PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
iyu

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
男性殖器,陰莖
hangan(名詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Gneaba mu priyux ka kjiwan nii.
   (這個手提袋是我用皮包換的。)
2.Neaba ima ka ga su jiyun gaga?
   (你用的皮包是誰的?)
3.Neabuh bubu ka ga su jiyun gaga.
   (你用的種子袋是母親的。)
4.Msneacih nami pqiyut bgiya lneglug na tmhri.
   (他挑釁去搖虎頭蜂,害我們差一點為了被螫而發生爭執。)
5.Muda ku peacih pqiyut quyu daya hiya.
   (我在上面差一點被蛇咬。)
6.Pneacih su pqiyut bnghur knan tnhrian su o sqriqi ku qaqay qndriqan.
   (你所挑釁的虎頭蜂差一點螫到我,我因此逃跑時扭傷腳。)
7.Ma su ppeacih pqiyut huling knan?
   (你為什麼差一點讓我被狗咬?)
8.Kneaga na o asi saw djiyun.
   (三叉箭做的好,看來很實用。)
9.“Ini tduwa jiyun ka nii.”msa ka tneaga .
   (三叉箭的主人說:「這個箭不能用了。」)
10.Agih ka pihiq ga na jiyun.
   (她抱的嬰孩叫Agih。)
11.Mgeagil ka biyuq walu.
   (蜂蜜是黏黏的。)
12.Mqpu biyuq walu o teeagil baga dha ka biyuq walu.
   (擠蜂蜜的人蜂蜜黏到他們的手。)
13.Tneagil biyuq walu nii o mkla bi pswaray walu.
   (這個黏黏的蜂蜜主人很會眺望蜜蜂。)
14.Egilay ta pqpu biyuq walu ka bubu.
   (我們讓媽媽擠黏稠的蜂蜜。)
15.Iyux na peaji hiya ka gmneguy o asi saw suling saang.
   (他為了不承認自己是小偷他非常的生氣。)
16.Knealang paru sayang o hmut mnkkiyux.
   (現在的城市多的非常擁擠。)
17.Sdeeda mu Dgiyaq Klbiyun taan mu mtgealang ka Truku Truwan.
   (我從奇萊山上遙望我看見托魯灣太魯閣的村落。)
18.Tmeama ka baki o smiyus.
   (虐待女婿的岳父,會不吉利。)
19.Gneamah mu lhang rmiyux ka embanah nii.
   (我用紅色換成淡色。)
20.Erayan na uwit ka kmtuy do sklaan karat ka kciyun na da.
   (他懶的收割時他要收割的會被天災趕上了。)
21.Speariq na pqiyut huling ka baga na
   (他讓狗咬他的手使有疤痕。)
22.Sqneariq qniyutan qmita ka ariq hnbagan.
   (被咬傷的疤痕誤以為是開刀傷的疤痕。)
23.Iya bi teata , “smiyus msa ka rudan.”
   (老人家說:「絕不要欺負嫂子,會受詛咒。」)
24.Tmneata ku o kla smiyus, wada ka nniqan mu da.
   (我虐待嫂子,原來會受詛咒,使我太太過世了。)
25.Mnkiyux hnru na ka masu do saw ewawing rqling.
   (小米長得密株子就長得瘦小。)
26.Ga mkkeawing mtnwaru mhiyug hi ka dhiya.
   (同樣是瘦小的人個個在勾肩搭背。)
27.Tteayang dha o ungat msula dha djiyun.
   (經常提煉石油的人經濟不匱乏。)
28.Gmbaang su sapah phiyug erut o peeniq ska ka rhngun.
   (你豎起房屋正面的柱子時要把門安置在中間。)
29.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut.
   (我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。)
30.Ima ka ga mhiyug tgbabaw bi ngahu gaga?
   (站在懸崖上的是誰?)
31.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o!
   (我們空手打架,我也會回手的。)
32.Nbaga rudan kana ka pnseusa jiyun ruwan sapah.
   (家裡用的手工藝品都是父母親手做的。)
33.Ga jiyax tmbbaga na qniyut quyu ka tama su.
   (你父親正忙著處理被蛇咬的手。)
34.Gmbahing miing thiyun na ka laqi embahing.
   (懶惰的孩子找懶惰的一起。)
35.Ga tmbbais thiyun na matas.
   (他在找讀書的伴侶。)
36.Gnbali mu priyux ka patus mu.
   (我的槍是用子彈換來的。)
37.Mnegbali bi jiyun dha ka mrata emptgjiyal.
   (作戰的軍人需要用子彈。)
38.Tblngay ta prana ka rudux hiyug su.
   (我們讓你的鬥雞生蛋繁殖。)
39.Gnbanah mu qbubu priyux ka qbubu mqalux.
   (黑帽是我用紅帽換的。)
40.Pgbaraw bi phiyug ka peypay su.
   (要舉高你的旗子。)
41.Nbarig namu nanak ka tdruy da, jiyun namu mapa qngqaya ga!
   (你要載貨的車,你們應該自己買。)
42.Asi ta pbbarig nanak ka qngqaya jiyun qmpah.
   (工作用的農具我們各自買吧!)
43.Mkmsbarux ku phiyug sapah sunan.
   (我想和你換工蓋房子。)
44.Tnbasur mtaqi keeman o tksiyuk mtaqi jiyan.
   (夜晚沒睡好白天又再睡。)
45.Gnbbaraw mu qwarux priyux ka bluhing.
   (簸箕是用長的黃籐換來的。)
46.Bhiyun su knuwan ka xiluy smluun su sapah?
   (蓋房子的鋼筋你什麼時候要弄彎?)
47.Pbwatan su mhidaw ka qcinuh do ini tduwa jiyun ki da.
   (板子被你曬成波紋狀就不能使用了。)
48.Jiyun ptasil cinun ka bgiya.
   (打緯板是用來織布的緯線緊密。)
49.Gmbgurah marig qngqaya jiyun ruwan sapah ka mha sjiqun.
   (要嫁出去的家庭用品都是買新的。)
50.Mnegbgurah bi mnhungul jiyun na ka snaw bi kiya.
   (那個男子漢喜歡配新的利器。)
51.Pnsbgurah na lnglungan ga, wada asi kmpriyux maakingal nak seejiq da.
   (他因反省使他變成新造的人。)
52.Ttbgurah na tdruy o mnlala na priyux ka tdruy.
   (因他喜歡新車經常換車。)
53.Tbhringa su kumay ha, smiyus.
   (你不要擁有對獵熊的靈氣,那是忌諱。)
54.Gnbhruy mu xiluy ka nii o malu bi jiyun.
   (我用這個來弄彎鐵器很好用。)
55.Bhriyun su ka rijig bkaruh o duuy isu nanak.
   (你弄彎的鋤頭柄自己用。)
56.Mkeekan ka Truku sbiyaw o gmbirat qmiyut.
   (以前太魯閣族人打架專找耳朵咬。)
57.Biyuq sibus o maaqmsiya.
   (蔗汁做成糖。)
58.Bkaruh o malu bi jiyun tmabun.
   (鋤頭公用在開墾是很好的。)
59.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga.
   (那咬人的狗就讓他得疥癬。)
60.Ttbkuy na saw bkiyun o hiya ka mkla balay.
   (他經常捆綁東西他是很會的。)
61.Bkiya su bkiyun mu.
   (別捆綁我要捆綁的。)
62.Bkiyun mu nanak ka pntgmiya sapah mu.
   (我屋頂茅草的壓條我要自己來捆綁。)
63.Nkbling binaw dxgal ruwan sapah su ga, smiyus o!
   (如果你房子裡的地面有洞看看,是禁忌喔!)
64.Emblnga bi splawa ka gbiyuk.
   (在峽谷喊叫回聲很大聲。)
65.Maablnga ka kana gbiyuk.
   (峽谷都變作迴聲的吼叫聲。)
66.Snegblnga mu gbiyuk mlawa ka gsilung o ini tduwa.
   (我把海像峽谷吼叫是迴音不來的。)
67.Tgblnga bi gaga ka gbiyuk tgparu.
   (比較會有迴音的是大峽谷。)
68.Bluhing o jiyun tmbus.
   (簸箕是用來篩物的。)
69.Bnaqig jiyun bi smmalu sapah qpras.
   (砂石是建造水泥房屋的最好材料。)
70.Kkbngbing na sqama o sbyaxi miyuk.
   (為了要燒成烈火就要用力吹。)
71.Knbngtuh sowki mu o ini tduwa jiyun da.
   (我鐮刀刀鋒斷裂到不能再使用了。)
72.Iya tbngxani ska rahul seejiq ka siyus quci su.
   (別在群眾中放屁味。)
73.Pnbnilaq gsilung o pgkla kmpriyux karat.
   (海洋起浪花使人知道氣象變化。)
74.Embbowluk kana ka ruru hiyug.
   (所有企鵝的毛是短的。)
75.Gnbowluk na smmalu lukus ka djiyun laqi.
   (孩子的零用錢他縫製迷你裙賺來的。)
76.Mnegbowluk wawa na o kika rudux hiyug.
   (毛稀少的小雞適合鬥雞。)
77.Tbnowki tmabug isu ka rudux hiyug gaga.
   (讓你來養肥那些鬥雞。)
78.Embqar mqiyut sunan ka quyu gaga.
   (那隻蛇準備要攻擊你。)
79.Msnbqar ku kseengun do smiyuk ku uri da.
   (我被威嚇指責時我也反擊了。)
80.Ini pnegbqar ni ki qniyut na ka ruru paru.
   (鵝不會威嚇而直接咬人。)
81.Tbbqar saang knan do smiyuk ku uri dha.
   (個個都在生氣指責我時,我也反擊了。)
82.Tbqlit ! Iya hiyug ka isu.
   (跪著!你不要站著。)
83.Gnbqrus mu smku o mtuku bi jiyun.
   (我做墓地賺來的錢夠我生活。)
84.Sbqrus ku na smiyus rmngaw.
   (他咒我死。)
85.Hiyug quri brah mu ka isu.
   (你站在我的前面。)
86.Ini pnegbrah mhiyug ka rudan da.
   (老人不會挺著胸站了。)
87.Wada ptgbrang smiyus qqada na qngqaya sapah saang na ka ina mu.
   (因觸犯甩家裡的東西忌諱而氣死。)
88.Nbras sriyu kiyig su hki kumay ga, sita su huya msa.
   (若熊突然發出「bras」的聲音來到你身旁,看你怎麼辦?)
89.Msnbratang qiyutun bgiya saw kalih saang.
   (因被黃蜂刺到過敏而非常生氣。)
90.Wada ptgbratang qniyut bnghur ka lupung mu.
   (我的朋友因被大黃蜂螫到過敏致死。)
91.Ini pgbru hnigan na ka bru o smiyus.
   (生畸形小豬會不吉利。)
92.Bbruq wada trbung gsilung ka ruru hiyug.
   (企鵝「bruq」一一潛入海裏。)
93.Msnbrut nami tmalang pskiyux bi knan ka snaw mu.
   (為了我先生強迫我「brut」聲跑步而發生爭執。)
94.Mnbbruwa bi ka sapah mu, kla smiyus wah, wada mqspiq 1 ka laqi mu da.
   (我家常常爭吵過原來是詛咒,我家一位孩子死。)
95.Brwaa su ka sapah, smiyus o.
   (不要在家吼叫,是禁忌喔!)
96.Gnbsbus mu sudu ka sowki nii o malu bi jiyun.
   (我用過這鐮刀砍雜草很好用。)
97.Qulun mhada ka kjiyut dga, asi kbsiyak qbhni nanak bhangan ga mkan kliyut.
   (桑樹成熟了只聽到小鳥在爭相吃桑果的聲音。)
98.Knbsiyak munuh bru babuy ga o ensuwil mqqiyut.
   (豬仔爭相吸奶偶爾會互相咬。)
99.Tbsiyakan bi mkan qbhni ka kliyut.
   (鳥兒會爭相吃桑果。)
100.Maabsiyaq jiyun ka tdruy nsmudal.
   (舊車會變成用很久 。 )
101.Mqmpbsiyaq ku ppatas laqi o ini tuku ka djiyun da.
