我媳婦從未挑過水。)
82.Smbbubul bi ka ini pyudun qsiya.
   (沒有接水管的需要挑很多水。)
83.Wada inu ka tnbubul qsiya nii?
   (這個挑水的人去那裏了?)
84.Ttbubul na qsiya ka skrbuk na.
   (他因挑水而疲累。)
85.Bbula qsiya nubul mu.
   (你不要去挑我挑過的水。)
86.Bbulaw ta cih qsiya su hug?
   (我挑一點你的水好嗎?)
87.“bbulay ta qsiya su hug? ”sun ku na.
   (他對我說:「讓我來挑你的水好嗎?」)
88.Bblanay ta btakan ka qsiya mahun dha.
   (用桂竹桿來端他們要喝的水。)
89.Bblani tuyan ka qsiya mahun baki.
   (用葫蘆來裝祖父喝的水。)
90.Pcingan btunux ka langu qsiya o ‘buq ’msa hmnang.
   (石子掉落積水中發出「buq」聲。)
91.Mnbqbuq bi mnbuwa ka dndang mu qsiya.
   (我煮的開水已經「buq」聲滾燙了。)
92.Mnegbqbuq bi mnbuwa ka qsiya tnegli paah yudun.
   (從水管冒出來的水「buq」聲掉入積水槽。)
93.Hmut msbqbuq thngay asu ka qsiya pnsyudun mu.
   (從我水管流出的水「buq」聲蓄滿蓄水桶。)
94.Ini pnegbqbuq ka dndang su qsiya o smmdaruh mahan.
   (你的開水沒有「buq」聲滾熟喝起來半生味。)
95.Wada ptgbqbuq mrmux dndang qsiya ka laqi na.
   (他孩子因「buq」聲掉到滾燙的水裡而死。)
96.Qnbqbuq pnsealu na o lmupus mtalux qsiya.
   (他蒸的東西熱氣「buq」聲沸騰噴出。)
97.Spbqbuq na pdngdang knan ka qsiya mahun na.
   (他託我「buq」聲煮開他要喝的開水。)
98.Sqnbqbuq mu tnegli qsiya embahang ka kacing ga smhmu langu qsiya.
   (我把牛小便的聲音聽成是蓄水「buq」的聲音。)
99.Kana bwbuwa qsiya yayung ga o gaga hi kana ka prparu qsurux.
   (那些河水水泡裏有很多大魚。)
100.Nii ku gmbuwa masaq powda qsiya.
   (我正在用水清洗肥皂泡沫。)
101.Nbuwa masaq nanak ka lukus o pdaun ta qsiya do ungat da.
   (有肥皂泡沫的衣服用水清洗就沒有了。)
102.Sgbuwa qsiya tmapaq duma ka qsurux.
   (有的魚會跟著水泡游泳。)
103.Sknbuwa mu masaq qmita ka buwa qsiya.
   (我把水泡看成肥皂泡沫。)
104.Tmnbuwa ku rmangay mtalux qbulit hrigan mu qsiya.
   (我在玩倒水在熱灰中起的泡。)
105.Buwaaw ta bi pshada ka dndang qsiya.
   (我們必須讓開水煮沸。)
106.Ga tgcik mimah qsiya ka kacing.
   (牛喝水發出「cik」的聲。)
107.Tmcik ku mimah qsiya.
   (我喝水時發出「cik」的聲音。)
108.Aji na kkcilux ka xiluy pntbangah mtahu o rbgi qsiya.
   (為了不使鐵燒紅就給它浸水。)
109.Maacimu ka pnseelih mhapuy qsiya gsilung.
   (用海水煮沸成鹽巴。)
110.Ncimu o wada msqsiya da.
   (原來是鹽已經融化成水了。)
111.Ini pnegcimu ka qsiya yayung.
   (河水不會有鹽巴。)
112.Empciq ku meytaq yudun qsiya ga kmhtulan.
   (我要去「ciq」刺通塞住了的水管。)
113.‘cir ’msa smriyu paah bling btunux ka qsiya.
   (水從石縫中「cir」噴出來。)
114.Dmptcir qsiya numul quwaq ka dhiya.
   (他們把口中水「cir」噴出來。)
115.Emptcir ku murus qsiya mrut tqring yudun ka yaku.
   (我要用壓住水管口「cir」灑水。)
116.Gmncir ku qngqlingan qsiya pstgli tbaqa ka mahun mu.
   (我的水是要用細水管「cir」噴集到水缸裡。)
117.Gntrcir mu pstgli 1 rabi ka qsiya o smka tbaqa.
   (我用一個晚上「cir」集半個水缸。)
118.Asi ku gtrcir qsiya paah btunux ka mahun mu.
   (我喝的水就從岩石中「cir」滴下來的。)
119.Saw aji kktrcir nanak ka hru pusu qsiya su o iya qpahi ka mtqiri na.
   (為了使你的水源的水不只會「cir」一滴一滴流出來的話周圍不要耕作。)
120.Kntrcir hru pusu qsiya mu o hbuy nanak da.
   (我水源「cir」噴出來的水已經變為一滴滴流出了。)
121.Skradan do asi ktrcir nanak ka hru pusu qsiya.
   (乾季時水源頭的「cir」水一滴滴流出了。)
122.Maatrcir hru qsiya ka nqthur bi qsiya.
   (粗水流出來的變成「cir」滴水。)
123.Msntrcir nami pstgli qsiya ini tuku stglian.
   (我們為了「cir」水滴集不夠而吵架。)
124.Mtgtrcir hi ka qsiya o ga hi ka tbaqa uri.
   (在那裡有水「cir」滴水缸也就在那裏。)
125.Ana do ntrcir cih ka qsiya da msa ku.
   (我期待至少會「cir」滴點水。)
126.Pntrcir smli asu qhuni ka qsiya nami.
   (我們的水是「cir」滴集在木製水槽裏的。)
127.Musa ku sgtrcir qsiya tmaan mu.
   (我向我爸爸要「cir」集點水。)
128.Skntrcir na shmu huling qmita ka trcir qsiya na.
   (他把狗在「cir」灑尿看成是水噴出來。)
129.Strcir quri tbaqa ka qsiya yudun.
   (引水管的水是「cir」滴在水缸裡。)
130.Tgtrcir pusu qsiya mu ka paru hari na.
   (我水源的水「cir」噴出的還大一點。)
131.Tmrcir paah bling btunux ka qsiya.
   (水從石洞「cir」噴出。)
132.Qsiya tncir pruq yudun o murus kana bbuyu.
   (水從破裂的水管上「cir」灑滿了草叢。)
133.Ga trciran qsiya pnaah dowras ka ayug.
   (溪水的水是從崖壁上「cir」噴流出來。)
134.Trciray mu pstgli qsiya ka tbaqa su.
   (讓我用你的水缸「cir」來集水滴。)
135.Trcirun mu mruq qsiya yudun ka kngkingal pusu pajiq.
   (我要在菜園用穿洞的水管「cir」來灑水。)
136.Trtranay ta langu qsurux ka qsiya yudun.
   (讓我們將水管引來的水「cir」的流到魚池上。)
137.Trtrani ku pstgli tbaqa qsiya yudun su hug?
   ( 替我用你的水管引來的水「cir」的集在我的水缸裡好嗎?)
138.Gcicis nami lukus mrrawa ka qsiya.
   (我們玩水是用來「cis」淋濕衣服。)
139.Scicis na lmupus knan ka qsiya.
   (他用水向我「cis」的潑水淋溼。)
140.Tcisan ku na qsiya lmhlih ka lupung mu.
   (我的朋友用水「cis」淋溼欺負我。)
141.Tcisaw ta qsiya lmiwaq ka huling.
   (讓我們用水「cis」淋狗趕走牠。)
142.Tcisi qsiya binaw mirit ga, msbowlung qduriq o.
   (讓羊「cis」淋濕看看,他跳著逃開。)
143.Tcisun mu qsiya pqduriq ka kradaw.
   (我要用水「cis」灑蜂讓牠逃走。)
144.Ciyuy o tqrian qsiya mahun.
   (水壺是裝喝的水。)
145.Hrigan dara ka qsiya mniq ruwan limuk do maadara kana da.
   (鍋中的水倒入血了以後都變成血紅了。)
146.Skndaya na ka pusu qsiya mu o niqan duri ka ga tgdaya balay.
   (他把我的水源地看作是最上方的但還有更上面的。)
147.Iya tdyani qmpah ka pusu qsiya mu.
   (不要在我水源地的上方開墾。)
148.Tdyaun su qmpah ka pusu qsiya o aji empqstuq ka qsiya?
   (你要在水源地上方開墾水不會斷嗎?)
149.Endhyaanay su haya ka pusu qsiya tama su.
   (別把你爸爸的水源頭讓給他們。)
150.Dngdang ka qsiya gaga.
   (把那水燒開。)
151.Dmpdngdang qsiya mahun ka dhiya.
   (他們是專煮要喝的開水。)
152.Empdngdang ku qsiya trmaan namu.
   (我要燒你們要洗澡的水。)
153.Maadngdang ka qsiya mnskuy.
   (冷水變成熱水。)
154.Dngdanga su ka qsiya, mahun mu mtleetu.
   (你不要把我要喝的冷開水煮開了。)
155.Iya pkdngu huwaw seejiq ga qmpah, sai mgay qsiya nhari.
   (別讓作工的人口渴,趕快給水喝。)
156.Ppsdunuq rmubux qsiya ka laqi mu o ungat alax na.
   (我的孩子玩到全身淋濕仍未盡興(未玩夠)。)
157.Mkmgul ku qnawal mntarail sipaw ulan mu yudun qsiya.
   (我想拉一條鐵絲拴到對面接掛水管。)
158.Mnegul ku gasil bhniq ngahi o wada mtucing ska qsiya da.
   (我曾拴住魚竿線時,都掉落到水中了。)
159.Ini biyaw kkeelih na ka pusu qsiya mu.
   (我的水源地很快就減退。)
160.Teelu bi dmuuy qsiya kana o hmut cssuwiq hiya.
   (都節約用水但他很浪費。)
161.Laani dmuuy qsiya ka laqi su.
   (讓你的孩子節約用水。)
162.Dmpgeelug qsiya dnuuy mmkay ka dhiya.
   (他們是做排水溝的人。)
163.Gleega ta elug pusu qsiya ka ita.
   (我們來要開進出水源的路。)
164.Ghuan na mimah ka qsiya do uqun huaw ka duma da.
   (他把水多喝了別的人會口渴了。)
165.Saw skgkala likaw tmapaq ga o ida tmnqsiya paah bilaq.
   (那個總是游泳最快的是從小就游水。)
166.Empaagqguq knrian pdaan qsiya ka sysiyaw elug paru.
   (馬路的兩側將會挖成引水的深溝。)
167.Mnegqguq bi daan paru qsiya ka yayung gaga.
   (那條河大水經過時容易造成深溝。)
168.Spgqguq na kmari knan ka daan qsiya mtqiri sapah na.
   (他讓我挖他房子周圍的水溝。)
169.Gqgqani ha nhari ka elug qsiya uyung sapah tama su.
   (你趕快替你爸爸房子周圍水溝挖好。)
170.Dmpgqur kmari daan qsiya ka dhiya gaga.
   (他們挖溝渠引水的人。)
171.Alang ga mniq rbuq ga o empsgsilung qsiya ka ruwan sapah dha.
   (那住在窪地的村落他們的房子會淹水。)
172.Qulung miyah ka bgihur paru ga, asi kgsilung qsiya ka breenux gaga.
   (颱風一來,那平原都會變成湖。)
173.Aji kkgsilung qsiya ka ruwan sapah namu o iya psapah rklu.
   (為了不使你們房子淹水就不要在蓋在低漥處。)
174.Mkmpgsilung ku qsiya tbgan mu qsurux.
   (我想集水池來養魚。)
175.Sglunga bi qsiya ka ruwan sapah ta msa ku slhbun.
   (我很擔心我的房子會被水淹。)
176.Sglungaw ta qsiya tbgan qsurux ka dxgal su hug?
   (我們把你的土地作養魚場好嗎?)
177.Sglungay su qsiya ka ga hmaan pajiq.
   (別讓種菜的地方淹水。)
178.Sglnganay su qsiya ka spaan mu payay.
   (你別把我殖苗的田淹水。)
179.Empeegumu ka ngalun mu yudun qsiya da.
   (我要用塑膠管做水管。)
180.Asi kgumu kana ka ngalan mu yudun qsiya.
   (我都用塑膠管來做水管。)
181.Knegumu yudun qsiya na o thngay kingal rpun.
   (他的塑膠管多到堆滿倉庫。)
182.Pgumu yudun qsiya kana ka alang nami.
   (我們部落都用塑膠水管引水。)
183.Ttgumu na yudun qsiya o ki deejiyax na.
   (他常花很多時間在做水管上。)
184.Tmgmuay ta yudun mangal ka qsiya.
   (我們用塑膠水管引水。)
185.Mgguquh nami nanak kmari ka elug qsiya slaq.
   (我們各自挖水田的水渠。)
186.Saw aji qqguquh daan qsiya ka qmpahan o naa huya sun ka malu?
   (不曉得如何是好,使田地被水沖過後不留下坑洞?)
187.Gut gut wada meelih ka qsiya yayung.
   (水流慢慢的減退了。)
188.Tmnhaur ku qmita yayung mssipaw o yaa ga hiya ka saw mneudus qsiya na hug msa ku.
   (我看了河水暴漲想到河中的活物還在嗎?)
189.Sknhbhuk mu nhapuy qmita ka hbhuk tahut snwiqan qsiya.
   (我把用水熄火所冒的煙看作是煮飯的蒸氣。)
190.Nii nami tmhbhuk qmita psqsiya psqama xiluy.
   (我們冒著熱氣看鐵燒成液體。)
191.Kmnhbuy sapah mu pnlaqan mu qsiya ka lupung mu.
   (我的朋友把我澆濕的房子當作是在漏水。)
192.Saw mhbuy ka tutu mahan qsiya o lxani ki da.
   (好像會漏的杯子就不要用了。)
193.Mkmphbuy ku cih peimah qsiya ga lungaw su, mhuaw ku balay.
   (我很渴,想要喝一點你瓶子裡的水。)
194.Tmnhbuy nami smrus qsiya kulu sapuh samaw ka shiga.
   (昨天我們專門擦漏水的電瓶。)
195.Dmphghug qsiya bubul ka alang hiya.
   (那村落的人靠水井來打水。)
196.Dmpthghug bbulan qsiya ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門鑿水井。)
197.Ensaan su gmhghug inu ki da qsiya kha nini?
   (這麼多的水你是從那裏打來的?)
198.Brhuwa nii o gnhghug mu bubul qsiya.
   (這水桶是我用來打水的。)
199.Hhghug mu qsiya ka gasil nii.
   (這繩子是我用來打水的。)
200.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha.
   (他們家的庭院都是水井。)
201.Kkhghug bubul qsiya kana ka ngangut ta o asi ta kari pnkingal kana.
   (要使家家庭院都有水井的話,我們就各自鑿井。)
202.Knhghug bbulan qsiya nami o gqguq hunat gaing.
   (我們用的水井深度非常深。)
203.Mghghug mu hghgan qsiya ka hghgan su qsiya.
   (你的水井像我的一樣。)
204.Mkmhghug ku qsiya mahun kacing.
   (我想要打水牛喝的水。)
205.Msnhghug nami empgeeluk bbulan qsiya.
   (我們為了搶水井而發生爭執。)
206.Isu embiyax bi snaw o nhghug su lala ka qsiya bbulun nami.
   (像你很善於提水的男子應該拉很多的水讓我們挑。)
207.Wada ptghghug bbulan qsiya ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因掉入水井裏而死。)
208.Shghug mu haya ka qsiya baki su.
   (我替你爺爺提水井的水。)
209.Smhhghug bi bubul qsiya ka alang ungat pusu qsiya.
   (沒有水源的村落很需要水井提水。)
210.Thhghug qsiya kana do hmjiq ku ka yaku han.
   (同時都在打水而我就先退讓。)
211.Tmnhghug nami bubul qsiya phapuy nami pntryian.
   (我們為了婚宴用的水而打了水。)
212.Hghgi qsiya mahun kacing ka isu.
   (你去提牛要喝的水。)
213.Gnhgut mu langu qsiya ka qngqaya mhgut qsiya nii.
   (這個抽水機我曾用來抽積水。)
214.Hmnegut ku qsiya langu ka shiga.
   (我昨天抽過積水。)
215.Mkmphgut ku langu qsiya sunan, tduwa?
   (我想請你抽取積水池,可以嗎?)
216.Tnhgut qsiya yudun gumu nii o hiya ka brigan kana qngqayay ttqsiya.
   (這水管的主人是專門賣水的用具。)
217.“empshngak ku ka trbung qsiya”msa su o tduwa?
   (你說「我潛在水裏呼吸」行嗎?)
218.Msnhngali nami pusu qsiya smdalih uqan.
   (我們為了過那一邊靠近水源而發生爭執。)
219.Iya sai mangal ka pusu qsiya thngali hiya.
   (過那一邊的水源不要去接。)
220.Hrig hini ka qsiya snnagan.
   (餿水拿到這裏傾倒。)
221.Dmhrig qsiya phpah ka dwauwa gaga.
   (那些小姐們是澆水的人。)
222.Ghrig mu qsiya tdruy ka tutu nii.
   (這罐子是我用來加車子的水。)
223.Gmhrig ku qsiya pusu qhuni hana mu nhuma suni.
   (我忙著倒水在剛種的樹。)
224.Hmnrig ku qsiya pthngay tbaqa o sruwaq snhgan da.
   (我倒滿水槽的水被舀少了。)
225.Mneghrig bi qsiya peimah lupung mniyah ka wauwa na.
   (他女兒很會倒杯水給客人喝。)
226.Pnstgli su tbaqa ka qsiya o ga mshrig thngay da.
   (你集在水缸裏的水溢出了。)
227.Smhhrig bi qsiya mahun ka rudux tbgan ta rawa.
   (在雞籠裏飼養雞需要倒很多水喝。)
228.Tghrig bi peimah qsiya lpungan ga o wauwa kmslupung bi.
   (比較會倒水給客人喝的那小姐很好客。)
229.Hriga su qsiya tahut plahan mu.
   (別把我要烤的火倒水。)
230.Hrigi qsiya mahun ka rudux gaga.
   (去倒水給雞喝。)
231.Tgrhngul bi yudun qsiya mu ga o seejiq alang inu?
   (什麼地方的人比較常來抽我水管的水呢?)
232.Tmnrhngul ku yudun, qsiya mu htulan.
   (我抽掉被堵塞的水管。)
233.Knhru pusu qsiya mu o ini kphing ana ini quyux.
   (我的水源地出水的量雖然沒有下雨也不會停。)
234.Tghru pusu qsiya mu ka qthur balay.
   (我的水源地的水比較大。)
235.Yudun gumu o tayal htul na rutaq qsiya.
   (泥濘塞滿了水管。)
236.Tghtul bi qsiya ga ka yudun gmbalay.
   (平放的水管比較會阻塞。)
237.Htula su yudun qsiya mu.
   (別把我的水管堵塞了。)
238.Iya htlani yudun qsiya mu ka sudu.
   (別讓垃圾堵住我的水管。)
239.Emeima ka dmpthtur mgay qsiya gaga?
   (阻擋送水的是哪些人?)
240.Nii nami tmhhtur qsiya ayug psrngsux qmpahan.
   (我們正在忙著阻擋土石流為了不使田地流失。)
241.Dmhuaw kulaw elug ini adas qsiya ka dhiya.
   (他們是不帶水途中口渴的人。)
242.Dmphuaw kacing ini peimah qsiya ka dhiya.
   (他們是使牛口渴不讓牛喝水的人。)
243.Ida ta emphuaw ka muda elug, dsi qsiya o!
   (要帶水喔! 我們會路上一定會口渴。)
244.Ghuaw mu mimah ka qsiya nii.
   (這水是我口渴喝的。)
245.Gnhuaw mu mimah qsiya o asi k3 lungaw.
   (我口渴一下子喝了三瓶水。)
246.Aji su kkhuaw o ququ mimah qsiya.
   (為了使你不渴就盡量喝水。)
247.Kmhuaw su o mahi nhari qsiya.
   (你覺得口渴就趕快喝水。)
248.Kmnhuaw qmita knan do biqan ku na qsiya.
   (他看我口渴就拿水給我喝。)
249.Mdka mhuaw kmimah qsiya kmpatas ka laqi na.
   (他的孩子渴慕地想讀書。)
250.Mkmphuaw ku hyaan o gmaalu ku do biqan mu qsiya da.
   (本想讓他口渴,但我可憐他給他水喝了。)
251.Msnhuaw nami 1 jiyax ungat qsiya mahun.
   (我們為了一天口渴沒水喝而發生爭執。)
252.Tayal bi pphuaw su knan, ma ana qsiya ini su pmhani knan!
   (你怎麼讓我那麼的口渴連水都不給我喝呢!)
253.Iya usa sghuaw ungat qsiya mahun hiya.
   (你不要跟著去沒有水喝的那裡。)
254.Sknhuaw na qsiya mimah ka sinaw.
   (他渴的把酒當作水喝。)
255.Saw nii kntlxan hidaw ga, ungat qsiya ka sphuaw su mnan o tayal bi!
   (這樣的大熱天,妳沒有水給我們解渴,太過份喔!)
256.Ga tmhuaw rudux piimah qsiya ka bubu su.
   (你媽媽正忙著為口渴的雞喝水。)
257.Tthuaw na kacing piimah qsiya o asi salu langu.
   (他為了口渴的牛喝水,乾脆建一個池塘。)
258.Ghubug mu pshnuk mhapuy qraqil kacing ka qsiya nii.
   (這水是使我煮的牛皮軟要加的。)
259.Gnhubug mu hmrig qsiya mhapuy buut kacing ka sahug nii.
   (這水杓是煮牛骨用來加水的。)
260.Hhubug su manu ka qsiya nii?
   (你加水是要做什麼?)
261.Mnkan qnmasan ka hiya o asi khubug mimah qsiya da.
   (他因吃過醃肉而不斷地喝水。)
262.Aji su kkhubug mimah qsiya o iya psrmni ka damat.
   (為了不會使你不斷地喝水的話菜不要太鹹。)
263.Kmnhubug qmtia pthici ku hmrig qsiya mhapuy sari ka payi mu.
   (我祖母誤以為我先放芋頭後倒水當作加水。)
264.Mneghubug bi mimah qsiya ka kacing balay.
   (水牛很愛喝水。)
265.Mqmhuriq ku rmangay qsiya msa ka laqi mu o ini mu srwai.
   (我的孩子想要玩水淋濕我不同意。)
266.Tthuriq na rmangay qsiya ka laqi ga o ini qita baka.
   (那個孩子玩水淋溼不知道要停止。)
267.Tmikan su hlama o ghriqi qsiya ka sru.
   (你要搗糯米時先把杵弄濕。)
268.Ghriqun mu murus qsiya ka phpah.
   (我把花澆水。)
269.Empeimah ku qsiya kacing mu ka sayang.
   (現在我要讓牛喝水。)
270.Geimah mu qsiya ka tutu gaga.
   (我用那杯子來喝水。)
271.Mgeimah qsiya rudux ka qbhni.
   (鳥喝水像雞一樣。)
272.Mnegeimah bi qsiya ka kacing balay.
   (水牛很會喝水。)
273.Mnimah ku qsiya do ungat huwaw mu da.
   (我喝過水後就不渴了。)
274.Ini hari pnegimah qsiya ka mirit.
   (羊不太喜歡喝水。)
275.Huwaw ka seimah mu qsiya.
   (喝水是因我渴。)
276.Skneimah su qsiya ka sinaw o aji empseeliq hiyi su?
   (你把酒當水喝不會弄壞了身體嗎?)
277.Teeimah bgu qsurux kana ga, asi ku imah qsiya ka yaku da.
   (大家都喝魚湯我就喝水。)
278.Ga qmapur tgnu qsiya tmmimah hi ka qbhni.
   (鳥群聚在汲水處喝水。)
279.Maha su lala qsiya ka mtalang.
   (你跑步別喝很多的水。)
280.Gnjijil mu tuyan ka qsiya mahun.
   (我是用葫蘆提喝的水。)
281.Smdjijil bi qsiya mahun ka rbagan.
   (夏天要提很多喝的水。)
282.Gisu ku tmjiyax bubul qsiya.
   (我在花時間挑水。)
283.Msmusaq ka qsiya yayung gaga.
   (那條河水很濁。)
284.Msmusaq ka qsiya yayung gaga.
   (那條河水很濁。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:29623人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang