PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
isil

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
另一邊
psping(副詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關詞語
1.Skneacih na smbu ka buji na wada mtneuda isil.
   (他射歪了當作差一點射中的。)
2.Ma su spealang ptgeanak isil ka laqi su?
   (為什麼讓你孩子遷居在別的地方?)
3.Geayug mu quri isil ka elug qsiya.
   (我會把水道引到另一邊。)
4.Ini pnegsbarux rmuhug trabus ka ina na ga, miisil sqrul ka trabus.
   (他的媳婦不適合炒花生,所以炒的花生一邊燒焦了。)
5.Kana bbgihur ga muda klwaan isil ga o qmhdu maax sapah.
   (所有經過其它國家的颱風吹垮了整個房子。)
6.Kana bgbgus ga o seanak isil.
   (那些動物的龜頭另外放在一起。)
7.Iya usa sgbkal hiya, usa mkal isil ka isu da.
   (不要跟著去娶那家,去娶別的地方。)
8.Kana bbngci o psgaaw nanak isil.
   (所有大塊的另外放一邊。)
9.Empsbowraw ka qhuni gaga, iya eniq hiya tgkiwax isil.
   (那根木頭會跳動趕快離開不要在那裡。)
10.Empeebrbar pxan qhuni ka djima gaga, hjil isil.
   (那桂竹會被木頭壓碎,把它移到別的地方。)
11.Tgbriqul isil dowriq ga ka rudux mu.
   (另一個眼睛視力模糊的是我的雞。)
12.Gmnbrutul pkmalu smapuh kiya o wada tbarah isil da.
   (那個治好過發腫的已經搬到別的地方了。)
13.Qtaan mu mtgbtraw do asi ku raraw muda isil.
   (我看見露出的擊腳彈簧桿我就繞道而行。)
14.Tgbudu isil dowriq ka snaw mu.
   (我先生一邊眼睛患有白內障。)
15.Kana blbuluq na o psgaaw nanak isil.
   (那些軟軟的另放一邊。)
16.‘’msa msaang gmneetuq euda ka sisil.
   (綠繡畫眉鳥發出「cit」的聲音阻斷去路。)
17.Saw kana deedaun ga o pseanak isil kana.
   (那些稻穀都放在一U+9089。)
18.Tnegdha do yaku ka isil na da.
   (已分成兩個一邊是我的了。)
19.Msndka nami qsurux msmiisil dnkaan na.
   (我們為了切半的魚不平均而爭。)
20.Malu bi ngalan gnisil qmpahan hrus ka dngur qhuni.
   (被砍下的樹幹很適合做坡地土堰。)
21.Ddngur mu pradax gmisil ka mslagu na.
   (我要把直得樹幹拿來做土堰。)
22.Dmpsdngur pradax gnisil qmpahan ka dsnaw gaga.
   (那些男的是用砍下的樹幹在田地做土堰。)
23.Mkmdngur ku rmadax gnisil msa nanak smulu ni mtuku na hi da.
   (他只想用砍下的樹幹做土堰就這樣而已了。)
24.Klwaan nami o mkmgaluk balay klwaan isil.
   (我們的國家很想和各國建立邦交。)
25.Hiya ka kmnegasig bi knan o wada isil da.
   (他原本要來我這裡,去別的地方了。)
26.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da.
   (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。)
27.Saw skgbalay mkllhbun gnisil ptuqir ka qowlit.
   (老鼠沿著土堰底下做平坦的路徑。)
28.Tgmbalay bi gnisil ga ka qmpahan nami.
   (那比較直的土堰是我的土地。)
29.Gnbing su o kdax bi ini psmiisil.
   (你切的東西切的剛剛好。)
30.Pghguh btunux ka kacing wiwil muhing o mknhjil isil ka btunux.
   (大象以石頭磨擦止癢時,石頭會移動。)
31.Gisil qnlahan hini ka isu.
   (你在這裡做防波土堰。)
32.Dmptgisil ka dhiya ga o malu bi ggisil dha.
   (那些專做防坡土堰的人他們做的很好。)
33.Empgisil ku pradax qrul knbgrahan ka yaku saman.
   (明天我將用筆桐樹幹做新田地的土堰。)
34.Emptgisil ka qpahun nami, niqan gsilun namu o plawa mnan.
   (我們是專做土堰的人,若你們要做土堰就叫我們做。)
35.Ggisil mu ka dngur qhuni gaga.
   (那樹幹我要拿來做土堰。)
36.Mkla bi gmisil ka luhay dha ggisil da.
   (專門做土堰的人他們做的非常好。)
37.Gmnegisil su sknuwan ka isu?
   (你是什麼時候做好土堰的?)
38.Gnisil su ga o baka bi snthyaqan na.
   (你做土堰的距離剛剛好。)
39.Mnhdu ta gmisil do asi kgnisil malu bi taan ka qmpahan hi da.
   (我們做成的土堰在田地上非常地好看。)
40.Kkgnisil radax qrul ka qmpahan su hrus ga o asi su ka mlawa taxa ka mdayaw sunan.
   (你要將筆桐樹幹在你山坡地做土堰需要別人來幫忙。)
41.Kmgisil ku saman ka yaku.
   (明天我想要做土堰。)
42.Knegisil su o mdka bnlbil knslagu.
   (你做的土堰像用線拉直一樣。)
43.Mslagu ka gnisil o maaggisil ka kiya.
   (做的土堰很直是技術很好。)
44.Mgnisil mu ka gnisil su gaga.
   (你做土堰的方法像我一樣。)
45.Mkmgisil ku paah mkaxa ka yaku.
   (我將在後天想做土堰。)
46.Mkmpgisil ku sunan isu ka luhay ggisil.
   (我想請你做土堰因為你很會做。)
47.Mneggisil bi qmpahan ka dmqeepah hrus.
   (在山坡地工作的人要做土堰。)
48.Msnegisil nami mqsuqi mgthiyaq.
   (我們因做的土堰距離遠而發生爭執。)
49.Negisil su nhari baka bi qbuhan ka sayang da.
   (你應該趕快做土堰除草的時間到了。)
50.Pgisil mu lupung mu ka qmpahan mu tuma hiya.
   (我下面的田地要請我朋友做土堰。 )
51.Ini pneggisil qmpahan ka qmpahan breenux.
   (在平原地不適合做土堰。)
52.Pnegisil su mnan ka qmpahan su o mk5 nami jiyax.
   (你託我們做你地的土堰我們花了五天的時間。)
53.Ppgisil su knan knuwan ka qmpahan su o wlai ku mk3 jiyax rmngaw.
   (你什麼時候要請我做你的土堰,你要前三天告訴我。)
54.Wada ptgnisil radax qhuni ka tama mu.
   (我爸爸因做大樹幹的土堰而死。)
55.Miyah sggisil qmpahan mu o nangi na ppgisil qmpahan na knan hici.
   (他來我田地跟我做土堰,他以後有意要我去做他田地的土堰。)
56.Malu bi sgisil qnlahan ka wahir bunga, asi ka pteetuan bngrux.
   (地瓜籐很好用來做土堰,但必需要用大芒草莖當樁。)
57.Saw skgisil ka empqeepah hrus.
   (在山坡地工作的人一定要做土堰。)
58.Sknegisil mu qmita ka elug ga gmbalay ska qmpahan.
   (我把橫在田地上的路徑看作是土堰。)
59.Smggisil bi ka qmpahan hrus.
   (山坡地需要做土堰。)
60.Tggisil kana o qmdrux ku ka yaku.
   (他們都做土堰而我砌石牆。)
61.Gisu nami tmgisil ka sayang o tai ta tgila ku mk2 jiyax miyah ka yaku.
   (我們正在做土堰我可能要托兩天再過來。)
62.Tmnegisil nami smjiyax lupung paru ka shiga.
   (我們昨天做親家的土堰作為聘禮的工。)
63.Tnegisil qmpahan nii o 2 lituk ka qmpahan gsulun na.
   (做這個土堰的人他有兩甲地要做土堰。)
64.Ttgisil nami o asi nami bi pkrbuk.
   (我們做土堰使我們勞累。)
65.Gslanay su bi haya ka snliqan na gmisil hiya.
   (你別幫他做他弄壞的土堰。)
66.Aji kkgiyug miyiayug ka qmpahan su o sai psrijil pawda isil ka rngsux.
   (為了不使你的田地被土石流弄成山谷的縫隙,你就引土石流經過別的地方。)
67.Ini su srjili isil ka rngsux ga spgiyug su rngsux o empgmeenu ka qmpahan su?
   (你沒有把土石流引到別處而讓他通過你的田地,你的田地會變成怎麼樣?)
68.Mtgmrangan do rmaraw ku muda isil ka yaku.
   (看到山壁我就繞著一邊走。)
69.Qmgraqil su smbarig o usa smbarig isil ka isu hug?
   (你想要做生意亂開價就到別處好嗎?)
70.Negtgut mu ka hiya o wada tbarah isil da.
   (他曾是我的鄰居搬走了。)
71.Mnegguraw bi kndadax musa bbuyu o naqih ka sisil na uri da.
   (出發前不樂意去打獵的連占卜鳥也報惡消息了。)
72.Hjil isil ka lukus gaga, hbiyun ayang da.
   (把那個衣服移開,會被油滴到了。)
73.Tnhgluq bhniq qlubung nii o hdlun na qmlubung isil da.
   (拔掉這腳踏陷阱的主人他要移到別處放。)
74.Asi ghilit isil dqras knrxan na ka gupun mu.
   (我牙痛得讓另一邊的臉痛。)
75.Gmhilit isil btriq babuy lmiing na ka qnaniq gaga.
   (那貪吃的人拿了一隻豬大腿藏起來。)
76.Hjil isil ka biyi rudux su hug?
   (把你的雞舍移到別的地方好嗎?)
77.Kknhjil na isil ka tama su o ini bi sruwa.
   (你爸爸要搬到別的地方非常不願意。)
78.Shluluy mu dxgal ka bubung spriq babaw gnisil.
   (我要耙土蓋土堰上的草。)
79.Gmnhtur gmneetuq uuda mu ka sisil.
   (綠繡眼鳥橫飛阻止我的去路。)
80.Tnhurah biyi qmpahan ga o mha qmpah isil da.
   (那個拆工寮的人要去別的地方工作了。)
81.Tmbtaqan mu ka isil dowriq mu do asi ku keicing da.
   (我一隻眼睛被刺破才變成獨眼。)
82.Eimut nanak gmeelug isil ka ksaan seejiq.
   (窄小的人行道另外再開闢。)
83.Asi keiril kana ka sisil nami do ini nami lu sneiyax.
   (占卜鳥都在我們左邊啼叫,我們沒有希望獵到野獸。)
84.Mnegeiril bi ka sisil o naqih hari nksa.
   (占卜鳥一直在左邊是不太吉利的。)
85.Ga mniq nak isil ka laqi mu mgburux da.
   (我分戶獨立的孩子已經獨居在另一邊了。)
86.Ura nanak ka seejiq deisil gaga, mseupu bi lnglungan dha.
   (真羨慕那些外面的人他們的心很一致。)
87.Dmeisil kmayak dxgal ta ga o huya ta ksun?
   (侵占我們另一半土地的那些人我們怎麼辦?)
88.Dmpteisil pseanak seejiq ka bukung o aji malu.
   (對一些人有偏見的不是好的領袖。)
89.Eisil mu mgay sunan ka 1 lituk dxgal.
   (我要給你一甲地的一半。)
90.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
   (切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。)
91.Wana hiya ka empteisil nanak qmpah.
   (只有他獨自在另一邊工作。)
92.Geisil mu 1 mneudus babuy ka yahun namu mkan.
   (我要拿一隻豬的一半留給妳們過來吃。)
93.Gmeisil su dnkaan kalat ka isu ni 3 dha ka isil na o mqaras su?
   (你拿鳳梨的一半而另一半給他們三個人你高興了嗎?)
94.Gmneisil ku sapah lupung mu mniq ka bitaq sayang.
   (到目前為止我在朋友的家隔一半住。)
95.Qdalan ku na gneisil gnbing sagas do asi mu kmtuku hiya.
   (他給我吃切了一半的西瓜就夠吃。)
96.Asi keisil alang nami hi ka ga daan mnarux meeru.
   (我們村落有半數被傳染病侵襲。)
97.Kkeisil su nanak mniq o mha su quri inu?
   (想要自己獨居你要住在那裡?)
98.Kmkeisil ku musa ptasan ka yaku.
   (我想到別的地方讀書。)
99.Ma su kmneisil qmita nangal mu tnegrmaan na 1 hug?
   (你為什麼看我拿五分之一當作拿了一半?)
100.Kneisil kari na o hmut mkseisil.
   (他胡言亂語真的嚴重地語無倫次。)
101.Paah ku mhupung do maaisil bi ka baga mu da.
   (自從我獨臂我就只用一隻手了。)
102.Meisil dowriq ka 1 ngiyaw mu.
   (我的一隻貓是獨眼。)
103.Ki bi saw mgeisil snkaan ka nhiya o kla 1 na tnegtruan.
   (好像他拿的是二分之一原來是三分之一。)
104.Mkmeisil ku nanak psapah o ini sruwa ka rudan.
   (我想自己在別的地方蓋房子但父母不肯。)
105.Ida wana hiya ka mkseisil bi rngagan.
   (只有他總是不一致。)
106.Mnegseisil bi ssbu na dmuuy buji ka hana pbaya.
   (初射箭的人常常射偏目標。)
107.Mnkkeisil ku siyaw yayung pngahi ka shiga.
   (昨天我沿著河的一邊釣魚。)
108.Mnkseisil qmpah ka hiya o ga nami mseupu duri.
   (他曾在別地方工作現在我們又在一起工作了。)
109.Msmeisil dnkaan na sagas o nangi na ngalan tgparu.
   (他為了拿大的西瓜就把西瓜切大小不均。)
110.Msneisil nami 1 mneudus kacing hiya nak wada murux.
   (我們為了他獨享一隻牛的一半而爭吵。)
111.Wada mtgeisil mssunu ka qmpahan mu.
   (我田地的一邊坍方了。)
112.Neisil ka tnleengan mu o ini ku tluung hi da.
   (我原來坐在另一邊現在我沒再去坐了。)
113.Nkeisil bi tunux bowyak ka bqani na knan hki msa ku.
   (我期待他把山豬頭的另一邊給我該多好。)
114.Ma su peisil baga qmpah?
   (你為什麼只用一邊的手工作?)
115.Pgeisil nanak smku ka saw nnamu.
   (你們的放在另一邊。)
116.Ini bi pkseisil ssbu na puniq dowriq na ka tama su.
   (你父親的眼睛擊槍很準不會射偏。)
117.Ini hari pnegeisil uuda na ka seejiq kiya, siqa su bi.
   (你對客氣一點,那個人的行為不會很離譜。)
118.Pneisil nami ka 1 lituk slaq baki mu.
   (我岳父一甲地的水田我們各佔一半。)
119.Ppeisil mu psapah nanak ka laqi mu tpusu bi lnglungan na kiya.
   (我那個比較獨立的孩子我會在另一邊蓋房子給他。)
120.Wada ptgeisil tunux buun pspruq btunux ka hiya.
   (他因炸的石頭被打到頭的另一邊而死。)
121.Manu saan su sgeisil tbarah alang hi ka ita nanak da.
   (我們自己人你怎麼遷移到別的村落ㄧ起住。)
122.Saw skeisil kuxul na saan ka hiya.
   (他老是喜歡到別的地方。)
123.Skneisil na baga dmijil ka 1 lubuy powci trabus.
   (一包麻袋的花生他用一隻手就搬動了。)
124.Smeeisil bi mkan dnka ka hiya, ini asi ekan kingal.
   (他總是切一半吃,不會整個吃。)
125.Smeisil 1 hnigan pada eekan na ka baki mu.
   (我祖父能吃山羌的一半。)
126.Sneisil na gmbing o sbgay na knan ka tgparu.
   (他切開大的給我。)
127.Speisil na nanak mhapuy ka uqun mnarux.
   (病人吃的他另外煮。)
128.Tama mu o spgeisil ku na ptukuy basaw qmpahan na ga isil ka yaku.
   (我父親叫我到他田地的另一邊播種小黍。)
129.Teeisil quri tunux ka kana do ngala ta quri ngungu ka ita.
   (他們都拿頭部的部份那我們就拿尾端的部份。)
130.Tgeisil quri narat ka naku.
   (我的是靠右邊那個。)
131.Ga tmeisil hiyi na mhuqil psapuh ka snaw na.
   (他的先生正在醫他半身痲痺的身體。)
132.Tmneisil ku 1 mneudus kacing tmeetu ka suni.
   (剛才我剁一頭牛的一半。)
133.Tneisil snkaan 1 rikit hlama ga o ima?
   (那被切成一半米糕的主人是誰?)
134.Tteisil na tbarah o bitaq nami msshungi.
   (他遷到別的地方直到我們彼此忘記了。)
135.Pneita na quri tnan hini ka laqi na o wada isil duri.
   (他原來給我們這裡的孩子又給別的地方了。)
136.Mmjijil bi knan ka bowyak do tgkiwax ku isil da.
   (山豬正向我撲過來時,我趕緊閃到一邊。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:39999人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang