1.Gneaba mu priyux ka kjiwan nii.
(這個手提袋是我用皮包換的。) |
2.Neaba ima ka ga su jiyun gaga?
(你用的皮包是誰的?) |
3.Neabuh bubu ka ga su jiyun gaga.
(你用的種子袋是母親的。) |
4.Msneacih nami pqiyut bgiya lneglug na tmhri.
(他挑釁去搖虎頭蜂,害我們差一點為了被螫而發生爭執。) |
5.Muda ku peacih pqiyut quyu daya hiya.
(我在上面差一點被蛇咬。) |
6.Pneacih su pqiyut bnghur knan tnhrian su o sqriqi ku qaqay qndriqan.
(你所挑釁的虎頭蜂差一點螫到我,我因此逃跑時扭傷腳。) |
7.Ma su ppeacih pqiyut huling knan?
(你為什麼差一點讓我被狗咬?) |
8.Kneaga na o asi saw djiyun.
(三叉箭做的好,看來很實用。) |
9.“Ini tduwa jiyun ka nii.”msa ka tneaga .
(三叉箭的主人說:「這個箭不能用了。」) |
10.Agih ka pihiq ga na jiyun.
(她抱的嬰孩叫Agih。) |
11.Mgeagil ka biyuq walu.
(蜂蜜是黏黏的。) |
12.Mqpu biyuq walu o teeagil baga dha ka biyuq walu.
(擠蜂蜜的人蜂蜜黏到他們的手。) |
13.Tneagil biyuq walu nii o mkla bi pswaray walu.
(這個黏黏的蜂蜜主人很會眺望蜜蜂。) |
14.Egilay ta pqpu biyuq walu ka bubu.
(我們讓媽媽擠黏稠的蜂蜜。) |
15.Iyux na peaji hiya ka gmneguy o asi saw suling saang.
(他為了不承認自己是小偷他非常的生氣。) |
16.Knealang paru sayang o hmut mnkkiyux.
(現在的城市多的非常擁擠。) |
17.Sdeeda mu Dgiyaq Klbiyun taan mu mtgealang ka Truku Truwan.
(我從奇萊山上遙望我看見托魯灣太魯閣的村落。) |
18.Tmeama ka baki o smiyus.
(虐待女婿的岳父,會不吉利。) |
19.Gneamah mu lhang rmiyux ka embanah nii.
(我用紅色換成淡色。) |
20.Erayan na uwit ka kmtuy do sklaan karat ka kciyun na da.
(他懶的收割時他要收割的會被天災趕上了。) |
21.Speariq na pqiyut huling ka baga na
(他讓狗咬他的手使有疤痕。) |
22.Sqneariq qniyutan qmita ka ariq hnbagan.
(被咬傷的疤痕誤以為是開刀傷的疤痕。) |
23.Iya bi teata , “smiyus msa ka rudan.”
(老人家說:「絕不要欺負嫂子,會受詛咒。」) |
24.Tmneata ku o kla smiyus, wada ka nniqan mu da.
(我虐待嫂子,原來會受詛咒,使我太太過世了。) |
25.Mnkiyux hnru na ka masu do saw ewawing rqling.
(小米長得密株子就長得瘦小。) |
26.Ga mkkeawing mtnwaru mhiyug hi ka dhiya.
(同樣是瘦小的人個個在勾肩搭背。) |
27.Tteayang dha o ungat msula dha djiyun.
(經常提煉石油的人經濟不匱乏。) |
28.Gmbaang su sapah phiyug erut o peeniq ska ka rhngun.
(你豎起房屋正面的柱子時要把門安置在中間。) |
29.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut.
(我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。) |
30.Ima ka ga mhiyug tgbabaw bi ngahu gaga?
(站在懸崖上的是誰?) |
31.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o!
(我們空手打架,我也會回手的。) |
32.Nbaga rudan kana ka pnseusa jiyun ruwan sapah.
(家裡用的手工藝品都是父母親手做的。) |
33.Ga jiyax tmbbaga na qniyut quyu ka tama su.
(你父親正忙著處理被蛇咬的手。) |
34.Gmbahing miing thiyun na ka laqi embahing.
(懶惰的孩子找懶惰的一起。) |
35.Ga tmbbais thiyun na matas.
(他在找讀書的伴侶。) |
36.Gnbali mu priyux ka patus mu.
(我的槍是用子彈換來的。) |
37.Mnegbali bi jiyun dha ka mrata emptgjiyal.
(作戰的軍人需要用子彈。) |
38.Tblngay ta prana ka rudux hiyug su.
(我們讓你的鬥雞生蛋繁殖。) |
39.Gnbanah mu qbubu priyux ka qbubu mqalux.
(黑帽是我用紅帽換的。) |
40.Pgbaraw bi phiyug ka peypay su.
(要舉高你的旗子。) |
41.Nbarig namu nanak ka tdruy da, jiyun namu mapa qngqaya ga!
(你要載貨的車,你們應該自己買。) |
42.Asi ta pbbarig nanak ka qngqaya jiyun qmpah.
(工作用的農具我們各自買吧!) |
43.Mkmsbarux ku phiyug sapah sunan.
(我想和你換工蓋房子。) |
44.Tnbasur mtaqi keeman o tksiyuk mtaqi jiyan.
(夜晚沒睡好白天又再睡。) |
45.Gnbbaraw mu qwarux priyux ka bluhing.
(簸箕是用長的黃籐換來的。) |
46.Bhiyun su knuwan ka xiluy smluun su sapah?
(蓋房子的鋼筋你什麼時候要弄彎?) |
47.Pbwatan su mhidaw ka qcinuh do ini tduwa jiyun ki da.
(板子被你曬成波紋狀就不能使用了。) |
48.Jiyun ptasil cinun ka bgiya.
(打緯板是用來織布的緯線緊密。) |
49.Gmbgurah marig qngqaya jiyun ruwan sapah ka mha sjiqun.
(要嫁出去的家庭用品都是買新的。) |
50.Mnegbgurah bi mnhungul jiyun na ka snaw bi kiya.
(那個男子漢喜歡配新的利器。) |
51.Pnsbgurah na lnglungan ga, wada asi kmpriyux maakingal nak seejiq da.
(他因反省使他變成新造的人。) |
52.Ttbgurah na tdruy o mnlala na priyux ka tdruy.
(因他喜歡新車經常換車。) |
53.Tbhringa su kumay ha, smiyus.
(你不要擁有對獵熊的靈氣,那是忌諱。) |
54.Gnbhruy mu xiluy ka nii o malu bi jiyun.
(我用這個來弄彎鐵器很好用。) |
55.Bhriyun su ka rijig bkaruh o duuy isu nanak.
(你弄彎的鋤頭柄自己用。) |
56.Mkeekan ka Truku sbiyaw o gmbirat qmiyut.
(以前太魯閣族人打架專找耳朵咬。) |
57.Biyuq sibus o maaqmsiya.
(蔗汁做成糖。) |
58.Bkaruh o malu bi jiyun tmabun.
(鋤頭公用在開墾是很好的。) |
59.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga.
(那咬人的狗就讓他得疥癬。) |
60.Ttbkuy na saw bkiyun o hiya ka mkla balay.
(他經常捆綁東西他是很會的。) |
61.Bkiya su bkiyun mu.
(別捆綁我要捆綁的。) |
62.Bkiyun mu nanak ka pntgmiya sapah mu.
(我屋頂茅草的壓條我要自己來捆綁。) |
63.Nkbling binaw dxgal ruwan sapah su ga, smiyus o!
(如果你房子裡的地面有洞看看,是禁忌喔!) |
64.Emblnga bi splawa ka gbiyuk.
(在峽谷喊叫回聲很大聲。) |
65.Maablnga ka kana gbiyuk.
(峽谷都變作迴聲的吼叫聲。) |
66.Snegblnga mu gbiyuk mlawa ka gsilung o ini tduwa.
(我把海像峽谷吼叫是迴音不來的。) |
67.Tgblnga bi gaga ka gbiyuk tgparu.
(比較會有迴音的是大峽谷。) |
68.Bluhing o jiyun tmbus.
(簸箕是用來篩物的。) |
69.Bnaqig jiyun bi smmalu sapah qpras.
(砂石是建造水泥房屋的最好材料。) |
70.Kkbngbing na sqama o sbyaxi miyuk.
(為了要燒成烈火就要用力吹。) |
71.Knbngtuh sowki mu o ini tduwa jiyun da.
(我鐮刀刀鋒斷裂到不能再使用了。) |
72.Iya tbngxani ska rahul seejiq ka siyus quci su.
(別在群眾中放屁味。) |
73.Pnbnilaq gsilung o pgkla kmpriyux karat.
(海洋起浪花使人知道氣象變化。) |
74.Embbowluk kana ka ruru hiyug.
(所有企鵝的毛是短的。) |
75.Gnbowluk na smmalu lukus ka djiyun laqi.
(孩子的零用錢他縫製迷你裙賺來的。) |
76.Mnegbowluk wawa na o kika rudux hiyug.
(毛稀少的小雞適合鬥雞。) |
77.Tbnowki tmabug isu ka rudux hiyug gaga.
(讓你來養肥那些鬥雞。) |
78.Embqar mqiyut sunan ka quyu gaga.
(那隻蛇準備要攻擊你。) |
79.Msnbqar ku kseengun do smiyuk ku uri da.
(我被威嚇指責時我也反擊了。) |
80.Ini pnegbqar ni ki qniyut na ka ruru paru.
(鵝不會威嚇而直接咬人。) |
81.Tbbqar saang knan do smiyuk ku uri dha.
(個個都在生氣指責我時,我也反擊了。) |
82.Tbqlit ! Iya hiyug ka isu.
(跪著!你不要站著。) |
83.Gnbqrus mu smku o mtuku bi jiyun.
(我做墓地賺來的錢夠我生活。) |
84.Sbqrus ku na smiyus rmngaw.
(他咒我死。) |
85.Hiyug quri brah mu ka isu.
(你站在我的前面。) |
86.Ini pnegbrah mhiyug ka rudan da.
(老人不會挺著胸站了。) |
87.Wada ptgbrang smiyus qqada na qngqaya sapah saang na ka ina mu.
(因觸犯甩家裡的東西忌諱而氣死。) |
88.Nbras sriyu kiyig su hki kumay ga, sita su huya msa.
(若熊突然發出「bras」的聲音來到你身旁,看你怎麼辦?) |
89.Msnbratang qiyutun bgiya saw kalih saang.
(因被黃蜂刺到過敏而非常生氣。) |
90.Wada ptgbratang qniyut bnghur ka lupung mu.
(我的朋友因被大黃蜂螫到過敏致死。) |
91.Ini pgbru hnigan na ka bru o smiyus.
(生畸形小豬會不吉利。) |
92.Bbruq wada trbung gsilung ka ruru hiyug.
(企鵝「bruq」一一潛入海裏。) |
93.Msnbrut nami tmalang pskiyux bi knan ka snaw mu.
(為了我先生強迫我「brut」聲跑步而發生爭執。) |
94.Mnbbruwa bi ka sapah mu, kla smiyus wah, wada mqspiq 1 ka laqi mu da.
(我家常常爭吵過原來是詛咒,我家一位孩子死。) |
95.Brwaa su ka sapah, smiyus o.
(不要在家吼叫,是禁忌喔!) |
96.Gnbsbus mu sudu ka sowki nii o malu bi jiyun.
(我用過這鐮刀砍雜草很好用。) |
97.Qulun mhada ka kjiyut dga, asi kbsiyak qbhni nanak bhangan ga mkan kliyut.
(桑樹成熟了只聽到小鳥在爭相吃桑果的聲音。) |
98.Knbsiyak munuh bru babuy ga o ensuwil mqqiyut.
(豬仔爭相吸奶偶爾會互相咬。) |
99.Tbsiyakan bi mkan qbhni ka kliyut.
(鳥兒會爭相吃桑果。) |
100.Maabsiyaq jiyun ka tdruy nsmudal.
(舊車會變成用很久 。 ) |
101.Mqmpbsiyaq ku ppatas laqi o ini tuku ka djiyun da.
(我想讓孩子繼續讀書但因學費不足就輟學了。) |
102.Qmuci siyus brah seejiq ka sqbsiyaq na msiqa ka wauwa mu.
(因在別人面前放屁使我女孩羞愧很久。) |
103.Gnbsqar mu mirit ka puniq su o ensuwil csiyus.
(我用你的槍射山羊有時沒有擊發。) |
104.Msnbsrux ka qbhni o embbhraw mqqiyut.
(為了爭吃構樹果子鳥互相追逐咬。) |
105.Ppbsukan ku hyaan o smiyuk ku nsnduray.
(我讓他酒醉是我回報上次。) |
106.Thiyaq bi psnbtraw na qduriq ka psiyus btraw.
(蟋蟀彈跳的很遠逃走。) |
107.Nsbtriq su bi hki, empkeiyu su knrxan.
(若你大腿的筋痛看看,你會痛的伸腿。) |
108.Spbtut na pbeytaq knan ka huling, nangi na pqiyut knan.
(他慫恿我「btut」撞擊狗,有意要讓我被狗咬。) |
109.Btui meytaq binaw huling ga, aji mqiyut sunan?
(你「btut」撞擊狗看看,牠不會咬你嗎?) |
110.Gnbubung mu smbarig o jiyun mu ppatas laqi.
(我賣雨傘的錢作為孩子的學費。) |
111.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat.
(下雨天他們全部帶雨傘外出。) |
112.Saw kkbubung kana ka djiyun seejiq o asi ka lala bubung.
(因每個人都要撐傘就需要很多的傘。) |
113.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan.
(貓患有白內障老鼠反咬牠。) |
114.Kkbuji kana ka jiyun ta o asi ta pssalu nanak.
(我們都要用箭的話就必須各自製作箭。) |
115.Nbuji baki ka ga jiyun tama mu.
(我父親用的箭是我祖父的。) |
116.Nii nami tmbbuji jiyun tmppais.
(我們在製作箭用來射敵人。) |
117.Nii ku mhiyug bukuy su ka yaku.
(我正站在你後面。) |
118.Sbulang ka qmpahan mu, ungat hari ka psiyus.
(我田地滿是雞母蟲,蟋蟀倒是很少。) |
119.Dhiya o dmptbuluq busuq qpuun dha biyuq.
(他們是專門榨出過熟的李子汁。) |
120.Tbngaanay su tunux pqiyut bgiya ka laqi.
(別讓孩子被虎頭蜂咬的滿頭包。) |
121.Gmbunuh kacing qmiyut ka kira.
(牛蠅專咬牛的小腹。) |
122.Nii ku tmbbunuh tdruy priyuxun mu bgurah da.
(我在忙著拆車子的輪軸我要換新。) |
123.Gnbunur mu ka tama rudux hiyug.
(我用龍骨來換鬥雞。) |
124.Sknbusug ku na rmngaw o ana ququ aji ku msiyuk.
(他把我當作酒醉一樣教訓,沒有關係我不會反擊。) |
125.Mkmpbutul ku hjiyuan mu musa bbuyu.
(我想蒸糯米飯去打獵。) |
126.Tbbutul na o asi hiyug kiyig kulu luan mmkay.
(他煮糯米飯就會一直站在蒸桶旁忙。) |
127.Kbtulay ta ka hjiyuun mha bbuyu.
(我們蒸糯米飯給去打獵的人做便當。) |
128.Gbwaxun mu lmamu ka walu angal yamu ka biyuq na.
(我只取蜜蜂的蛹,蜂蜜你們拿去。) |
129.Tmihung dowriq mu ka biyuq brayaw o asi kbanah ka dowriq mu.
(姑婆芋汁灑在我眼睛,我眼睛馬上變紅。) |
130.Mnegciq bi gmqi lamit na qmiyut ka bgiya.
(虎頭蜂喜歡用螯「ciq」刺人。) |
131.‘cir ’msa smriyu paah bling btunux ka qsiya.
(水從石縫中「cir」噴出來。) |
132.Empcir sriyui ka shmu laqi gaga.
(那孩子的尿要「cir」噴出來。) |
133.Kmcir ku bi tbyaxan shmu o asi lu sriyu ka wauwa tayal siqa mu.
(我正要「cir」尿急時突然有小姐出來讓我很不好意思。) |
134.Cixa su pskiyux mapa, spung nanak.
(你不要勉強背揹到發出「cix」出力的語氣,自己斟酌。) |
135.“Iya ciyu hakaw utux”msa ka rudan Truku.
(太魯閣族老人說:不要指著彩虹。) |
136.Dmciyu qnnaqih seejiq ka dhiya gaga.
(他們專指責別人過錯的人。) |
137.Ini su psphani ka sngqrqian tluling su o empaaciyu ka tluling su da.
(你沒有把你脫臼的手指治好,你手指都會僵直不動。) |
138.Empciyu ku elug ddaun dha.
(我要指著他們要走的路。) |
139.Emptciyu namu bitaq knuwan, ida namu mksaw ki da?
(你們要到什麼時候互相指責,你們一直這樣嗎?) |
140.Ini bi ptduwa tmiyu sunan do enciyu su uri da.
(如果真的不尊重而指責你的話你應該也就指責他。) |
141.Gciyu mu smpug ka ciyu tluling.
(食手用來數算東西的。) |
142.Gmciyu ku meytaq bling qdrux do qyutan ku psigak da.
(我用食指插入洞裏而被蜈蜙咬到。) |
143.Gmnciyu su lmhlih seejiq o aji malu.
(你專門指責別人的不是,是不好的。) |
144.Gnciyu mu qquri ssaun ka ciyu tluling mu.
(我用過食指指著要去的方向。) |
145.Kkciyu su euda seejiq o endwai bi tmiyu.
(你要指引別人方向要正確。) |
146.Kmciyu su nuda seejiq o qtai nanak nuda su uri.
(你要指責別人的行為你也要反省自己的行為。) |
147.Knciyu na knan o huya beytaq dowriq.
(他用食指指我差一點刺我眼睛。) |
148.Maaciyu tluling tama na ka ciyu laqi na.
(他孩子食指像他父親一樣。) |
149.Mciyu su knan, msnmanu su?
(你要指責我,為了什麼?) |
150.Mgciyu tluling mu ka ciyu na.
(他的食指像我的一樣。) |
151.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay.
(我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。) |
152.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
(我正要指責別人時我爸爸阻止我。) |
153.Mnegciyu bi qnnaqih seejiq ga o ki bi saw ungat bi ripuh na ka hiya.
(那很會指責別人的人,好像他沒有缺點。) |
154.Mntciyu nami pmbaga ka yami ngangah o mgkla nami balay.
(我和聾啞互相用手語溝通很好。) |
155.Msnciyu tluling na kngktaan btunux o wawa bi daring na.
(他為了食指被石頭挾到痛得非常厲害。) |
156.Mtciyu pmbaga ka mngangah.
(聾啞人互相用手語溝通。) |
157.Taan mu mtgciyu tluling ka tama mu tmiyu pngrah pksaman.
(我看到爸爸用食指指著晨星。) |
158.Qnqua su pciyu elug knan, empeydang ku da.
(別指錯路,我會迷路的。) |
159.Pnciyu mu ka elug o iya qnqui muda.
(我所指的路別走錯了。) |
160.Ini pnegciyu lmhlih seejiq ka tama su.
(你爸爸不適合指著別人的不是。) |
161.Sai ppciyu tmaan mu ka qrunang tama su.
(請你指給我父親你父親的獵場。) |
162.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da.
(不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。) |
163.Sciyu mu ha ka ayus saan tmsamat.
(我指給他看要去狩獵的界線。) |
164.Musa su sgciyu hiya o manu bi pnegluban su?
(你跟著去那裏指責別人跟你有什麼關係?) |
165.Saw skciyu seejiq ka mtmeegu bi.
(老是指責別人是很挑釁的行為。) |
166.Sknciyu na laqi msaang tmiyu ka rudan.
(指責長輩像指責孩子一樣。) |
167.Smtciyu bi ka hbaraw seejiq ptgsa elug.
(問路的人很多會很煩地用食指指著方向。) |
168.Spciyu na knan ka saan maduk.
(他指給我看去狩獵的地方。) |
169.Tciyu qquri ka tamas gaga.
(那個標誌是用來指示方向。) |
170.Tgciyu bi ga ka mnegciyu qnnaqih seejiq.
(在指人的那個人很喜歡指責別人的過錯。) |
171.Tmiyu qquri ka ciyu nii.
(這標誌是指方向的。) |
172.Tmniyu ku seejiq do sdma ku da.
(我曾指責別人我就作惡夢了。) |
173.Tniyu mu sunan ka wauwa ga o ki ka malu balay.
(我指給你看的那個小姐是個非常好的。) |
174.Ttciyu ssaun dha kana ka seejiq.
(人們都指著他們要去的地方。) |
175.Ciyua su empuru ruun su na da.
(你別指著痛風的人會傳染給你。) |
176.Ciyuaw mu ha ka dupan dha.
(讓我指他們的獵場。) |
177.Tmiyu su seejiq o cyuun su dha uri.
(你指責別人,別人也要指責你。) |
178.Jiyun tmiyux sneunux ka ciyux.
(梳子是用來梳頭髮的。) |
179.Ciyuy o tqrian qsiya mahun.
(水壺是裝喝的水。) |
180.Csduli gmabul ka djiyun su musa mksa.
(你狩獵要用的提早打包。) |
181.Csiyus isu ka damat gaga.
(你來炒那道菜。) |
182.Csiyus ka patus mu da.
(我的槍火藥不擊發。) |
183.Dmcsiyus uqun ka dhiya gaga.
(他們是炒菜的人。) |
184.Emcsiyus ku damat.
(我要炒菜。) |
185.Encsiyus su bi qmuci kmtuy masu hki, trilun su esig sulay da.
(如果你收小米放屁時,你的屁股會長膿包。) |
186.Gmncsiyus ku idaw paah bilaq ka yaku.
(我從小就炒飯。) |
187.Gmpcsiyus damat mkan ga o ini ekan aji pncsiyusan.
(只吃菜炒過的人是不會吃沒有炒過的菜。) |
188.Gncsiyus mu mkan ka uqun ku nbuyas.
(我吃炒過的東西而拉肚子。) |
189.Qmuyux do asi kcsiyus kana ka puniq nami.
(下雨時我們每個人的槍都不擊發了。) |
190.Aji kkcsiyus ka patus namu o iya psmri ka emputung na.
(為了不使你們的槍不擊發的話火藥別弄濕。) |
191.Kmpcsiyus su damat o ptsiyusi nanak uqun su.
(你想吃炒的菜你炒自己吃的。) |
192.Maatncsiyus kana ka uqun do kmsiyi uqan da.
(菜都是炒的吃起來會吃膩。) |
193.Mgcsiyus mu ka ccsiyus na.
(他像我炒的方式一樣。) |
194.Mkmpcsiyus ku pngsul.
(我想要炒蝸牛。) |
195.Mnegcsiyus bi damat ka kuyuh mu.
(我太太很喜歡炒菜。) |
196.Msnpcsiyus nami damat dmgiyal qalu.
(我們為了炒菜放太多油而爭吵。) |
197.Ncsiyus binaw patus su ga, isu ka buun pais do o!
(如果你的槍不擊發看看,你會被敵人擊中喔!) |
198.Pcsiyus su damat o spung ka qalu na.
(你要炒菜用油適量。) |
199.Pncsiyus ka qsurux o malu bi uqun.
(煎的魚很好吃。) |
200.Pncsiyus qmuci brah risaw ka wauwa o bitaq mk3 jiyax uqun siqa.
(小姐在男人面前放屁羞愧了三天時間。) |
201.Ini pnegcsiyus ka puniq bnarig mu.
(我買的槍不能擊發。) |
202.Ppcsiyus bi hlama knan ka baki mu.
(我爺爺常叫我煎糯米糕。) |
203.Ptsiyus bi quci ka mnkan pngusul.
(吃蝸牛很會放屁。) |
204.Scsiyus na bi wawaq ka dangi na.
(他為他的女朋友炒野肉。) |
205.Miyah sgcsiyus damat mu ka laqi.
(小孩子跟著我來炒菜。) |
206.Saw skcsiyus sbsqar ka patus nii.
(這槍老是不擊發。) |
207.Skncsiyus mu qsurux ka karang ubal.
(我炒毛蟹像煎魚一樣。) |
208.Smcsiyus bi uqun ka embbiyax sayang.
(現在的年青人需要吃很多炒的菜。) |
209.Spcsiyus mu enaan mu ka spriq utux.
(我讓我媳婦炒昭和菜。) |
210.Stciyus quci knux snowlan ka baki su.
(跟著爺爺後面會有臭屁。) |
211.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay.
(他們炒的菜需要很多油。) |
212.Tgcsiyus su ka ini pnegqalu.
(你炒的菜油不會太多。) |
213.Tmncsiyus ku patus smmalu ka shiga.
(昨天我專修不擊發的槍。) |
214.Csiyusa su msqar rqnux ha.
(射鹿時槍不要不擊發。) |
215.Csiyusan na msqar ka bowyak do wada msbitaw qduriq.
(他射山豬時沒有擊發山豬跳躍地逃掉了。) |
216.Csiyusaw mu ka qsurux uqun su.
(我要煎魚給你吃。) |
217.Csiyusi damat ka isu sun mu ka ina.
(我叫我的媳婦說妳來炒菜。) |
218.Tmncsngiya ku smmalu eiyuk nghak ka suni.
(我剛才修過打氣筒。) |
219.Csngyaay su bi ka sulay su mquci su siyus da.
(你不要把屁股放氣你會放屁。) |
220.Ddadak dha pais o mssriyux.
(他們互換警戒敵軍。) |
221.Mhiyug ku babaw btunux paru do kmndadak gmeuqu qmita kana.
(我站在岩石上時都誤看成我在站哨。) |
222.Msndadak nami ini hiyug gddakan.
(我們為了不站哨而爭執。) |
223.Tndadal nii o ana psiyus ini hjiyal ka mtmay bbuyu.
(有妾的人去打獵時連個蟋蟀都沒有捉到。) |
224.Skdahang na bi pksiyuk ka patus na.
(他的槍絕不借給人。) |
225.Spkdahang na pksiyuk knan ka pila laqi na.
(他不讓我借他孩子的錢。) |
226.Ana wana tdruy ka kdhmanay ta pksiyuk hyaan.
(只有車子不要借給他。) |
227.Laqi na o csiyus ddakil na.
(他孩子這麼快的長大。) |
228.Likaw ppdakil na tmabug babuy o mdka niyupan.
(他使飼養的豬長的好像用吹氣一樣快長大。) |
229.Pdkilay ta bi tmabug ka kacing qpaan biyuq unuh.
(我們養牛長大是為了要擠奶。) |
230.Psdalih tluung kiyuhan su ka isu.
(你去坐在靠近你妻子的身旁。) |
231.Gmndamat ku smbarig o ini ku ksula ka djiyun.
(我一直賣菜使我生活不致匱乏。) |
232.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
(我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。) |
233.Mmdangar ku bi 3 do qiyuci ku na quyu da!
(我正要設三個壓陷阱時被蛇咬了!) |
234.Knsdara gndara na o hmut mstgli smriyu.
(他殺的,血直直流。) |
235.Dmpsdaring rdanan djiyun dha ka laqi.
(孩子向父母祈求零用錢。) |
236.Kana djiyun sapah na o gndaring na kana, ana 1 ungat ka nhiya.
(他家裡的一切所用的東西都是向人要的,他自己連一個都沒有。) |
237.Tddaring kana ka dhiya qnqan tjiyung.
(他們被虎頭蜂蜇到個個都在呻吟。) |
238.Smiyuk mkan seejiq ka bowyak pnkdaruh smbu.
(山豬沒射到要害會反撲攻擊。) |
239.Kdruhan na smbu ka bowyak do smiyuk mkan da.
(他沒把山豬射中要害就反撲攻擊了。) |
240.Gndaun mu priyux ka dhquy nii.
(這個糯米是我用煮的稻榖換來。) |
241.Pndaun mu mgay lpungan o saan na priyux dhquy.
(我給我朋友用來煮的稻穀他拿去換糯米。) |
242.Tddaung kana jiyun dha ka mowda steetu sipaw gaga.
(他們都靠掛勾攀爬對面的陡坡。) |
243.Sqndgiyaq mu Klbiyun qmita ka Dgiyaq Buraw.
(我把合歡山看成奇萊山。) |
244.Tndgril tdruy nii o jiyun na mgriq elug dgril.
(這小車的主人用它來過窄路。) |
245.Gmndha ku marig pucing o jiyun laqi ka kingal.
(我一次買二把刀一把給孩子使用。) |
246.Wada sgdhriq wauwa tksiyuk ka 1 risaw na.
(他的一個兒子因你女孩子漂亮而入贅。) |
247.Kkdmhaw namu phuqil nami kacing o hiyug saw kgkaga ka yamu.
(你們想看我們殺牛就站過去一點。) |
248.Nngari bgihur ka djima mu o asi kdmrax ka mhiyug hi da.
(被颱風吹毀的竹子只剩一個一個佇立在那裏。) |
249.Pndmrax na mgay knan o msiyuk ku hici.
(他只給我一個以後我會回報他。) |
250.Pkdngil bi baga ka tmlung ta biyuq kabu bhgay.
(摸稜果榕的汁會使手黏黏的。) |
251.Empsdngu ku idaw dhquy ka hjiyuun su saman.
(明天我要煮糯米飯給你作便當。) |
252.Mmdngu ku bi samat o sriyu ka lupung do wada mu sbgay da.
(我正要燻乾山肉剛好朋友來就送給他了。) |
253.Bgihur smdngu o mttalux niyupan na.
(乾旱的風吹來是熱的。) |
254.Tgdngur sbiyuk ka malu bi sradax qmpahan.
(赤楊樹砍下的樹幹很好拿來做坡地的土堰。) |
255.Gndqras mu ka smruwa pksiyuk pila sunan.
(他看我情面才把錢借給你的。) |
256.Sgdqras mu ni ki ka pksiyuk pila sunan.
(看在我的面子才借錢給你的。) |
257.Ana ku na spdqras smngahan brah seejiq o ini ku siyuk.
(雖然他們在人的面前說壞話而我不反擊。) |
258.Mqddriq ku murug liyus kumay.
(我沿著山角跟蹤熊的足跡。) |
259.Tdriqa su phiyug sapah.
(不要在山角下蓋房子。) |
260.Dmnumul ku miyuk tahut o mnsuwil mstuq ka hngak mu.
(我起火吹火種有時氣不足。) |
261.Ana endurah bi taan ka phpah o ini biyaw empiyung.
(雖然花看起來很亮麗但很快枯萎。) |
262.Iya hari saw skdurah msping, smiyus msa ka kari rudan.
(俗話說不要總是妝扮的太亮麗會有不祥之事。) |
263.Shdaan ka dgiyaq Klbiyun o tgdurah bi taan.
(奇萊山雪季時看起來很耀眼。) |
264.Drngani kiyux uuda ka samat.
(在狹窄的地方放野獸的套頸陷阱。) |
265.Gnduri mu mgsmay rmimu, ki ka hana smruwa pksiyuk ka pila.
(我一再要求,才答應把錢借給我。) |
266.Smiyuk ka Utux Baraw o maadurun uri.
(上帝的回應是靠你的祈求。) |
267.Gduuy djiyun ka baga.
(手是拿工具用的。) |
268.Knduuy na djiyun o hmut mssngari.
(他擁用的珠寶豐富有餘。) |
269.Mgdnduuy mu ka sowki ga na jiyun gaga.
(他用的鐮刀好像我用過的。) |
270.Jiyan mu ngungu ka huling o qmiyut baga mu da.
(我用手抓狗的尾巴就咬我的手。) |
271.Jiyun mu qmpah ka tdruy.
(我用車子來做工。) |
272.Mmeeduk ku bi do asi lu qala mhiyug rhngun ka lupung.
(我正要關門時朋友突然出現站在門口。) |
273.Saw skeelu kana djiyun ka kuyuh mu.
(我太太對所有的錢都很節省。) |
274.Tmneelu ku pnsluhay buan mu paah bilaq ni mssngari jiyun mu da.
(從小我從母親學習節儉而使我富足有餘了。) |
275.Tbbtraw saang kana ruwan sapah dha o smiyus wah!
(家人一個個負氣離家會遭不吉祥。) |
276.Teemui saman ka yamu, psriyux ta.
(我們來換,你們明天作糕餅。) |
277.Empeepix nami pkiyux mtaqi ka skeeman.
(昨晚我們互相推擠睡覺。) |
278.Mru lukus ka biyuq blbul do ini bi pkeangalbhaan.
(香蕉汁沾到衣服就洗不掉。) |
279.Reanay su bi lukus ka biyuq blbul.
(不要把香蕉汁弄到衣服。) |
280.Tmneerut ku qulit phiyug mu sapah.
(我拿過檜木柱子蓋我的房子。) |
281.Jiyun mu gmabul btunux ka tdruy.
(我用車子來載石頭。) |
282.Kana dgaga mhiyug ga o biqi tleengan.
(所有站在那裏的人給他們椅子。) |
283.Hbaraw ka seejiq do empkgaga ta mhiyug.
(人多了我們就分開站。) |
284.Aji su kkgaga mhiyug o asi tluung nhari.
(為了不使你到處站著就趕快坐下來。) |
285.Ungat ka tleengan do hmut ku mkggaga mhiyug ka yaku da.
(因沒有位子坐了而我到處站了。) |
286.Saw skgaga tmiyu ka payi su.
(你祖母老是指那個地方。) |
287.Tggaga tmiyu asu skaya ka kana seejiq.
(所有的人都指著飛機。) |
288.Ggaaa tmiyu ka hakaw utux.
(不要指著彩虹橋。) |
289.Ggaan na tmiyu ka hakaw utux o mhupung ka baga na da.
(他用手指著說彩虹橋他的手指就萎縮了。) |
290.Ggaay ta tmiyu ka trilan asu skaya.
(我們指著飛機場。) |
291.Ggaai tmiyu ka saan na qmlubung.
(我們指著他去打獵的地方。) |
292.Ggaaun mu tmiyu ka sapah lupung na.
(我要指著他朋友的家。) |
293.Iya uda kmgagi mhiyug ga dha tbyaxan qmpah.
(他們在那裡忙著工作別閒著經過。) |
294.Gakat mhiyug babaw tasil ka kumay.
(熊佇立在大岩石上。) |
295.Kkgakat namu mhiyug o usa quri bukuy.
(你們要墊著腳站立就到後面。) |
296.Mkmtgakat ku mhiyug bukuy namu.
(我想要挺身站在你們後方。) |
297.Mnegakat ku mhiyug babaw ngahu pdeeda sunan.
(我在峭壁邊挺身俯視過你。) |
298.Saw skgakat mhiyug brah seejiq ka ungat mnegaya.
(喜歡在人面前佇立的人沒有規矩。) |
299.Ima stgakat su mhiyug?
(你為誰佇立?) |
300.Kana ga tgakat mhiyug ga o mtbiyax eusa maduk.
(那些佇立的人都是忙著要去打獵。) |
301.Tgggakat mhiyug kana o mtnrikit tluung ka dbusug gaga.
(大家都佇立在那裡而那沒有出息的人盤坐在地上。) |
302.Tnegakat mhiyug hini ni mlawa buan ka tama.
(父親在這站立著呼喊母親。) |
303.Gka su mhiyug brah seejiq.
(不要在別人前佇立著。) |
304.Gkaday ta phiyug ka sapah.
(我們把房子挑高搭建。) |
305.Gkdaanay su mhiyug rhngun ka lupung mniyah.
(不要讓客人佇立在門口。) |
306.Iya gkdaani phiyug ngangut ka lupung, pstmay sapah.
(不要讓客人佇立在門外,請他們進來。) |
307.Wada ptgqgaq qiyutun huling ka rudux na.
(他的雞「gaq」地叫而被狗咬死。) |
308.Empsgasig ku phiyug kiyig su lqian mu.
(我要叫我的孩子站在你旁邊。) |
309.Emptgasig ku mhiyug kiyig tama mu.
(我要站在我爸爸的身邊。) |
310.Mkmgasig ku sunan phiyug sapah.
(我想和你相鄰蓋房子。) |
311.Tggasig mhiyug kana o wana hiya ka saw tqring qhuni ini pggasig.
(每個人都相鄰站一起唯獨他 像被鋸斷的木頭獨自站在那裡。) |
312.Empeegasil manu ka ga su siyukun gaga?
(你在編的要成什麼繩子?) |
313.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su?
(你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?) |
314.Nkgasil bi nuqih ka siyuki na hki msa ku.
(我希望他編的是麻繩該多好。) |
315.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
(獵人老是編捕捉獵物的繩子。) |
316.Smggasil bi ka lala bkiyun.
(很多要綁的需要很多的繩子。) |
317.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o.
(如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。) |
318.Dmpgat mhiyug ka drisaw gaga.
(那些年輕人快速起來。) |
319.Mneggat bi likaw na hhiyug ka laqi mu bilaq da.
(我的小孩已經很快速的起來了。) |
320.Gmatuk ka rudux hiyug su do yahun mu pgatuk ka bubu rudux mu.
(你鬥雞可以配種時我拿母雞來交配。) |
321.Pgtukay ta rudux hiyug ka rudux msa ku o ini ku hjiyal.
(我想配鬥雞的種但我找不到。) |
322.Saw kkgaya Truku ka djiyun laqi mnbarah o asi ka tgsaan bi.
(如果使太魯閣的後代子孫遵守祖訓就必須要教導他們。) |
323.Ini pgaya qmuci siyus brah seejiq ka wauwa o klhbnun dha.
(小姐在別人面前不禮貌放屁,會對她很嘔心。) |
324.Gmgbiyan miyah qmiyut ka kuwi labis.
(蚊子都挑夜晚咬人。) |
325.Lala bi gbiyuk ka uusa Tpdu.
(通往天祥有很多的峽谷。) |
326.Dmptgbiyuk rmangay ka dhiya gaga.
(他們都是專門去峽谷遊玩的人。) |
327.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk hug?
(除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?) |
328.Emptgbiyuk nami hmakaw ka yami.
(我們是專在峽谷搭橋的。) |
329.Kana ggbiyuk gaga o ga mniq kska dxgal Truku.
(所有那峽谷都在太魯閣族的土地上。) |
330.Gmgbiyuk skaya ka pkarit o malu bi sngkyaan na.
(燕子沿著峽谷飛翔的很好。) |
331.Gmnegbiyuk ku weela seejiq mniyah musa rmigaw ka yaku.
(我是作旅客峽谷的導遊。) |
332.Gnegbiyuk mu weela mniyah o ki ka sbrihan mu.
(我當峽谷的導遊就是我收入來源。) |
333.Muda ta uusa Tpdu o asi kgbiyuk kana ka lala bi taan.
(我們經過天祥的路途中所看的盡都是峽谷。) |
334.Kkgbiyuk o aji seejiq msalu kiya.
(峽谷不是人造的。) |
335.Knegbiyuk dxgal Truku o seeraun bi kana kklwaan.
(太魯閣領域的峽谷是各國羨慕的地方。) |
336.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
(太魯閣族山領的峽谷天然的。) |
337.Mgbiyuk nami ka gbiyuk namu hiya.
(我們的峽谷和你們那裡的峽谷一樣。) |
338.Mnegbiyuk bi ka dgiyaq Truku.
(太魯閣的山都是峽谷。) |
339.Msnbiyuk nami ini sruwa powsa qmita.
(為了不讓我們去觀賞峽谷而吵架。) |
340.Negbiyuk hiya o wada tbnaan sunu paru da.
(原來是峽谷的被土石流填平了。) |
341.“nkgbiyuk bi ka dxgal ta hki”msa smeura ka dhiya .
(他們羨慕的說:「希望那峽谷是我們地」該多好。) |
342.Ini pgbiyuk ka dxgal breenux.
(平原不會成為峽谷。) |
343.Ini pnegbiyuk ka ayug nami hiya.
(我們那裏的山谷不像峽谷。) |
344.Wada ptgbiyuk mtakur ka tama mu.
(我爸爸跌落峽谷而死。) |
345.Sgbiyuk ka dgiyaq ta o malu bi taan.
(我們的山嶺都是峽谷很好看。) |
346.Miyah sggbiyuk dmmhaw ka kana seejiq.
(很多的人為了欣賞峽谷而來。) |
347.Saw skgbiyuk kuxul dha ka aji kmnita gbiyuk.
(沒有看過峽谷的很喜歡來欣賞峽谷。) |
348.Sknegbiyuk mu qmita ka ayug paru.
(我把大山谷看成峽谷。) |
349.Smgbiyuk bi hkagan ka lala gbiyuk.
(峽谷多就需要造很多的橋。) |
350.Ida tgbiyuk Truku ka kuxul nami msa kana ka bhangan.
(我們聽說過只有太魯閣峽谷才是我們喜歡玩的地方。) |
351.Tggbiyuk tpluh qmita gbiyuk kana ka seejiq gaga .
(那些人都注目欣賞峽谷。) |
352.“Nii nami tmgbiyuk aji entaan”msa ka lupung mu.
(我朋友說:「我們在觀賞沒有看過的峽谷。」) |
353.Tmnegbiyuk ku hmakaw entrilan quri tgsipaw.
(我搭建往對岸峽谷的渡橋。) |
354.Tnegbiyuk malu bi qtaan gaga o seejiq klgan Truku.
(那非常好看的峽谷是屬於太魯閣族人的。) |
355.Ttgbiyuk nami qmita o ini nami kmiyah sapah.
(我們因觀賞峽谷而不想回家。) |
356.Tgbiyuka ta hmakaw ka ita.
(我們來架峽谷的橋。) |
357.Tgbiyukan bi ka quri uusa Tpdu.
(要到天祥的路有很多峽谷。) |
358.Tgbiyukaw ta prangay ka dhiya gaga.
(我們帶他們去峽谷玩。) |
359.Tgbiyukay ta phakaw ka dmpthakaw gaga.
(專們造橋的讓他們去建峽谷的橋。) |
360.Tgbiyuki qmburang rungay ka yamu.
(你們在峽谷地埋伏猴子。) |
361.Tgbiyukun mu pgeelug ka laqi mu.
(我要讓我孩子在峽谷裏開路。) |
362.Tgbykani pqita ka aji qmnita gbiyuk.
(讓沒看過峽谷的人去觀賞峽谷。) |
363.Mgdgut nami pkiyux tluung.
(我們坐著推擠磨擦。) |
364.Gnyiyungan do maagduyung da.
(犁過的地都成了培土。) |
365.Gmealu bi kiyuhan ka snaw Truku sbiyaw.
(以前太魯閣族的丈夫很愛妻子。) |
366.Mkmgealu ku bi sunan o ini su bi gsiyuk.
(我很想關心你但你都不理。) |
367.Empgeeluk ta puniq pais ka jiyun ta tmgjiyal.
(我們要搶奪敵人的槍來打仗。) |
368.Tayal geiyus sneunux laqi gaga.
(那孩子的頭髮裡好多頭蝨卵。) |
369.Msaang su ga, iya ghpani qmada ka qngqaya sapah, smiyus o!
(你生氣的時候,不要把家裏的物品往外丟會招來厄運!) |
370.Spghnuk na smbarig kiyig mu ka nhiya o iyux na aji gkray nnaku.
(他在我旁邊東西賣的便宜為的是要我的東西賣的便宜。) |
371.Tgikus snalu su ka bsiyaq bi jiyun.
(你做的緯線具最耐用。) |
372.Nii ku tmggikus cinun jiyun tminun kana kykuyuh alang nami.
(我在製作我們部落婦女使用梭。) |
373.Mgimax ku puyaw pcsiyus damat ka sayang.
(現在我要炒配小魚的菜餚。) |
374.Sgrangaw mu hi ka qngqaya aji jiyun da.
(不用了工具讓其生銹。) |
375.Msnegiya nami wada na riyuxun smudal ka naku bgurah bi.
(我們為了我新的小簸箕被換成舊的回來而爭吵。) |
376.Lala bi giyug na ka dowras hiya, muda su hiya o tkura su.
(那裡的懸崖有很多縫隙經過那裏時要小心別掉下去了。) |
377.Dmptgiyug ayug hmakaw ka dhiya gaga.
(他們是專門在山谷的縫隙上搭橋的人。) |
378.Daan rngsux paru ka rklu dgiyaq do empgiyug ka ayug ga da.
(洪水經過山的低漥處將會成為溝壑。) |
379.Emptgiyug nami gmeelug ka paah sayang da.
(從現在我們要在懸崖的縫隙上開路。) |
380.Ggiyug nami dgiyaq hmakaw ka erut xiluy gaga.
(那些鋼柱是我們要用來在山谷搭橋的。) |
381.Gmgiyug iyeayug miying llqlaq qmlubung bowyak ka tama mu.
(我爸爸選擇在山谷狹縫處放置山豬的的陷阱。) |
382.Gmnegiyug ayug ddgiyaq sipaw ga o tdruy habuk ribaw mkari dxgal.
(對岸的山谷狹縫處是怪手挖的。) |
383.Gnegiyug nami dowras qmrqur btunux psprqun ka uril xiluy nii.
(這鑽頭是鑽石壁炸山用的。) |
384.Kana gygiyug dowras hiya o naqih bi daan.
(那懸崖的縫隙很不好走。) |
385.Ma asi kgiyug maadowras ka sipaw ga da, uxay aji mnshaya ga?
(那對岸怎麼成懸崖的縫隙,原本不是這樣的。) |
386.Aji kkgiyug miyiayug ka qmpahan su o sai psrijil pawda isil ka rngsux.
(為了不使你的田地被土石流弄成山谷的縫隙,你就引土石流經過別的地方。) |
387.Knegiyug na ka iyeayug hiya o aji tduwa gleegan.
(那山谷很多縫隙沒有辦法開路。) |
388.Maagiyug ka dgiyaq ga o endaan sunu.
(那山谷狹縫是土石流引起的。) |
389.Hmut mggiyug kana ka nmalu bi dgiyaq.
(原本好的山變成很多懸崖的縫隙了。) |
390.Mneggiyug bi ayug ka qrunang samat hiya.
(獵場那裡的山谷很陡峭。) |
391.Mnegiyug ka ayug o wada tbnaan sunu snii.
(原來很陡峭的山谷被土石流填埋了。) |
392.Msnegiyug nami elug mkyaayug naqih daan.
(我們為了沿著山谷路陡峭而爭吵。) |
393.Negiyug binaw ayug sipaw ga ni, sita ta mowda inu.
(若那對面的山谷陡峭看看,我們怎麼通過。) |
394.Pggiyug bi dgiyaq o sunu ni rngsux.
(坍方跟土石流常常使山變成陡峭。) |
395.Ini pneggiyug ka dxgal su o ura nanak.
(你的田地沒有陡峭令人羨慕。) |
396.Pnegiyug sunu ka elug o smayan gmeelug.
(被坍方沖成陡峭的路修起來會很發功夫。) |
397.Wada ptggiyug mtakur dowras ka tama su.
(你爸爸因過陡峭的懸崖而死。) |
398.Sgiyug ayug ka dxgal o saw krwahun.
(土地變成陡峭的山谷令人覺得惋惜。) |
399.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
(我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。) |
400.Smggiyug ayug o sunu ni rngsux.
(坍方和土石流常常形成陡峭。) |
401.Ini su srjili isil ka rngsux ga spgiyug su rngsux o empgmeenu ka qmpahan su?
(你沒有把土石流引到別處而讓他通過你的田地,你的田地會變成怎麼樣?) |
402.Tgiyug bi dowras o ga sipaw sapah mu.
(最陡峭的懸崖是在我家的對面。) |
403.Gisu ku tmgiyug dowras gmeelug uuda tdruy.
(我在陡峭的懸崖開車子要過的路。) |
404.Tmnegiyug ku dowras hmakaw o aji msleexan.
(我在陡峭的懸崖架橋非常不容易。) |
405.Tneggiyug bi dxgal ga o ungat hari ka malu dxgal qpahan dha da.
(那土地陡峭的人他們的土地很少好的。) |
406.Ttgiyug na gmeelug dgiyaq o ma rudan sayang da.
(他開陡峭的山路現在已經老了。) |
407.Gmlang erut sapah o tai saw mha pkiyux mrmux gnblingan.
(要做房子柱子的木栓必須要很緊密的插入銷口。) |
408.Kneglang erut kulu snalu na o kdax bi pkiyux mrmux bling.
(他做的木栓剛好緊緊的插入銷口。) |
409.Iya trrui ka biyuq bunga, empgluq lukus su da.
(不要沾地瓜液,會粘上你的衣服。) |
410.Gmnluq lukus mu ka biyuq blbul o ungat masaq pkeangal.
(我的衣服被香蕉液粘上任何肥皂都無法清洗。) |
411.Qmnpu ku biyuq walu do mggluq mdngil ka baga mu.
(我扭乾蜂蜜時手都被蜂蜜粘上。) |
412.Mneggluq bi ka bling walu do klaun ta thngay ka biyuq na da.
(看到蜂洞的蜜汁表示蜂蜜已飽滿。) |
413.Mggmlux bi mggasig tluung tkpiyung embahang kari Utux Baraw ka tama ni bubu mu.
(我的父母並排坐著傾聽上帝的話。) |
414.Negrabun su nhari ka bluhing, ungat jiyun mu tmbus da.
(你應該趕快把簸箕邊飾修好我們沒有可篩的簸箕用了。) |
415.Gnegring phnang smapuh teykung ka ga su jiyun gaga.
(你拿的是作法用的搖鈴。) |
416.Nii ku tmggring smmalu jiyun dha smbarig huda.
(我專門在做他們賣冰的搖鈴。) |
417.Negrung binaw buut tudu su ga, sita su mhiyug.
(你脊椎斷裂看看,看你會不會站立。) |
418.Gnegsak mu smkrig ka gsak nii o malu bi jiyun.
(我用過的這個剮麻器,很好用。) |
419.Knegsak snalu su ga, ki kana nami smriyux dmuuy o ini qnaqih.
(你做的好剮麻器,我們那麼多人互用沒有壞。) |
420.Knegsgus snalu na o ki kana jiyun nami gmsgus damat.
(他製造的剉絲器很好我們都喜歡用。) |
421.Ga knrxan ka sapah o ini sruwa pgtuwit trak rmgrig ka rudan, smiyus msa.
(家裡有人生病,老人不準揮著毛巾跳舞,說是忌諱。) |
422.Gukung o malu bi jiyun psdngu midaw.
(鍋子很適合用來煮乾飯。) |
423.Gkungay mu psdngu ka idaw hjiyuan ta.
(我要用飯鍋來煮乾飯作我們的飯包。) |
424.Knegukut qaqay na o ini tduwa mslagu mhiyug.
(腳向內彎的不能站直。) |
425.Saw skgumu jiyun na smbu qbhni ka laqi mu.
(我孩子總是用彈弓射鳥。) |
426.Gnegupun na smapuh ka jiyun na muudus.
(他是靠牙醫維生。) |
427.Tgpunun mu qmiyut ka seejiq kiya.
(我要用牙齒咬那個人。) |
428.Tgpnani su pqiyut rungay ka lupung su.
(不要讓你的朋友給猴子咬了。) |
429.Mkmguraw su o iya tkkiyux.
(你想不樂意去就別勉勉強強地。) |
430.Sknegusug na sari mkan ka bunga msbiyuq.
(他吃老化的地瓜像是老化的芋一樣。) |
431.Gsugi hi binaw sari ga, msbiyuq ka bunga uri do meekan su manu?
(讓芋頭老化而地瓜也腐壞看看,看你要吃什麼了呢?) |
432.Gxiyux kana ka erut sapah mu.
(我家的柱子都是堅硬的樹心。) |
433.Dmpgxiyux pkrudan murul qhuni ka yami hiya.
(我們那裡都是把樹保育成老樹。) |
434.Dmptgxiyux ka seejiq nami hiya o aji hbaraw sayang da.
(我們那裏收集不爛的樹心現在已經不多了。) |
435.Empeegxiyux kana ka peurung mu sapah.
(我要用樹心來支撐房子。) |
436.Empgxiyux kana ka qhuni nhuma mu.
(我種的樹都會有樹心。) |
437.Emptgxiyux skasu sbrigun na teetaan damat ka hiya.
(他是專門賣烏心樹的樹心作的切菜盤。) |
438.Ggxiyux na miying o hiya kana phdu dgiyaq.
(他走遍所有山區尋找樹心。) |
439.Usa gmgxiyux kliyut ka isu.
(你去挑選桑樹的樹心。) |
440.Gmnegxiyux ku drsiq gmutu yahun dha mangal.
(我堆積別人要來拿的漆樹樹心。) |
441.Gnegxiyux mu ptlipax ka pupu yasan nii.
(這小斧頭用來削樹心的外皮。) |
442.Kana gxgxiyux ga o bnsiyaq mu pssli miying mqddgiyaq.
(那些樹心是我長久遍及整個山來收集。) |
443.Asi kgxiyux dara kana ka ngalan mu pusu sapah.
(我要用茄苳樹的樹心來做房子的柱子。) |
444.Kkgxiyux su msdrudan o pgaya bi muudus.
(若你要活的長壽就要守法。) |
445.Kmnegxiyux ku kliyut qmita gxiyux snra.
(我把銀合歡的樹心看成為桑樹的樹心。) |
446.Kana qhuni ungat ksburaw knegxiyux na o wana qulit.
(所有樹木當中不會腐壞的只有檜木。) |
447.Maagxiyux msdrudan muudus kana lutut namu.
(你們所有的親戚都活到很長壽。) |
448.Sapah snalu na o mgxiyux ini ksburaw sgsayang.
(他蓋的房子的像樹心一樣不會很快腐壞。) |
449.Mkmpgxiyux ku drsiq peurung sapah.
(我想要用漆樹的樹心來支撐房子。) |
450.Mnegxiyux bi ini ksburaw ka qulit.
(檜木的樹心很硬不會腐朽。) |
451.Msnegxiyux nami skasu empgeeluk.
(我們互相搶烏心樹的樹心。) |
452.Mtgxiyux msburaw lipax na ka smuk ga da.
(那杏葉石櫟樹的樹皮腐爛看到樹心了。) |
453.Negxiyux drsiq kana ka gneurung sapah baki mu.
(我爺爺用漆樹的樹心來支撐房子。) |
454.Nkgxiyux kana ka erut sapah ta hki msa ku.
(我希望我房子的柱子都是樹心該多好。) |
455.Ini pgxiyux muudus lutut nami.
(我們親戚都活不到老。) |
456.Ini pkgxiyux pkrudan qhuni ka yamu hiya.
(你們那裏的人不會讓樹木長到有樹心。) |
457.Lala bi qhuni o ini pnegxiyux .
(很多樹沒有樹心。) |
458.Wada ptgxiyux eiying na gxiyux ka baki su.
(你爺爺因找樹心而死。) |
459.Sggxiyux knux na.
(它有樹心的味道。) |
460.Sgxiyux ka skasu.
(烏心樹都有樹心。) |
461.Saw skgxiyux snra gimun na ka tama mu.
(我爸爸很喜歡找銀合歡的樹心。) |
462.Sknegxiyux mu smuk qmita ka gxiyux qtapih.
(我把后大石櫟樹心誤看為杏葉石櫟。) |
463.Smggxiyux bi ka peurung ta sapah.
(支撐房子很需要很多樹心。) |
464.Spgxiyux pkeudus Utux ka lutut dha.
(上帝讓他們親戚活到很老。) |
465.Tggxiyux bi msdrudan ga o seejiq mnegaya sun dha.
(那活得很長壽的人,別人稱他是很守法。) |
466.Nii nami tmgxiyux smuk eerut nami sapah.
(我們正在砍杏葉石櫟樹心用來做房子的柱子。) |
467.Tmnegxiyux ku kliyut ngalun mu erut libu rudux.
(我曾砍桑樹的樹心來蓋雞舍。) |
468.Tnegxiyux rbuqil nii o pkrudan bi murul rbuqil.
(這梧桐樹樹心的主人很會培育梧桐。) |
469.Ttgxiyux nami o klaun nami bi ka qhuni mnmanu ka tgxiyuxan.
(我們常常找樹心的知道什麼樹才有樹心。) |
470.Gmhabung psiyus ka laqi su.
(你孩子在找蟋蟀土堆。) |
471.Kmnhabung ku qibu qnquran psiyus.
(我把蟋蟀掘洞的當作是小田鼠巢穴土堆。) |
472.Saw shadut pila djiyun mu ka ina.
(媳婦老是送我生活用的錢。) |
473.Ini tduwa shahuy ka ga nbsiian, kiya o paru bi smiyus.
(不可以在哀悼中發出 「hahuy」地笑聲那是很嚴重的忌諱。) |
474.Hhuyan su ka ga nbsian o paru smiyus.
(在哀傷中發出「hahuy」地笑是最大的禁忌。) |
475.Gxiyux skasu nii o hhakaw mu dowras.
(這鳥心樹我要拿來搭建懸崖的橋。) |
476.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da.
(我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。) |
477.Sayang o mkmphaluy ku mgkliyut lqian mu kuyuh.
(我現在想讓我的女孩穿紫色的服裝。) |
478.Hnaani pduuy lqian mu ka patus kmjiyun na.
(我孩子想用的槍讓他初次使用。) |
479.Laqi mu snaw hana ga jiyun o pthangan mu sunan.
(我剛出生的孩子請你取名。) |
480.Smhhangan bi priyux hangan ka seejiq gaga.
(那個人常常換名字令人厭煩。) |
481.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
(那很會咬人的狗是誰的?) |
482.Hngasan ku na qmiyut huling hduq.
(我小腿被狗咬一口。) |
483.Saw skhangut damat ka Truku suuxal ini pcsiyus.
(以前太魯閣族老是煮菜不炒菜。) |
484.Hapung o malu bi jiyun smrus tnrima ta.
(我們洗完澡後用毛巾擦乾是很好的。) |
485.Ga jiyun hmaqul bnaqil ka tdruy mu.
(我的車子在用來搬運沙子。) |
486.Snduray o gmnharis ku steetu gmeelug o pstbiyun mu hari da.
(幾天前我曾開過向上斜的路面現在向下一點。) |
487.Harung o sqama bi jiyun psrajing mtahut.
(松木很容易生火。) |
488.Ana whwihi kmnhawan na smmkul djiyun sapah ka payi mu.
(我祖母連家裏用的湯匙都很珍惜把它收起來。) |
489.Nkhbal binaw ruwan sapah su ga, smiyus o!
(你屋裏如果龜裂了,是禁忌喔!) |
490.Hbali binaw ruwan sapah su ga, smiyus o!
(你屋內若龜裂看看,是禁忌喔!) |
491.Mhbhuk bi sriyu yudun qrngul ka pntahu mu.
(我生的火使煙囪冒出很多煙。) |
492.Ga pshbuy quwaq gbiyuk hi ka gnleegan nami da.
(我們開的路已經到達峽谷口。) |
493.Hbiyi biyuq unuh ka dowriq laqi ga embanah gaga.
(孩子的眼睛紅了給他滴母奶。) |
494.Hjil isil ka lukus gaga, hbiyun ayang da.
(把那個衣服移開,會被油滴到了。) |
495.Tama su o hmdayu bi idaw pncsiyusan.
(你爸爸常帶炒飯的便當。) |
496.Bubu mu o phdayu bi pncsiyusan balung.
(我母親很會讓我帶煮炒蛋便當。) |
497.Ghdhik su mnan o gnhiyug babaw pngpung mtreura balay, ki ka bhangan.
(當你向我們凱旋歡呼時你們要站在明顯的山峰上才會聽到。) |
498.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da.
(我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。) |
499.Sphgliq na pksiyuk seejiq ka bubung mu quyux.
(他把我的雨傘借給人被撕破了。) |
500.Hglqanay su pksiyuk seejiq ka lubuy buwax mu.
(別把我的米袋借人弄破了。) |
501.Krut hibang o jiyun kmrut qcinuh.
(板鋸是用來鋸木板用。) |
502.Hbgani hiyi binaw girang sowki ga mliyus o!
(生銹的鐮刀傷到身體看看一定會發炎喔!) |
503.Ghici mu smiyuk ka 1 mneudus babuy.
(我會留一隻豬回請。) |
504.Wada ka siyusan mu o hmici malu bi kari aji mu hhuya.
(我父母去逝後留下好遺言使我平安。) |
505.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
(我父親就把最小的女兒讓人入贅。) |
506.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw.
(他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。) |
507.Tghilit bi knrxan na ka mliyus.
(發炎的痛比較厲害。) |
508.Miyah ptghini ka siyusan mu o saw smnaqih kuxul.
(我父親因來這裡而死,我很感傷。) |
509.Kana saw hphipay sowki kawih ga o djiyun smbut spriq nanak kiya.
(所有那些薄的鐮刀只能用來砍草。) |
510.Knhipay lukus na o ini baka kmiyut labis.
(他衣服薄的抵不過蚊子咬。) |
511.Iya hhqani mhulis ka wauwa qmuci siyus.
(別對著放屁的小姐「hiq」的笑。) |
512.Dmhiqur mkan ungat sniyuk ka dhiya.
(他們是貪吃卻無回請的人。) |
513.Empthiqur mkan ni ini siyuk qnqan ka msqnaniq bi seejiq.
(只會貪吃而無回請者是貪吃的人。) |
514.Iya usa sghiqur mkan pntrian dha, siyukun su manu?
(別跟著去別人的宴喜上大吃大喝,你要回請什麼?) |
515.Sphiqur na peekan pntrian mu ka laqi na o ini siyuk ka hiya.
(他讓孩子在我宴喜大吃大喝他卻無回請。) |
516.Iya qnhquri mkan ka pntrian dha, ungat ssiyuk ta.
(我們沒有可回請的就別去貪吃別人的宴喜。) |
517.Tghir bi hmnang glu ka tama rudux hiyug.
(鬥雞的喉嚨比較會發出「hir」氣喘聲。) |
518.Mnhhiru nami djima ka skeeman o mssriyux emphing ka hiru nami.
(晚上我們用竹火把當照明時我們用的時而熄滅。) |
519.Hmhisug ku mhiyug ka yaku.
(我只站在那個地方。) |
520.Pphiya na knan ka seiyux na balay.
(他堅持要我到那裡。) |
521.Tmnhiya ku mhuma ngiraw o ini ku dha yahi kmiyux.
(我專門在那裡種香菇,他們沒有來跟我擠。) |
522.Hmuya ma msa hiyu ! Hiyu! ka qngqaya snaw?
(為什麼男人的陰莖勃起來?) |
523.Dmhiyu qngqaya kana ka dsnaw.
(所有的男人陰莖都會勃起的人。) |
524.Emphiyu bitaq knuwan ka sulay qtahi gaga?
(那螞蟻的屁股翹起到什麼時候?) |
525.Empshiyu sulay na saw mqiyut ka qtahi.
(螞蟻屁股翹起像要攻擊。) |
526.Qtahi o ghiyu na qmiyut ka sulay na.
(螞蟻屁股翹起攻擊。) |
527.Gmhiyu su qngqaya o mhuya su?
(你陰莖勃起要做什麼?) |
528.Gnhiyu qngqaya na ka snaw empshmu.
(男人陰莖勃起小便。) |
529.Hhiyu na hmuya ka sulay qtahi.
(螞蟻屁股翹起做什麼?) |
530.Ini qita baka hmiyu ka utas huling gaga.
(那狗的狗鞭不斷挺起來。) |
531.Hmniyu utas rmangay ka laqi gaga.
(孩子玩起他勃起的陰莖。) |
532.Hniyu mu hyaan ka qnqaya mu o “wig”msa ni wada asi qduriq.
(我給她看我陰莖勃起「wig」叫聲驚嚇走了。) |
533.Asi khiyu quri baraw miying seedalan na ka wili.
(水蛭升起身體尋找宿主寄身。) |
534.Kmnhiyu ku qmita knparu qngqaya na.
(他陰莖大到我把它看成勃起。) |
535.Knhiyu qnqaya na o mdka waru rudux ga tbsqiran.
(他陰莖勃起就像雞的脖子噎到樣子。) |
536.Mghiyu utas laqi su ka utas laqi na.
(我孩子陰莖勃起像你孩子一樣。) |
537.Hmuya ma hmut mhiyu gmnlxan ka qngqaya su?
(你的陰莖怎麼無緣無故勃起要做什麼?) |
538.Mkmhiyu bi ka qngqaya mu o niqan lnglungun mu.
(我的陰莖勃起來我有所意圖。) |
539.Gaga mkmphiyu qngqaya ka rangi gaga.
(沒規矩的人他想要他陰莖勃起。) |
540.Mknhiyu kmeeki emphuqil ka bisur.
(蚯蚓掙扎時就要死了。) |
541.Ungat tngqtaan bubu mneghiyu bi utas na ka mirit.
(公山羊見不得母羊生殖器就會勃起來。) |
542.Mnhiyu ka qngqaya mu o qmita ku seejiq dga wada empayung da.
(我陰莖勃起看到人時就縮起來了。) |
543.Mshiyu ka utas laqi saw empshmu.
(孩子的陰莖勃起好像要小便。) |
544.Msnhiyu nami qngqaya na spdqras na seejiq.
(我們為了他在人面前使陰莖勃起而吵架。) |
545.Nangi na mtghiyu ka qngqaya na do sar shmu na da.
(他剛剛使他的陰莖勃起就馬上解小便。) |
546.Nhiyu binaw kiya su ga, ki qnduriq mu.
(若你勃起看看,我會馬上逃開。) |
547.Phhiyu bi ngungu gmatuk ka tama rudux.
(交配時公雞的尾巴豎起來。) |
548.Ini pneghiyu ka qngqaya snaw o niqan mnarux na.
(男人的陰莖不會勃起是有病的。) |
549.Pnhiyu utas ka huling o empungu utas na da.
(狗生殖器勃起就會而打結了。) |
550.Pshiyu sulay kmnbiyax qmiyut ka qtahi.
(螞蟻豎起屁股用力刺。) |
551.Musa ptghiyu manu ka qngqaya snaw?
(男人陰莖的勃起因為什麼而死?) |
552.Manu bi shiyu na ka qngqaya snaw?
(男人的陰莖勃起是為了什麼?) |
553.Saw skhiyu utas na qmita seejiq ka rungay.
(猴子看到人陰莖總是勃起。) |
554.Sknhiyu mu gmatuk ka ngungu psisuk ga mksa.
(我把白鶺鴒翹著尾巴走路看作是像勃起。) |
555.Smhhiyu bi ka qngqaya risaw.
(年輕男孩的陰莖很容易勃起。) |
556.Lngu na sphiyu knan ka qngqaya na o acix mu tmaqi qmqah.
(他的陰莖本來要在我面前勃起我差一點把它踩下。) |
557.Sshiyu na weewaan ka qngqaya na o kmtali hyaan ka wauwa da.
(他讓他的陰莖勃起使女人嘔心。) |
558.Tghiyu bi utas ka mirit o ini qita baka smayuk.
(公羊生殖器不時勃起交配不會中斷。) |
559.Iya jiyax tmhhiyu , ki skeini su angal samat.
(別老讓陰莖勃起會讓你獵不到獵物。) |
560.Tmnhiyu ku qmita tunux quyu mksa ka yaku.
(我看到豎著頭滑行的蛇過去。) |
561.Tthiyu na utas ka rungay o ki pxaan na rmangay.
(猴子花很長的時間玩弄勃起的生殖器。) |
562.Hiyua su qngqaya brah kuyuh, siqa su bi.
(別在女人面前勃起你的陰莖,丟臉。) |
563.Hiyuan na seejiqun utas na ka rungay.
(猴子會在人前勃起他的陰莖。) |
564.Hiyuaw su kuyuh txaan ka qngqaya su.
(別在別的婦女前使你陰莖勃起。) |
565.Hiyuay ta pshmu ka laqi.
(讓孩子挺著陰莖小便。) |
566.Hiyui kiyuhan su nanak ka qngqaya su.
(讓你陰莖在你太太面前勃起。) |
567.Hiyuun su manu ka qngqaya su?
(你讓你陰莖勃起做什麼?) |
568.Hiyug kiyig mu ka isu.
(你站在我旁邊。) |
569.Dmhiyug mkan nhapuy ini tluung ka dhiya.
(他們那些人站著吃飯不坐下的人。) |
570.Dmphiyug sapah ka qpahun dha.
(他們的工作是蓋房子的人。) |
571.Empeehiyug ku bukuy su ka yaku.
(我要站在你後面。) |
572.Ita mnswayi o emphhiyug ta nanak tpusu ka hici, empstama ta rdanan na?
(以後我們兄弟自己要堅強,還要靠父母嗎。) |
573.Miyah su o ghiyug misu tmaga pusu hakaw hiya.
(你要來的時候我會站在橋頭等你。) |
574.Ga gmhiyug munuh laqi ka bubu na.
(他媽媽站著給孩子餵奶。) |
575.Gmnhiyug ku mkan nhapuy ungat tleengan ka shiga.
(昨天我站著吃飯沒有椅子。) |
576.Gnhiyug mu dmuuy laqi mk3 jiyax ka mnarux huwinuk mu.
(我腰痛是因為我三天站著抱孩子。) |
577.Tayal biyax su, hhiyug su pkaxa ini tluung ga.
(你真有力氣整天站著不坐下來。) |
578.Hniyug mu mk2 jiyax ka msihar ku mksa.
(我一拐一拐走路是因為我站了二天。) |
579.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da.
(人多了你就站著。) |
580.Aji ta kkhiyug o psramal tleengan.
(為了不站著我們就預備椅子。) |
581.Kmnhiyug ku qmita paru seejiq ga tluung.
(我把高個子坐著看成站立。) |
582.Knhiyug nami o bitaq mtquduh ka btriq nami.
(我們站到腿麻麻的。) |
583.Mghiyug su ka hhiyug na.
(他站姿像你一樣。) |
584.Mhhiyug nanak tpusu ka laqi su o ki sa balay.
(你孩子自己獨立才是真的。) |
585.Prajing smluhay mhiyug ka laqi su da.
(你孩子開始學站立。) |
586.Mkmhiyug ku bi kiyig su.
(我很想站在你旁邊。) |
587.Mkmphiyug ku sapah aji biyaw.
(想要很快就蓋房子。) |
588.Mmhiyug ku bi mlawa sunan do sriyu su da.
(當我正要站著叫你時你就出現了。) |
589.Mneghiyug bi brah seejiq kuxul na ka risaw gaga.
(那男青人常喜歡站在別人面前。) |
590.Mnhiyug brah mu ka hiya.
(他站過我前面。) |
591.Msnhiyug nami babaw tasil empgeeluk dmeeda sunan.
(我們為了搶著站在大石上眺望你發生爭執。) |
592.Ga mthhiyug mkeekan ka rudux hiyug.
(鬥雞在站著鬥毆。) |
593.Ma su lu msnhiyug knan da, nhiyug su ka isu uri.
(你為什麼為了我站立生氣,你也自己應該站起來。) |
594.Ga sghiyug kiyig tama na ka laqi na snaw.
(他兒子站在父親的旁邊。) |
595.Risaw ga o shiyug na hmjiq tleengan ka rudan.
(那男青年站起來把位子讓給老人家。) |
596.Saw skhiyug muuyas brah seejiq ka wauwa uqun qhnga.
(非常頑皮的女孩老是站在別人面前唱歌。) |
597.Sknhiyug na kiyig tama mhiyug ka kiyig bubu na.
(他站在媽媽的身旁像站在爸爸身旁一樣。) |
598.Smhhiyug bi ka lngisan ta laqi rbnaw.
(我們抱著哭鬧的嬰兒會很厭煩地站立。) |
599.Tghiyug bi rdaan tdruy ga o ga tmaga lpungan na.
(站在停車站的人他在等候朋友。) |
600.Tmbiyaxan nami qmpah o thhiyug nami mkan nhapuy.
(我們工作忙到都站立吃飯。) |
601.Nii nami tmhhiyug seejiq mgay tleengan.
(我們正為了站著的人給椅子。) |
602.Tmnhiyug ku tmaga laqi ka shiga o asi ku keuwit.
(昨天為了等候孩子而站到很累。) |
603.Tneghiyug bi kiyig su shiga o ki ka lupung su?
(昨天站在你旁邊的人是你朋友嗎?) |
604.Tnhiyug hini o wada ki da.
(站在這裏的人已經走了。) |
605.Tthiyug dha brah bubu o empglingis empgeeluk ka laqi.
(孩子彼此哭鬧爭著要站在媽媽身旁。) |
606.Tthjiq na mniq hjiq bi niqan o ini skuxul kiyux da.
(他經常住寬廣的地方所以不喜歡狹窄的地方了。) |
607.Ghkraw mu mhiyug paah hini ka lmamu mami.
(我要從這裏伸手用來摘橘子。) |
608.Tghkraw bi mhiyug ga o tnluung matas bsiyaq.
(站著伸起身體的那個人他已經坐著念書很久了。) |
609.Pphkrig dha o mssiyuk balay.
(他們常會互相嫉妒。) |
610.Shlakuk mu laqi rbnaw ka kaji saw aji qiyutun kuwi.
(我用蚊帳遮蓋孩子避免被蚊蟲咬。) |
611.Gnhlmadan mu ka pucing nii o jiyun mu nanak.
(這把我取自姊妹(表、堂)聘禮的刀我自己用。) |
612.Gnhlpa mu slaq dha ka ciyux mu.
(這耙子是用來整平他們的水田。) |
613.Saw skhlpis lblak kuxul na jiyun ka seejiq kiya.
(那個人老是喜歡用薄的紙。) |
614.Kana hhluug ga o djiyun hmuya?
(那些竿子是用來做什麼的?) |
615.Hmluug nami djima ka phiyug peypay.
(我們用竹子做旗竿。) |
616.Asi khluug djima kana ka jiyun nami phiyug peypay.
(我們做旗竿都用竹竿。) |
617.Kkhluug su mhiyug qmpah kana ka seejiq o ini su qsiqa?
(每個人都在工作而你站著像竹竿一樣你不會不好意思嗎?) |
618.Kmhluug su mhiyug o iya hiyug rhngun.
(你想像竿子一樣站著就別站在門口。) |
619.Knhluug na mhiyug rhngun o smqaya bi pmkayan.
(他像竿子站立在門口很妨礙做家事。) |
620.Mkmphluug ku hluug su ka phiyug brqaya.
(我想用你的竿子做馘首旗的旗竿。) |
621.Nhluug dnuuy su ka jiyun mu saman.
(明天我要用你原來用過的竿子。) |
622.Ini pneghluug mhiyug ddawi ka kana seejiq alang hiya.
(那村裏的每個人不會像竿子站立懶惰工作。) |
623.Shluug su mhiyug elug ka seejiq do mowda ini da?
(你像竿子站在路上別人要從那裏過了呢?) |
624.Shmuk na tmabug ka rudux hiyug.
(他為了鬥雞關著養。) |
625.Tthmuk na siqa rrngaw o psriyu bilaq bi kari na ka wauwa su.
(你的女兒經常羞愧的鬱悶只小聲地講話。) |
626.Hmkani ka huling su qmiyut seejiq.
(把你會咬人的狗關好。) |
627.Niqan hmuril ka lukus o kika jiyun rmgri.
(有鈴鐺的衣服是用來跳舞的。) |
628.Gnhmut mu qmpah ka phiyug ku sapah.
(我隨便工作賺來的錢用來蓋這棟房屋。) |
629.Empeehngak eiyuk ribaw tdruy ka ga smluun tama mu.
(你爸爸製造車子的打氣筒。) |
630.Gmnhngak ku pcsiyus pririh ribaw tdruy ka shiga.
(昨天我放輪胎的氣換車胎。) |
631.Gnhngak mu miyuk ribaw tdruy ka qan mu nhapuy yaku.
(我靠輪胎打氣的工作過生活。) |
632.Ini ptahu qhuni asi khngak tahut kana ka jiyun mhapuy sayang da.
(現在的人已不再用木柴燒而都改用煤氣煮飯了。) |
633.Nhngak ribaw tdruy mu o wada tsiyus da.
(原來我車子輪胎漏氣了。) |
634.Smhhngak bi ka miyuk tahut.
(生火需要大量的吹氣。) |
635.Tghngak quci siyus ka sknux balay.
(放屁的氣比較臭。) |
636.Nii nami tmhhngak miyuk ribaw asu skaya.
(我們正忙著打飛機輪胎的氣。) |
637.Shngapi miyuk ka ribaw tdruy mu.
(把我車子的輪胎拿去打氣。) |
638.Empshngali ku mhiyug sunan ka yaku.
(我要站在過你那一邊。) |
639.Bngrux dxgal na hiya o ini pghrghaw , mnkkiyux.
(那土地上的芒草長得不稀疏,很密。) |
640.Shrghaw na mhuma o aji na knkiyux.
(為了不會密集,他種的很稀疏。) |
641.Gnhrgu mu qhuni ka qngqaya nii o malu bi jiyun.
(我用來溜運木材的器具很好用。) |
642.Mhhrhir nami nanak ka pucing ki ka malu ta nanak jiyun.
(我們各自磨的刀才適合自己用。) |
643.Mkmhrhir ku krut qhuni jiyun mu gmqhuni saman.
(我想要磨明天我要用來鋸墾荒木頭的鋸子。) |
644.Tghrhir snalu su ka jiyun bsiyaq.
(你製作的銼刀比較用的久。) |
645.Asi nami thhrhir nanak ka krut jiyun nami nanak.
(我們都各自磨自己要用的鋸子。) |
646.Tthrhir na o malu bi jiyun hrhir na.
(他經常製造的銼刀非常好用。) |
647.Gnhrig na ayang tksadu ka pila jiyun na muudus.
(他受雇加油所賺的錢是他的生活費。) |
648.Ini tduwa tlngun ka hrknux , qmiyut o!
(咬人貓草不能摸,會咬喔!) |
649.Mmhru bi ka gupun laqi do mnegqiyut bi unuh bubu.
(孩子開始長牙齒時很會咬母奶。) |
650.Tthru na rbnaw kliyut ka mirit o ki sktbnaw na.
(經常吃嫩桑葉的羊使牠長得很肥。) |
651.Hraay ta sbiyuk ka ssnuan hiya.
(讓白楊樹長在那邊坍方的地方。) |
652.Hraanay su bi qmpahan ka lpiyux ha.
(別讓牛頓草長在你的田地裡。) |
653.Saw aji kkhrus kana ka qmpahan su o riyuxay ta breenux ka duma.
(為了你的地不都是山坡地有的我們換平地吧。) |
654.Huda paru ka Dgiyaq Klbiyun sayang.
(奇萊山現在下大雪。) |
655.Gnhukut mu qwarux priyux ka hukut axir.
(這個藤製的拐杖是我用七里香做的拐杖換來的。) |
656.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
(你狗咬到別人看看,你一定會賠償!) |
657.Wada ptghuling qniyut huling ka seejiq kiya.
(那人被狗咬死。) |
658.Ma su sphuling pqiyut ka laqi mu?
(為什麼讓你的狗咬我孩子。) |
659.Thlingaw su han, iya qiyut ka huling da?
(誰叫你把狗惹了,狗怎麼不會咬人呢?) |
660.Gnhurah mu hakaw ka qngqaya nii o malu bi jiyun.
(我用來拆卸橋樑的工具非常好用。) |
661.Nhurit su 1 ka wauwa su da, yahan dha tksiyuk ga.
(你應該留一名你的女兒,讓別人來入贅。) |
662.Kmnshus nghak embahang miyuk ku tahut ka baki mu.
(我祖父把我吹火的聲音當作“hus”的聲。) |
663.Tmnhus ku tmhri ruru o qmiyut knan da.
(我發出“hus” 聲招惹鴨子我被牠咬了。) |
664.Hyaan su nanak ka huling, kika qmiyut da.
(你對狗做了什麼,才會咬你。) |
665.Hiyuqa su quwaq msaang lupung.
(別嘟著嘴罵朋友。) |
666.Hiyuqan kuna quwaq lmhlih do teuqu ku ba!
(他嘟著嘴欺負我,我很生氣!) |
667.Hiyuqaw ta sangi mhuma ka qmpahan su.
(我們在你田地上種些尖形的胡瓜。) |
668.Hiyuqay ta tmhngul ka sgikus kacing.
(讓我們削尖為了牛設置的長刺陷阱。) |
669.Hiyuqi mhuma tmurak bawa ka qmpahan su.
(在你的田地方種些尖的茄子。) |
670.Hiyuqun mu tmhngul ka smbrangan.
(我要把長矛磨得鋒利。) |
671.Gneidas mu mangal ka pila qmpahan mu o mtuku bi jiyun.
(我按月領薪足夠使用。) |
672.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan?
(你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?) |
673.Emtanay ta haya powda kiyux ka elug na.
(我們讓他過狹窄的路。) |
674.Saw skeiril birat stkpiyung na tqbahang ka lupung na.
(他的朋友老是用左耳傾聽。) |
675.Saw skeita nanak kmthiyun na matas ka laqi mu.
(我的孩子一定要和自己人讀書。) |
676.Qixan doempkeiyawka spriq ga mnpiyung qnqan karat gaga.
(因遭乾旱而枯的草淋雨後復甦。) |
677.Mkmiying ku sunan ka thiyun mu musa bbuyu.
(我想找你做伴去打獵。) |
678.Ini pndka ka kmpraan iyu snaw.
(陰莖大小不同。) |
679.Dmkeiyu utas ka snaw.
(男性的陰莖勃起。) |
680.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga.
(那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。) |
681.Gkeiyu mu phuqil quyu psraki ruwan balung rudux ka sapuh nii.
(這個藥是我要拿來放在蛋中讓蛇致死的餌。) |
682.Gmkeiyu mkan mnhuqil bisur ka ruru.
(鴨子挑吃僵硬死了的蚯蚓。) |
683.Asi keiyu mtkray ka tluling baga mu qnqan knskiyan.
(我的手指被凍的僵硬。) |
684.Aji kkeiyu mtkray knskiyan ka tluling su o psai lubuy baga.
(為了不使你的手指被凍的僵硬請戴手套。) |
685.Duma seejiq saw emphuqil ga, kmeiyu ni mstuq uri da.
(有些要死的人,掙扎後也就死了。) |
686.Kmneiyu mhuqil ka quyu o ungat hi da.
(曾在這裡看似死一樣的蛇不在了。) |
687.Mgkeiyu tluling baga mu mhupung tluling ka hiya uri.
(他手指的萎縮僵硬也像我的一樣。) |
688.Qtaan mu mdka ga mkeiyu mhuqil ka quyu o kla muudus.
(我看到像僵硬躺著的蛇,原來是活的。) |
689.Lowmun ka cina bgiya do hmut mkkeiyu mhuqil kana.
(火燒虎頭蜂就僵硬而死了。) |
690.Mkmeiyu empshmu ka laqi snaw.
(小男孩陰莖勃起想小便。) |
691.Mnegkeiyu bi duhun ka kuwi qwarux.
(藤的幼蟲烤起來僵硬伸直。) |
692.Hmut mtgeiyu ini galuk ribul ka snaw o naqih taan.
(男性不拉拉鍊陰莖露出不雅觀。) |
693.Nkeiyu nanak mtkowri tnbhbih mntakur ga.
(衝撞跌倒的人當然會躺在地上掙扎。) |
694.Hngdan mnbowa pnsaya ka uma o asi pkeiyu mhada.
(用滾水煮的虎蝦馬上就僵硬地熟了。) |
695.Ini pnegkeiyu qngqaya na ka rudan da.
(年長的陰莖勃不起來了。) |
696.Pnkeiyu manu ka tluling baga su?
(什麼使你的手指僵硬?) |
697.Iya bi ptgeiyu ka risaw ksyiun su wauwa da.
(年輕的男子不要讓陰莖勃起,女孩子會對你噁心。) |
698.Seeiyu knux na.
(他有陰莖的味道。) |
699.Seiyu ka duma snaw.
(有些男性的陰莖很大。) |
700.Iya ku bi si musa su sgeiyu ha.
(不要把我看作是因為陰莖而去。) |
701.Saw skeiyu mtkowri emphuqil ka mirit.
(羊老是掙扎地僵硬而死。) |
702.Skneiyu mu qmita babuy emphuqil ka mirit.
(我把羊像豬一樣看僵硬地死。) |
703.Spkeiyu na pgdara phuqil knan ka ruru na.
(他的鴨子叫我宰殺。) |
704.Tgkeiyu mhuqil ga ka kacing mu.
(我的牛是那個比較僵硬而死的。) |
705.Ga tmkeiyu mnhuqil bisur mkan ka rudux.
(雞在吃死過僵硬的蚯蚓。) |
706.Tmnkeiyu ku phuqil gmdara rudux ka shiga.
(昨天我曾殺雞過。) |
707.Ttkeiyu mu qmita seejiq emphuqil o mksaw ta ki ita hici uri msa ku.
(我經常看僵硬的死人,我說我們以後也會那樣。) |
708.Snalu ima ka iyuk tahut gaga?
(這個吹氣筒是誰做的?) |
709.Dmeiyuk mgagu ka dhiya.
(他們是吹笛子的人。) |
710.Dmptiyuk tahut smmalu ka qpahun dha.
(他們工作是專門做吹氣筒。) |
711.Empeeiyuk tahut ka ga na smluun gaga.
(他要做吹氣筒。) |
712.Empteiyuk nami mgagu ka yami.
(我們是專吹笛子的。) |
713.Geiyuk tahut smmalu ka isu.
(你去做吹氣筒。) |
714.Gmeiyuk mgagu ka risaw na.
(他的男孩選笛子吹。) |
715.Gmneiyuk ku tahut mtahu ka yaku.
(我用過吹氣筒起火。) |
716.Gneiyuk mu tahut ka quway tahut gaga.
(那個火炭夾是我用吹氣筒換來的。) |
717.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han.
(你現在就只做簫。) |
718.Kkeiyuk su mtahu o jiyi iyuk.
(你要起火就要使用吹氣筒。) |
719.Kmeiyuk su bangah tcingan o jiyi kulu iyuk mu.
(你想起火鑄鐵的話就用我的風鼓。) |
720.Kmneiyuk tahut iyuk mgagu ka payi gaga.
(那祖母把洞簫當作吹氣筒。) |
721.Kneiyuk mgagu snalu na o 55.
(他做的洞簫有五十五隻。) |
722.Maaiyuk ka ini biyaw psranaq tahut.
(火起的快就看吹的技術。) |
723.Meeiyuk nami nanak ka tahut.
(我們各自用吹氣筒起火。) |
724.Mgeiyuk tama mu ka ga na seiyuk gaga.
(他用的吹氣筒像我爸爸的一樣。) |
725.“mkmeiyuk ku mgagu”msa ka wauwa su.
(你的女孩說:「我想吹洞簫。」) |
726.Mmeiyuk ku bi do asi lu sranaq ka tahut da.
(我本來想要吹,火就燃起來了。) |
727.Risaw ima ka mnegeiyuk bi mgagu gaga?
(那個很喜歡吹洞簫的人是誰的男孩?) |
728.Mniyuk mgagu shiga ka wauwa su o malu bi bhangan.
(昨天你的女孩吹的洞簫吹得好好聽。) |
729.Msneiyuk nami tahut wana yaku pyupan na.
(我們為了光叫我崔火而起爭執。) |
730.Iyuk mgagu ka ga mtgeiyuk gaga.
(那個露出來的就是洞簫。) |
731.Neiyuk baki mu ka nii.
(這個吹氣筒是祖父的。) |
732.Niyuk ima ka tahut gaga.
(火是誰催的?) |
733.Nkeiyuk bi tahut ka smlii tama sayang hki msa ku.
(我期待爸爸現在做的是吹氣筒那該多好。) |
734.Ini sruwa peiyuk rapa knan ka tama mu,“sknarux brah”msa.
(我爸爸不願意讓我吹喇叭,他說:「會得肺病。」) |
735.Pgeiyuk mgagu mgay ka payi mu.
(我的祖母指定洞簫給我。) |
736.Ini pnegeiyuk tahut ka ini ptahu qhuni.
(沒有用木柴燒的人是不會用吹氣筒。) |
737.Pneiyuk su emaan ka rapa gaga?
(你讓誰吹那個喇叭?) |
738.Ppeiyuk mu sunan ka mgagu, bhangay nami.
(我要請你吹洞簫,我們來聽。) |
739.Wada ptgeiyuk rapa mnarux brah ka seejiq kiya.
(那個人因吹喇叭得肺病而死。) |
740.Malu bi seiyuk tahut ka iyuk su.
(你的吹氣筒很好用。) |
741.Sgeiyuk mu mgagu ka hiya.
(他靠我的笛子來吹。) |
742.Saw skeiyuk mhing ayang prdax ka laqi na.
(他的孩子老是吹熄油燈。) |
743.Skneiyuk na siyang nuduh psleetu ka bunga nuduh.
(他把烤過的地瓜像烤的肉吹涼。) |
744.Smeeiyuk bi rapa ka mrata.
(軍人很需要吹喇叭。) |
745.Speiyuk na bgihur ka tmbus payay.
(他用風篩稻穀。) |
746.Teeiyuk mgagu kana ka dwauwa.
(小姐們爭相吹洞簫。) |
747.Tgeiyuk bi mtahu ga o ini hari sqama ka qhuni na.
(在賣力催火的他的木柴不怎麼會燃燒。) |
748.Manu sun su haya tmeeiyuk, eiyuk su manu?
(你怎麼一直都在做吹氣筒,你要吹什麼?) |
749.Tmneiyuk su manu ka shiga?
(昨天你做怎樣的吹氣筒?) |
750.Tneiyuk nii o hiya ka mnarah smmalu iyuk.
(這個吹氣筒的主人,吹氣筒是他發明的。) |
751.Tteiyuk na prapa o nhiya kiya.
(吹喇叭是他的拿手。) |
752.Ypanay su ka iyuk dnuuy na.
(他用過的吹氣筒不要用。) |
753.Ypani tahut ka iyuk nii.
(用這吹氣筒催火。) |
754.Iyus o niqan ququl tunux na.
(畫眉鳥的頭部有冠羽。) |
755.Ana mnarux o ida iyux bi musa qmpah ka baki mu.
(我的祖父雖然生病還是堅持去工作。) |
756.Dmeiyux bi tqnay knan musa matas ga o lupung mu kana.
(那些堅持跟我去學校的人全是我的朋友。) |
757.Eiyux mu ppatas laqi ka mskuri ku.
(我去工作賺錢是為了堅持讓小孩讀書。) |
758.Empeiyux ku bi madas hyaan ka musa bbuyu, hiya ka mkla elug.
(他知道路所以我堅持帶他去。) |
759.Geiyux mu pkmalu mnarux mkan ka sapuh.
(我堅持吃藥是為了使病早點好。) |
760.Gmeiyux bi dmudug mseusa aji kkputut laqi ka bubu.
(媽媽堅持帶小孩織布為不使她笨拙。) |
761.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku.
(我堅持養狗帶去打獵。) |
762.Gneiyux mu ppatas laqi ka pila o ini pgraaw.
(我發錢堅持要孩子讀書不會白費。) |
763.Ana hmuya o asi keiyux qmpah hi ka isu han.
(無論如何你堅持作下去。) |
764.Kkeiyux su tpusu o asi su ka mgsmay smluhay.
(你要有成就的話就必需要努力學習。) |
765.Kmeiyux su mangal kuyuh o asi ka niqan daqut su.
(你堅持要娶妻就得有錢。) |
766.Mgeiyux su eiyux na musa maduk ka risaw gaga.
(那青年像你一樣堅持想去追獵。) |
767.Hmuya, ma su miyux bi mtmay sapah mu? Ga kana ka wauwa.
(你為什麼要堅持到我家提親,小姐多的是。) |
768.Mkmiyux bi musa pngahi ana rudan ka baki mu.
(我的祖父老了但堅持想要去釣魚。) |
769.Mnegeiyux smmalu sapah o ini knru niqan cssagan dha.
(堅持蓋房子至少有避風遮雨之處。) |
770.Mniyux ku madas lupung mu ka musa smkrig.
(我堅持帶我的朋友去剮麻。) |
771.Msneiyux nami qmada knan ka snaw mu o tayal lingis mu.
(我先生堅持逼我離婚,我哭得很利害。) |
772.Myeiyux bi mslupung ka dhiya.
(他們堅持結交成朋友。) |
773.Neiyux ku nak sunan, kuxul misu balay ga.
(我堅持要你是因為我愛妳。 ) |
774.Niyux mu nanak ka musa matas, aji ku pnskixan.
(是我堅持要讀書不是被逼的。) |
775.Peiyux bi msinaw knan ka baki mu, “mahun ta Mgay Bari”msa.
(我祖父堅持要我釀酒,他說:「感恩祭要喝的。」) |
776.Ini pnegiyux mgspung knan o msiqa nanak bsu na.
(他不堅持向我要求是因自己吝嗇感到不好意思。) |
777.Manu bi seiyux su psramaq qmpah, qrhqun su?
(你堅持開墾那麼多的地,難到你會活的長久嗎?) |
778.Manu saan su sgeiyux meysa hi ka isu da?
(你為什麼堅持到他那裡去要?) |
779.Saw skeiyux meysa bitaq mangal ka laqi na.
(他的孩子堅持要到手。) |
780.Skneiyux mu meysa ka patus tama do sbgay na da.
(爸爸的槍我執意要他才給。) |
781.Smeeiyux bi meysa do asi mu biqi da.
(他執意要,我就給了。) |
782.Speiyux mu pcikan lqian ka hlama.
(我執意要小孩搗米糕。) |
783.Ana pngpang ka mgrbu o teeiyux nami kmhama kana.
(早上雖然沒味口但我們還是勉強吃了。) |
784.Tgeiyux bi dmanga laqi ga ka bubu na.
(他的母親堅持要餵那小孩。) |
785.Manu sun namu haya tmeeiyux mimah, baka da.
(你們為什麼要勉強喝,夠了。) |
786.Tmneiyux ku ptgsa mseusa tmaan ka yaku.
(我堅持向父親學藝。) |
787.Tneiyux bi tuhuy knan musa bbuyu ki o wada mangal bhring mu.
(那個堅持跟我一起狩獵的人,得到我的靈氣。) |
788.Tteiyux na pslaq knan ka tama mu o biqan ku na 1 lituk slaq.
(我父親經常堅持要我種水田,給了我一甲的水田。) |
789.Sjyahan na ka quyu do qmiyut da.
(他來到蛇旁邊就被蛇咬了。) |
790.Mtgjiyay qniyutan mkeekan ka huling na.
(他的狗打架互咬露出聲帶。) |
791.Iya hmut tmmiyu! Iya hmut ssmtug!
(不可亂指! 不可多話!) |
792.Ana khnu ka pila ini bi rana ddjiyun!
(錢再多,也不夠用!) |
793.Qmiyut seejiq ka ubal pngasuy.
(毛毛蟲的毛會咬人。) |
794.Snalu urung kacing ka ciyux sneunux nii.
(這梳頭髮的梳子是用牛角製的。) |
795.Sciyux sneunux ka ciyux nii.
(這梳子是梳頭髮的。) |
796.Malu bi sciyux qmpahan ka Ciyux.
(耙子是很好用來耙田的。) |
797.Mkla su pcsiyus damat hug?
(你會炒菜嗎?) |