   (我想讓孩子繼續讀書但因學費不足就輟學了。)
102.Qmuci siyus brah seejiq ka sqbsiyaq na msiqa ka wauwa mu.
   (因在別人面前放屁使我女孩羞愧很久。)
103.Gnbsqar mu mirit ka puniq su o ensuwil csiyus.
   (我用你的槍射山羊有時沒有擊發。)
104.Msnbsrux ka qbhni o embbhraw mqqiyut.
   (為了爭吃構樹果子鳥互相追逐咬。)
105.Ppbsukan ku hyaan o smiyuk ku nsnduray.
   (我讓他酒醉是我回報上次。)
106.Thiyaq bi psnbtraw na qduriq ka psiyus btraw.
   (蟋蟀彈跳的很遠逃走。)
107.Nsbtriq su bi hki, empkeiyu su knrxan.
   (若你大腿的筋痛看看,你會痛的伸腿。)
108.Spbtut na pbeytaq knan ka huling, nangi na pqiyut knan.
   (他慫恿我「btut」撞擊狗,有意要讓我被狗咬。)
109.Btui meytaq binaw huling ga, aji mqiyut sunan?
   (你「btut」撞擊狗看看,牠不會咬你嗎?)
110.Gnbubung mu smbarig o jiyun mu ppatas laqi.
   (我賣雨傘的錢作為孩子的學費。)
111.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat.
   (下雨天他們全部帶雨傘外出。)
112.Saw kkbubung kana ka djiyun seejiq o asi ka lala bubung.
   (因每個人都要撐傘就需要很多的傘。)
113.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan.
   (貓患有白內障老鼠反咬牠。)
114.Kkbuji kana ka jiyun ta o asi ta pssalu nanak.
   (我們都要用箭的話就必須各自製作箭。)
115.Nbuji baki ka ga jiyun tama mu.
   (我父親用的箭是我祖父的。)
116.Nii nami tmbbuji jiyun tmppais.
   (我們在製作箭用來射敵人。)
117.Nii ku mhiyug bukuy su ka yaku.
   (我正站在你後面。)
118.Sbulang ka qmpahan mu, ungat hari ka psiyus.
   (我田地滿是雞母蟲,蟋蟀倒是很少。)
119.Dhiya o dmptbuluq busuq qpuun dha biyuq.
   (他們是專門榨出過熟的李子汁。)
120.Tbngaanay su tunux pqiyut bgiya ka laqi.
   (別讓孩子被虎頭蜂咬的滿頭包。)
121.Gmbunuh kacing qmiyut ka kira.
   (牛蠅專咬牛的小腹。)
122.Nii ku tmbbunuh tdruy priyuxun mu bgurah da.
   (我在忙著拆車子的輪軸我要換新。)
123.Gnbunur mu ka tama rudux hiyug.
   (我用龍骨來換鬥雞。)
124.Sknbusug ku na rmngaw o ana ququ aji ku msiyuk.
   (他把我當作酒醉一樣教訓,沒有關係我不會反擊。)
125.Mkmpbutul ku hjiyuan mu musa bbuyu.
   (我想蒸糯米飯去打獵。)
126.Tbbutul na o asi hiyug kiyig kulu luan mmkay.
   (他煮糯米飯就會一直站在蒸桶旁忙。)
127.Kbtulay ta ka hjiyuun mha bbuyu.
   (我們蒸糯米飯給去打獵的人做便當。)
128.Gbwaxun mu lmamu ka walu angal yamu ka biyuq na.
   (我只取蜜蜂的蛹,蜂蜜你們拿去。)
129.Tmihung dowriq mu ka biyuq brayaw o asi kbanah ka dowriq mu.
   (姑婆芋汁灑在我眼睛,我眼睛馬上變紅。)
130.Mnegciq bi gmqi lamit na qmiyut ka bgiya.
   (虎頭蜂喜歡用螯「ciq」刺人。)
131.‘cir ’msa smriyu paah bling btunux ka qsiya.
   (水從石縫中「cir」噴出來。)
132.Empcir sriyui ka shmu laqi gaga.
   (那孩子的尿要「cir」噴出來。)
133.Kmcir ku bi tbyaxan shmu o asi lu sriyu ka wauwa tayal siqa mu.
   (我正要「cir」尿急時突然有小姐出來讓我很不好意思。)
134.Cixa su pskiyux mapa, spung nanak.
   (你不要勉強背揹到發出「cix」出力的語氣,自己斟酌。)
135.“Iya ciyu hakaw utux”msa ka rudan Truku.
   (太魯閣族老人說:不要指著彩虹。)
136.Dmciyu qnnaqih seejiq ka dhiya gaga.
   (他們專指責別人過錯的人。)
137.Ini su psphani ka sngqrqian tluling su o empaaciyu ka tluling su da.
   (你沒有把你脫臼的手指治好,你手指都會僵直不動。)
138.Empciyu ku elug ddaun dha.
   (我要指著他們要走的路。)
139.Emptciyu namu bitaq knuwan, ida namu mksaw ki da?
   (你們要到什麼時候互相指責,你們一直這樣嗎?)
140.Ini bi ptduwa tmiyu sunan do enciyu su uri da.
   (如果真的不尊重而指責你的話你應該也就指責他。)
141.Gciyu mu smpug ka ciyu tluling.
   (食手用來數算東西的。)
142.Gmciyu ku meytaq bling qdrux do qyutan ku psigak da.
   (我用食指插入洞裏而被蜈蜙咬到。)
143.Gmnciyu su lmhlih seejiq o aji malu.
   (你專門指責別人的不是,是不好的。)
144.Gnciyu mu qquri ssaun ka ciyu tluling mu.
   (我用過食指指著要去的方向。)
145.Kkciyu su euda seejiq o endwai bi tmiyu.
   (你要指引別人方向要正確。)
146.Kmciyu su nuda seejiq o qtai nanak nuda su uri.
   (你要指責別人的行為你也要反省自己的行為。)
147.Knciyu na knan o huya beytaq dowriq.
   (他用食指指我差一點刺我眼睛。)
148.Maaciyu tluling tama na ka ciyu laqi na.
   (他孩子食指像他父親一樣。)
149.Mciyu su knan, msnmanu su?
   (你要指責我,為了什麼?)
150.Mgciyu tluling mu ka ciyu na.
   (他的食指像我的一樣。)
151.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay.
   (我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。)
152.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
   (我正要指責別人時我爸爸阻止我。)
153.Mnegciyu bi qnnaqih seejiq ga o ki bi saw ungat bi ripuh na ka hiya.
   (那很會指責別人的人,好像他沒有缺點。)
154.Mntciyu nami pmbaga ka yami ngangah o mgkla nami balay.
   (我和聾啞互相用手語溝通很好。)
155.Msnciyu tluling na kngktaan btunux o wawa bi daring na.
   (他為了食指被石頭挾到痛得非常厲害。)
156.Mtciyu pmbaga ka mngangah.
   (聾啞人互相用手語溝通。)
157.Taan mu mtgciyu tluling ka tama mu tmiyu pngrah pksaman.
   (我看到爸爸用食指指著晨星。)
158.Qnqua su pciyu elug knan, empeydang ku da.
   (別指錯路,我會迷路的。)
159.Pnciyu mu ka elug o iya qnqui muda.
   (我所指的路別走錯了。)
160.Ini pnegciyu lmhlih seejiq ka tama su.
   (你爸爸不適合指著別人的不是。)
161.Sai ppciyu tmaan mu ka qrunang tama su.
   (請你指給我父親你父親的獵場。)
162.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da.
   (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。)
163.Sciyu mu ha ka ayus saan tmsamat.
   (我指給他看要去狩獵的界線。)
164.Musa su sgciyu hiya o manu bi pnegluban su?
   (你跟著去那裏指責別人跟你有什麼關係?)
165.Saw skciyu seejiq ka mtmeegu bi.
   (老是指責別人是很挑釁的行為。)
166.Sknciyu na laqi msaang tmiyu ka rudan.
   (指責長輩像指責孩子一樣。)
167.Smtciyu bi ka hbaraw seejiq ptgsa elug.
   (問路的人很多會很煩地用食指指著方向。)
168.Spciyu na knan ka saan maduk.
   (他指給我看去狩獵的地方。)
169.Tciyu qquri ka tamas gaga.
   (那個標誌是用來指示方向。)
170.Tgciyu bi ga ka mnegciyu qnnaqih seejiq.
   (在指人的那個人很喜歡指責別人的過錯。)
171.Tmiyu qquri ka ciyu nii.
   (這標誌是指方向的。)
172.Tmniyu ku seejiq do sdma ku da.
   (我曾指責別人我就作惡夢了。)
173.Tniyu mu sunan ka wauwa ga o ki ka malu balay.
   (我指給你看的那個小姐是個非常好的。)
174.Ttciyu ssaun dha kana ka seejiq.
   (人們都指著他們要去的地方。)
175.Ciyua su empuru ruun su na da.
   (你別指著痛風的人會傳染給你。)
176.Ciyuaw mu ha ka dupan dha.
   (讓我指他們的獵場。)
177.Tmiyu su seejiq o cyuun su dha uri.
   (你指責別人,別人也要指責你。)
178.Jiyun tmiyux sneunux ka ciyux.
   (梳子是用來梳頭髮的。)
179.Ciyuy o tqrian qsiya mahun.
   (水壺是裝喝的水。)
180.Csduli gmabul ka djiyun su musa mksa.
   (你狩獵要用的提早打包。)
181.Csiyus isu ka damat gaga.
   (你來炒那道菜。)
182.Csiyus ka patus mu da.
   (我的槍火藥不擊發。)
183.Dmcsiyus uqun ka dhiya gaga.
   (他們是炒菜的人。)
184.Emcsiyus ku damat.
   (我要炒菜。)
185.Encsiyus su bi qmuci kmtuy masu hki, trilun su esig sulay da.
   (如果你收小米放屁時,你的屁股會長膿包。)
186.Gmncsiyus ku idaw paah bilaq ka yaku.
   (我從小就炒飯。)
187.Gmpcsiyus damat mkan ga o ini ekan aji pncsiyusan.
   (只吃菜炒過的人是不會吃沒有炒過的菜。)
188.Gncsiyus mu mkan ka uqun ku nbuyas.
   (我吃炒過的東西而拉肚子。)
189.Qmuyux do asi kcsiyus kana ka puniq nami.
   (下雨時我們每個人的槍都不擊發了。)
190.Aji kkcsiyus ka patus namu o iya psmri ka emputung na.
   (為了不使你們的槍不擊發的話火藥別弄濕。)
191.Kmpcsiyus su damat o ptsiyusi nanak uqun su.
   (你想吃炒的菜你炒自己吃的。)
192.Maatncsiyus kana ka uqun do kmsiyi uqan da.
   (菜都是炒的吃起來會吃膩。)
193.Mgcsiyus mu ka ccsiyus na.
   (他像我炒的方式一樣。)
194.Mkmpcsiyus ku pngsul.
   (我想要炒蝸牛。)
195.Mnegcsiyus bi damat ka kuyuh mu.
   (我太太很喜歡炒菜。)
196.Msnpcsiyus nami damat dmgiyal qalu.
   (我們為了炒菜放太多油而爭吵。)
197.Ncsiyus binaw patus su ga, isu ka buun pais do o!
   (如果你的槍不擊發看看,你會被敵人擊中喔!)
198.Pcsiyus su damat o spung ka qalu na.
   (你要炒菜用油適量。)
199.Pncsiyus ka qsurux o malu bi uqun.
   (煎的魚很好吃。)
200.Pncsiyus qmuci brah risaw ka wauwa o bitaq mk3 jiyax uqun siqa.
   (小姐在男人面前放屁羞愧了三天時間。)
201.Ini pnegcsiyus ka puniq bnarig mu.
   (我買的槍不能擊發。)
202.Ppcsiyus bi hlama knan ka baki mu.
   (我爺爺常叫我煎糯米糕。)
203.Ptsiyus bi quci ka mnkan pngusul.
   (吃蝸牛很會放屁。)
204.Scsiyus na bi wawaq ka dangi na.
   (他為他的女朋友炒野肉。)
205.Miyah sgcsiyus damat mu ka laqi.
   (小孩子跟著我來炒菜。)
206.Saw skcsiyus sbsqar ka patus nii.
   (這槍老是不擊發。)
207.Skncsiyus mu qsurux ka karang ubal.
   (我炒毛蟹像煎魚一樣。)
208.Smcsiyus bi uqun ka embbiyax sayang.
   (現在的年青人需要吃很多炒的菜。)
209.Spcsiyus mu enaan mu ka spriq utux.
   (我讓我媳婦炒昭和菜。)
210.Stciyus quci knux snowlan ka baki su.
   (跟著爺爺後面會有臭屁。)
211.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay.
   (他們炒的菜需要很多油。)
212.Tgcsiyus su ka ini pnegqalu.
   (你炒的菜油不會太多。)
213.Tmncsiyus ku patus smmalu ka shiga.
   (昨天我專修不擊發的槍。)
214.Csiyusa su msqar rqnux ha.
   (射鹿時槍不要不擊發。)
215.Csiyusan na msqar ka bowyak do wada msbitaw qduriq.
   (他射山豬時沒有擊發山豬跳躍地逃掉了。)
216.Csiyusaw mu ka qsurux uqun su.
   (我要煎魚給你吃。)
217.Csiyusi damat ka isu sun mu ka ina.
   (我叫我的媳婦說妳來炒菜。)
218.Tmncsngiya ku smmalu eiyuk nghak ka suni.
   (我剛才修過打氣筒。)
219.Csngyaay su bi ka sulay su mquci su siyus da.
   (你不要把屁股放氣你會放屁。)
220.Ddadak dha pais o mssriyux.
   (他們互換警戒敵軍。)
221.Mhiyug ku babaw btunux paru do kmndadak gmeuqu qmita kana.
   (我站在岩石上時都誤看成我在站哨。)
222.Msndadak nami ini hiyug gddakan.
   (我們為了不站哨而爭執。)
223.Tndadal nii o ana psiyus ini hjiyal ka mtmay bbuyu.
   (有妾的人去打獵時連個蟋蟀都沒有捉到。)
224.Skdahang na bi pksiyuk ka patus na.
   (他的槍絕不借給人。)
225.Spkdahang na pksiyuk knan ka pila laqi na.
   (他不讓我借他孩子的錢。)
226.Ana wana tdruy ka kdhmanay ta pksiyuk hyaan.
   (只有車子不要借給他。)
227.Laqi na o csiyus ddakil na.
   (他孩子這麼快的長大。)
228.Likaw ppdakil na tmabug babuy o mdka niyupan.
   (他使飼養的豬長的好像用吹氣一樣快長大。)
229.Pdkilay ta bi tmabug ka kacing qpaan biyuq unuh.
   (我們養牛長大是為了要擠奶。)
230.Psdalih tluung kiyuhan su ka isu.
   (你去坐在靠近你妻子的身旁。)
231.Gmndamat ku smbarig o ini ku ksula ka djiyun.
   (我一直賣菜使我生活不致匱乏。)
232.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
   (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。)
233.Mmdangar ku bi 3 do qiyuci ku na quyu da!
   (我正要設三個壓陷阱時被蛇咬了!)
234.Knsdara gndara na o hmut mstgli smriyu.
   (他殺的,血直直流。)
235.Dmpsdaring rdanan djiyun dha ka laqi.
   (孩子向父母祈求零用錢。)
236.Kana djiyun sapah na o gndaring na kana, ana 1 ungat ka nhiya.
   (他家裡的一切所用的東西都是向人要的,他自己連一個都沒有。)
237.Tddaring kana ka dhiya qnqan tjiyung.
   (他們被虎頭蜂蜇到個個都在呻吟。)
238.Smiyuk mkan seejiq ka bowyak pnkdaruh smbu.
   (山豬沒射到要害會反撲攻擊。)
239.Kdruhan na smbu ka bowyak do smiyuk mkan da.
   (他沒把山豬射中要害就反撲攻擊了。)
240.Gndaun mu priyux ka dhquy nii.
   (這個糯米是我用煮的稻榖換來。)
241.Pndaun mu mgay lpungan o saan na priyux dhquy.
   (我給我朋友用來煮的稻穀他拿去換糯米。)
242.Tddaung kana jiyun dha ka mowda steetu sipaw gaga.
   (他們都靠掛勾攀爬對面的陡坡。)
243.Sqndgiyaq mu Klbiyun qmita ka Dgiyaq Buraw.
   (我把合歡山看成奇萊山。)
244.Tndgril tdruy nii o jiyun na mgriq elug dgril.
   (這小車的主人用它來過窄路。)
245.Gmndha ku marig pucing o jiyun laqi ka kingal.
   (我一次買二把刀一把給孩子使用。)
246.Wada sgdhriq wauwa tksiyuk ka 1 risaw na.
   (他的一個兒子因你女孩子漂亮而入贅。)
247.Kkdmhaw namu phuqil nami kacing o hiyug saw kgkaga ka yamu.
   (你們想看我們殺牛就站過去一點。)
248.Nngari bgihur ka djima mu o asi kdmrax ka mhiyug hi da.
   (被颱風吹毀的竹子只剩一個一個佇立在那裏。)
249.Pndmrax na mgay knan o msiyuk ku hici.
   (他只給我一個以後我會回報他。)
250.Pkdngil bi baga ka tmlung ta biyuq kabu bhgay.
   (摸稜果榕的汁會使手黏黏的。)
251.Empsdngu ku idaw dhquy ka hjiyuun su saman.
   (明天我要煮糯米飯給你作便當。)
252.Mmdngu ku bi samat o sriyu ka lupung do wada mu sbgay da.
   (我正要燻乾山肉剛好朋友來就送給他了。)
253.Bgihur smdngu o mttalux niyupan na.
   (乾旱的風吹來是熱的。)
254.Tgdngur sbiyuk ka malu bi sradax qmpahan.
   (赤楊樹砍下的樹幹很好拿來做坡地的土堰。)
255.Gndqras mu ka smruwa pksiyuk pila sunan.
   (他看我情面才把錢借給你的。)
256.Sgdqras mu ni ki ka pksiyuk pila sunan.
   (看在我的面子才借錢給你的。)
257.Ana ku na spdqras smngahan brah seejiq o ini ku siyuk.
   (雖然他們在人的面前說壞話而我不反擊。)
258.Mqddriq ku murug liyus kumay.
   (我沿著山角跟蹤熊的足跡。)
259.Tdriqa su phiyug sapah.
   (不要在山角下蓋房子。)
260.Dmnumul ku miyuk tahut o mnsuwil mstuq ka hngak mu.
   (我起火吹火種有時氣不足。)
261.Ana endurah bi taan ka phpah o ini biyaw empiyung.
   (雖然花看起來很亮麗但很快枯萎。)
262.Iya hari saw skdurah msping, smiyus msa ka kari rudan.
   (俗話說不要總是妝扮的太亮麗會有不祥之事。)
263.Shdaan ka dgiyaq Klbiyun o tgdurah bi taan.
   (奇萊山雪季時看起來很耀眼。)
264.Drngani kiyux uuda ka samat.
   (在狹窄的地方放野獸的套頸陷阱。)
265.Gnduri mu mgsmay rmimu, ki ka hana smruwa pksiyuk ka pila.
   (我一再要求,才答應把錢借給我。)
266.Smiyuk ka Utux Baraw o maadurun uri.
   (上帝的回應是靠你的祈求。)
267.Gduuy djiyun ka baga.
   (手是拿工具用的。)
268.Knduuy na djiyun o hmut mssngari.
   (他擁用的珠寶豐富有餘。)
269.Mgdnduuy mu ka sowki ga na jiyun gaga.
   (他用的鐮刀好像我用過的。)
270.Jiyan mu ngungu ka huling o qmiyut baga mu da.
   (我用手抓狗的尾巴就咬我的手。)
271.Jiyun mu qmpah ka tdruy.
   (我用車子來做工。)
272.Mmeeduk ku bi do asi lu qala mhiyug rhngun ka lupung.
   (我正要關門時朋友突然出現站在門口。)
273.Saw skeelu kana djiyun ka kuyuh mu.
   (我太太對所有的錢都很節省。)
274.Tmneelu ku pnsluhay buan mu paah bilaq ni mssngari jiyun mu da.
   (從小我從母親學習節儉而使我富足有餘了。)
275.Tbbtraw saang kana ruwan sapah dha o smiyus wah!
   (家人一個個負氣離家會遭不吉祥。)
276.Teemui saman ka yamu, psriyux ta.
   (我們來換,你們明天作糕餅。)
277.Empeepix nami pkiyux mtaqi ka skeeman.
   (昨晚我們互相推擠睡覺。)
278.Mru lukus ka biyuq blbul do ini bi pkeangalbhaan.
   (香蕉汁沾到衣服就洗不掉。)
279.Reanay su bi lukus ka biyuq blbul.
   (不要把香蕉汁弄到衣服。)
280.Tmneerut ku qulit phiyug mu sapah.
   (我拿過檜木柱子蓋我的房子。)
281.Jiyun mu gmabul btunux ka tdruy.
   (我用車子來載石頭。)
282.Kana dgaga mhiyug ga o biqi tleengan.
   (所有站在那裏的人給他們椅子。)
283.Hbaraw ka seejiq do empkgaga ta mhiyug.
   (人多了我們就分開站。)
284.Aji su kkgaga mhiyug o asi tluung nhari.
   (為了不使你到處站著就趕快坐下來。)
285.Ungat ka tleengan do hmut ku mkggaga mhiyug ka yaku da.
   (因沒有位子坐了而我到處站了。)
286.Saw skgaga tmiyu ka payi su.
   (你祖母老是指那個地方。)
287.Tggaga tmiyu asu skaya ka kana seejiq.
   (所有的人都指著飛機。)
288.Ggaaa tmiyu ka hakaw utux.
   (不要指著彩虹橋。)
289.Ggaan na tmiyu ka hakaw utux o mhupung ka baga na da.
   (他用手指著說彩虹橋他的手指就萎縮了。)
290.Ggaay ta tmiyu ka trilan asu skaya.
   (我們指著飛機場。)
291.Ggaai tmiyu ka saan na qmlubung.
   (我們指著他去打獵的地方。)
292.Ggaaun mu tmiyu ka sapah lupung na.
   (我要指著他朋友的家。)
293.Iya uda kmgagi mhiyug ga dha tbyaxan qmpah.
   (他們在那裡忙著工作別閒著經過。)
294.Gakat mhiyug babaw tasil ka kumay.
   (熊佇立在大岩石上。)
295.Kkgakat namu mhiyug o usa quri bukuy.
   (你們要墊著腳站立就到後面。)
296.Mkmtgakat ku mhiyug bukuy namu.
   (我想要挺身站在你們後方。)
297.Mnegakat ku mhiyug babaw ngahu pdeeda sunan.
   (我在峭壁邊挺身俯視過你。)
298.Saw skgakat mhiyug brah seejiq ka ungat mnegaya.
   (喜歡在人面前佇立的人沒有規矩。)
299.Ima stgakat su mhiyug?
   (你為誰佇立?)
300.Kana ga tgakat mhiyug ga o mtbiyax eusa maduk.
   (那些佇立的人都是忙著要去打獵。)
301.Tgggakat mhiyug kana o mtnrikit tluung ka dbusug gaga.
   (大家都佇立在那裡而那沒有出息的人盤坐在地上。)
302.Tnegakat mhiyug hini ni mlawa buan ka tama.
   (父親在這站立著呼喊母親。)
303.Gka su mhiyug brah seejiq.
   (不要在別人前佇立著。)
304.Gkaday ta phiyug ka sapah.
   (我們把房子挑高搭建。)
305.Gkdaanay su mhiyug rhngun ka lupung mniyah.
   (不要讓客人佇立在門口。)
306.Iya gkdaani phiyug ngangut ka lupung, pstmay sapah.
   (不要讓客人佇立在門外,請他們進來。)
307.Wada ptgqgaq qiyutun huling ka rudux na.
   (他的雞「gaq」地叫而被狗咬死。)
308.Empsgasig ku phiyug kiyig su lqian mu.
   (我要叫我的孩子站在你旁邊。)
309.Emptgasig ku mhiyug kiyig tama mu.
   (我要站在我爸爸的身邊。)
310.Mkmgasig ku sunan phiyug sapah.
   (我想和你相鄰蓋房子。)
311.Tggasig mhiyug kana o wana hiya ka saw tqring qhuni ini pggasig.
   (每個人都相鄰站一起唯獨他 像被鋸斷的木頭獨自站在那裡。)
312.Empeegasil manu ka ga su siyukun gaga?
   (你在編的要成什麼繩子?)
313.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su?
   (你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?)
314.Nkgasil bi nuqih ka siyuki na hki msa ku.
   (我希望他編的是麻繩該多好。)
315.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
   (獵人老是編捕捉獵物的繩子。)
316.Smggasil bi ka lala bkiyun.
   (很多要綁的需要很多的繩子。)
317.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o.
   (如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。)
318.Dmpgat mhiyug ka drisaw gaga.
   (那些年輕人快速起來。)
319.Mneggat bi likaw na hhiyug ka laqi mu bilaq da.
   (我的小孩已經很快速的起來了。)
320.Gmatuk ka rudux hiyug su do yahun mu pgatuk ka bubu rudux mu.
   (你鬥雞可以配種時我拿母雞來交配。)
321.Pgtukay ta rudux hiyug ka rudux msa ku o ini ku hjiyal.
   (我想配鬥雞的種但我找不到。)
322.Saw kkgaya Truku ka djiyun laqi mnbarah o asi ka tgsaan bi.
   (如果使太魯閣的後代子孫遵守祖訓就必須要教導他們。)
323.Ini pgaya qmuci siyus brah seejiq ka wauwa o klhbnun dha.
   (小姐在別人面前不禮貌放屁,會對她很嘔心。)
324.Gmgbiyan miyah qmiyut ka kuwi labis.
   (蚊子都挑夜晚咬人。)
325.Lala bi gbiyuk ka uusa Tpdu.
   (通往天祥有很多的峽谷。)
326.Dmptgbiyuk rmangay ka dhiya gaga.
   (他們都是專門去峽谷遊玩的人。)
327.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk hug?
   (除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?)
328.Emptgbiyuk nami hmakaw ka yami.
   (我們是專在峽谷搭橋的。)
329.Kana ggbiyuk gaga o ga mniq kska dxgal Truku.
   (所有那峽谷都在太魯閣族的土地上。)
330.Gmgbiyuk skaya ka pkarit o malu bi sngkyaan na.
   (燕子沿著峽谷飛翔的很好。)
331.Gmnegbiyuk ku weela seejiq mniyah musa rmigaw ka yaku.
   (我是作旅客峽谷的導遊。)
332.Gnegbiyuk mu weela mniyah o ki ka sbrihan mu.
   (我當峽谷的導遊就是我收入來源。)
333.Muda ta uusa Tpdu o asi kgbiyuk kana ka lala bi taan.
   (我們經過天祥的路途中所看的盡都是峽谷。)
334.Kkgbiyuk o aji seejiq msalu kiya.
   (峽谷不是人造的。)
335.Knegbiyuk dxgal Truku o seeraun bi kana kklwaan.
   (太魯閣領域的峽谷是各國羨慕的地方。)
336.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
   (太魯閣族山領的峽谷天然的。)
337.Mgbiyuk nami ka gbiyuk namu hiya.
   (我們的峽谷和你們那裡的峽谷一樣。)
338.Mnegbiyuk bi ka dgiyaq Truku.
   (太魯閣的山都是峽谷。)
339.Msnbiyuk nami ini sruwa powsa qmita.
   (為了不讓我們去觀賞峽谷而吵架。)
340.Negbiyuk hiya o wada tbnaan sunu paru da.
   (原來是峽谷的被土石流填平了。)
341.“nkgbiyuk bi ka dxgal ta hki”msa smeura ka dhiya .
   (他們羨慕的說:「希望那峽谷是我們地」該多好。)
342.Ini pgbiyuk ka dxgal breenux.
   (平原不會成為峽谷。)
343.Ini pnegbiyuk ka ayug nami hiya.
   (我們那裏的山谷不像峽谷。)
344.Wada ptgbiyuk mtakur ka tama mu.
   (我爸爸跌落峽谷而死。)
345.Sgbiyuk ka dgiyaq ta o malu bi taan.
   (我們的山嶺都是峽谷很好看。)
346.Miyah sggbiyuk dmmhaw ka kana seejiq.
   (很多的人為了欣賞峽谷而來。)
347.Saw skgbiyuk kuxul dha ka aji kmnita gbiyuk.
   (沒有看過峽谷的很喜歡來欣賞峽谷。)
348.Sknegbiyuk mu qmita ka ayug paru.
   (我把大山谷看成峽谷。)
349.Smgbiyuk bi hkagan ka lala gbiyuk.
   (峽谷多就需要造很多的橋。)
350.Ida tgbiyuk Truku ka kuxul nami msa kana ka bhangan.
   (我們聽說過只有太魯閣峽谷才是我們喜歡玩的地方。)
351.Tggbiyuk tpluh qmita gbiyuk kana ka seejiq gaga .
   (那些人都注目欣賞峽谷。)
352.“Nii nami tmgbiyuk aji entaan”msa ka lupung mu.
   (我朋友說:「我們在觀賞沒有看過的峽谷。」)
353.Tmnegbiyuk ku hmakaw entrilan quri tgsipaw.
   (我搭建往對岸峽谷的渡橋。)
354.Tnegbiyuk malu bi qtaan gaga o seejiq klgan Truku.
   (那非常好看的峽谷是屬於太魯閣族人的。)
355.Ttgbiyuk nami qmita o ini nami kmiyah sapah.
   (我們因觀賞峽谷而不想回家。)
356.Tgbiyuka ta hmakaw ka ita.
   (我們來架峽谷的橋。)
357.Tgbiyukan bi ka quri uusa Tpdu.
   (要到天祥的路有很多峽谷。)
358.Tgbiyukaw ta prangay ka dhiya gaga.
   (我們帶他們去峽谷玩。)
359.Tgbiyukay ta phakaw ka dmpthakaw gaga.
   (專們造橋的讓他們去建峽谷的橋。)
360.Tgbiyuki qmburang rungay ka yamu.
   (你們在峽谷地埋伏猴子。)
361.Tgbiyukun mu pgeelug ka laqi mu.
   (我要讓我孩子在峽谷裏開路。)
362.Tgbykani pqita ka aji qmnita gbiyuk.
   (讓沒看過峽谷的人去觀賞峽谷。)
363.Mgdgut nami pkiyux tluung.
   (我們坐著推擠磨擦。)
364.Gnyiyungan do maagduyung da.
   (犁過的地都成了培土。)
365.Gmealu bi kiyuhan ka snaw Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的丈夫很愛妻子。)
366.Mkmgealu ku bi sunan o ini su bi gsiyuk.
   (我很想關心你但你都不理。)
367.Empgeeluk ta puniq pais ka jiyun ta tmgjiyal.
   (我們要搶奪敵人的槍來打仗。)
368.Tayal geiyus sneunux laqi gaga.
   (那孩子的頭髮裡好多頭蝨卵。)
369.Msaang su ga, iya ghpani qmada ka qngqaya sapah, smiyus o!
   (你生氣的時候,不要把家裏的物品往外丟會招來厄運!)
370.Spghnuk na smbarig kiyig mu ka nhiya o iyux na aji gkray nnaku.
   (他在我旁邊東西賣的便宜為的是要我的東西賣的便宜。)
371.Tgikus snalu su ka bsiyaq bi jiyun.
   (你做的緯線具最耐用。)
372.Nii ku tmggikus cinun jiyun tminun kana kykuyuh alang nami.
   (我在製作我們部落婦女使用梭。)
373.Mgimax ku puyaw pcsiyus damat ka sayang.
   (現在我要炒配小魚的菜餚。)
374.Sgrangaw mu hi ka qngqaya aji jiyun da.
   (不用了工具讓其生銹。)
375.Msnegiya nami wada na riyuxun smudal ka naku bgurah bi.
   (我們為了我新的小簸箕被換成舊的回來而爭吵。)
376.Lala bi giyug na ka dowras hiya, muda su hiya o tkura su.
   (那裡的懸崖有很多縫隙經過那裏時要小心別掉下去了。)
377.Dmptgiyug ayug hmakaw ka dhiya gaga.
   (他們是專門在山谷的縫隙上搭橋的人。)
378.Daan rngsux paru ka rklu dgiyaq do empgiyug ka ayug ga da.
   (洪水經過山的低漥處將會成為溝壑。)
379.Emptgiyug nami gmeelug ka paah sayang da.
   (從現在我們要在懸崖的縫隙上開路。)
380.Ggiyug nami dgiyaq hmakaw ka erut xiluy gaga.
   (那些鋼柱是我們要用來在山谷搭橋的。)
381.Gmgiyug iyeayug miying llqlaq qmlubung bowyak ka tama mu.
   (我爸爸選擇在山谷狹縫處放置山豬的的陷阱。)
382.Gmnegiyug ayug ddgiyaq sipaw ga o tdruy habuk ribaw mkari dxgal.
   (對岸的山谷狹縫處是怪手挖的。)
383.Gnegiyug nami dowras qmrqur btunux psprqun ka uril xiluy nii.
   (這鑽頭是鑽石壁炸山用的。)
384.Kana gygiyug dowras hiya o naqih bi daan.
   (那懸崖的縫隙很不好走。)
385.Ma asi kgiyug maadowras ka sipaw ga da, uxay aji mnshaya ga?
   (那對岸怎麼成懸崖的縫隙,原本不是這樣的。)
386.Aji kkgiyug miyiayug ka qmpahan su o sai psrijil pawda isil ka rngsux.
   (為了不使你的田地被土石流弄成山谷的縫隙,你就引土石流經過別的地方。)
387.Knegiyug na ka iyeayug hiya o aji tduwa gleegan.
   (那山谷很多縫隙沒有辦法開路。)
388.Maagiyug ka dgiyaq ga o endaan sunu.
   (那山谷狹縫是土石流引起的。)
389.Hmut mggiyug kana ka nmalu bi dgiyaq.
   (原本好的山變成很多懸崖的縫隙了。)
390.Mneggiyug bi ayug ka qrunang samat hiya.
   (獵場那裡的山谷很陡峭。)
391.Mnegiyug ka ayug o wada tbnaan sunu snii.
   (原來很陡峭的山谷被土石流填埋了。)
392.Msnegiyug nami elug mkyaayug naqih daan.
   (我們為了沿著山谷路陡峭而爭吵。)
393.Negiyug binaw ayug sipaw ga ni, sita ta mowda inu.
   (若那對面的山谷陡峭看看,我們怎麼通過。)
394.Pggiyug bi dgiyaq o sunu ni rngsux.
   (坍方跟土石流常常使山變成陡峭。)
395.Ini pneggiyug ka dxgal su o ura nanak.
   (你的田地沒有陡峭令人羨慕。)
396.Pnegiyug sunu ka elug o smayan gmeelug.
   (被坍方沖成陡峭的路修起來會很發功夫。)
397.Wada ptggiyug mtakur dowras ka tama su.
   (你爸爸因過陡峭的懸崖而死。)
398.Sgiyug ayug ka dxgal o saw krwahun.
   (土地變成陡峭的山谷令人覺得惋惜。)
399.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
   (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。)
400.Smggiyug ayug o sunu ni rngsux.
   (坍方和土石流常常形成陡峭。)
401.Ini su srjili isil ka rngsux ga spgiyug su rngsux o empgmeenu ka qmpahan su?
   (你沒有把土石流引到別處而讓他通過你的田地,你的田地會變成怎麼樣?)
402.Tgiyug bi dowras o ga sipaw sapah mu.
   (最陡峭的懸崖是在我家的對面。)
403.Gisu ku tmgiyug dowras gmeelug uuda tdruy.
   (我在陡峭的懸崖開車子要過的路。)
404.Tmnegiyug ku dowras hmakaw o aji msleexan.
   (我在陡峭的懸崖架橋非常不容易。)
405.Tneggiyug bi dxgal ga o ungat hari ka malu dxgal qpahan dha da.
   (那土地陡峭的人他們的土地很少好的。)
406.Ttgiyug na gmeelug dgiyaq o ma rudan sayang da.
   (他開陡峭的山路現在已經老了。)
407.Gmlang erut sapah o tai saw mha pkiyux mrmux gnblingan.
   (要做房子柱子的木栓必須要很緊密的插入銷口。)
408.Kneglang erut kulu snalu na o kdax bi pkiyux mrmux bling.
   (他做的木栓剛好緊緊的插入銷口。)
409.Iya trrui ka biyuq bunga, empgluq lukus su da.
   (不要沾地瓜液,會粘上你的衣服。)
410.Gmnluq lukus mu ka biyuq blbul o ungat masaq pkeangal.
   (我的衣服被香蕉液粘上任何肥皂都無法清洗。)
411.Qmnpu ku biyuq walu do mggluq mdngil ka baga mu.
   (我扭乾蜂蜜時手都被蜂蜜粘上。)
412.Mneggluq bi ka bling walu do klaun ta thngay ka biyuq na da.
   (看到蜂洞的蜜汁表示蜂蜜已飽滿。)
413.Mggmlux bi mggasig tluung tkpiyung embahang kari Utux Baraw ka tama ni bubu mu.
   (我的父母並排坐著傾聽上帝的話。)
414.Negrabun su nhari ka bluhing, ungat jiyun mu tmbus da.
   (你應該趕快把簸箕邊飾修好我們沒有可篩的簸箕用了。)
415.Gnegring phnang smapuh teykung ka ga su jiyun gaga.
   (你拿的是作法用的搖鈴。)
416.Nii ku tmggring smmalu jiyun dha smbarig huda.
   (我專門在做他們賣冰的搖鈴。)
417.Negrung binaw buut tudu su ga, sita su mhiyug.
   (你脊椎斷裂看看,看你會不會站立。)
418.Gnegsak mu smkrig ka gsak nii o malu bi jiyun.
   (我用過的這個剮麻器,很好用。)
419.Knegsak snalu su ga, ki kana nami smriyux dmuuy o ini qnaqih.
   (你做的好剮麻器,我們那麼多人互用沒有壞。)
420.Knegsgus snalu na o ki kana jiyun nami gmsgus damat.
   (他製造的剉絲器很好我們都喜歡用。)
421.Ga knrxan ka sapah o ini sruwa pgtuwit trak rmgrig ka rudan, smiyus msa.
   (家裡有人生病,老人不準揮著毛巾跳舞,說是忌諱。)
422.Gukung o malu bi jiyun psdngu midaw.
   (鍋子很適合用來煮乾飯。)
423.Gkungay mu psdngu ka idaw hjiyuan ta.
   (我要用飯鍋來煮乾飯作我們的飯包。)
424.Knegukut qaqay na o ini tduwa mslagu mhiyug.
   (腳向內彎的不能站直。)
425.Saw skgumu jiyun na smbu qbhni ka laqi mu.
   (我孩子總是用彈弓射鳥。)
426.Gnegupun na smapuh ka jiyun na muudus.
   (他是靠牙醫維生。)
427.Tgpunun mu qmiyut ka seejiq kiya.
   (我要用牙齒咬那個人。)
428.Tgpnani su pqiyut rungay ka lupung su.
   (不要讓你的朋友給猴子咬了。)
429.Mkmguraw su o iya tkkiyux.
   (你想不樂意去就別勉勉強強地。)
430.Sknegusug na sari mkan ka bunga msbiyuq.
   (他吃老化的地瓜像是老化的芋一樣。)
431.Gsugi hi binaw sari ga, msbiyuq ka bunga uri do meekan su manu?
   (讓芋頭老化而地瓜也腐壞看看,看你要吃什麼了呢?)
432.Gxiyux kana ka erut sapah mu.
   (我家的柱子都是堅硬的樹心。)
433.Dmpgxiyux pkrudan murul qhuni ka yami hiya.
   (我們那裡都是把樹保育成老樹。)
434.Dmptgxiyux ka seejiq nami hiya o aji hbaraw sayang da.
   (我們那裏收集不爛的樹心現在已經不多了。)
435.Empeegxiyux kana ka peurung mu sapah.
   (我要用樹心來支撐房子。)
436.Empgxiyux kana ka qhuni nhuma mu.
   (我種的樹都會有樹心。)
437.Emptgxiyux skasu sbrigun na teetaan damat ka hiya.
   (他是專門賣烏心樹的樹心作的切菜盤。)
438.Ggxiyux na miying o hiya kana phdu dgiyaq.
   (他走遍所有山區尋找樹心。)
439.Usa gmgxiyux kliyut ka isu.
   (你去挑選桑樹的樹心。)
440.Gmnegxiyux ku drsiq gmutu yahun dha mangal.
   (我堆積別人要來拿的漆樹樹心。)
441.Gnegxiyux mu ptlipax ka pupu yasan nii.
   (這小斧頭用來削樹心的外皮。)
442.Kana gxgxiyux ga o bnsiyaq mu pssli miying mqddgiyaq.
   (那些樹心是我長久遍及整個山來收集。)
443.Asi kgxiyux dara kana ka ngalan mu pusu sapah.
   (我要用茄苳樹的樹心來做房子的柱子。)
444.Kkgxiyux su msdrudan o pgaya bi muudus.
   (若你要活的長壽就要守法。)
445.Kmnegxiyux ku kliyut qmita gxiyux snra.
   (我把銀合歡的樹心看成為桑樹的樹心。)
446.Kana qhuni ungat ksburaw knegxiyux na o wana qulit.
   (所有樹木當中不會腐壞的只有檜木。)
447.Maagxiyux msdrudan muudus kana lutut namu.
   (你們所有的親戚都活到很長壽。)
448.Sapah snalu na o mgxiyux ini ksburaw sgsayang.
   (他蓋的房子的像樹心一樣不會很快腐壞。)
449.Mkmpgxiyux ku drsiq peurung sapah.
   (我想要用漆樹的樹心來支撐房子。)
450.Mnegxiyux bi ini ksburaw ka qulit.
   (檜木的樹心很硬不會腐朽。)
451.Msnegxiyux nami skasu empgeeluk.
   (我們互相搶烏心樹的樹心。)
452.Mtgxiyux msburaw lipax na ka smuk ga da.
   (那杏葉石櫟樹的樹皮腐爛看到樹心了。)
453.Negxiyux drsiq kana ka gneurung sapah baki mu.
   (我爺爺用漆樹的樹心來支撐房子。)
454.Nkgxiyux kana ka erut sapah ta hki msa ku.
   (我希望我房子的柱子都是樹心該多好。)
455.Ini pgxiyux muudus lutut nami.
   (我們親戚都活不到老。)
456.Ini pkgxiyux pkrudan qhuni ka yamu hiya.
   (你們那裏的人不會讓樹木長到有樹心。)
457.Lala bi qhuni o ini pnegxiyux .
   (很多樹沒有樹心。)
458.Wada ptgxiyux eiying na gxiyux ka baki su.
   (你爺爺因找樹心而死。)
459.Sggxiyux knux na.
   (它有樹心的味道。)
460.Sgxiyux ka skasu.
   (烏心樹都有樹心。)
461.Saw skgxiyux snra gimun na ka tama mu.
   (我爸爸很喜歡找銀合歡的樹心。)
462.Sknegxiyux mu smuk qmita ka gxiyux qtapih.
   (我把后大石櫟樹心誤看為杏葉石櫟。)
463.Smggxiyux bi ka peurung ta sapah.
   (支撐房子很需要很多樹心。)
464.Spgxiyux pkeudus Utux ka lutut dha.
   (上帝讓他們親戚活到很老。)
465.Tggxiyux bi msdrudan ga o seejiq mnegaya sun dha.
   (那活得很長壽的人,別人稱他是很守法。)
466.Nii nami tmgxiyux smuk eerut nami sapah.
   (我們正在砍杏葉石櫟樹心用來做房子的柱子。)
467.Tmnegxiyux ku kliyut ngalun mu erut libu rudux.
   (我曾砍桑樹的樹心來蓋雞舍。)
468.Tnegxiyux rbuqil nii o pkrudan bi murul rbuqil.
   (這梧桐樹樹心的主人很會培育梧桐。)
469.Ttgxiyux nami o klaun nami bi ka qhuni mnmanu ka tgxiyuxan.
   (我們常常找樹心的知道什麼樹才有樹心。)
470.Gmhabung psiyus ka laqi su.
   (你孩子在找蟋蟀土堆。)
471.Kmnhabung ku qibu qnquran psiyus.
   (我把蟋蟀掘洞的當作是小田鼠巢穴土堆。)
472.Saw shadut pila djiyun mu ka ina.
   (媳婦老是送我生活用的錢。)
473.Ini tduwa shahuy ka ga nbsiian, kiya o paru bi smiyus.
   (不可以在哀悼中發出 「hahuy」地笑聲那是很嚴重的忌諱。)
474.Hhuyan su ka ga nbsian o paru smiyus.
   (在哀傷中發出「hahuy」地笑是最大的禁忌。)
475.Gxiyux skasu nii o hhakaw mu dowras.
   (這鳥心樹我要拿來搭建懸崖的橋。)
476.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da.
   (我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。)
477.Sayang o mkmphaluy ku mgkliyut lqian mu kuyuh.
   (我現在想讓我的女孩穿紫色的服裝。)
478.Hnaani pduuy lqian mu ka patus kmjiyun na.
   (我孩子想用的槍讓他初次使用。)
479.Laqi mu snaw hana ga jiyun o pthangan mu sunan.
   (我剛出生的孩子請你取名。)
480.Smhhangan bi priyux hangan ka seejiq gaga.
   (那個人常常換名字令人厭煩。)
481.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
   (那很會咬人的狗是誰的?)
482.Hngasan ku na qmiyut huling hduq.
   (我小腿被狗咬一口。)
483.Saw skhangut damat ka Truku suuxal ini pcsiyus.
   (以前太魯閣族老是煮菜不炒菜。)
484.Hapung o malu bi jiyun smrus tnrima ta.
   (我們洗完澡後用毛巾擦乾是很好的。)
485.Ga jiyun hmaqul bnaqil ka tdruy mu.
   (我的車子在用來搬運沙子。)
486.Snduray o gmnharis ku steetu gmeelug o pstbiyun mu hari da.
   (幾天前我曾開過向上斜的路面現在向下一點。)
487.Harung o sqama bi jiyun psrajing mtahut.
   (松木很容易生火。)
488.Ana whwihi kmnhawan na smmkul djiyun sapah ka payi mu.
   (我祖母連家裏用的湯匙都很珍惜把它收起來。)
489.Nkhbal binaw ruwan sapah su ga, smiyus o!
   (你屋裏如果龜裂了,是禁忌喔!)
490.Hbali binaw ruwan sapah su ga, smiyus o!
   (你屋內若龜裂看看,是禁忌喔!)
491.Mhbhuk bi sriyu yudun qrngul ka pntahu mu.
   (我生的火使煙囪冒出很多煙。)
492.Ga pshbuy quwaq gbiyuk hi ka gnleegan nami da.
   (我們開的路已經到達峽谷口。)
493.Hbiyi biyuq unuh ka dowriq laqi ga embanah gaga.
   (孩子的眼睛紅了給他滴母奶。)
494.Hjil isil ka lukus gaga, hbiyun ayang da.
   (把那個衣服移開,會被油滴到了。)
495.Tama su o hmdayu bi idaw pncsiyusan.
   (你爸爸常帶炒飯的便當。)
496.Bubu mu o phdayu bi pncsiyusan balung.
   (我母親很會讓我帶煮炒蛋便當。)
497.Ghdhik su mnan o gnhiyug babaw pngpung mtreura balay, ki ka bhangan.
   (當你向我們凱旋歡呼時你們要站在明顯的山峰上才會聽到。)
498.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da.
   (我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。)
499.Sphgliq na pksiyuk seejiq ka bubung mu quyux.
   (他把我的雨傘借給人被撕破了。)
500.Hglqanay su pksiyuk seejiq ka lubuy buwax mu.
   (別把我的米袋借人弄破了。)
501.Krut hibang o jiyun kmrut qcinuh.
   (板鋸是用來鋸木板用。)
502.Hbgani hiyi binaw girang sowki ga mliyus o!
   (生銹的鐮刀傷到身體看看一定會發炎喔!)
503.Ghici mu smiyuk ka 1 mneudus babuy.
   (我會留一隻豬回請。)
504.Wada ka siyusan mu o hmici malu bi kari aji mu hhuya.
   (我父母去逝後留下好遺言使我平安。)
505.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
   (我父親就把最小的女兒讓人入贅。)
506.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw.
   (他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。)
507.Tghilit bi knrxan na ka mliyus.
   (發炎的痛比較厲害。)
508.Miyah ptghini ka siyusan mu o saw smnaqih kuxul.
   (我父親因來這裡而死,我很感傷。)
509.Kana saw hphipay sowki kawih ga o djiyun smbut spriq nanak kiya.
   (所有那些薄的鐮刀只能用來砍草。)
510.Knhipay lukus na o ini baka kmiyut labis.
   (他衣服薄的抵不過蚊子咬。)
511.Iya hhqani mhulis ka wauwa qmuci siyus.
   (別對著放屁的小姐「hiq」的笑。)
512.Dmhiqur mkan ungat sniyuk ka dhiya.
   (他們是貪吃卻無回請的人。)
513.Empthiqur mkan ni ini siyuk qnqan ka msqnaniq bi seejiq.
   (只會貪吃而無回請者是貪吃的人。)
514.Iya usa sghiqur mkan pntrian dha, siyukun su manu?
   (別跟著去別人的宴喜上大吃大喝,你要回請什麼?)
515.Sphiqur na peekan pntrian mu ka laqi na o ini siyuk ka hiya.
   (他讓孩子在我宴喜大吃大喝他卻無回請。)
516.Iya qnhquri mkan ka pntrian dha, ungat ssiyuk ta.
   (我們沒有可回請的就別去貪吃別人的宴喜。)
517.Tghir bi hmnang glu ka tama rudux hiyug.
   (鬥雞的喉嚨比較會發出「hir」氣喘聲。)
518.Mnhhiru nami djima ka skeeman o mssriyux emphing ka hiru nami.
   (晚上我們用竹火把當照明時我們用的時而熄滅。)
519.Hmhisug ku mhiyug ka yaku.
   (我只站在那個地方。)
520.Pphiya na knan ka seiyux na balay.
   (他堅持要我到那裡。)
521.Tmnhiya ku mhuma ngiraw o ini ku dha yahi kmiyux.
   (我專門在那裡種香菇,他們沒有來跟我擠。)
522.Hmuya ma msa hiyu ! Hiyu! ka qngqaya snaw?
   (為什麼男人的陰莖勃起來?)
523.Dmhiyu qngqaya kana ka dsnaw.
   (所有的男人陰莖都會勃起的人。)
524.Emphiyu bitaq knuwan ka sulay qtahi gaga?
   (那螞蟻的屁股翹起到什麼時候?)
525.Empshiyu sulay na saw mqiyut ka qtahi.
   (螞蟻屁股翹起像要攻擊。)
526.Qtahi o ghiyu na qmiyut ka sulay na.
   (螞蟻屁股翹起攻擊。)
527.Gmhiyu su qngqaya o mhuya su?
   (你陰莖勃起要做什麼?)
528.Gnhiyu qngqaya na ka snaw empshmu.
   (男人陰莖勃起小便。)
529.Hhiyu na hmuya ka sulay qtahi.
   (螞蟻屁股翹起做什麼?)
530.Ini qita baka hmiyu ka utas huling gaga.
   (那狗的狗鞭不斷挺起來。)
531.Hmniyu utas rmangay ka laqi gaga.
   (孩子玩起他勃起的陰莖。)
532.Hniyu mu hyaan ka qnqaya mu o “wig”msa ni wada asi qduriq.
   (我給她看我陰莖勃起「wig」叫聲驚嚇走了。)
533.Asi khiyu quri baraw miying seedalan na ka wili.
   (水蛭升起身體尋找宿主寄身。)
534.Kmnhiyu ku qmita knparu qngqaya na.
   (他陰莖大到我把它看成勃起。)
535.Knhiyu qnqaya na o mdka waru rudux ga tbsqiran.
   (他陰莖勃起就像雞的脖子噎到樣子。)
536.Mghiyu utas laqi su ka utas laqi na.
   (我孩子陰莖勃起像你孩子一樣。)
537.Hmuya ma hmut mhiyu gmnlxan ka qngqaya su?
   (你的陰莖怎麼無緣無故勃起要做什麼?)
538.Mkmhiyu bi ka qngqaya mu o niqan lnglungun mu.
   (我的陰莖勃起來我有所意圖。)
539.Gaga mkmphiyu qngqaya ka rangi gaga.
   (沒規矩的人他想要他陰莖勃起。)
540.Mknhiyu kmeeki emphuqil ka bisur.
   (蚯蚓掙扎時就要死了。)
541.Ungat tngqtaan bubu mneghiyu bi utas na ka mirit.
   (公山羊見不得母羊生殖器就會勃起來。)
542.Mnhiyu ka qngqaya mu o qmita ku seejiq dga wada empayung da.
   (我陰莖勃起看到人時就縮起來了。)
543.Mshiyu ka utas laqi saw empshmu.
   (孩子的陰莖勃起好像要小便。)
544.Msnhiyu nami qngqaya na spdqras na seejiq.
   (我們為了他在人面前使陰莖勃起而吵架。)
545.Nangi na mtghiyu ka qngqaya na do sar shmu na da.
   (他剛剛使他的陰莖勃起就馬上解小便。)
546.Nhiyu binaw kiya su ga, ki qnduriq mu.
   (若你勃起看看,我會馬上逃開。)
547.Phhiyu bi ngungu gmatuk ka tama rudux.
   (交配時公雞的尾巴豎起來。)
548.Ini pneghiyu ka qngqaya snaw o niqan mnarux na.
   (男人的陰莖不會勃起是有病的。)
549.Pnhiyu utas ka huling o empungu utas na da.
   (狗生殖器勃起就會而打結了。)
550.Pshiyu sulay kmnbiyax qmiyut ka qtahi.
   (螞蟻豎起屁股用力刺。)
551.Musa ptghiyu manu ka qngqaya snaw?
   (男人陰莖的勃起因為什麼而死?)
552.Manu bi shiyu na ka qngqaya snaw?
   (男人的陰莖勃起是為了什麼?)
553.Saw skhiyu utas na qmita seejiq ka rungay.
   (猴子看到人陰莖總是勃起。)
554.Sknhiyu mu gmatuk ka ngungu psisuk ga mksa.
   (我把白鶺鴒翹著尾巴走路看作是像勃起。)
555.Smhhiyu bi ka qngqaya risaw.
   (年輕男孩的陰莖很容易勃起。)
556.Lngu na sphiyu knan ka qngqaya na o acix mu tmaqi qmqah.
   (他的陰莖本來要在我面前勃起我差一點把它踩下。)
557.Sshiyu na weewaan ka qngqaya na o kmtali hyaan ka wauwa da.
   (他讓他的陰莖勃起使女人嘔心。)
558.Tghiyu bi utas ka mirit o ini qita baka smayuk.
   (公羊生殖器不時勃起交配不會中斷。)
559.Iya jiyax tmhhiyu , ki skeini su angal samat.
   (別老讓陰莖勃起會讓你獵不到獵物。)
560.Tmnhiyu ku qmita tunux quyu mksa ka yaku.
   (我看到豎著頭滑行的蛇過去。)
561.Tthiyu na utas ka rungay o ki pxaan na rmangay.
   (猴子花很長的時間玩弄勃起的生殖器。)
562.Hiyua su qngqaya brah kuyuh, siqa su bi.
   (別在女人面前勃起你的陰莖,丟臉。)
563.Hiyuan na seejiqun utas na ka rungay.
   (猴子會在人前勃起他的陰莖。)
564.Hiyuaw su kuyuh txaan ka qngqaya su.
   (別在別的婦女前使你陰莖勃起。)
565.Hiyuay ta pshmu ka laqi.
   (讓孩子挺著陰莖小便。)
566.Hiyui kiyuhan su nanak ka qngqaya su.
   (讓你陰莖在你太太面前勃起。)
567.Hiyuun su manu ka qngqaya su?
   (你讓你陰莖勃起做什麼?)
568.Hiyug kiyig mu ka isu.
   (你站在我旁邊。)
569.Dmhiyug mkan nhapuy ini tluung ka dhiya.
   (他們那些人站著吃飯不坐下的人。)
570.Dmphiyug sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是蓋房子的人。)
571.Empeehiyug ku bukuy su ka yaku.
   (我要站在你後面。)
572.Ita mnswayi o emphhiyug ta nanak tpusu ka hici, empstama ta rdanan na?
   (以後我們兄弟自己要堅強,還要靠父母嗎。)
573.Miyah su o ghiyug misu tmaga pusu hakaw hiya.
   (你要來的時候我會站在橋頭等你。)
574.Ga gmhiyug munuh laqi ka bubu na.
   (他媽媽站著給孩子餵奶。)
575.Gmnhiyug ku mkan nhapuy ungat tleengan ka shiga.
   (昨天我站著吃飯沒有椅子。)
576.Gnhiyug mu dmuuy laqi mk3 jiyax ka mnarux huwinuk mu.
   (我腰痛是因為我三天站著抱孩子。)
577.Tayal biyax su, hhiyug su pkaxa ini tluung ga.
   (你真有力氣整天站著不坐下來。)
578.Hniyug mu mk2 jiyax ka msihar ku mksa.
   (我一拐一拐走路是因為我站了二天。)
579.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da.
   (人多了你就站著。)
580.Aji ta kkhiyug o psramal tleengan.
   (為了不站著我們就預備椅子。)
581.Kmnhiyug ku qmita paru seejiq ga tluung.
   (我把高個子坐著看成站立。)
582.Knhiyug nami o bitaq mtquduh ka btriq nami.
   (我們站到腿麻麻的。)
583.Mghiyug su ka hhiyug na.
   (他站姿像你一樣。)
584.Mhhiyug nanak tpusu ka laqi su o ki sa balay.
   (你孩子自己獨立才是真的。)
585.Prajing smluhay mhiyug ka laqi su da.
   (你孩子開始學站立。)
586.Mkmhiyug ku bi kiyig su.
   (我很想站在你旁邊。)
587.Mkmphiyug ku sapah aji biyaw.
   (想要很快就蓋房子。)
588.Mmhiyug ku bi mlawa sunan do sriyu su da.
   (當我正要站著叫你時你就出現了。)
589.Mneghiyug bi brah seejiq kuxul na ka risaw gaga.
   (那男青人常喜歡站在別人面前。)
590.Mnhiyug brah mu ka hiya.
   (他站過我前面。)
591.Msnhiyug nami babaw tasil empgeeluk dmeeda sunan.
   (我們為了搶著站在大石上眺望你發生爭執。)
592.Ga mthhiyug mkeekan ka rudux hiyug.
   (鬥雞在站著鬥毆。)
593.Ma su lu msnhiyug knan da, nhiyug su ka isu uri.
   (你為什麼為了我站立生氣,你也自己應該站起來。)
594.Ga sghiyug kiyig tama na ka laqi na snaw.
   (他兒子站在父親的旁邊。)
595.Risaw ga o shiyug na hmjiq tleengan ka rudan.
   (那男青年站起來把位子讓給老人家。)
596.Saw skhiyug muuyas brah seejiq ka wauwa uqun qhnga.
   (非常頑皮的女孩老是站在別人面前唱歌。)
597.Sknhiyug na kiyig tama mhiyug ka kiyig bubu na.
   (他站在媽媽的身旁像站在爸爸身旁一樣。)
598.Smhhiyug bi ka lngisan ta laqi rbnaw.
   (我們抱著哭鬧的嬰兒會很厭煩地站立。)
599.Tghiyug bi rdaan tdruy ga o ga tmaga lpungan na.
   (站在停車站的人他在等候朋友。)
600.Tmbiyaxan nami qmpah o thhiyug nami mkan nhapuy.
   (我們工作忙到都站立吃飯。)
601.Nii nami tmhhiyug seejiq mgay tleengan.
   (我們正為了站著的人給椅子。)
602.Tmnhiyug ku tmaga laqi ka shiga o asi ku keuwit.
   (昨天為了等候孩子而站到很累。)
603.Tneghiyug bi kiyig su shiga o ki ka lupung su?
   (昨天站在你旁邊的人是你朋友嗎?)
604.Tnhiyug hini o wada ki da.
   (站在這裏的人已經走了。)
605.Tthiyug dha brah bubu o empglingis empgeeluk ka laqi.
   (孩子彼此哭鬧爭著要站在媽媽身旁。)
606.Tthjiq na mniq hjiq bi niqan o ini skuxul kiyux da.
   (他經常住寬廣的地方所以不喜歡狹窄的地方了。)
607.Ghkraw mu mhiyug paah hini ka lmamu mami.
   (我要從這裏伸手用來摘橘子。)
608.Tghkraw bi mhiyug ga o tnluung matas bsiyaq.
   (站著伸起身體的那個人他已經坐著念書很久了。)
609.Pphkrig dha o mssiyuk balay.
   (他們常會互相嫉妒。)
610.Shlakuk mu laqi rbnaw ka kaji saw aji qiyutun kuwi.
   (我用蚊帳遮蓋孩子避免被蚊蟲咬。)
611.Gnhlmadan mu ka pucing nii o jiyun mu nanak.
   (這把我取自姊妹(表、堂)聘禮的刀我自己用。)
612.Gnhlpa mu slaq dha ka ciyux mu.
   (這耙子是用來整平他們的水田。)
613.Saw skhlpis lblak kuxul na jiyun ka seejiq kiya.
   (那個人老是喜歡用薄的紙。)
614.Kana hhluug ga o djiyun hmuya?
   (那些竿子是用來做什麼的?)
615.Hmluug nami djima ka phiyug peypay.
   (我們用竹子做旗竿。)
616.Asi khluug djima kana ka jiyun nami phiyug peypay.
   (我們做旗竿都用竹竿。)
617.Kkhluug su mhiyug qmpah kana ka seejiq o ini su qsiqa?
   (每個人都在工作而你站著像竹竿一樣你不會不好意思嗎?)
618.Kmhluug su mhiyug o iya hiyug rhngun.
   (你想像竿子一樣站著就別站在門口。)
619.Knhluug na mhiyug rhngun o smqaya bi pmkayan.
   (他像竿子站立在門口很妨礙做家事。)
620.Mkmphluug ku hluug su ka phiyug brqaya.
   (我想用你的竿子做馘首旗的旗竿。)
621.Nhluug dnuuy su ka jiyun mu saman.
   (明天我要用你原來用過的竿子。)
622.Ini pneghluug mhiyug ddawi ka kana seejiq alang hiya.
   (那村裏的每個人不會像竿子站立懶惰工作。)
623.Shluug su mhiyug elug ka seejiq do mowda ini da?
   (你像竿子站在路上別人要從那裏過了呢?)
624.Shmuk na tmabug ka rudux hiyug.
   (他為了鬥雞關著養。)
625.Tthmuk na siqa rrngaw o psriyu bilaq bi kari na ka wauwa su.
   (你的女兒經常羞愧的鬱悶只小聲地講話。)
626.Hmkani ka huling su qmiyut seejiq.
   (把你會咬人的狗關好。)
627.Niqan hmuril ka lukus o kika jiyun rmgri.
   (有鈴鐺的衣服是用來跳舞的。)
628.Gnhmut mu qmpah ka phiyug ku sapah.
   (我隨便工作賺來的錢用來蓋這棟房屋。)
629.Empeehngak eiyuk ribaw tdruy ka ga smluun tama mu.
   (你爸爸製造車子的打氣筒。)
630.Gmnhngak ku pcsiyus pririh ribaw tdruy ka shiga.
   (昨天我放輪胎的氣換車胎。)
631.Gnhngak mu miyuk ribaw tdruy ka qan mu nhapuy yaku.
   (我靠輪胎打氣的工作過生活。)
632.Ini ptahu qhuni asi khngak tahut kana ka jiyun mhapuy sayang da.
   (現在的人已不再用木柴燒而都改用煤氣煮飯了。)
633.Nhngak ribaw tdruy mu o wada tsiyus da.
   (原來我車子輪胎漏氣了。)
634.Smhhngak bi ka miyuk tahut.
   (生火需要大量的吹氣。)
635.Tghngak quci siyus ka sknux balay.
   (放屁的氣比較臭。)
636.Nii nami tmhhngak miyuk ribaw asu skaya.
   (我們正忙著打飛機輪胎的氣。)
637.Shngapi miyuk ka ribaw tdruy mu.
   (把我車子的輪胎拿去打氣。)
638.Empshngali ku mhiyug sunan ka yaku.
   (我要站在過你那一邊。)
639.Bngrux dxgal na hiya o ini pghrghaw , mnkkiyux.
   (那土地上的芒草長得不稀疏,很密。)
640.Shrghaw na mhuma o aji na knkiyux.
   (為了不會密集,他種的很稀疏。)
641.Gnhrgu mu qhuni ka qngqaya nii o malu bi jiyun.
   (我用來溜運木材的器具很好用。)
642.Mhhrhir nami nanak ka pucing ki ka malu ta nanak jiyun.
   (我們各自磨的刀才適合自己用。)
643.Mkmhrhir ku krut qhuni jiyun mu gmqhuni saman.
   (我想要磨明天我要用來鋸墾荒木頭的鋸子。)
644.Tghrhir snalu su ka jiyun bsiyaq.
   (你製作的銼刀比較用的久。)
645.Asi nami thhrhir nanak ka krut jiyun nami nanak.
   (我們都各自磨自己要用的鋸子。)
646.Tthrhir na o malu bi jiyun hrhir na.
   (他經常製造的銼刀非常好用。)
647.Gnhrig na ayang tksadu ka pila jiyun na muudus.
   (他受雇加油所賺的錢是他的生活費。)
648.Ini tduwa tlngun ka hrknux , qmiyut o!
   (咬人貓草不能摸,會咬喔!)
649.Mmhru bi ka gupun laqi do mnegqiyut bi unuh bubu.
   (孩子開始長牙齒時很會咬母奶。)
650.Tthru na rbnaw kliyut ka mirit o ki sktbnaw na.
   (經常吃嫩桑葉的羊使牠長得很肥。)
651.Hraay ta sbiyuk ka ssnuan hiya.
   (讓白楊樹長在那邊坍方的地方。)
652.Hraanay su bi qmpahan ka lpiyux ha.
   (別讓牛頓草長在你的田地裡。)
653.Saw aji kkhrus kana ka qmpahan su o riyuxay ta breenux ka duma.
   (為了你的地不都是山坡地有的我們換平地吧。)
654.Huda paru ka Dgiyaq Klbiyun sayang.
   (奇萊山現在下大雪。)
655.Gnhukut mu qwarux priyux ka hukut axir.
   (這個藤製的拐杖是我用七里香做的拐杖換來的。)
656.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
   (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
657.Wada ptghuling qniyut huling ka seejiq kiya.
   (那人被狗咬死。)
658.Ma su sphuling pqiyut ka laqi mu?
   (為什麼讓你的狗咬我孩子。)
659.Thlingaw su han, iya qiyut ka huling da?
   (誰叫你把狗惹了,狗怎麼不會咬人呢?)
660.Gnhurah mu hakaw ka qngqaya nii o malu bi jiyun.
   (我用來拆卸橋樑的工具非常好用。)
661.Nhurit su 1 ka wauwa su da, yahan dha tksiyuk ga.
   (你應該留一名你的女兒,讓別人來入贅。)
662.Kmnshus nghak embahang miyuk ku tahut ka baki mu.
   (我祖父把我吹火的聲音當作“hus”的聲。)
663.Tmnhus ku tmhri ruru o qmiyut knan da.
   (我發出“hus” 聲招惹鴨子我被牠咬了。)
664.Hyaan su nanak ka huling, kika qmiyut da.
   (你對狗做了什麼,才會咬你。)
665.Hiyuqa su quwaq msaang lupung.
   (別嘟著嘴罵朋友。)
666.Hiyuqan kuna quwaq lmhlih do teuqu ku ba!
   (他嘟著嘴欺負我,我很生氣!)
667.Hiyuqaw ta sangi mhuma ka qmpahan su.
   (我們在你田地上種些尖形的胡瓜。)
668.Hiyuqay ta tmhngul ka sgikus kacing.
   (讓我們削尖為了牛設置的長刺陷阱。)
669.Hiyuqi mhuma tmurak bawa ka qmpahan su.
   (在你的田地方種些尖的茄子。)
670.Hiyuqun mu tmhngul ka smbrangan.
   (我要把長矛磨得鋒利。)
671.Gneidas mu mangal ka pila qmpahan mu o mtuku bi jiyun.
   (我按月領薪足夠使用。)
672.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan?
   (你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?)
673.Emtanay ta haya powda kiyux ka elug na.
   (我們讓他過狹窄的路。)
674.Saw skeiril birat stkpiyung na tqbahang ka lupung na.
   (他的朋友老是用左耳傾聽。)
675.Saw skeita nanak kmthiyun na matas ka laqi mu.
   (我的孩子一定要和自己人讀書。)
676.Qixan doempkeiyawka spriq ga mnpiyung qnqan karat gaga.
   (因遭乾旱而枯的草淋雨後復甦。)
677.Mkmiying ku sunan ka thiyun mu musa bbuyu.
   (我想找你做伴去打獵。)
678.Ini pndka ka kmpraan iyu snaw.
   (陰莖大小不同。)
679.Dmkeiyu utas ka snaw.
   (男性的陰莖勃起。)
680.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga.
   (那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。)
681.Gkeiyu mu phuqil quyu psraki ruwan balung rudux ka sapuh nii.
   (這個藥是我要拿來放在蛋中讓蛇致死的餌。)
682.Gmkeiyu mkan mnhuqil bisur ka ruru.
   (鴨子挑吃僵硬死了的蚯蚓。)
683.Asi keiyu mtkray ka tluling baga mu qnqan knskiyan.
   (我的手指被凍的僵硬。)
684.Aji kkeiyu mtkray knskiyan ka tluling su o psai lubuy baga.
   (為了不使你的手指被凍的僵硬請戴手套。)
685.Duma seejiq saw emphuqil ga, kmeiyu ni mstuq uri da.
   (有些要死的人,掙扎後也就死了。)
686.Kmneiyu mhuqil ka quyu o ungat hi da.
   (曾在這裡看似死一樣的蛇不在了。)
687.Mgkeiyu tluling baga mu mhupung tluling ka hiya uri.
   (他手指的萎縮僵硬也像我的一樣。)
688.Qtaan mu mdka ga mkeiyu mhuqil ka quyu o kla muudus.
   (我看到像僵硬躺著的蛇,原來是活的。)
689.Lowmun ka cina bgiya do hmut mkkeiyu mhuqil kana.
   (火燒虎頭蜂就僵硬而死了。)
690.Mkmeiyu empshmu ka laqi snaw.
   (小男孩陰莖勃起想小便。)
691.Mnegkeiyu bi duhun ka kuwi qwarux.
   (藤的幼蟲烤起來僵硬伸直。)
692.Hmut mtgeiyu ini galuk ribul ka snaw o naqih taan.
   (男性不拉拉鍊陰莖露出不雅觀。)
693.Nkeiyu nanak mtkowri tnbhbih mntakur ga.
   (衝撞跌倒的人當然會躺在地上掙扎。)
694.Hngdan mnbowa pnsaya ka uma o asi pkeiyu mhada.
   (用滾水煮的虎蝦馬上就僵硬地熟了。)
695.Ini pnegkeiyu qngqaya na ka rudan da.
   (年長的陰莖勃不起來了。)
696.Pnkeiyu manu ka tluling baga su?
   (什麼使你的手指僵硬?)
697.Iya bi ptgeiyu ka risaw ksyiun su wauwa da.
   (年輕的男子不要讓陰莖勃起,女孩子會對你噁心。)
698.Seeiyu knux na.
   (他有陰莖的味道。)
699.Seiyu ka duma snaw.
   (有些男性的陰莖很大。)
700.Iya ku bi si musa su sgeiyu ha.
   (不要把我看作是因為陰莖而去。)
701.Saw skeiyu mtkowri emphuqil ka mirit.
   (羊老是掙扎地僵硬而死。)
702.Skneiyu mu qmita babuy emphuqil ka mirit.
   (我把羊像豬一樣看僵硬地死。)
703.Spkeiyu na pgdara phuqil knan ka ruru na.
   (他的鴨子叫我宰殺。)
704.Tgkeiyu mhuqil ga ka kacing mu.
   (我的牛是那個比較僵硬而死的。)
705.Ga tmkeiyu mnhuqil bisur mkan ka rudux.
   (雞在吃死過僵硬的蚯蚓。)
706.Tmnkeiyu ku phuqil gmdara rudux ka shiga.
   (昨天我曾殺雞過。)
707.Ttkeiyu mu qmita seejiq emphuqil o mksaw ta ki ita hici uri msa ku.
   (我經常看僵硬的死人,我說我們以後也會那樣。)
708.Snalu ima ka iyuk tahut gaga?
   (這個吹氣筒是誰做的?)
709.Dmeiyuk mgagu ka dhiya.
   (他們是吹笛子的人。)
710.Dmptiyuk tahut smmalu ka qpahun dha.
   (他們工作是專門做吹氣筒。)
711.Empeeiyuk tahut ka ga na smluun gaga.
   (他要做吹氣筒。)
712.Empteiyuk nami mgagu ka yami.
   (我們是專吹笛子的。)
713.Geiyuk tahut smmalu ka isu.
   (你去做吹氣筒。)
714.Gmeiyuk mgagu ka risaw na.
   (他的男孩選笛子吹。)
715.Gmneiyuk ku tahut mtahu ka yaku.
   (我用過吹氣筒起火。)
716.Gneiyuk mu tahut ka quway tahut gaga.
   (那個火炭夾是我用吹氣筒換來的。)
717.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han.
   (你現在就只做簫。)
718.Kkeiyuk su mtahu o jiyi iyuk.
   (你要起火就要使用吹氣筒。)
719.Kmeiyuk su bangah tcingan o jiyi kulu iyuk mu.
   (你想起火鑄鐵的話就用我的風鼓。)
720.Kmneiyuk tahut iyuk mgagu ka payi gaga.
   (那祖母把洞簫當作吹氣筒。)
721.Kneiyuk mgagu snalu na o 55.
   (他做的洞簫有五十五隻。)
722.Maaiyuk ka ini biyaw psranaq tahut.
   (火起的快就看吹的技術。)
723.Meeiyuk nami nanak ka tahut.
   (我們各自用吹氣筒起火。)
724.Mgeiyuk tama mu ka ga na seiyuk gaga.
   (他用的吹氣筒像我爸爸的一樣。)
725.“mkmeiyuk ku mgagu”msa ka wauwa su.
   (你的女孩說:「我想吹洞簫。」)
726.Mmeiyuk ku bi do asi lu sranaq ka tahut da.
   (我本來想要吹,火就燃起來了。)
727.Risaw ima ka mnegeiyuk bi mgagu gaga?
   (那個很喜歡吹洞簫的人是誰的男孩?)
728.Mniyuk mgagu shiga ka wauwa su o malu bi bhangan.
   (昨天你的女孩吹的洞簫吹得好好聽。)
729.Msneiyuk nami tahut wana yaku pyupan na.
   (我們為了光叫我崔火而起爭執。)
730.Iyuk mgagu ka ga mtgeiyuk gaga.
   (那個露出來的就是洞簫。)
731.Neiyuk baki mu ka nii.
   (這個吹氣筒是祖父的。)
732.Niyuk ima ka tahut gaga.
   (火是誰催的?)
733.Nkeiyuk bi tahut ka smlii tama sayang hki msa ku.
   (我期待爸爸現在做的是吹氣筒那該多好。)
734.Ini sruwa peiyuk rapa knan ka tama mu,“sknarux brah”msa.
   (我爸爸不願意讓我吹喇叭,他說:「會得肺病。」)
735.Pgeiyuk mgagu mgay ka payi mu.
   (我的祖母指定洞簫給我。)
736.Ini pnegeiyuk tahut ka ini ptahu qhuni.
   (沒有用木柴燒的人是不會用吹氣筒。)
737.Pneiyuk su emaan ka rapa gaga?
   (你讓誰吹那個喇叭?)
738.Ppeiyuk mu sunan ka mgagu, bhangay nami.
   (我要請你吹洞簫,我們來聽。)
739.Wada ptgeiyuk rapa mnarux brah ka seejiq kiya.
   (那個人因吹喇叭得肺病而死。)
740.Malu bi seiyuk tahut ka iyuk su.
   (你的吹氣筒很好用。)
741.Sgeiyuk mu mgagu ka hiya.
   (他靠我的笛子來吹。)
742.Saw skeiyuk mhing ayang prdax ka laqi na.
   (他的孩子老是吹熄油燈。)
743.Skneiyuk na siyang nuduh psleetu ka bunga nuduh.
   (他把烤過的地瓜像烤的肉吹涼。)
744.Smeeiyuk bi rapa ka mrata.
   (軍人很需要吹喇叭。)
745.Speiyuk na bgihur ka tmbus payay.
   (他用風篩稻穀。)
746.Teeiyuk mgagu kana ka dwauwa.
   (小姐們爭相吹洞簫。)
747.Tgeiyuk bi mtahu ga o ini hari sqama ka qhuni na.
   (在賣力催火的他的木柴不怎麼會燃燒。)
748.Manu sun su haya tmeeiyuk, eiyuk su manu?
   (你怎麼一直都在做吹氣筒,你要吹什麼?)
749.Tmneiyuk su manu ka shiga?
   (昨天你做怎樣的吹氣筒?)
750.Tneiyuk nii o hiya ka mnarah smmalu iyuk.
   (這個吹氣筒的主人,吹氣筒是他發明的。)
751.Tteiyuk na prapa o nhiya kiya.
   (吹喇叭是他的拿手。)
752.Ypanay su ka iyuk dnuuy na.
   (他用過的吹氣筒不要用。)
753.Ypani tahut ka iyuk nii.
   (用這吹氣筒催火。)
754.Iyus o niqan ququl tunux na.
   (畫眉鳥的頭部有冠羽。)
755.Ana mnarux o ida iyux bi musa qmpah ka baki mu.
   (我的祖父雖然生病還是堅持去工作。)
756.Dmeiyux bi tqnay knan musa matas ga o lupung mu kana.
   (那些堅持跟我去學校的人全是我的朋友。)
757.Eiyux mu ppatas laqi ka mskuri ku.
   (我去工作賺錢是為了堅持讓小孩讀書。)
758.Empeiyux ku bi madas hyaan ka musa bbuyu, hiya ka mkla elug.
   (他知道路所以我堅持帶他去。)
759.Geiyux mu pkmalu mnarux mkan ka sapuh.
   (我堅持吃藥是為了使病早點好。)
760.Gmeiyux bi dmudug mseusa aji kkputut laqi ka bubu.
   (媽媽堅持帶小孩織布為不使她笨拙。)
761.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku.
   (我堅持養狗帶去打獵。)
762.Gneiyux mu ppatas laqi ka pila o ini pgraaw.
   (我發錢堅持要孩子讀書不會白費。)
763.Ana hmuya o asi keiyux qmpah hi ka isu han.
   (無論如何你堅持作下去。)
764.Kkeiyux su tpusu o asi su ka mgsmay smluhay.
   (你要有成就的話就必需要努力學習。)
765.Kmeiyux su mangal kuyuh o asi ka niqan daqut su.
   (你堅持要娶妻就得有錢。)
766.Mgeiyux su eiyux na musa maduk ka risaw gaga.
   (那青年像你一樣堅持想去追獵。)
767.Hmuya, ma su miyux bi mtmay sapah mu? Ga kana ka wauwa.
   (你為什麼要堅持到我家提親,小姐多的是。)
768.Mkmiyux bi musa pngahi ana rudan ka baki mu.
   (我的祖父老了但堅持想要去釣魚。)
769.Mnegeiyux smmalu sapah o ini knru niqan cssagan dha.
   (堅持蓋房子至少有避風遮雨之處。)
770.Mniyux ku madas lupung mu ka musa smkrig.
   (我堅持帶我的朋友去剮麻。)
771.Msneiyux nami qmada knan ka snaw mu o tayal lingis mu.
   (我先生堅持逼我離婚,我哭得很利害。)
772.Myeiyux bi mslupung ka dhiya.
   (他們堅持結交成朋友。)
773.Neiyux ku nak sunan, kuxul misu balay ga.
   (我堅持要你是因為我愛妳。 )
774.Niyux mu nanak ka musa matas, aji ku pnskixan.
   (是我堅持要讀書不是被逼的。)
775.Peiyux bi msinaw knan ka baki mu, “mahun ta Mgay Bari”msa.
   (我祖父堅持要我釀酒,他說:「感恩祭要喝的。」)
776.Ini pnegiyux mgspung knan o msiqa nanak bsu na.
   (他不堅持向我要求是因自己吝嗇感到不好意思。)
777.Manu bi seiyux su psramaq qmpah, qrhqun su?
   (你堅持開墾那麼多的地,難到你會活的長久嗎?)
778.Manu saan su sgeiyux meysa hi ka isu da?
   (你為什麼堅持到他那裡去要?)
779.Saw skeiyux meysa bitaq mangal ka laqi na.
   (他的孩子堅持要到手。)
780.Skneiyux mu meysa ka patus tama do sbgay na da.
   (爸爸的槍我執意要他才給。)
781.Smeeiyux bi meysa do asi mu biqi da.
   (他執意要,我就給了。)
782.Speiyux mu pcikan lqian ka hlama.
   (我執意要小孩搗米糕。)
783.Ana pngpang ka mgrbu o teeiyux nami kmhama kana.
   (早上雖然沒味口但我們還是勉強吃了。)
784.Tgeiyux bi dmanga laqi ga ka bubu na.
   (他的母親堅持要餵那小孩。)
785.Manu sun namu haya tmeeiyux mimah, baka da.
   (你們為什麼要勉強喝,夠了。)
786.Tmneiyux ku ptgsa mseusa tmaan ka yaku.
   (我堅持向父親學藝。)
787.Tneiyux bi tuhuy knan musa bbuyu ki o wada mangal bhring mu.
   (那個堅持跟我一起狩獵的人,得到我的靈氣。)
788.Tteiyux na pslaq knan ka tama mu o biqan ku na 1 lituk slaq.
   (我父親經常堅持要我種水田,給了我一甲的水田。)
789.Sjyahan na ka quyu do qmiyut da.
   (他來到蛇旁邊就被蛇咬了。)
790.Mtgjiyay qniyutan mkeekan ka huling na.
   (他的狗打架互咬露出聲帶。)
791.Iya hmut tmmiyu! Iya hmut ssmtug!
   (不可亂指! 不可多話!)
792.Ana khnu ka pila ini bi rana ddjiyun!
   (錢再多,也不夠用!)
793.Qmiyut seejiq ka ubal pngasuy.
   (毛毛蟲的毛會咬人。)
794.Snalu urung kacing ka ciyux sneunux nii.
   (這梳頭髮的梳子是用牛角製的。)
795.Sciyux sneunux ka ciyux nii.
   (這梳子是梳頭髮的。)
796.Malu bi sciyux qmpahan ka Ciyux.
   (耙子是很好用來耙田的。)
797.Mkla su pcsiyus damat hug?
   (你會炒菜嗎?)
 
 
 
Flag Counter
總流量:26280人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang