PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
iq

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
答應、是
lglug(動詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Niqan bilaq ni paru ka aba.
   (皮包的款式有小有大。)
2.Iya psneaba brah hbaraw seejiq.
   (不要在眾人面前為了皮包發生爭執。)
3.Tneaba ga o emblaiq bi seejiq.
   (那皮包的主人非常富有。)
4.Ungat niqan sapah na, ga na peabaan.
   (他製作皮包工廠的家沒有空間了。)
5.Peabaani psalu binaw emputut ga ni! sliqun na do.
   (你叫笨拙的人製作皮包看看,他會弄壞哦。)
6.Ga mniq abuh bubu ka pihiq.
   (嬰孩在母親懷裡。)
7.Mkmpeabuh ku pduuy laqi mu hyaan o lmingis ebuhan seejiq ka laqi mu.
   (我想讓他抱我的孩子,但我孩子給人抱就會哭。)
8.Mmeabuh ku bi do empiyaw mhgliq ka abuh mu.
   (我正要帶種子袋時,忽然裂開了。)
9.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya.
   (那個部落的人作事都不夠仔細。)
10.Empeacih bi saw isu ka seejiq gaga.
   (那個人長得跟你幾乎很像。)
11.Pneacih su pqiyut bnghur knan tnhrian su o sqriqi ku qaqay qndriqan.
   (你所挑釁的虎頭蜂差一點螫到我,我因此逃跑時扭傷腳。)
12.Iya usa sgeacih mkan seejiq hiya, kneumal su dha smipaq hi da.
   (你不要參與那些差一點要打人的那裡,他們會連你一起打。)
13.Teeacih kana ka seejiq.
   (所有的人都說差一點(射中)。)
14.Ethani kmnegrung binaw mnaduk ga, aji su empqsiqa?
   (你在埋伏地射不中獵物看看,你對追獵的人你還有面子嗎?)
15.Ini pnegeadas bbgay lupung ka seejiq embsrat.
   (吝嗇的人不容易把東西給別人。)
16.Iya aduk ka niqan mnegbasi ka alang.
   (村落有喪事的不要打獵。)
17.Seejiq dmeaduk ga o ini pstuq mkan samat.
   (那些打獵的人不斷地吃獵肉。)
18.Raraw bi ka gmaaduk dupan seejiq.
   (別去別人的獵場追趕獵物。)
19.Wada mkdeaduk qduriq bhragun huling ka rudux.
   (雞因被狗追趕而四處逃散。)
20.Neaduk namu ka niqan dupan da, ma namu saw aji snaw!
   (有獵場的你們應該去追獵,你們不像男人!)
21.Iya usa sgeaduk dupan dha ka niqan nak dupan ta.
   (我們自己有獵場就不要依賴別人的。)
22.Speaduk dha mnan ka msriqu bi dupan.
   (他們讓我們去很困難的獵場。)
23.Tgeaduk bi ga o seejiq empruway maduk.
   (那愛追獵的人是專門打獵的人。)
24.Dupa su dupan seejiq.
   (不要去別人的獵場打獵。)
25.Kmneaga qmita buji ka seejiq ini kla.
   (不知道三叉箭的人把三叉箭看作是箭。)
26.Nkeaga namu binaw sliqan ga, aji namu empksaang?
   (你們三叉箭被弄壞看看,你們不會生氣嗎?)
27.Iya usa sgeaga seejiq, smlii nanak.
   (不要去依賴別人的三叉箭,自已做。)
28.Saw skeaga ka seejiq emptrapit.
   (專射飛鼠的人喜歡用三叉箭。)
29.Agih ka pihiq ga na jiyun.
   (她抱的嬰孩叫Agih。)
30.NkeAgil binaw kuyuh su ga, naa su tgblaiq bi pnseusa na.
   (你若娶Agil做太太看看,你就會享受她好的手工藝。)
31.Ppeagil mu pgimax sunan ka emu btunux psdhriq mu rmisuh.
   (我要託你攪拌水泥成黏黏的,我要用來磨平。)
32.Mqsuqi agiq na ka bnkug su erut gaga.
   (你排的柱子太不齊。)
33.Dmpseagiq qmita seejiq ka dhiya.
   (他們看人很偏頗的人。)
34.Dmpteagiq mkug tleengan ga o dmputut kana.
   (那些排椅子不齊的都是愚笨的。)
35.Kana egeagiq kndkilan masu ga o empsgeagiq kciyan uri.
   (那些長不齊的小米摘割時也會不齊。)
36.Empseagiq tmgsa laqi empatas ka emptgsa gaga.
   (那個老師教學生不公平。)
37.Empsgeagiq ka bbkuy na.
   (他綁得會比較不齊。)
38.Geagiq mu smlagu blbil ka gasil nii.
   (這繩子是我用來拉直不齊的東西。)
39.Dai gmeagiq psbkug hug?
   (把參差不齊的整理起來好嗎?)
40.Ima ka gmneagiq psdka mkug qcinuh gaga?
   (誰把不齊的木板弄齊?)
41.Gneagiq mu psdka pkdakil bru ka sapuh nii.
   (我用這個藥來讓長不好的小豬長成一樣大。)
42.Mnegeagiq bi kngkla na ka laqi mu.
   (我孩子的知識很不齊。)
43.Mnsgeagiq ka bnkgan na o wada mu psbkgun da.
   (他排得參差不齊我已整理了。)
44.Mseagiq ka smnlaan na.
   (他做的參差不齊。)
45.Msgeagiq ka bnkug.
   (整理的參差不齊。)
46.Msneagiq nami bnkgan na patas do smluun na mkug da.
   (我們為了他排的書不齊發生爭執,他就重新整理。)
47.Nsgeagiq binaw kngkla ta matas ga, naqih bi kuxul mu yaku o.
   (我們讀書的成績不齊看看,我會很難過。)
48.Peagiq bi baga na tmabug rudux ka kuyuh gaga.
   (那婦女養的雞長得不齊。)
49.Pnsgeagiq mu mkug ka gaga.
   (那是我整理的不齊。)
50.Ppseagiq su gmealu seejiq o aji malu.
   (你愛人不一視同仁是不好的。)
51.Pseagiq ka bnkug su.
   (你要排的不齊。)
52.Wada pteagiq dduuy na alang ka bukung kiya.
   (那村長因管理部落不公平而死。)
53.Iya qeagiq ka bnkgan na, yasa emputut.
   (他排的當然不齊因為笨笨的。)
54.Ana su qmseagiq qmita mnan o haaw ta kiya.
   (雖然你看我們不順眼沒關係。)
55.Qnseagiq elug kari na o hmut mdrudu ungat elug.
   (他說話語無倫次沒有道理。)
56.Aji qqeagiq ka smnlaan su o asi su ka sblbil gasil.
   (為了使你做的不傾斜你必須拉一條線拉齊。)
57.Aji na qqseagiq mdakil ka slaq o naa huya sun?
   (為了不使水稻長不齊, 要如何呢?)
58.Iya qsgeagiq mdakil ka bru su, mqsuqi hbaraw dga.
   (當然你的小豬長不齊,因為太多了。)
59.Manu bi pusu na ka seagiq su qmita mnan?
   (你看我不公平是什麼原因呢?)
60.Iya usa sgeagiq qmdrux hiya.
   (不要去那砌不齊的石牆那裡。)
61.Smeagiq bi naqih qtaan ka bnkug dha.
   (他們排得不齊很不好看。)
62.Ma su spseagiq mkug mhuma ka slaq mu?
   (你在我水田裡種的為什麼不齊呢?)
63.Sqneagiq na qmdrux ka qmalang uri.
   (他圍籬笆當作像砌石牆一樣不齊。)
64.Saw sqseagiq qnlangan na ka empeedawi gaga.
   (那懶惰的人圍籬老是做不齊。)
65.Teeagiq mkug kana do murug ku uri da.
   (他們都排得不整齊時,我也跟著做了。)
66.Tgeagiq bi mdakil ka bru ga o kla tbsuran.
   (那長不齊的小豬是原來肚子裡都是蛔蟲。)
67.Nii ku tmeeagiq snliqan dha qmdrux.
   (我在整理他們排不齊的石牆。)
68.Tmneagiq ku pkdakil tnbgan meytaq qumi ka qpahun mu.
   (我的工作曾經是給長得不齊的家畜打針。)
69.Tneagiq mkug smmalu sapah ga o ida pdaun gaya.
   (那建屋不齊的人要移送法辦。)
70.Tteagiq na mhuma slaq o ida na sun ha kana.
   (他經常插的秧不齊他全都那樣做。)
71.Psgiqa su pkdakil bru babuy.
   (不要使小豬長不齊。)
72.Psgiqan na qmdrux ka qdrux mu.
   (他砌我的石牆不齊。)
73.Psgiqaw su qmita ka seejiq.
   (看人不要有偏見。)
74.Psgiqay su tmgsa ka laqi empatas.
   (教學生不要不公平。)
75.Iya psgiqi mkug ka tleengan.
   (椅子要排整齊。)
76.Psgiqun su smmalu ka sapah sbkgun o empaamanu ki da.
   (你建的房屋併排不齊會變怎麼樣。)
77.Mnegeah bi kari na, ini sneiyax sjiqun.
   (他常說話,不理會別人。)
78.Gneaji mu qtqral mgriq tdruy ka mahun gaga.
   (那是我開車提神的飲料。)
79.Ana manu mnegeaji ka seejiq gaga.
   (那些人喜歡對任何事情說:「不。」)
80.Pneaji pqnaqih paah bilaq ka laqi ga, paru do ini knru maamalu seejiq.
   (孩子從小不變壞,大了果然成為好人。)
81.Smeeaji bi slingan ka seejiq gaga.
   (那個人被問,他常說「不」。)
82.Akay bi siqa wa!
   (真不好意思啊!)
83.Dmteakay siqa uuda dha ka alang nami.
   (我們部落人的作為很可恥。)
84.Saw ki nuda su o empeakay saku siqa.
   (你這樣的行為你真丟臉。)
85.Ini pnegeakay uqun mnarux ka knrmun seejiq.
   (忍痛的人不容易叫痛。)
86.Wada ptgeakay knrxan npxan btunux ka seejiq kiya.
   (那個人因被石頭壓著叫痛而死。)
87.Teeakay kana ka seejiq ga qyutun bgiya.
   (被虎頭蜂咬的人同時都叫痛。)
88.Tkeakay kana ka seejiq ga uqun mnarux.
   (所有生病的人都喊痛。)
89.Msapuh mnarux ga, tteakay na prngat mnarux seejiq o spngan na mrut kana ka hiyi.
   (為了讓病人叫痛醫生嘗試按著病人的整個身體。)
90.Dmteakuy ga o niqan pila seejiq.
   (專門差使人的人是有錢人。)
91.Empteakuy su seejiq na? Ini tduwa pkuyan ka sayang da.
   (你還要使喚人嗎?現在已經不可以了。)
92.Gmeakuy pkuyun na ka niqan pila seejiq.
   (有錢的人找人來供使喚。)
93.Iya keakuy sjiqun pgealu su balay.
   (不要被別人利用,你好可憐。)
94.Ini pnegeakuy ka seejiq ungat jiyax.
   (忙碌的人不容易被人使喚。)
95.Skneakuy na ka seejiq ini tduwa peakuyun.
   (他把不容易被利用的人當作是容易被利用。)
96.Ga jiyax tmeakuy peakuyun na ka seejiq kiya.
   (那個人在忙著吩咐被他使喚的人。)
97.Ima tneakuy ka seejiq gaga.
   (誰在使喚那個人。)
98.Msaang bi peakuyan ka seejiq kiya.
   (那個人很生氣被使喚。)
99.Ga su mniq alang inu ka isu?
   (你住的部落在那裏?)
100.Ida dealang nami hi ka seejiq gaga.
   (那是我們村落的人。)
101.Gealang hini ka yamu, nii ka malu bi niqan.
   (你們定居在這個部落,這是居住的好地方。)
102.Mkmtealang ku bi tealang ga su niqan.
   (我很想定居在你住的地方。)
103.Iya pgealang ga niqan pais, buun su na da.
   (別居住在有敵人的地方,會把你射殺的。)
104.Lngu sealang breenux ka rudan mu o ungat hjiq da.
   (我父母原本要遷往平原地方但已經沒有可居住的地方了。)
105.Smealang bi tealang ka seejiq.
   (人很需要建立很多聚落。)
106.Taalnganay su seejiq ka nniqan rudan.
   (別讓別人居住在祖居地。)
107.Dmealax sapah meiying buur ka dhiya o saw smsiqa.
   (他們是拋棄家庭到處乞食令人丟臉的人。)
108.Mkmalax ku mgriq tdruy o ini sruwa ka tntdruy.
   (我想辭掉開車的工作但車主不願意。)
109.Ini pnegealax pusu qpahun na ka seejiq o kika niqan stmaan.
   (盡責的人可以信賴。)
110.Kmnplealay pncingan mu tnhici ku hyaan ka seejiq gaga.
   (那個人把他當作比我先出生。)
111.Maaplealay ka tnhici o niqan balay.
   (在後的成為在前是常有的事。)
112.Ini pnegplealay rmngaw ka mnegsiqa.
   (害羞的人不容易先說話。)
113.SknAlay nami gmeuqu ka Rubiq.
   (我們把Rubiq當作是Alay。)
114.Alu qlubung o niqan bbaraw ni llbu.
   (陷阱的延長線有長有短。)
115.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。)
116.Mkmeama ku sunan o ana klglug ini tduwa, msiqa ku sunan.
   (我希望你作我的女婿,但我對你害羞到連動都不敢動。)
117.Pkeama bi risaw na seejiq raaw ka Pisaw.
   (Pisaw把他的兒子作外人的女婿。)
118.Ana wada ka nniqan mu, ida na skneama ka baki na.
   (雖然我太太已經過世,岳父仍然把我當作女婿。)
119.Gaga tmeamah rmisuh waray cinun ka ga mu niqan.
   (我的妻子忙著在染淡色的織布線。)
120.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha.
   (老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。)
121.Mkmpeamih ku plingis laqi buan mu, klaaw na biqan pila msa ku.
   (我想讓我的孩子向母親歪著嘴哭,好讓拿錢給她。)
122.Msneamih ku laqi mu lmingis snliqan utux.
   (我為了孩子的天生歪著嘴而哭。)
123.Neamih paah pncingan binaw laqi su ga, sita ima smriqun su?
   (若你的孩子自幼歪著嘴看看,看你要怪誰?)
124.Ppeamih su quwaq lmhlih sjiqun o hbaraw bi teuqu.
   (你用歪著嘴欺負人,很多人為此嘔氣。)
125.Tmneamih ku gmealu snliqan utux ka yaku.
   (我曾經關心過天生歪嘴的人。)
126.Tteamih na tmgeeru quwaq mu snliqan utux o huya psrui tama mu.
   (他經常嘲笑我嘴巴殘缺,差一點被我爸爸打。)
127.Eanak misu mdhjiq bi ka sapah.
   (我給你一間獨棟的房屋。)
128.Ga mgeanak nak mniq hiya ka laqi.
   (孩子在那裏獨立居住。)
129.Mkmpeanak ku peeniq laqi mu o msaang bi ka tama mu.
   (我想讓我的孩子單獨居住我爸爸很生氣。)
130.Neanak su nhari, kika aji namu empssmriq pmkayun.
   (你應該早一點分戶這樣你們才不會互相推託做家務事。)
131.Peanak rima pnniqan ka pnsramal ini tuku sgun.
   (為了擔心不夠分就另外單獨預備五份要分。)
132.Ppeanak mu peeniq lqian mu ka sapah gaga.
   (那房屋是要讓我孩子獨居的。)
133.Pseanak bi qmita tnpusu ka seejiq mniyah.
   (外來人對原住民很有偏見。)
134.Aji kkeanan lala ka pneeniq su o enduwai bi smpug ka maangal.
   (為了你預留的不要太多所以要算好人數。)
135.Biqi mnegeanan ka lupung.
   (把多餘的給朋友。)
136.Enanay ku namu duri ka yaku, niqan ka nnaku da.
   (你們別另外給我,我已經有了。)
137.Enani kingal pnniqan ka npayi su.
   (另外給一份你的祖母。)
138.Anay mu o Truku bi seejiq lnglungan na.
   (我的堂、表姊(妹)夫心思是很實在。)
139.Empeanay na o niqan bi pusu na.
   (要成為他的堂、表姊(妹)夫要有成就。)
140.Laxi bi ka kmeanay suluh ha, psaniq!
   (絕對不可以和近親成為堂、表姊(妹)夫,禁忌喔!)
141.Mneanay ku cih hyaan ni baki mu ka ptgaliq mnan da.
   (過去我曾是他的堂、表姊(妹)夫但是我的岳父拆散了我們。)
142.Iya paaanay hyaan, ma saw wana hiya ka niqan hlmadan.
   (不必作他的堂、表姊(妹)夫,又不是只有他才有姐妹。)
143.Eangal dahung ka spriq nii.
   (這草是用來消瘀血。)
144.Mnegeangal bi biqan ka mkmangal.
   (想要的人很喜歡拿。)
145.Yahi peangal knan ka cihung dowriq su.
   (讓我幫你拿掉眼睛的砂粒。)
146.Ini pnegeangal biqan ka msiqa mangal.
   (害羞的人不容易接受別人給的東西。)
147.Malu bi seangal dahung ka spriq nii.
   (這草用來消瘀血很好。)
148.Tteangal su nhiya o biqi ka hiya uri.
   (你經常接受他給的你也要給他。)
149.Musa ptgeangu hika laqi o iya ku smriqi ha!
   (女兒去那裏作弟媳而死不要怪我!)
150.Qqblaiq na ka speangu mu hyaan.
   (我為了使他的幸福讓她作為他的弟媳。)
151.Sgnapa napa seejiq.
   (依靠別人揹的東西。)
152.Sgpeapa tdruy seejiq.
   (搭別人的車子。)
153.Emphuqil ka seejiq o saw aray mstuq da.
   (人將死時軟弱無力地就斷氣。)
154.Mnegearay uwit ka seejiq o niqan meegul hiyi dha.
   (身體虛弱的人他們有痼疾。)
155.Seejiq dmearih o msriqu bi tgxalan.
   (很會嘔氣的人很難作伙伴。)
156.Pnearih na ka seejiq o hbaraw balay da.
   (曾被他嘔氣的人已經很多人了。)
157.Ana hyaun ini pnegearih ka Truku bi seejiq.
   (無論怎麼對待實實在在人不會嘔氣。)
158.Erhani ku haya binaw bnegay mu ga, biqay misu bi duri ha.
   (你對我給的嘔氣看看,看我會不會給你。)
159.Niqan ta ariq kana.
   (我們都有疤痕。)
160.Deariq waru ka dhiya gaga.
   (他們的頸部都有疤痕。)
161.Dmpteariq qhuni ka dmpdawi gaga.
   (那些懶惰的人使樹有疤痕。)
162.Empeariq ka luqih su nii.
   (你這個傷會有疤痕。)
163.Empqeariq su ka isu uri.
   (你也會有疤痕。)
164.Empteariq ku qhuni ka tmamas endaan mu.
   (我走過路的要在樹上打記號。)
165.Ereariq kana nii o hnyaan su?
   (你這些疤痕是怎麼來的?)
166.Geariq mu mubung ka galiq nii.
   (這個布是我要用來蓋疤痕。)
167.Sai gmeariq smapang ka tdruy su.
   (你車拿去修補(板金)。)
168.Gmneariq ku psapang tdruy ka shiga.
   (昨天我把車子拿去板金。)
169.Gneariq na smapang tdruy ka pila na.
   (他的錢是板金車子賺來的。)
170.Malu ka hnbagan do maaariq da.
   (傷口復原後成為疤痕。)
171.Meariq kana ka hiyi na qnqan bowyak.
   (他被山豬弄得全身傷痕累疤。)
172.Mgeariq qnyutan ka ariq gaga.
   (那個疤痕像被咬的傷痕。)
173.Mneariq ka baga na han.
   (他的手曾經有疤痕。)
174.Mnegeariq bi ka dgiyaq snaw.
   (男人的小腿前骨有疤痕。)
175.Hmut mreariq kana ka hiyi na.
   (他身體很多疤痕。)
176.Msneariq mssngahan ka drisaw.
   (青年為了疤痕而發生爭執。)
177.Mtgeariq ka nbuyas na ini enduwa mlukus.
   (他衣服沒有穿好而露出肚子的疤痕。)
178.Neariq ka dqras mu o wada malu da.
   (我臉上原有疤痕的已經好了。)
179.Nqeariq bi kana dqras su hki, sita ima smkuxul sunan.
   (如果你的臉有疤痕看看,看誰會喜歡你。)
180.Mnda peariq ka tdruy mu.
   (我的車子被刮痕過。)
181.Ini pgeariq qtaan.
   (看起來不像疤痕。)
182.Manu pneariq ka bkluy su gaga?
   (你下巴的疤痕怎麼得來的?)
183.Ini hari pnegeariq tlqihan ka hiyi na.
   (他的身體受傷不容易留疤痕。)
184.Pnteariq su ka qhuni o ini qtai.
   (你在樹上打的記號已看不出來了。)
185.Pntgeariq mu ka qhuni gaga.
   (那樹木的記號是我打的。)
186.Pteariq qhuni ka sunu.
   (土石流使樹有疤痕。)
187.Iya ptgeariq brah seejiq, phlisun su dha da.
   (不要在人面前露出疤痕,會被笑你的。)
188.Asi qeariq kana ka qhuni nbuan btunux.
   (樹木被石頭打得都是疤痕。)
189.Qmneariq su knan o ungat ariq su ka isu?
   (你一直說我的疤痕難道你沒有嗎?)
190.Qneariq na wi!
   (他有疤痕偎!)
191.Aji ta qqeariq o asi ta ka naa hmuya msa?
   (我們為了怎麼做才不會有疤痕?)
192.Luqih ka seariq na.
   (他的疤痕是因為傷的關係。)
193.Smeeariq bi ka nngalan luqih.
   (受傷會很多疤痕。)
194.Speariq na pqiyut huling ka baga na
   (他讓狗咬他的手使有疤痕。)
195.Saw sqeariq ka hiyi na.
   (他的身體老是長疤痕。)
196.Sqneariq qniyutan qmita ka ariq hnbagan.
   (被咬傷的疤痕誤以為是開刀傷的疤痕。)
197.Teariq sjiqun ka ariq.
   (疤痕附在人身上。)
198.Teeariq kana ka qhuni ga o nbuan btunux sunu.
   (那些樹上的疤痕都是土石流的石頭打傷的。)
199.Tgmeariq dqras ga ka naqih taan.
   (那臉上較有疤痕的很不好看。)
200.Ga tmeariq rmisuh tdruy na.
   (他為他的車痕烤漆。)
201.Tmneariq ku smapuh ka qpahun mu.
   (我的工作是專門治療疤痕。)
202.Kyaana ba tteariq su smngahan, meariq su uri da.
   (你太會說人家疤痕的壞話你也有疤痕了。)
203.Teariqa su qhuni nhuma mu.
   (你不要使我種的樹弄成疤痕。)
204.Teariqan su ka dqras do naqih taan.
   (你讓臉有疤痕很不好看。)
205.Teariqaw su ka sangi, msburaw o!
   (你不要讓胡瓜有疤痕會腐爛喔。)
206.Teariqay su ka djima grmun bgihur da.
   (你不要讓竹子有疤痕會被颱風折斷的。)
207.Teariqi binaw puhak baun ga, ki knsburaw na o!
   (把剛出來的南瓜弄成疤痕看看,馬上就會腐爛。)
208.Spkeekan su ka rudux ga teariqun kana tunux na.
   (你讓雞互鬥牠的頭會滿是疤痕。)
209.Dmpgeasu qhuni stglian tujiq ka qpahun dha.
   (他們專門製作屋簷滴水蓄水槽。)
210.Dmpteasu skaya mgriq ka dhiya.
   (他們是飛機駕駛員。)
211.Tgswani ku ha tglian mu tujiq ka skasu gaga.
   (替我用那烏心樹做積雨水的槽。)
212.Pneasug mu hyaan o 30 pnniqan.
   (我託人分配的有30份。)
213.Saw skeasug ka seejiq gaga.
   (那人老是要分配東西。)
214.Ini bi kseata ka mnswayi ga mu niqan.
   (我親家兄弟姊妹對我的老婆不尊重。)
215.Tai su bi musa ptgeata hiya ha, klaun su seejiq ki ga?
   (你可能會到那裡成為嫂子而死,妳認識那個人嗎?)
216.Tmneata ku o kla smiyus, wada ka nniqan mu da.
   (我虐待嫂子,原來會受詛咒,使我太太過世了。)
217.Keetaani niqan bi pusu ka wauwa su.
   (把女兒嫁給很有成就的。)
218.Mnegeaw bi rmngaw ka seejiq mnegaya.
   (有禮貌的人喜歡說對不起 。)
219.Dmpteawing liwang smapuh ga o niqan ka kuyuh uri.
   (會治療身體瘦的也有女醫師。)
220.Ggeawing su qnthyaqan hru rbuqil peeru mhuma o niqan ghak su?
   (你要補種間隔很大梧桐樹園你有種子嗎?)
221.Gneawing mu liwang ka payay mu qnqan spriq utux.
   (我的稻子被昭和草長得很細小。)
222.Uqun qnthran ka seejiq o mkmeawing bi qngqlingan.
   (肥胖的人都想變得瘦小。)
223.Ida spriq ka seawing bi liwang nhuma.
   (只有草會使農作物長的細小。)
224.Exanay su msaang brah seejiq ka lupung su.
   (不要在人面前對朋友喝令叫罵。)
225.Teexaay ta ka wauwa mha sjiqun ga da.
   (我們來給那個要出嫁的女兒製造白骨項鍊。)
226.Axir o malu bi ngalan rijiq sawki.
   (七里香做鐮刀柄很好用。)
227.Dseejiq ga o dmpteayang bangah btunux.
   (那些是提煉石油的人。)
228.Mnegeayang bi ka klwaan o balay bi emblaiq.
   (石油豐富的國家真的很富有。)
229.Wada ptgeayang ka hbaraw bi seejiq.
   (很多人因鑽石油而死。)
230.Teeayang namu o mha namu empruq qmbliqan.
   (你們提煉油將會變成爆發戶。)
231.Klwaan tmeayang o ana ima smeura qmbliqan dha.
   (任何人都很羨慕開採石油國家的人的財富。)
232.Dmptpeayig mqraqil hici ka dnaqih seejiq.
   (壞人最後會被火燻烤(基督教信仰)。)
233.Mkmpeayig ku gigan su, “iq” ksa hug?
   (我想用你的燻乾架來燻乾東西,你說可以好嗎?)
234.Seejiq sgnayig o asi ekan nayig taxa.
   (白吃燻乾的人,只吃別人燻乾的東西。)
235.Speayig na txaun ka nhiya ni ini kla kneuwit seejiq.
   (他讓別人燻乾他的東西,卻不知道別人的辛苦。)
236.Nii nami tmeayig rhiq prhuping.
   (我們正在忙著燻乾肉桂皮。)
237.Tneayig tahut ka seejiq o mtgbguk sneunux.
   (燻乾東西的人頭髮會成捲狀。)
238.Gigun su knuwan ka rhiq prhuping?
   (你什麼時候燻乾肉桂皮?)
239.Iyeayug gaga o niqan qsiya kana.
   (那些山谷都有水。)
240.Pgeayug mu sunan ka hmaan trabus o biqun mu ka jiyax su.
   (我託你來挖我種植花生的溝道,我會給你工錢的。)
241.Asi pkyeayug wada mapa bhniq ka mirit.
   (山羊拖著陷阱彈簧桿,沿著山谷逃逸。)
242.Mkmpeayung ku bi sunan, ana saku hyaun o ‘iq’ mksa ku.
   (我很想當你的佣人,不管你如何使喚,我都會答應。)
243.Msneayung ka seejiq empteayung.
   (僱佣人的為了佣人而爭吵。)
244.Skneayung na smkagul ka seejiq aji ayung.
   (他把不是佣人的人當作佣人使喚。)
245.Smeayung bi ka seejiq lala qpahun.
   (很多事要作的需要很多佣人。)
246.Teeayung kana ka seejiq o ini ku hmut skribug.
   (所有的人都要當佣人了,我也不跟著去。)
247.Ungat hi ka tneayung do tdhjiq mdawi ka ayung.
   (主人不在的時候,佣人肆無忌憚地偷懶。)
248.Mayus gsilung ka seejiq o ini kla ka qsurux.
   (魚不知道人劃的臨海線。)
249.Mnegeayus bi dxgal ka niqan dxgal.
   (有土地的人喜歡鑑界土地。)
250.Myeayus mskiyig ka seejiq o msneayus balay.
   (界線兩邊的人常為界線爭吵。)
251.Seejiq beebaang ka dhiya.
   (他們是外人。)
252.Gmbaang su sapah phiyug erut o peeniq ska ka rhngun.
   (你豎起房屋正面的柱子時要把門安置在中間。)
253.Kkbaang na ka sapah su o iya pniqi dha rhngun.
   (你家的正面就不要有兩個門。)
254.Msnebaang nami sapah pniqan na dha rhngun.
   (我們為了房屋正面做兩個門發生爭執。)
255.Gmbaat smbrangan knan ka seejiq kiya o “gisu hini pais”msa.
   (那用長矛阻擋我的那個人說:「敵人來了。」)
256.Kkbaat su euda seejiq o spung hari, riqu su dha da.
   (你常阻擋別人的去路,他們對你不滿了。)
257.Kmnbaat ku hyaan eekan na seejiq o smayan mu rmimu.
   (我為了阻止他打人,我很盡力的勸他。)
258.Pnbaat su knan ka seejiq kiya o msaang balay sunan.
   (你曾託來阻擋我的那個人對你很生氣喔!)
259.Tnbaat pakaw qnawal ga o seejiq kiyig sapah mu.
   (那個用刺籠擋路的人是我鄰居。)
260.Gbaax ta phuqil pais ka puniq.
   (槍我們用來殺敵的。)
261.Asi kbaax mhuqil ka spriq rnusan mu sapuh.
   (我灑殺草劑的草都枯死了。)
262.Iya bi salu ka pgsahu kkbaax phuqil seejiq.
   (絕對不要做會毒死人的毒品。)
263.Mkbbaax mhuqil kana ka spriq.
   (草都死光了。)
264.Asi tbbaax maax kana ka seejiq.
   (所有的人都在收割後的田地除草。)
265.Asi kbabaw knciyan ka iyah, ki ka niqan hlmaun ta.
   (要在收割後來就好了,這樣我們才有東西做米糕。)
266.Mnegbabaw bi mimah sinaw babaw qnqan nhapuy ka seejiq hiya.
   (那個人喜歡在飯後喝酒。)
267.Maababuy kntbnagan tgblaiq ka seejiq niqan pila.
   (有錢人像豬一樣胖的享福。)
268.Wada ptgbabuy tbbabuy na ka seejiq kiya.
   (那個人因養豬而死。)
269.Tbbuyi nhari ka isu, niqan risaw su maangal wauwa.
   (你有男孩要娶媳婦趕快養豬。)
270.Pusu bi stmaan kndsan seejiq ka baga uri.
   (手也是人類生活依靠之一。)
271.Kana bgbaga ga o niqan ka mhupung uri.
   (所有的手也有斷掉的。)
272.Emptbaga sngqriqi smapuh ka hiya.
   (他是專門治療手扭傷的人。)
273.Gmbaga ku hmgut dara ga, hbaraw ka msriqu hlayan urat.
   (我在抽血時,很多人的血管很難找到。)
274.Gmnbaga ku smapuh snqriqi ga, tayal rngat dha.
   (我治療扭傷的手時,他們大聲哀嚎。)
275.Sbaga ka seejiq gaga.
   (那些人手都很大。)
276.Asi bi sgbaga pnseusa seejiq ka ini kla mseusa.
   (不會做手工藝的人只會靠別人的織品。)
277.Pbgaa su seejiq aji mngangah.
   (不要對不是啞巴的人用手語。)
278.Kana seejiq ddbahing ga o mnssli paah inu kana?
   (那些懶惰的人從哪裡聚集來的?)
279.Ini kdrumut qmpah ka seejiq o embahing sun.
   (不努力工作的人叫懶惰。 )
280.Kmnbahing knan ka seejiq kiya o hiya ka pusu bbahing.
   (那把我當作懶惰的他才是最懶惰的人。)
281.Sbahing na o niqan nanak pusu na.
   (他懶惰有他自己的原因。)
282.Saw skbahing qmpah ka seejiq o ana kacing na embahing.
   (懶惰成性的人連他的牛也跟著懶惰。)
283.Sknbahing na rmngaw sjiqun ka snaw mu o embusug ka nhiya.
   (在別人面前說我先生懶惰的,她自己的卻是宿醉的。)
284.Emptbahu tminun ka seejiq gaga.
   (那些人是編黃藤製衣箱的人。)
285.Gmnbahu qqrbling mkrrhngun seejiq ka kuyuh gaga.
   (那個婦女到一家一家造謠的。)
286.Knbahu na dayu o ini snhiyi kana ka seejiq.
   (所有的人不相信那個說謊的人。)
287.Maabahu bi ka seejiq gaga.
   (那個人變成很會說謊了。)
288.Saw skbahu ka seejiq gaga.
   (那個人喜歡洗衣服。)
289.Smbbahu bi ka galiq laqi.
   (洗的孩子尿布很費時。)
290.Spbahu su bhaan lukus ka lukus su o trmuxi bi kukul, nhuya niqan pila da.
   (你的衣服帶去洗衣店前,先查口袋可能有錢喔!)
291.Ga tmbbahu pqrbling ttama rhngun seejiq ka bahu dayu.
   (說謊的人在人的門口說謊話。)
292.Niqan bais su da hug?
   (你有伴侶了嗎?)
293.Tbbais kana do asi ku hjiq yaku da.
   (每個人都找伴時我就承讓了。)
294.Pbeysay ta lqian su ka niqan bi stmaan gaga.
   (讓那可信懶的人跟你孩子作伴。)
295.Sknbaka na powsa sjiqun ka laqi na kuyuh hana mtrajing.
   (他把未成年的女兒當作是已成年嫁出去了。)
296.Bkaan mu matas do msiqa bi.
   (我贏過他讀書,他很不好意思。)
297.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq.
   (那些虐待老人的行為不是人。)
298.Ki bi ka sblaiq mu baki o rnahun ku dha msa emptbaki .
   (我這麼的善待岳父他們反而說我是虐待岳父。)
299.Gmbaki smpiq ka utux.
   (神專使老人死亡。)
300.Knbaki na knrudan ga, bitaq ini qbahang birat ni ini qita ka dowriq na.
   (他活的很老,直到耳聽不見眼看不到。)
301.Niqan bi pusu na ga o nkbaki ta bi hki msa ku.
   (那很有成就的人如果是我岳父多好啊!)
302.Tbkiay ta smblaiq ka ina.
   (我們讓媳婦好好照顧岳父。)
303.Knegbalay na ka pgkla qnseejiq niya.
   (他的真誠是他的美。)
304.Mnegbalay bi nuda na ka seejiq kiya.
   (那個人的作為很實在。)
305.Paah musa sgbalay tnhiyan na mnegbalay seejiq do ini saw bahu ka laqi mu da.
   (我孩子自從去跟老實人在一起,就不再說謊了。)
306.Truku bi seejiq o saw skbalay euda dha.
   (忠實的人他們的行為很實在。)
307.Bali puniq.
   (槍彈。)
308.Kmnbali puniq qmita bali tpuq ka tama su.
   (你的父親把槍彈看作是手槍子彈。)
309.Mgbali likaw na tmalang ka seejiq kiya.
   (那個人跑步像子彈ㄧ樣快速。)
310.Nkbali puniq lxlax ka smlii su.
   (你應該製造的是機關槍子彈。)
311.Wada sgbali puniq tama na ka ungat nhiya.
   (自己沒有子彈所以他去父親那裡。)
312.Ini tduwa sknbali puniq nputung ka bali puniq lxlax.
   (獵槍子彈不可以當作是機槍彈。)
313.Smbbali bi ka pstalang puniq.
   (打靶很費子彈。)
314.Gmbalung su mkan ka isu do meekan manu ka seejiq da?
   (你只挑雞蛋吃那別人要吃什麼了呢?)
315.Dmptbanah lhang mlukus ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人都穿紅色衣服。)
316.Mnimah sinaw ka seejiq o embbanah dqras dha.
   (喝過酒的人臉色紅紅的。)
317.Mnbanah dqras na ka seejiq gaga.
   (那個人的臉原來是紅的。)
318.Kbnahan ku na dqras msaang ka seejiq kiya.
   (那個人對我罵得面紅耳赤。)
319.Sgbangah seejiq ka hiya.
   (他靠別人的木炭。)
320.Gbarah mu miri tminun ka wauwa mu mha sjiqun.
   (我要為出嫁的女兒重新織布紋。)
321.Kmsbarah bi elug kuxul na ka seejiq kiya.
   (那個人喜歡重新開另一條路。)
322.Dmptbaraq kacing ka seejiq gaga.
   (那些人是專取牛肺臟的。)
323.Seejiq emptbaraq.
   (專處理肺臟的人。)
324.Mnegbaraq bi uqun na ka seejiq kiya.
   (那人喜歡吃肺臟。)
325.DmkBaraw ka seejiq gaga.
   (那些人是內太魯閣的人。)
326.Kmnbaraw su sapah mu ga dgiyaq ga, niqan duri ga baraw!
   (你把我家當作是在高山上,還有家在更高呢!)
327.Ga ku mniq tgbaraw bi tntunan sapah ka yaku.
   (我住的最高樓。)
328.Siqaw bari ! Sun smagi ka pngrah bbuyu.
   (Siqaw bari! 這樣呼叫螢火蟲。)
329.Dmbarig mirit ka seejiq gaga.
   (那些人是要買羊的。)
330.Gnbarig mu ka sapah mu o ungat seejiq marig.
   (我曾把房子兜售過卻沒有人要買。)
331.Msbarig buwax ka seejiq kiya o wada ungat da.
   (賣米的那人已經不在了。)
332.Msnsbarig nami bukuh wana yaku smriqan na smbarig.
   (為了只有我一個人去賣木瓜使我們發生爭執。)
333.Nsbbarig su hiyi kacing kuxul bi mkan seejiq ka kacing.
   (你應該只做賣牛肉的生意因為人喜歡吃牛肉。)
334.Ini pnegbarig sinaw ka lupung mu, niqan nak sinaw na.
   (我朋友不會買酒,因他自己有酒。)
335.Ini pnegsbarig siqa na smbarig ka wauwa mu.
   (我女兒不適應賣東西因她害羞。)
336.Pnsbbarig su knan ka rbuqil su o biqun saku piya ka yaku?
   (你託我買賣你的梧桐樹你要給我多少錢?)
337.Tbbarig puniq kana ka alang hiya ga, ga tmaga pais maah kmrmux.
   (那個部落的人都在買槍等候敵人來攻擊。)
338.Tnbarig slaq gaga o emblaiq bi seejiq.
   (買水田的主人是富有的。)
339.Saw ka laqi snaw o briga ta pnkingal ka puniq.
   (凡是男孩子的我們都買一隻槍。)
340.Ga msbbarux mkeekan ka seejiq gaga.
   (那些人在地上滾來滾去打架。)
341.Psbarux mu mkla smbarux ka mhapuy qbulit puniq.
   (我要請會攪拌煉製火藥的人來作火藥。)
342.Saw skbarux ana aji sbrxun ka seejiq kiya.
   (這個人不應該翻曬的他老是去翻曬。)
343.Manu sun su haya smbbarux galiq hiya, miing su geuyun?
   (你為什麼一直在翻布料?想偷東西嗎?)
344.Sbasaw idaw ka niqan mnegaya seejiq ga “mhuway su balay”msa.
   (端飯給禮貌的人,他說:「謝謝你。」)
345.Seejiq dbasur uwit o ungat stmaan.
   (懶散的人不可靠。)
346.Embasur kana ka spriq bbuyu qnqan hidaw.
   (烈日照射下原野的草叢都枯萎。)
347.Rahuq na uqan mnarux ni mdawi ka seejiq o ungat ka maabasur qmpah.
   (除了在生病和懶惰以外,沒有人是懶散的。)
348.Iya gbatu brah seejiq siqa ta bi.
   (不要在眾人面前貪心,不好意思!)
349.Gmnbatu mangal ka seejiq kiya o rinah qrinut sayang.
   (貪心的那個人現在反而貧窮。)
350.Pila gnbatu o ini pgblaiq kndsan seejiq.
   (貪來的錢不會讓人的生活享福。)
351.Kksbatu na ka seejiq kiya o nhiya nanak lnglungun na.
   (嗜貪的人他只關心自己。)
352.Kmsbatu bi lnglungan na ka seejiq ki o geegun ta bukung alang?
   (那個喜歡貪污的人我們要選他當部落的領袖嗎?)
353.Knsbatu na ka ini sprui seejiq.
   (他不受人尊重是因為貪婪。)
354.“nbatu su smka mneudus babuy”sun mu ka snaw mu o psaniq sun ku na.
   (我叫我先生應貪取半隻豬,他說:「行不得那是禁忌喔!」)
355.Ini pnegbatu ka seejiq kiya o saw prgun.
   (那位從不貪心的人很值得學習。)
356.Manu saan su sgbatu hiya, ini su qsiqa?
   (你怎麼到那裡去貪污,不感到羞恥嗎?)
357.Smbbatu bi ka seejiq mnegbatu.
   (愛貪的人常常貪污。)
358.Tbbatu kana ka seejiq do matu ku uri da.
   (大家都在貪心時,我也跟著貪了。)
359.Tgbatu bi uqun ga ka pusu triq.
   (貪吃的人很會貪食。)
360.Tmnbatu ku dnuuy rudan o ini qblaiq kndsan mu.
   (我曾貪取父母的財產,我的生活不幸福。)
361.Tnbatu qabang nii o empha sjiqun wauwa na.
   (他堆積很多布毯是為女兒嫁妝準備的。)
362.Gnbawa mu tleengan ka pila o ini mu sliqi dmuuy.
   (我賣沙發椅賺的錢沒有亂花。)
363.Sbawa tleengan ka sapah seejiq tgblaiq.
   (富有人家的沙發椅很多。)
364.Wada sgbawa tqian seejiq tgblaiq ka wauwa na.
   (他女兒為了有沙發床的有錢人家那裡去。)
365.Saw bybayu na ka dxgal do shjiq dha knan ki da.
   (所有窄小的地他們都讓給我了。)
366.Mknbayu hnyigan na snliqan mnarux ka nmanang bi seejiq.
   (原來身體很強壯因生病變瘦了。)
367.Ana tmbbayu rawa tminun ka hiya o ungat seejiq smkuxul.
   (雖然他編窄小的背籃,但沒有人喜歡。)
368.Gmnbayug nami mimah sinaw dga, niqan msngari ka buhug nami da.
   (我們喝酒節制後才有剩餘的錢。)
369.Mgbayug mu bbayug na musa bbuyu ka seejiq kiya.
   (那個人和我一樣的狩獵半途而廢。)
370.Muda ku ptgbayug ppsru seejiq alang hiya.
   (我因經過那裡的部落險些被打。)
371.Tmnbayug ku mtmay sapah wauwa dga, ungat seejiq pstmay da.
   (我不專心地去和小姐交往時,就沒有人接納我了。)
372.Ttbayug na qmpah o ungat seejiq smbarux jiyax hyaan.
   (他因工作懶散,沒有人願意和他換工。)
373.Byugun su ka tmsamat o rrihun seejiq da.
   (你若不勤於狩獵獵物會被人獵走。)
374.Paru seejiq o gmbbaraw marig lukus.
   (體型大的人會挑長的衣服。)
375.Sknbbaraw su qmita ka hakaw ga o niqan duri ka musa hiya o.
   (你把那座橋看成很長,其實還有比它更長的。)
376.Smbbaraw bi alu qlubung ka seejiq kiya.
   (那個人很會設置長條拉線的套腳陷阱。)
377.Aji qqbbruq qaqay su o krmili ramil galiq.
   (為了不使你的腳起水泡就穿布鞋。)
378.Tbbruq baga qqeepah kana o saw hrahu baga na tgblaiq ka hiya.
   (所有人的手都因工作起水泡,他的手光滑。)
379.Dbeeba esig meegul dha ka seejiq gaga.
   (那些人的遺傳是多頭膿瘡。)
380.Gmbeeba ku mrut nalaq ga, niqan ka lmingis knrxan.
   (當我擠壓多頭膿瘡時,有的人痛的哭起來。)
381.Kmnbeeba na qmita mllabu sngqriqi ku ka bubu mu.
   (我母親誤以為我扭傷腫起來的看成是多頭膿瘡。)
382.Mtgbeeba ka btriq na o sdaaw na, aji beeba msa.
   (他否認說:「大腿上露出的不是多頭膿瘡。」)
383.Nkbeeba su bi uri hki, pphulis su daring seejiq uqun beeba ga.
   (希望你也長多頭膿瘡,你笑別人長多頭膿瘡痛得呻吟。)
384.Ini pnegbeeba ka seejiq o ana rabang.
   (不容易得多頭膿瘡的人多好。)
385.Pbaaw ta hi ka aji lngu seejiq kiya.
   (那不像人的讓他長多頭膿瘡吧。)
386.Dmptbeebu tdruy smmalu ka seejiq gaga o klaun ana ima.
   (專門修車骨架的那人任何人都認識他。)
387.Mnbeebu ku msru seejiq ka yaku.
   (我毒打過別人。)
388.Gmbeenux psapah ka seejiq ga taalang hiya.
   (住在那部落的人挑平地蓋房子。)
389.Seejiq mkbreenux ka hiya.
   (他是平地人。)
390.Saw skbeenux kuxul dha ka seejiq mknxal sayang.
   (現代的人老是喜歡平地。)
391.Tnbeenux kana ga o khnu hmbragan seejiq?
   (那些住在平地的人有多少人呢?)
392.Kana bbeybay galiq ga o qdaani ki da.
   (那些破爛的布都拿去丟了。)
393.Bnbeybay su phgliq manu ka lukus su bgurah gaga?
   (你那新衣服被什麼給撕裂了?)
394.Dmpbeybay musa qrunang ta o dseejiq alang inu?
   (常去我們獵場的是哪個部落的人?)
395.Embeybay mhgliq ka lukus na.
   (他的衣服要破爛了。)
396.Gmnbeybay ku hgliq qabang smais ka qpahun mu.
   (我做過的工作是縫補破舊的布毯。)
397.Saw aji kkbeybay mhgliq tqrian buwax ka lubuy o asi ka bgurah.
   (為了使米袋裝米不破裂就拿新的袋子。)
398.Kmnbeybay lukus mu knbgurah lukus na ka seejiq kiya.
   (那個人因穿新衣服而把我舊衣服看作是破爛的。)
399.Maabeybay nniqan samat kana ka bbuyu hida.
   (那邊的叢林獵物多得都是獵物的蹊徑。)
400.Mkmpbeybay ku plukus laqi mu o ini bi sruwa siqa na.
   (我想給我孩子穿破爛的衣服他很害羞不願意。)
401.Manu saan su sgbeybay lukus dha, niqan bgurah ka nnisu ga.
   (你自己有新的衣服,你去破舊衣服的那邊做什麼。)
402.Bybayun mkan rudux ka pajiq su gaga.
   (你那個菜會給雞吃光。)
403.Bbyanay su psqit seejiq ka uraw!
   (你不要把高山細竹讓人給砍光了!)
404.Asi sa ‘beyh’ mtakur ka seejiq kiya.
   (那個人「beyh」這樣子跌倒。)
405.Tbbeyh mtakur kana ka seejiq.
   (所有的人都摔倒了。)
406.Gnbeyhuy mu qwarux gmluqi o biqan ku na 1 tama rudux.
   (我修直彎曲的黃藤的代價他給我一隻公雞。)
407.Aji kkbeyhuy puniq su o qlhangi bi dmuuy.
   (為了不使你的槍枝彎曲要小心使用。)
408.Knbeyhuy na o malu bi smluun bhniq.
   (它的彎度剛好可以作弓。)
409.Iya csqii meyhuy ka bhniq, mgrung o!
   (別把弓弄的太彎,會折斷的!)
410.Mkmpbeyhuy ku 3 ka rbnaw pruxul sqtun mu ngalan bhniq hici.
   (我想弄彎3根U+686C木芽以後砍來作弓箭用。)
411.Pnbeyhuy mu smluun bhniq ka axir nii.
   (這七里香是我弄彎拿來做弓箭的。)
412.Tmbbeyhuy axir ngalun na bhniq.
   (他在弄彎七里香拿來做弓箭。)
413.Tmnbeyhuy ku smqit djima snliqan bgihur.
   (我去清理被颱風吹折彎的桂竹。)
414.Tnbeyhuy puniq nii o ima?
   (誰是這彎曲的槍的主人?)
415.Bhiya su puniq mu.
   (別把我的槍弄彎了。)
416.Bhiyan na ka puniq do ini tduwa ssbu da.
   (他弄彎了槍就不能射擊了。)
417.Ga embbeytaq dowriq ka dhiya.
   (他們在互指對方眼睛打鬥。)
418.Tbbeytaq guyuq kana ka seejiq.
   (人們都被短刺陷阱刺到。)
419.Iya guyuq elug, tbtaqun seejiq da.
   (別在路上設短刺陷阱會刺到人的。)
420.Kkbeytaw na qduriq o mdka rngji.
   (他像蒼蠅一樣地快速跳開逃走。)
421.Mnegsbeytaw bi qduriq bhragun huling ka mirit.
   (羊被狗追時很喜歡跳著逃跑。)
422.Mnsbeytaw qduriq huya qi bowyak ka huling mu.
   (我的狗差一點被山豬咬而快速跳起來逃走。)
423.Qmburung ku payay ga, msbbeytaw qduriq ka lala bi kbowlung.
   (我割稻的時候,許多的蝗蟲紛紛跳著逃走。)
424.Ini psbeytaw qduriq ka psigak.
   (蜈蚣不會跳躍逃走。)
425.Saw skbeytaw qduriq ka srayux.
   (青蛙老是會跳躍逃走。)
426.Sknbeytaw mu pada qmneuqu qmita ka mirit wada msbeytaw qduriq.
   (我把跳躍逃走的山羊看成是山羌。)
427.Bnegay ima ka bhniq su gaga?
   (你那個弓是誰給的?)
428.Dmbgay uqun qrinut seejiq ga o ana rabang qrasun.
   (拿食物給窮人的那個人值得讚許。)
429.Msnbgay ku qabang buan wana yaku ini na biqi.
   (我為了母親沒給我布毯而吵。)
430.Ini pnegbgay ka seejiq o ini pnegbgay hyaan ka dhiya uri.
   (不慷慨的人他們也不會對他慷慨。)
431.Ppbgay na samat sjiqun ka tama mu o dmudug balay.
   (我父親叫我慷慨的送獵物給人這件事,常常鼓勵我。)
432.Iya usa sgbgay uqun, siqa ta balay.
   (不要U+7232了要吃的東西去那裡,真的不好意思。)
433.Spbgay na txaun ka kusa na o msiqa qmbsiyaqan ini bgay.
   (他託別人還他的債是因為拖太久沒還不好意思。)
434.Biqa su ka isu, yaku ka embgay.
   (你不要給,我來給。)
435.Biqan na qabang snurug ka baki na.
   (他送粗的布毯給祖父。)
436.Biqaw mu lukus pniri ka wauwa su hug?
   (我送挑織的衣服給妳的女兒好嗎?)
437.Biqay ta 1 mneudus bowyak ka lupung su paru.
   (我們來送一頭山豬給你的親家。)
438.Biqi pdagit ka laqi kuyuh.
   (要去送綁小腿布給女孩。)
439.Biqun mu pdowsan ka dangi mu.
   (我要送紡紗器給我的女朋友。)
440.Gmbglaw ku qcinuh ga, 5 ka qowlit mniq hiya.
   (我撬起木板時有五隻老鼠在裡面。)
441.Tbbglaw kana ka seejiq.
   (所有的人都在撬起。)
442.Ddbgu kana ka seejiq gaga.
   (那些人都是喜歡喝酒的。)
443.Seejiq mtalang o ini hari pnegbgu mimah.
   (愛跑步的人不適應喝湯。)
444.Tmnbgu ku saw pajiq ka yaku o ida pajiq kulung ka kuxul mu.
   (我所喝的菜湯以龍葵湯最好喝。)
445.Gbgurah misu smquri ka ubung dsun su sjiqun.
   (妳要帶作嫁妝的織布機我要給妳做新的。)
446.Gmbgurah marig qngqaya jiyun ruwan sapah ka mha sjiqun.
   (要嫁出去的家庭用品都是買新的。)
447.Knbgurah sapah na o ini na srciqi.
   (他家乾淨得一塵不染。)
448.Msnbgurah nami bhniq ka qbsuran mu snaw.
   (我和我哥哥為了新的弓而爭。)
449.Ini pnegsbgurah quri naqih qneepah ka seejiq o saw sgealu.
   (不會改變成新的人是很可憐。)
450.Pnsbgurah na lnglungan ga, wada asi kmpriyux maakingal nak seejiq da.
   (他因反省使他變成新造的人。)
451.Wana kari Utux Baraw ka embiyax smbgurah lnglungan seejiq.
   (只有神的話才能使人心更新。)
452.Tmnbgurah ku smmalu puniq ka yaku.
   (我專做新的槍。)
453.Lala bi bguliq ka dxgal mu.
   (我的地有很多血桐樹。)
454.Emptbgus ku galiq laqi rbnaw mahu ka qpahun mu.
   (我的工作是專洗嬰孩的尿布。)
455.Sptbgus na sjiqun ka bgus na.
   (他撒尿在別人身上。)
456.Tbbgus kana ka seejiq.
   (人們都尿尿。)
457.Tmnbgus mahu galiq laqi kana ka bubu.
   (所有的母親都洗過孩子的尿片。)
458.Ttbgus na mahu galiq laqi o ensuwil tgsaang.
   (她經常洗小孩子的尿布有時候埋怨生氣。)
459.Sbgsun seejiq mtneuda ka bukuy pusu qhuni gaga.
   (路過的人要在那棵樹背後尿尿。)
460.Empkbhbih niqun samat ka nii.
   (這地方會是獵物所在的地方。)
461.Mkbhbih nniqan wada dha geuyun ka bowyak mu.
   (我捉的山豬有掙扎的痕跡被別人偷走了。)
462.Mtbhbih nniqan samat ka bbuyu.
   (野外有明顯的野獸走過零亂的痕跡。)
463.Ini hari pnegbhbih mtakur ka empplaq seejiq.
   (動作靈活的人比較不會重摔跌倒。)
464.Spbhbih ku na msru seejiq.
   (他叫我毒打別人。)
465.Tmnbhbih ku tmsbut mmanang seejiq.
   (我曾肩摔過強壯的人。)
466.Iya bhbhani haya ka qmpaha seejiq.
   (不要隨便去弄亂別人的田地。)
467.Kkbhgay na o iya srciqi.
   (若要使乾淨別弄髒了。)
468.Psbhgay bi ka seejiq Truku.
   (太魯閣族很愛乾淨。)
469.Bhniq qlubung o qhuni ka malu balay.
   (木頭是最好的套足陷阱彈吊桿。)
470.Gmbhraw naqih seejiq ka knsat.
   (警察挑犯人追捕。)
471.Tbbhraw kana ka seejiq.
   (所有的人都追趕著。)
472.Ga tmbhraw laqi na wada qduriq ka seejiq kiya.
   (那個人在追離家出走的孩子。)
473.Pusu bhring samat ka seejiq kiya.
   (那個人狩獵很有靈氣。)
474.Dmptbhring bi dowriq dha ka dhiya.
   (他們的眼力很好。)
475.Pnbhring ku seejiq mtbhring.
   (我曾獲得那人的靈氣。)
476.Tbbhring kana ka seejiq.
   (人人都有靈氣。)
477.Seejiq dbhruy baga.
   (手彎曲的人。)
478.Naqih bi knbhruy na ka puniq gaga.
   (那個槍非常彎。)
479.Hiya o pruway mhruy lnglungan seejiq.
   (他常扭曲人的心。)
480.Mnhruy ka puniq su, wada mu saan pgluqi da.
   (原來你的槍是彎的我已幫你弄直了。)
481.Nkbhruy bi ka puniq na hki sita na klaun gmluqi?
   (若他的槍彎曲不知是否他能修直?)
482.Ini pnegbhruy ka djima mniq rklu.
   (長在山窪裡的竹子不會彎曲。)
483.Wada sgbhruy xiluy kana ka seejiq.
   (所有的人為了彎曲的鐵條而去。)
484.Skbhruy na o rniqi dha.
   (它會彎曲是別人弄彎的。)
485.Bhriya su puniq mu.
   (你不要弄彎我的槍)
486.Bilaq dowriq.
   (小眼睛。)
487.Dbbilaq kana ka seejiq alang hiya.
   (那邊部落人的個子都是矮小。)
488.Dmpsbilaq lutut dha ka seejiq kiya.
   (那個人的家族很謙卑。)
489.Emptbilaq ka seejiq gaga.
   (那人專挑小的。)
490.Ma su qmsbilaq sjiqun hug?
   (你為什麼瞧不起人?)
491.Smbbilaq mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
   (酌量地喝酒的人真好。)
492.Smbilaq qmita seejiq o aji malu.
   (小看人是不好的。)
493.Spsbilaq na sjiqun ka laqi na.
   (他教孩子對人要謙卑。)
494.Sblaqa su qmita seejiq.
   (你不要瞧不起人。)
495.Bili huriq qnixan ka laqi gaga.
   (那個孩子被雨水淋濕。)
496.Maabili huriq ka mndngu.
   (乾過的變成淋濕。)
497.Mnbili huriq shiga ka laqi mu.
   (昨天我的孩子淋濕了。)
498.Tbbili kana ka seejiq.
   (人們都淋濕了。)
499.Tgbili mhuriq ga ka lukus mu.
   (比較濕的那一件是我的衣服。)
500.Tnbili huriq bluhing ga o ima?
   (誰把簸箕弄濕了?)
501.Biqir o sqapah waru.
   (甲狀腺腫長在脖子上。)
502.Kana bqbiqir qhuni o malu bi spsping.
   (所有的樹瘤很好用來作裝飾品。 )
503.Seejiq ddbiqir waru.
   (長甲狀腺腫的人。)
504.Dmptbiqir qhuni psping dha sapah ka dhiya.
   (他們是專處理樹瘤拿來作家的妝飾品。)
505.Embbiqir ka qulit.
   (檜木長滿樹瘤。)
506.Hmuya ma su embiqir waru?
   (你為什麼長甲狀腺腫?)
507.Empbiqir qulit ka hiya.
   (他是取檜木樹瘤的人。)
508.Empeebiqir ka waru laqi su gaga.
   (你那個孩子會長甲狀腺腫。)
509.Seejq emptbiqir ka hiya.
   (他們是專門取樹瘤的人。)
510.Gbiqir psdhriq ka qngqaya nii.
   (這個工具是用來琢光樹瘤。)
511.Gaga gmbiqir qhuni ka lupung mu.
   (我的朋友在挑樹瘤。)
512.Gmnbiqir ku smapuh ka yaku.
   (我是專門治療甲狀腺腫。)
513.Gnbiqir mu qhuni ka tdruy nii.
   (這部車是我用樹瘤換來的。)
514.Maabiqir ka bungu na da.
   (他的腫瘤變成甲狀腺腫了。)
515.Mgbiqir waru mu ka biqir tama mu.
   (我脖子的甲狀腺腫像我父親的一樣。)
516.Mnbiqir ka waru mu.
   (我的脖子過去有長甲狀腺腫。)
517.Mnegbiqir bi ka qhuni gaga.
   (那棵很會長樹瘤。)
518.Msnbiqir qulit mkeekan.
   (為了檜木瘤而衝突。)
519.Mtgbiqir ka waru na.
   (他的脖子露出甲狀腺腫。)
520.Nbiqir ka waru mu o wada embrinah snpuhan mu.
   (我的脖子原有甲狀腺腫經過治療後消了。)
521.Nqbiqir bi qulit ka spsping ta sapah hki msa ku.
   (我期盼用檜木瘤來妝飾我的家那該多好。)
522.Ini paabiqir ka ruquh waru.
   (喉結不會成甲狀腺腫。)
523.Pbiqir ka qhuni gaga.
   (那棵樹長樹瘤了。)
524.Pnbiqir ka mnarux na.
   (他的病是甲狀腺腫。)
525.Ini hari pnegbiqir ka skasu.
   (烏心樹不太會長樹瘤。)
526.Psbiqir bi waru ka lutut nami.
   (我們的親戚很會長甲狀腺腫。)
527.Wada ptgbiqir ka hiya.
   (他因為去採樹瘤而發生意外而死。)
528.Asi qbiqir kana ka waru na.
   (他脖子長滿了甲狀腺腫。)
529.Qmnbiqir gmeuqu qmita ruquh waru mu ka baki su.
   (你的祖父把我的喉結瘤誤以為是甲狀腺腫。)
530.Qnbiqir na o sqsiqa na balay.
   (他得到甲狀腺腫覺得很害羞。)
531.Qqbiqir na ka bungu gaga.
   (他那腫塊會變甲狀腺腫。)
532.Sbiqir bi ka qhuni gaga.
   (那顆樹長很多樹瘤。)
533.Wada sgbiqir qulit ka hiya.
   (他因檜木瘤而去。)
534.Smbbiqir bi qhuni ka mnegsping sapah.
   (喜歡妝飾家的人很需要樹瘤。)
535.Snegbiqir na qmita ka ruquh waru mu.
   (他把我脖子的喉結看作是甲狀腺腫。)
536.Ma su saw sqbiqir qulit, hyaun su?
   (你怎麼老是去採檜木瘤,你要拿來作什麼?)
537.Tbbiqir qulit kana o tmgamil ku ka yaku.
   (所有的人都去採檜木瘤我去採樹根。)
538.Quri tgbiqir gaga ka ngalun mu.
   (我要的是長樹瘤的那個部份。)
539.Gaga jiyax tmbbiqir, maah na.
   (等一下會來啦! 他在處理樹瘤。 )
540.Tmnbiqir qulit sbiyaw ka tama mu.
   (我父親過去是採檜木瘤。)
541.Tama mu ka tnbiqir nii.
   (這個樹瘤是我父親的。)
542.Ttbiqir na qulit o ki spaakuy na knan ka seejiq kiya.
   (那個人因玩檜木瘤而常利用我為他做事。)
543.Seejiq dmpsbirat babuy ka dhiya gaga.
   (他們是專取豬耳朵的人。)
544.Kmnbirat ku bowyak birat babuy mtqita bbuyu ga, huya mu bui puniq.
   (我在荒野把豬耳朵看成是山豬的耳朵,我差點用槍射殺。)
545.Spbirat na sjiqun ka hulis na saw braraq.
   (他大聲的笑聲吵到別人。)
546.Gaga embisi ka seejiq ki da.
   (那個人得浮腫病了。)
547.Dmnuuy dhiya nanak ka seejiq kiya o asi kbisi kana ruwan sapah na.
   (殺自己的那個人而使他全家人因受詛咒生浮腫病。)
548.Mnbisi ka seejiq o pgyaun dha bi tgxal pntrian.
   (得浮腫病的人很忌諱婚宴與他在一起。)
549.Spbisi na psmriq laqi laqi ka pndjiyan na.
   (他殺害過自己人使子子孫孫得浮腫病。)
550.Mneghuriq bi ka dxgal o pbisur balay.
   (潮溼的地適合長蚯蚓。)
551.Mqmbitaq ku hkawas mniq hini.
   (我想要在這裡住到明年。)
552.Snegbitaq na driq dowras ka qmpah.
   (他的耕地直到懸崖邊。)
553.Spbitaq ku na ppsru naqih seejiq.
   (他甚至託壞人打我為止。)
554.Tbbitaq ta hini msa kana ka seejiq.
   (別人都說我們到此為止。)
555.Btaqaw ta driq dowras ka qmlubung.
   (我們的套腳陷阱放到懸崖邊為止。)
556.Seejiq ddbiyaw ka dhiya.
   (他們都是動作快速的人。)
557.Spbiyaw na peekan nhapuy ka seejiq.
   (他讓別人提早吃飯。)
558.Tbbiyaw msa kana ka seejiq.
   (人人都說怎麼那麼早。)
559.Maabiyax ka qmbliqan.
   (財富成為力量。)
560.Sbiyax ka seejiq gaga.
   (那個人很有力量。)
561.Ssbiyax na knan o niqan brihan.
   (他對我的鼓勵很有幫助。)
562.Dmptbkal seejiq raaw ga o yasa ini tuku ka wauwa alang dha hiya.
   (那些與外人結親家是因他們部落的女孩不足。)
563.Embkal ku seejiq da.
   (我要娶老婆了。)
564.Kkbkal su o biqay misu pucing.
   (你要娶老婆我會給你刀。)
565.Mnegbkal bi seejiq raaw ka hiya.
   (他喜歡和外族的人結親家。)
566.Nkbkal bi hki saw ki knmalu ka ga su niqan ga ni, sita su mhuya?
   (你那麼好的妻子過逝看看,看你怎麼辦?)
567.Saw skbkal klgan seejiq raaw ka hiya .
   (他老是和外族結親。)
568.Srnabaw do tbbkal kana ka seejiq.
   (多數的人都在春天結親。)
569.Tmnbkal ku seejiq o asi ku sangay han.
   (我一直在忙著與別人結親來往,累的我休息一下。)
570.Seejiq dbkiluh saang.
   (憤怒的人。)
571.Nbkiluh saang ka seejiq kiya o ini sayang da.
   (原來很生氣的人現在不會了。)
572.Iya seani psbkiluh seejiq ka bkiluh su.
   (別把你的疥癬傳染別人。)
573.Ungat bi seejiq ka musa sgbkiluh .
   (沒有人會跟著去得疥癬的人那裏。)
574.Jiyax su tmbkiluh kacing hini na, pkulaw gaing seejiq da.
   (你還在這裡忙於長疥癬的牛,人家早已走遠了。)
575.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga.
   (那咬人的狗就讓他得疥癬。)
576.Tbklhanay su ka laqi, empeariq da.
   (你不要讓孩子得疥癬身體會長疤痕的。)
577.Iya sgbklit seejiq, smlii nanak.
   (不要靠別人要陷阱固定器,自己做。)
578.Iya gbkraw tleengan seejiq.
   (別把別人沙發椅上的彈簧拿走。)
579.Hmuya su gmbkraw tqian seejiq?
   (你怎麼取別人的彈簧床的彈簧?)
580.Ungat hini ka seejiq tnbkraw .
   (這個彈簧的主人不在。)
581.Bkragi isu ka ga spaan pajiq.
   (培育菜苗的地你圍起來。)
582.Emptbkug kana saw bkgun ka seejiq gaga.
   (那人專門要安排所有要計劃的。)
583.Gmbkug nseejiq ka emputut mkug.
   (沒有出息的人去佔別人排過的。)
584.Msnbkug ppaya ka seejiq.
   (人為了買票排隊而爭吵。)
585.Nbkug su nhari ka tleengan, empdhuq kana ka seejiq da.
   (你應該排好椅子人快到場了。)
586.Ini pnegsbkug qngqaya ruwan sapah na ka seejiq kiya.
   (那人不會整理好他家裡的東西。)
587.Dmpbkuy qmrak naqih seejiq ka dhiya.
   (他們是逮捕犯罪的人。)
588.Iya geeguy, empbkuy su mqraq seejiq da.
   (不要偷竊,你會被警察抓起來綁。)
589.Iya pbkuy seejiq emputut mkuy.
   (不會捆綁的人不要讓他捆綁。)
590.Tbbkuy kana ka seejiq embkuy.
   (捆綁工都在捆綁。)
591.Bblbil na knan o saw uriq.
   (他為了拉我,很堅持。)
592.Dmpsblbil seejiq ka dhiya gaga.
   (他們是勉強拉人的人。)
593.Gmblbil su mntucing dowras o niqan ka ini su tklai hug?
   (你從懸崖下拉上來的人,有沒有拉不上來的?)
594.Mkmblbil ku sunan o msiqa ku.
   (我想把你拉過來但我不好意思。)
595.Msnblbil nami risaw na dsun mu mgriq tdruy.
   (我們為了要拉他的兒子帶他去開車而爭執。)
596.Iya psblbil sjiqun, maah nanak.
   (不要勉強拉別人,會自己來的。)
597.Nii nami tmblbil seejiq mntakur dowras.
   (我們專門在拉墜崖的人。)
598.Tnblbil radax nii o hiya ka niqan kacing embrax bi.
   (拉這大木頭的人,他有很有力氣的牛。)
599.Blbilaw ta alang hini ka gmealu bi seejiq kiya.
   (那有愛心的人,讓我們拉他到我們村落。)
600.Asi kbling kana ka qnabil sapah, nbuan bali puniq pais.
   (房子牆壁上的洞是被敵人的子彈打穿。)
601.Saw skbling powda dowriq.
   (老是由洞口來看。)
602.Iya prgi ka seejiq ddblnga .
   (不要學那說大話的人。)
603.Gaga embblnga maduk ka seejiq.
   (人都在吼叫地追獵著。)
604.Gmnblnga su qlbungan ga, wada qduriq kana samat.
   (你在放置套腳陷阱的地方大聲吼叫,野獸都逃跑了。)
605.Tbblnga yayung gaga pngahi ka seejiq.
   (人在河邊釣魚都同時發出吼叫聲。)
606.Tmnblnga ku mlawa ayug hiya o ungat seejiq embahang.
   (我在那山谷大聲吼叫,卻沒人聽到。)
607.Blngaan na ka samat do wada duriq da.
   (他發出吼叫使獵物全跑光了。)
608.Asi lu ‘blung’ dhuq sapah mu kana ka seejiq.
   (眾人「blung」突然到達我家。)
609.Ini pnegblung hnang tmalang ka taxa bi seejiq.
   (一個人跑步不會起「blung」的聲音。)
610.Msaang ka seejiq o psblung hnang qaqay.
   (人生氣跺著腳發出「blung」的聲音。)
611.Mhuriq ka qhuni o saw bblus thuan.
   (濕木頭燒起來會有濕液。)
612.Dmptblus rmngaw seejiq ka dhiya.
   (他們是對人說話潑冷水的人。)
613.Aji na kktblus rmngaw sjiqun o rngagi, “iya kshaya”ksa.
   (為了他不對人潑冷水,告訴他:「不要這麼做。」)
614.Mkmptblus ku pgsahu rmngaw sjiqun ga, mdakar ka kuyuh mu.
   (我很想對人潑冷水,我妻子阻止我。)
615.Pahung na ka kuyuh kiya o mnegtblus bi kari na quri seejiq.
   (那個女人的脾氣說話很會對人潑冷水。)
616.Msntblus pgsahu rmngaw ni mtpgaliq msdangi.
   (男女朋友為了說話潑冷水而分手。)
617.Ini pnegtblus pgsahu rmngaw sjiqun ka truku bi seejiq.
   (老實人不會對人說話潑冷水。)
618.Pntblus ku rmngaw sjiqun o psbrinah ku msiqa duri.
   (我曾對人說話潑冷水時反而不好意思。)
619.Tmntblus pgsahu rmngaw knan ka seejiq kiya.
   (那個人曾對我說話潑冷水。)
620.Tblsa su pgsahu rmngaw seejiq ka isu risaw.
   (你這年輕人對人說話不要潑冷水。)
621.Tblsay su mhing ka kari na niqan brihun quri alang.
   (對部落有益的話不要潑冷水。)
622.Tblsanay su mtahu plahan rudan su ka mhuriq qhuni.
   (你不要用濕的木材給你老人家烤火。)
623.Iya tblsani pgsahu rmngaw brah seejiq ka snaw su.
   (不要在別人面前對你先生潑冷水。)
624.Wana sgblux bnlxan seejiq ka hiya.
   (他只會去靠別人整理過。)
625.Tnblux na ka biqi pila.
   (整理過的人給他工資。)
626.Dbnat lutut dha ka seejiq kiya.
   (他的親戚們都是過胖的。)
627.Tnbliqan dha muudus ka maabnat kntbnagan.
   (他們過得很享受所以都過胖。)
628.Mgblaiq seejiq o mnegbnat kntbnagan dqras dha.
   (生活很享受的人臉部容易過胖。)
629.Sbnat hiyi dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人都過胖。)
630.Spbnat na pdanga emblaiq ka laqi na.
   (他託富人把他的孩子養胖。)
631.Tnbnat laqi ga o emblaiq bi rudan na.
   (那過胖的孩子他的父母是富有人。)
632.Ini nbngbing msaang ka seejiq ini pnegsaang.
   (不輕易發脾氣的人不容昜發怒。)
633.Nkbngbing su msaang knan binaw, ki qnduriq mu.
   (你對我發怒看看我就立刻逃走。)
634.Ini pnegbngbing msaang ka mnegseesu seejiq.
   (穩重的人不適合發怒氣。)
635.Bbnganay ta mtahu ka plahan hbaraw seejiq.
   (為眾人要烤的火我們燒烈火。)
636.Knbngci na ka risaw ga o ki kana dowriq seejiq.
   (身材巨大的年青人引起大家的注目。)
637.Ga mtgbngci hi kana ka sangi na o ini bi spiq mgay ana 1.
   (他那邊露出巨大的胡瓜連一個也不送給人。)
638.Tgbngci o sdgiyal tgbilaq seejiq.
   (巨大的人被矮小的人打敗了。)
639.Wada ptgbngtuh btriq mntakur dowras ka baki mu.
   (因我祖父墜崖而跌斷了大腿。)
640.Saw skbngtuh qngqaya qqeepah na ka seejiq kiya.
   (那人用農具老是弄斷。)
641.Mnegbiyax seejiq o ini pnegsbngut daan muda.
   (健康的人感冒不會打噴嚏。)
642.Pnsbngut mu ka ngusul o musa qmapan dqras seejiq.
   (我打噴嚏的鼻涕噴到別人的臉上。)
643.Sbngut ka huling o ga niqan wili muhing.
   (會打噴嚏的狗是因為鼻子有水蛭。)
644.Iya sbngtani quri brah seejiq ka bngut su.
   (你不要對著別人面前打噴嚏。)
645.Dmpsbngux smruciq ka smlaan emu btunux.
   (水泥廠污染環境。)
646.Dmptbngux psknux seejiq ka dhiya.
   (他們專門放無聲屁味的人。)
647.Usa gmbngux ruciq smrus ka isu.
   (你去挑有灰塵的擦拭。)
648.Knbngux na o bitaq tmihung dowriq.
   (灰塵多到刺激眼睛。)
649.Pntbngux smruciq alang o naa pdaun gaya.
   (讓部落灰塵迷漫的應該訴諸法律。)
650.Psbhgay bi ka seejiq o ini psbngux knux na txaun.
   (愛乾淨的人不會使人聞到體味。)
651.Iya ptbngux knux brah seejiq, sknux balay.
   (別在人面前放出屁味,很臭的。)
652.Stbngux na sjiqun ka knux na o ini kla jiyax ka hiya.
   (他讓人聞到他放屁的臭味他不在意。)
653.Nii ku tmbbngux ruciq ruwan sapah mu.
   (我在專門擦拭家裏的灰塵。)
654.Ttbngux na smruciq alang o ini sngayi msaang.
   (他經常讓部落灰塵迷漫不斷被指責。)
655.Tbngxan bi ruciq ka siyaw pnlaq.
   (海岸容易起沙塵。)
656.Tbngxun bngux ruciq ka alang nii.
   (這個部落會被污染。)
657.Tbngxanay su sjiqun ka knux ruciq hiyi su.
   (別讓你身上的臭味給人聞。)
658.Iya tbngxani ska rahul seejiq ka siyus quci su.
   (別在群眾中放屁味。)
659.Blaqun su knuwan ka harung su, biqi ku cih.
   (你什麼時候要削你的松木片給我一些。)
660.Smtarang meekan ka seejiq siida o ‘bowk’ sun na smipaq ka brah na.
   (人要挑釁攻擊時對自己搥胸發出「bowk」的聲音。)
661.Tbbowk mssipaq ka seejiq.
   (人們都同時互相搥打發出「bowk」的聲音。)
662.Bowlaw msa wada qduriq ka kacing.
   (牛躍起逃開。)
663.Klwiun ka huling o asi kbowlaw qduriq.
   (被驚嚇的狗就躍起逃走。)
664.Pbowlaw ku pqduriq quyu mntrikit.
   (我讓盤著的蛇躍起逃走。)
665.Pnbowlaw mu kmluwi ka rungay o mdka qnada qndriqan na.
   (被我驚嚇躍起的猴子像被丟一樣地快速逃走。)
666.Sknbowlaw mu qmita ngungu qsurux paru ka dapil seejiq emptgsilung.
   (我把蛙人鞋躍起看成是鯨魚的尾巴。)
667.Blawa ta kmluwi pqduriq ka quyu.
   (我們把蛇驚嚇地躍起逃走。)
668.Blawan na pskluwi pqduriq ka wawa kacing.
   (他使小牛驚嚇地躍起逃走。)
669.Blawaw mu kmluwi pqduriq ka ngiyaw.
   (讓我來把貓驚嚇地躍起逃走。)
670.Iya blawi pksa rahul seejiq ka laqi su empika, hlisun dha da.
   (別讓你跛腳的孩子在人面前躍起走路人家會譏笑的。)
671.Qulung ku srahuq dowriq do o, “kaway ku, empaabowli su nanak”msa hmici kari ka rudan.
   (老人說:「當我死後,給我記住,你將會一無所有。」)
672.Gnbowli mu mtbhring bi seejiq ka bhring mu.
   (我狩獵的靈氣是從很有狩獵靈氣的人那裡得到的。)
673.Embahang hnang puniq ka rungay do asi kbowli ngungu wada qduriq kana.
   (當猴子聽到槍聲後就縮著尾巴逃走了。)
674.Hiya o mknbowli pnaah bbuyu ini biqi utux.
   (他運氣不好從獵場一無所有地回來。)
675.Raraw bi ka mtgbowli rahul seejiq.
   (避免在大眾面前露出生殖器。)
676.Iya psnbowli bhring, kika smeeliq bi kksa bbuyu.
   (不要為了取得靈氣而爭吵這樣會傷害狩獵的。)
677.Wada sgbowli ngungu qduriq pais ka sowbaw bi kiya.
   (那沒用的人因膽小跟著逃到敵人那裏去了。)
678.Mkmbowluk ku mlukus o msiqa ku wa.
   (我想穿迷你裙但我不好意思。)
679.Tmnbowluk qmrak wawa rudux mu ka rhu o wada mu buun puniq da.
   (曾專抓我毛稀少小雞的老鷹被我用槍射死了。)
680.Iya tblowki plukus rahul seejiq ka wauwa.
   (別讓女孩在眾人面前穿迷你裙。)
681.Taan mu ka rqnux bowlung msa wada qduriq.
   (我看到鹿跳躍的逃走。)
682.Mangal snadu likaw tmalang ka seejiq o asi ksbowlung qaras.
   (賽跑得獎的人高興地跳躍著。)
683.Mgsbowlung mirit wada qduriq ka pada.
   (山羌跳躍地逃走像山羊一樣。)
684.Gisu ka btunux o nsbowlung su qduriq nhari .
   (石頭來了你應該很快地跳躍逃開。)
685.Tgsbowlung bi brah seejiq ga o mnegpqita bi.
   (在別人面前比較會跳躍的是很愛現。)
686.Ttsbowlung na tmalang o ensuwil sqriqi qaqay.
   (他經常跳躍的跑有時會扭傷腳。)
687.Bownay o niqan paru ni bilaq.
   (春蟓有大有小。)
688.Gnbowng mu mnarux seejiq mapa ka tdruy nii.
   (這部車是我用過來載病倒的人。)
689.Mnegbowng bi pskluwi mnarux ka seejiq kiya.
   (那個人會突然病倒。)
690.Saw skbowng mnarux meegul na ka seejiq kiya.
   (那個人老是突然遺傳病發作。)
691.Dbownuk kndkilan hiyi dha sun nami ka seejiq alang gaga.
   (我們稱那邊部落的人長得肥肥的。)
692.Sbownuk ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人大都很肥胖。)
693.Spbownuk na pdanga sjiqun ka laqi na.
   (他的孩子託別人養的胖胖的。)
694.Empnbowraw qduriq buun mu sayang ka quyu gaga.
   (我現在要用石頭丟那蛇就會彈動的逃走。)
695.Empsbowraw ka qhuni gaga, iya eniq hiya tgkiwax isil.
   (那根木頭會跳動趕快離開不要在那裡。)
696.Gmnbowraw gsilung smluhay tmapaq ka seejiq o mkla bi tmapaq.
   (在海浪裡練習游泳的人很會衝浪。)
697.Mtbowraw ni mhuqil ka seejiq mntucing dowras.
   (墜崖的人掙扎而死。)
698.Knbows pnlaqan qsiya o dunuq nami mhuriq kana.
   (我們被大水「bows」濺濕全身都濕透了。)
699.Saw skbows murus qsiya pajiq ka ga mhuma pajiq.
   (菜農常用水「bows」噴灑蔬菜。)
700.Tgbows bi murus qsiya ga o lala bi pajiq nhuma na.
   (那比較會「bows」撒水的人種很多蔬菜。)
701.Tbowsay ta qsiya ka pajiq kkdakil na.
   (我們要來「bows」澆水讓蔬菜長大。)
702.Pstaril ka seejiq o ‘bowt’msa hmnang.
   (人跳下來時會發出「bowt」的聲音。)
703.Mnqar knan ka quyu o qduriq ku nhari.
   (蛇要攻擊我時我即刻跑走。)
704.Muda ku pbqar quyu hshus ni cyuqan ku na dowriq da.
   (我被眼鏡蛇威嚇攻擊時口液噴到我的眼睛。)
705.Ttbqar su msaang sjiqun o spung hari.
   (你對人攻擊指責節制一點。)
706.Niqan bqaran ka dangar ni tbabaw.
   (有消息棒的陷阱是壓陷阱與套足陷阱。)
707.Dmbqbaq pajiq sbrigun dha ka kuyuh gaga.
   (那些婦女是專門賣菜的莖。)
708.Empeebqbaq pajiq qmasun ka pajiq gaga.
   (那些菜莖是醃的。)
709.Mkmpbqbaq ku pajiq ka kiya.
   (等一會兒我想取蔬菜莖。)
710.Mnegbqbaq bi ka pajiq nhuma mu.
   (我種的蔬菜長很多菜莖。)
711.Mtgbqbaq btriq tluung ka kuyuh o naqih bi taan.
   (婦女坐下來露出腹股溝很不好看。)
712.Ini pgbqbaq pajiq qurug ka pajiq kupu.
   (包心菜莖不像高麗菜莖。)
713.Pnbqbaq na knan ka pajiq o skaan na mgay knan.
   (他請我採的菜莖送給我一半。)
714.Sbqbaq ka pajiq o malu bi qmasan.
   (莖很大的蔬菜是很好醃的。)
715.Wada sgbqbaq pajiq qurug tabug na ruru.
   (他為了要養鴨去拿高麗菜莖。)
716.Smbqbaq bi pajiq ka qmamas.
   (醃菜會需要很多菜莖。)
717.Saw sqbqbaq pajiq mukan qmasun na.
   (醃菜一定會用很多的芥菜莖。)
718.Sqnbqbaq na pajiq mhaal ka bqbaq brayaw do uqun rkrak da.
   (他把姑婆莖當作菜莖來扛使他癢癢的。)
719.Tbqbaq na brayaw ga, thuman dowriq do lmingis da.
   (他忙於取姑婆芋莖眼睛被沾到而哭了。)
720.Bqbaqaw mu ka pajiq nii.
   (我來取這蔬菜莖。)
721.Pajiq qmasun ga o bqbaqi ha ka rudan na.
   (要醃的菜先把老的菜莖取下。)
722.Bqlit o pnstrngan btriq ni dgiyaq qaqay.
   (膝蓋是大腿和小腿交會處。)
723.Empeebqlit paru seejiq ka bqlit na.
   (他的膝蓋會成為身材膝蓋高大的人。)
724.Ini tduwa maabqlit kacing ka bqlit seejiq.
   (人的膝蓋不能變成牛的膝蓋。)
725.Pntbqlit saku psahug ka siqa mu o ungat utux mu da.
   (你罰我跪下使我羞愧地無地自容。)
726.Wana ptbqlit seejiq qmquun na.
   (他只會向別人跪著請求。)
727.Kacing bukuh o stbqlit na mapa ka seejiq.
   (駱駝為了揹人在背上而跪著。)
728.Saw ka dmptbqri nuda seejiq ga o knlgan dha hi kiya.
   (有過失的人他們本來就是這樣。)
729.Emptbqri nuda seejiq ga o ki bi saw ungat bqri ka dhiya.
   (那個專找別人過失的人好像他沒有什麼缺點。)
730.Iya gbqri nseejiq, tai nanak ka nnisu han.
   (不要只說別人的毛病得先看看自己的缺點。)
731.Saw aji qqbqri ka qaqay su o iya uda ga niqan pakaw.
   (如果你的腳不被刺到就不要經過有荊棘的地方。)
732.Sqnbqri na paru ka piciq bi bqri.
   (他把小小的刺當作是大刺。)
733.Ungat bi jiyax mu tbbqri bqri seejiq.
   (我真沒時間取別人的刺。)
734.Ttbqri na nuda seejiq ka kbiyaxun na balay.
   (他很專注於批評別人的過失。)
735.Iya gbqru mhulis seejiq, mru o klaun su?
   (別只譏笑別人家的肉瘤,也會傳染你知道嗎?)
736.Gmbqru smhangan seejiq o saw ki hiya uri da.
   (他找長肉瘤的人譏笑自己也長肉瘤了。)
737.Gnbqru na tmgeeru seejiq ka sbqru na waru.
   (他脖子的肉瘤是因他嘲笑別人得來的。)
738.Msnbqru na ini kmalu spuhan do smmriq mspuh da.
   (他為了肉瘤治不好而責怪醫生。)
739.Mtgbqru ka hiqur su.
   (你手肘露出肉瘤。)
740.Nbqru nak inu ka dqras su ga, lnhlih su bqru seejiq.
   (你臉上的會長肉瘤,是因你譏笑別人長瘤。)
741.Wada ka seejiq do asi paabqrus da.
   (人死了就變成墳墓了。)
742.Qnbqrus seejiq sayang o mgkala nii muudus.
   (現在的墓地比活人多了。)
743.Qqbqrus seejiq o naa huya ksun ka mha meelih?
   (如何使死亡人數減少?)
744.Smbbqrus bi ka seejiq wada ramal.
   (先走的人要費很多的墓地。)
745.Asi kbrah kana ka mnarux dha o asaw ruciq bngux.
   (他們都得了肺病是因空氣污染。)
746.Mkbbrah seejiq mksa ka laqi o ungat pnegaya na.
   (在人前面走來走去的孩子是沒有禮貌。)
747.Mnkbbrah seejiq kngkingal tnlaman likaw na ka laqi su.
   (你的孩子每一次賽跑跑得比別人快。)
748.Pbrahaw ta kana seejiq prgrig ka wauwa.
   (我們讓女孩在眾人面前跳舞。)
749.Pbrhani pkrmux pais ka mrmun bi seejiq.
   (讓勇士在前線攻擊敵人。)
750.“tbbrahaw misu”msa rmimu kana ka seejiq.
   (人們都說請求的話。)
751.Ini pnegsbrakaw ka mshjil hiyi seejiq.
   (身體重的人不會跳越。)
752.Ga ku mniq dxgal branaw ka yaku.
   (我住在Branaw的地方。)
753.Dbrang qduriq pais ga o ungat rmun dha.
   (看到敵人就一起跑的是沒有勇氣的人。)
754.Kkbrang qduriq ka rungaw o bsqari puniq.
   (若要使猴子一起逃就用槍射擊。)
755.Mnbrang qduriq bbuyu kana ka wawa rudux mu ni ki ka ini qrapi rhu.
   (我的小雞一起逃向草叢才沒有被老鷹抓到。)
756.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da.
   (因敵人怕我們就既速逃走。)
757.Sknbrang na galiq qmada srakaw ka laqi rbnaw do mdngu lingis da.
   (把小孩子當作是布疋甩到床鋪上,小孩子就哭乾了。)
758.Tbrangun mu pqduriq bbuyu ka rudux.
   (我要把雞全部趕到草叢裡。)
759.Emptbras mkan spriq ka kacing.
   (牛吃草會發出「bras」的聲音。)
760.Gnbras mu lmglug spriq pqduriq quyu ka sbut nii.
   (我用過這棍子打草發出「bras」的聲音來趕蛇。)
761.Qmita rhu ka rudux o asi kbras qduriq bbuyu kana.
   (雞看見隼鳥的時候都發出「bras」的聲音往草叢裏逃。)
762.Kkbras dha qduriq bbuyu qmita rhu ka qbhni o mdka bali likaw.
   (小鳥看見鷹隼時就像子彈一樣發出「bras」的聲音飛快地向草叢裡躲起來。)
763.Brasi kmluwi pqduriq ka tkurih.
   (發出「bras」的聲音把竹雞趕走了。)
764.Brasun mu pqduriq bbuyu ka mirit.
   (我要把山羊發出「bras」的聲音趕到山裏。)
765.Embratang ka hiyi su o tnlung su drsiq.
   (身上起過敏是摸到漆樹。)
766.Tmlung su drsiq do empeebratang kana ka hiyi su.
   (你摸漆樹時你的全身會過敏。)
767.Knbratang dqras na o mllabu kana dowriq na da.
   (他臉上的過敏使他眼睛都腫起來了。)
768.Ini bi pnegbratang hiyi dha ka duma seejiq.
   (有些人他們身體不容易過敏。)
769.Pngkbratang drsiq o pryuxun ta ka hangan do malu da.
   (被漆樹咬得過敏時互換名字就會好起來。)
770.Tgbratang embutul ka madas seejiq.
   (嚴重過敏時會使人死亡。)
771.Brtangay ta peekan drsiq ka sowbaw bi gaga.
   (那沒出息的我們讓他給漆樹咬過敏。)
772.Mtgbraw laqi na ga nbuyas ka kuyuh Truku o sqsiqa na.
   (太魯閣婦女常羞於讓人看見胎兒在腹中蠕動。)
773.Wada mqseeliq ka babuy pnsikan o ini pnegbraw nbuyas na.
   (配種過的母豬若流產的話,肚子不會鼓脹。)
774.Wada tbbraw qduriq kana ka kacing knluwi mu.
   (被我驚動的牛群都同時跳躍地逃走了。)
775.Ga jiyax tmbraw nbuyas huling ga niqan tatat.
   (在專欣賞懷胎中的母狗。)
776.Mkbrbur ka seejiq.
   (眾人都騷動。)
777.Pnbrbur mring ka gluq ruciq o mkeangal bi trmaan.
   (污垢被汗弄濕容易清洗。)
778.Ini pnegbrbur kmbrih endaan ka malu seejiq.
   (好人不願意去翻舊帳。)
779.Sqixan ka spriq gnutu o smbrbur balay.
   (所推起來的草堆被雨淋濕而需要常常翻動。)
780.Spbrbur psquyux ka qnqan muda o msriqu spuhan.
   (感冒淋雨時使病發作很難治好。)
781.Aji na kkbreebu dxgal seejiq ka babuy o qlngani.
   (如果不使豬破壞別人的田地要圍起來。)
782.Ini pnegbreebu entaxa ka niqan lhbun seejiq.
   (有良心的人不會去破壞別人的東西。)
783.Spbreebu na srakaw seejiq ka laqi na o ini tgdmhaw ka hiya.
   (讓他的孩子弄亂別人的床他卻不在意的。)
784.Tnbreebu qlubung mu ka seejiq kiya o ini angal samat 2 hngkawas.
   (破壞我陷阱的人兩年沒有捉到任何野獸。)
785.Qlangi ka pajiq nhuma su brbuun rudux da.
   (要圍好你的菜園會被雞破壞了。)
786.Iya brbeani qmpahan seejiq ka tnbgan su.
   (不要讓你養的動物破壞別人的田地。)
787.Embbrhug bi sapah ka kana seejiq sayang.
   (現代人個個都會鎖門。)
788.Emptbrhug ku ruwan sapah miisug ku naqih seejiq.
   (我要反鎖在屋內因為我害怕壞人。)
789.Mnegbrhug bi sapah ka seejiq o kika malu.
   (喜歡鎖門的人是好的。)
790.Msnbrhug wada prdangun ni smmriq ptuluk laqi.
   (為了遺失鎖而爭吵以及怪罪責打孩子。)
791.Niqan bi bnrih na ka mangal ku ina.
   (我娶媳婦真的很有代價。)
792.Kkbrikug srgun su o biqay misu 3 ka giji.
   (你要掛在頸部用的項鍊我會給你三條。)
793.Maabrikug dmmhaw gmgrig ka hbaraw bi seejiq.
   (觀看跳舞的人多的像吊飾品佈置一樣。)
794.Tgbrikug su ka malu bi taan kana seejiq.
   (所有的人看你的項鍊比較好看。)
795.Briqax djima ga o bnriqax bgihur paru.
   (那縱U+6A2A交錯的桂竹是颱風造成的。)
796.Kana bbriqax skuy elug ga o daun gmeelug.
   (那些交錯在路上的箭竹要清理成一條路。)
797.Bnriqax elug ga o hntur dha daan.
   (那路障是要讓人禁行。)
798.Yamu o dmbriqax elug ka qpahun namu.
   (你們工作是做路障。)
799.Dmpsbriqax qpahun dha ka lupung mu.
   (我的朋友工作是專門做交錯的東西。)
800.Dmptbriqax pnskraya elug ka qpahun nami.
   (我們工作是做路障的標示牌。)
801.Embbriqax elug kana ka dgiyaq gaga.
   (那座山很多縱U+6A2A交錯的路。)
802.Embriqax bi ka qhuni gaga.
   (那棵樹縱U+6A2A交錯著。)
803.Daan bgihur do empbriqax kana ka bbuyu da.
   (颱風過後草叢都要成為雜亂無章。)
804.Empsbriqax ku ga mu spaan pajiq ka sayang.
   (今天我要做菜園的交叉物圍籬。)
805.Emptbriqax ku hmtur elug qmpahan ka saman.
   (明天我要以交叉的路障阻擋田地的路。)
806.Gbriqax smrak rudux ka isu.
   (雞的圍籬用交叉的方式來做。)
807.Ggbriqax mu ptqiri qmpahan ka djima nii.
   (這桂竹我用來交叉圍田地的周圍。)
808.Mowda ku gmbriqax hmurah hntur elug.
   (我要拆交叉的路障。)
809.Gmnbriqax ku tksadu djima endaan bgihur ka shiga o qun ku rbuk da.
   (我昨天受雇整理被颱風吹了交錯的桂竹,我累倒了。)
810.Gnbriqax mu mksadu qmalang rudux o prbangan ku na mgay.
   (我受雇圍雞寮,他多給我工資。)
811.Maabriqax qaraw djima ka pnara mu sangi.
   (我用竹子交錯架胡瓜的架子。)
812.Mgbriqax qnijing mu rudux ka qnijing su gaga.
   (你交錯圍的雞寮像我圍的一樣。)
813.Mnbriqax qhuni kana ka elug gaga han.
   (那條路原本是樹木交錯的道路。)
814.Mnegbriqax bi hmtur elug qmpahan ka dmqeepah.
   (農民喜歡把交錯的路障擋住進入田地的路。)
815.Mqmbriqax ku smrak tbgan mu ruru.
   (我想要以交錯的籬笆來圍籬養鴨。)
816.Ma su mriqax elug mu?
   (你為什麼在我的路上做交錯的路障?)
817.Msnbriqax shtur elug ka tama su o smmriq msaang knan da.
   (你父親為了交錯的路障而怪罪於我。)
818.Mtgbriqax qhuni ka elug do embrinah ka kacing da.
   (看到交錯的路障時牛就回頭了。)
819.Nbriqax su hmtur nhari, tna wada hi ka mirit da.
   (你應該早點放交錯的路障,羊已經進去了。)
820.Pbriqax bi gnrung qhuni ka sunu.
   (土石流常常使折木交錯於滿地。)
821.Pnbriqax mu sunan ka libu ruru o malu bi smnlaan su.
   (託你作交錯的鴨舍做的很好。)
822.Ini pnegbriqax ka bbuyu aji endaan bgihur paru.
   (颱風未掃過的草叢不會交錯滿地。)
823.Ima ta ka mha psbriqax htur kacing?
   (我們那一位要去做阻擋牛的路障?)
824.Wada ptgbriqax mntakur qhuni ka swayi mu snaw.
   (我弟弟因交錯的木頭跌倒而死。)
825.Babaw bgihur paru do asi qbriqax gnrung qhuni ka bbuyu.
   (颱風過後山上變成一片縱U+6A2A交錯的折木。)
826.Qmnbriqax ku gmeuqu qmita qaraw qhuni qmniya elug.
   (我把擋在路上交錯的樹枝看成是路障。)
827.Qnbriqax rurut ga o smayan tmatak.
   (那交錯很多的草叢砍起來很費力。)
828.Saw kari qqbriqax o lxanay ta ka kiya.
   (插嘴的話語我們不要甩。)
829.Manu bi pusu na ka sbriqax su kari knan?
   (什麼原因你要對我插嘴?)
830.Smbbriqax bi gnrung qhuni ka mnlala miyah bgihur.
   (多次颱風來使很多折木縱橫交錯。)
831.Snbriqax na hntur uuda seejiq ka uuda kacing.
   (他以設置人走的路障來擋牛走的路。)
832.Spbriqax na knan qmalang ka libu rudux na.
   (他請我圍他的交錯雞寮。)
833.Saw sqbriqax kari qmquun su.
   (你老是會插嘴。)
834.Tbbriqax hmtur elug kana do hmtur ku uri da.
   (都在圍路障我也圍路障了。)
835.Tgmriqax bi hmtur ga o qmlahang bi qmpahan.
   (那比較喜歡做路障的人很會保護田地。)
836.Nii ku tmbriqax djima tmbnu elug.
   (我在砍交錯覆蓋在路上的桂竹。)
837.Tmnbriqax ku qmalang mirit bitaq shiga.
   (到昨天為止我圍過羊的交錯籬笆。)
838.Ttbriqax nami tmatak djima o smdjiyax balay.
   (我們花很多的時間砍斷交錯的桂竹。)
839.Briqul dowriq sun ku dha ka yaku.
   (他們稱我是視力模糊的人。)
840.Dbriqul dowriq ka dhiya gaga.
   (他們那些人都是視力模糊。)
841.Dmptbriqul dowriq smapuh ka lupung su?
   (你的朋友是眼科醫師嗎?)
842.Hbaraw bi embriqul ka alang hiya.
   (那部落有很多視力模糊的人。)
843.Empbriqul dowriq na ka laqi mu.
   (我的孩子會成為視力模糊的。)
844.Emptbriqul smapuh o ga inu?
   (眼科醫師在那裏?)
845.Gbriqul na kmrut ka qngqaya nii.
   (這個器材是他用來眼科手術的。)
846.Gmbriqul qnita smapuh ka hiya o lala wada malu.
   (他專治療視力模糊,有許多人已治癒了。)
847.Gmnbriqul ku smapuh o niqan ka empkeetung uri.
   (我所治療過視力模糊的病患,有的會變成瞎子。)
848.Gnbriqul su mkan ka sapuh o malu?
   (你吃視力模糊的藥,有效嗎?)
849.Uxay nmalu bi ka dowriq su ga? Ma su maabriqul da!
   (你眼睛不是很好嗎? 你怎麼變成視力模糊了! )
850.Mgbriqul ka hiya uri da.
   (他也像是視力模糊了。)
851.Mnbriqul dowriq ka laqi mu o qmita sayang da.
   (我的孩子原來是視力模糊,現在可以看見了。)
852.Lutut dha o mnegbriqul balay.
   (他的親戚很容易得視力模糊。)
853.Msnbriqul ku naqih bi kuxul mu.
   (我為了視力模糊而傷心。)
854.Nbriqul su binaw, ida mha smka ka qnita dowriq su.
   (若你眼球視力看看,你的眼睛還會看到一半。)
855.Manu ka pbriqul sunan?
   (是什麼讓你視力模糊?)
856.Tnkuran mu ka pnbriqul knan.
   (我是因跌倒而變成視力模糊。)
857.Ini pnegbriqul ka seejiq o ana rabang.
   (不會視力模糊的人,是值得的(了不起的)。)
858.Asi bi ptgbriqul pngqeuqan dha ka seejiq kiya.
   (那個人因毆鬥而變成視力模糊。)
859.Tmbtaqan na ka dowriq na o asi qbriqul da.
   (他被刺傷的眼睛就變成視力模糊了。)
860.Qmnbriqul qmita dowriq mu embanah snhmaan bgiya.
   (誤看我的眼睛被虎頭蜂毒液撒呈紅為視力模糊。)
861.Qnbriqul dowriq na o tai ta empkeetung.
   (她那視力模糊可能會變成瞎子。)
862.Aji qqbriqul dowriq o asi ka qlhangan.
   (為了使眼睛不變成視力模糊,要好好保護眼睛。)
863.Sbriqul ka seejiq alang hiya.
   (那個部落都視力模糊的人。)
864.Spbriqul ku utux paah pncingan ka yaku.
   (我自幼就患了視力模糊。)
865.Ma su saw sqbriqul smngahan embriqul, ini su gealu?
   (你怎麼譏(嘲)笑視力模糊的人,不可憐(他們)嗎?)
866.Sqnbriqul mu qmita ka smka qnmi na ga mtaqi.
   (我把睡覺半閤眼的看成視力模糊。)
867.Tgbriqul isil dowriq ga ka rudux mu.
   (另一個眼睛視力模糊的是我的雞。)
868.Ga tmbbriqul dmudul mksa ka bubu mu.
   (我母親在扶著視力模糊的人走路。)
869.Tmnbriqul nami kmrut kacing ka shiga.
   (我們昨天宰殺了眼晴不好的牛。)
870.Ima ka tnbriqul huling gaga?
   (那隻視力模糊的狗是誰的?)
871.Ttbriqul na smapuh o bsiyaq bi da.
   (他治療視力模糊已經很久了。)
872.Saw kkbru nanak ka brigun su o niqan naku uri.
   (如果你只買小豬的話我那裏也有。)
873.Msnbru na mkan seejiq ka kumay.
   (熊為了自己小熊會攻擊人。)
874.Ini ptbru babuy ka seejiq kiya.
   (那人在養沒有生小豬的母豬。)
875.Tbraanay su bbuyu ka babuy, “psaniq”msa ka rudan.
   (別讓豬在野外生小豬,老人說是「禁忌」。)
876.Yamu o dmbruh hmut mtmay sapah seejiq ini pwaela kari.
   (你們是未先問就隨便「bruh」進入別人家的人。)
877.Dmptbruh mtmay sapah seejiq miing geuyan ka dhiya.
   (他們「bruh」進入別人的家要找偷的東西。)
878.Emptbruh mtmay blbling miing qrapan mnegliing seejiq ka qpahun dha.
   (他們的職業是專門「bruh」進入各山洞要抓躲藏在裡面的犯人。)
879.Gmbruh mtmay sapah seejiq miing buur ka empeedawi.
   (懶惰的人「bruh」進入別人的家討飯吃。)
880.Ini pnegbruh mtmay sapah ka seejiq o bsu na.
   (吝嗇的人不會隨便「bruh」進入別人的家。)
881.Wada ptgbruh mrmux bling ka seejiq kiya.
   (那人因「bruh」掉進洞裏而死了。)
882.Tbbruh mtmay kana ka seejiq.
   (眾人都同時「bruh」進入。)
883.Bruha su mtmay bbuyu ka niqan gaya.
   (犯禁忌的就不要「bruh」進入深山。)
884.Msnbruq nami mimah qsiya ini phhjiq uqun huwaw.
   (為了口渴「bruq」聲喝水他們互不相讓而爭吵。)
885.Ini pnegbruq smpung mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
   (不會「bruq」聲猛喝酒的人真的很好。)
886.Pajiq pntbruq dndang ka malu bi uqan.
   (「bruq」聲燙青菜非常好吃。)
887.‘brus’msa hmnang wada qduriq ka kumay.
   (熊「brus」一聲被嚇跑走了。)
888.Bbrut msa hmnang ni ini mu qtai ka seejiq.
   (聽到有「brut」聲音我卻看不到人影。)
889.Sbrut hnang gmgrig ka qthur seejiq.
   (肥胖的人跳舞會「brut」聲音很大。)
890.Tbbrut dhuq kana ka seejiq.
   (所有的人都同時「brut」聲到達。)
891.Embrutul mluqih qnqan sliliq ka rayuh kacing.
   (牛的大腿內側被牛蝨咬得發腫生瘡。)
892.Hiya ka emptbrutul smapuh qnqan sliliq rayuh kacing.
   (他是專門治療牛腿內側被牛蝨子咬發腫的。)
893.Mnegbrutul bi kguhan ka hiyi o niqan mnarux na.
   (抓養很容易發腫的身體是有病的。)
894.Wada ptgbrutul qnqan na karang kmuurit ka seejiq kiya.
   (那個人因吃螃蟹中毒發腫而死。)
895.Tbrtulan bi qan sliliq ka kacing.
   (牛被牛蝨咬容易發腫。)
896.Kani bi tbrtuli ka laqi mdhriq bi hiyi na ga msa ku slhbun.
   (我擔心那皮膚嫩嫩的孩子希望不應該得腫塊。)
897.Mnbbruwa bi ka sapah mu, kla smiyus wah, wada mqspiq 1 ka laqi mu da.
   (我家常常爭吵過原來是詛咒,我家一位孩子死。)
898.Msnbruwa saang tama na ni qduriq sapah mu ka laqi na.
   (因他的父親在大發雷霆他孩子就逃到我家。)
899.Iya paabruwa tpruq ka msaang, siqa ta bi.
   (別像雷聲破口大罵,不好意思。)
900.Smbbruwa bi prrawa alang ka seejiq empllingay.
   (很會鬧事的人會擾亂部落。)
901.Wada pkbsbas mkan pajiq mu ka qtali.
   (我的疏菜被蝗蟲吃爛了。)
902.Empbsbus ku plhlah spriq gnutu.
   (我要把草堆打散。)
903.Bsbsay ta malu karat ka spriq gnutu.
   (讓我們把堆起來的雜草天晴時要翻鬆。)
904.Bsbsanay su kmuring huling ka sipa pajiq gaga.
   (不要讓狗踏翻那菜苗。)
905.Ga embbsiyak qmrak qsurux yayung ka hbaraw bi seejiq.
   (很多人在河流中爭相捕魚。)
906.Msnbsiyak namu bowyak mgsbu o niqan buun namu?
   (為了爭相射擊嬉戲中的山豬你們會射中嗎?)
907.Embsiyak qmpah ka seejiq do nbsiyak su ka isu uri da.
   (大家都在匆匆忙忙的工作你也應該作了。)
908.Ini pnegbsiyak muda dawras ka seejiq kiya.
   (那個人經過懸崖時不會匆匆忙忙的走。)
909.Mnbsiyaq ku mniq hini o ini ku skila da.
   (我住過這裡很久但我不習慣了。)
910.Msnbsiyaq ini biqi ha ka kusa do asi iyah kmukug laqi.
   (因很久不還債就來要求用子女抵債。 )
911.Mtbsiyaq nami bi mtmeuriq ka mspung do mtrikit ka hiya da.
   (我們奮力摔角很長的時間後他累的跪下去了。)
912.Ini qbsiyaq muudus ka seejiq.
   (人的生命不會很久。)
913.Qqbsiyaq muudus seejiq o lnglungan nanak utux kiya.
   (使人的壽命長是上帝的旨意。)
914.Qmuci siyus brah seejiq ka sqbsiyaq na msiqa ka wauwa mu.
   (因在別人面前放屁使我女孩羞愧很久。)
915.Tgbsiyaq bi eekan na ga o mnegsiqa bi.
   (那吃的比較久的人是很害羞的。)
916.Bsqar nhari, empqduriq ka mirit da.
   (趕快射,羊會跑走了。)
917.Bbsqar su manu ka kana puniq gaga?
   (那些槍你要射擊什麼?)
918.Bnbsqar mu smiisug cyaqung ka puniq nii.
   (這槍是我用來射擊嚇走烏鴉。)
919.Embsqar ku gmluqi puniq ka sayang.
   (我現在要射擊來修正槍管。)
920.Gbsqar mu rungay ka puniq mu.
   (我的槍要用來射擊猴子。)
921.Gnbsqar mu mirit ka puniq su o ensuwil csiyus.
   (我用你的槍射山羊有時沒有擊發。)
922.Ppbsqar na puniq knan ka tama mu o tmgsa balay.
   (我父親很會教我使用槍枝射擊。)
923.Qmbsqar ku bi o ungat ka puniq.
   (我想射擊但沒有槍。)
924.Smbbsqar bi ka mriqi puniq.
   (槍管歪了很難射擊打中。)
925.Sqnbsqar na puniq ka puniq lxlax.
   (他用機關槍射擊像一般槍一樣。)
926.Tmnbsqar mu puniq nputung ka tmrapit.
   (我用過火槍射飛鼠。)
927.Bsqaran mu puniq ka kumay do huya tksiyak dowras qndriqan na.
   (當我射擊熊時差點讓熊衝下懸崖。)
928.Bsqranay saku haya ka puniq tnqrian mu bali gaga.
   (別把我裝好子彈的那隻槍射擊。)
929.Wana hiya ka gmbsqur lmhlah seejiq tnbsqur.
   (只有他是專門解開上吊自殺的人。)
930.Wada ptgbsqur nanak siqa nuda na.
   (他因羞愧而上吊自殺。)
931.Qmtbsqur bi siqa nuda na ka lupung su.
   (你的朋友因過失而害羞想上吊自殺。)
932.Saw sqbsqur gmeeguy ruru ka seejiq kiya.
   (那個人老是偷偷勒死鴨。)
933.Tbsqur ka seejiq o naqih bi skuan.
   (上吊自殺的人埋起來非常難看。)
934.Tmnbsqur ku lmhlah tnbsqur ga, tqriqaw ni tmhma ka hnuqil dha.
   (我解開吊死的人時他會瞪眼及伸舌頭。)
935.Tnbsqur sknuwan ka seejiq gaga?
   (那人什麼時候上吊?)
936.Ttbsqur na mkan seejiq o bsqran dha mkan uri da.
   (他打架勒死別人而別人也會勒死他。)
937.“bsqrun mu mkan ka seejiq ga”msa su o, nha isu ka bsqran na da!
   (你說:「我要打架勒死別人」,可能你會被勒死! )
938.Rhiq bsrux o malu bi sbkuy ni sgwahug hirang.
   (構樹皮綁東西及作肩帶很好用。)
939.Kana bbsrux gaga o niqan ka mghiyi ni ini ghiyi uri.
   (那些構樹有的會結果子,有的不會。)
940.Embsrux bi uwit qmpah ka seejiq gaga.
   (那個人工作非常衰累。)
941.Ma ku namu ngalan seejiq emptbsrux ka yaku?
   (你們怎麼把我看成專種構樹的呢?)
942.Gbsrux mu qmburang sipil ka puniq nghak.
   (這空氣槍是我用來在構樹林射紅嘴黑鵯的。)
943.Ma su kmnbsrux qmita bguliq?
   (你怎麼把血桐樹看成是構樹呢?)
944.Pbsrux nhari, pkulaw kana seejiq da.
   (趕快種構樹,別人種的已經有一段矩離了。)
945.Ini pgbsrux ka bguliq.
   (血桐樹不會是構樹。)
946.Pnbsrux bi ka seejiq o aji lu emptngaang hici.
   (種過構樹的人以後不會楞住發呆。)
947.Sbsrux waru ka seejiq gaga.
   (那人頸上的筋很大。)
948.Smbbsrux bi ka empsbarig rhiq bsrux.
   (賣構樹皮的人需要很多構樹。)
949.Seejiq tnbsrux gaga o bsrux bi qeequun na.
   (那些專門採構樹的人很喜歡構樹。)
950.Mnbsu bi ka seejiq kiya o mhuway bi da.
   (那人曾經很吝嗇但很慷慨了。)
951.Iya bi paabsu alang hini, siqa ta bi ki da.
   (在這部落不要吝嗇,我們會很丟臉。)
952.Ini pkbsu lqian ka Truku bi seejiq.
   (人格好的人不會對小孩吝嗇。)
953.Smbbsu bi ka ina mu, saw smsiqa.
   (我媳婦非常吝嗇,讓人丟臉。)
954.Yamu dmbsukan o iya bi pgriq tdruy han.
   (你們酒醉的人絕對不要開車。)
955.Gmnbsukan ku murus sapuh kuwi payay ni gmeuqu ku murus sapah phuqil spriq.
   (我趁利用酒醉過噴灑殺蟲劑而弄錯用殺草劑噴灑稻米。)
956.Iya kbsukan ka mgriq su tdruy, ya su aji mhuya?
   (酒醉不要開車,你不會有問題嗎?)
957.Mkmpbsukan ku piimah hyaan o ini bi tnjiyal, “empgriq ku tdruy”msa.
   (我想讓他酒醉但他堅持不喝,他說:「我要開車」。)
958.Mnegbsukan bi ka seejiq ini kla mimah sinaw.
   (不會喝酒的人很容易酒醉。)
959.Pbsukan bi seejiq ka sinaw.
   (酒很會讓人酒醉。)
960.Pnbsukan paah bilaq ka seejiq o hbaraw bi wada ptgsinaw.
   (從小被灌酒醉的人有很多是因酒醉而死。)
961.Ini pnegbsukan mimah o asi ka maaseejiq.
   (不適應酒醉是要看人。)
962.Kbskana su ka mgriq tdruy.
   (別酒醉開車。)
963.Mkmpbtraw ku bi elug o gmaalu ku seejiq ni malax ku da.
   (我想在路上放置擊腳陷阱桿但因我同情人所以我放棄。)
964.Thiyaq bi psnbtraw na qduriq ka psiyus btraw.
   (蟋蟀彈跳的很遠逃走。)
965.Ini bi qaqa btriq tluung ka kuyuh Truku.
   (太魯閣婦女不會張開大腿坐著。)
966.Kana bbtriq ga o psgaaw nanak kiya.
   (將那些腿分出來放在一起。)
967.Dmptbtriq kacing ka seejiq gaga.
   (那些人是取牛大腿的。)
968.Dmptgbtriq tluung ka kyikuyuh o ungat pnegaya.
   (露出大腿坐著的婦女沒有禮貌。)
969.Lngu empeebtriq ka ngalun mu o tkrang ka sbgay na.
   (本來我要取大腿他給我的是排骨。)
970.Emptbtriq rudux gmbarig ka lupung mu.
   (我朋友只賣雞大腿。)
971.Emptgbtriq su da, pkbaraw hari ka lukus su.
   (衣服穿長一點你會露出大腿的。)
972.Gbtriq mu mirit kmrut ka pucing.
   (獵刀是我用來切山羊大腿的。)
973.Gmbtriq babuy marig ka duma.
   (有的人只買豬大腿。)
974.Gmnbtriq ku rqbux mkan o asi mu kbaka hi.
   (我挑吃狐狸的大腿已經很滿足了。)
975.Gnbtriq na kacing o lala pila pnsku na da.
   (他賣牛大腿賺來的錢已存很多了。)
976.Maabtriq kuyuh kmbhgayan btriq na ka risaw gaga.
   (那男人的大腿像女人的大腿一樣雪白。)
977.Mgbtriq na ka btriq su.
   (他的大腿很像我的一樣。)
978.Mnegbtriq bi pajiq uqun na ka laqi mu snaw.
   (我兒子很喜歡吃油菜。)
979.Msnbtriq nami bowyak do wada marih ka hiya da.
   (我們為了山豬的大腿爭吵他負氣離開了。)
980.Mtgbtriq pslbu hnaluy ka seejiq mknxal sayang.
   (現代人的穿著都對露出大腿。)
981.Nbtriq ka pnblux mu o tunux ka sbgay na.
   (我訂大腿他給我的是頭。)
982.Nkbtriq bi mirit ka brigi snaw ta hki msa ku psmiyah.
   (我很期待我先生買的是山羊大腿。)
983.Nsbtriq su bi hki, empkeiyu su knrxan.
   (若你大腿的筋痛看看,你會痛的伸腿。)
984.Ntgbtriq su bi brah hlmadan binaw, qahan su na btriq o qeyl su bi kiya.
   (你在兄弟姐妹面前露出大腿看看,會踢你大腿你活該。)
985.Ini paabtriq kacing balay ka kacing lubuy.
   (黃牛大腿不像是水牛的大腿。)
986.Asi pgbtriq kacing mgay knan ka lupung mu.
   (我朋友就拿牛的大腿給我。)
987.Pnbtriq mgay knan kiya o ima, klaun su?
   (拿過大腿給我的是誰,你認識嗎?)
988.Ini pnegbtriq eekan na ka seejiq kiya.
   (那人不適應吃大腿肉。)
989.Pnsbtriq tmalang ka seejiq o asi bi paani.
   (那人因跑步大腿抽筋而被人抬走。)
990.Psbtriq bi ka tmabuy ta tmalang.
   (下坡跑步很費大腿力氣。)
991.Kntlxan rbagan o asi ptgbtriq mtaqi kana ka seejiq.
   (炎熱的夏天人都會露出大腿睡覺。)
992.Asi qbtriq rudux nanak ka ga na rhgun.
   (他都是炸大雞腿而己。)
993.Qmnbtriq qmita snsaku mu ka payi mu.
   (我祖母把我的小腿看成是大腿。)
994.Qnbtriq ruru bnarig na o asi kkingal liwas urung.
   (他買了一大鍋的鴨大腿。)
995.Saw qqbtriq nanak ka qun baki su o qa ta brah ka ita.
   (為了你祖父只吃大腿肉我們就吃胸肉。)
996.Sbtriq ka risaw gaga.
   (那男的大腿很粗。)
997.Mha ku sgbtriq rqnux tama mu saman.
   (明天我要向我父親要鹿大腿。)
998.Smbbtriq bi rapit ka baki mu wana ha uqun na.
   (我祖父只喜歡吃飛鼠大腿需要很多飛鼠的大腿。)
999.Saw sqbtriq pada kuxul na mkan ka payi mu.
   (我祖母她一定要吃山羌的大腿。)
1000.Sqnbtriq mu rudux mkan ka btriq rudux kawa.
   (我把火雞大腿當作雞大腿吃。)
1001.Tbbtriq kana do tmqsahar ka payi mu.
   (所有的人都同時吃大腿我祖母就吃內臟。)
1002.Kana mneudus o ida tgbtriq ka lala bi hiyi.
   (所有活物只有大腿上的肉比較多。)
1003.Nii nami tmbbtriq rqnux.
   (我們正忙於取鹿大腿。)
1004.Tmnbtriq ku brihut mkan ka shiga.
   (昨天我專取過松鼠的大腿吃。)
1005.Tnbtriq bowyak nii o bowyak ka tmbhringun na balay.
   (這專吃山豬大腿的主人他有獵山豬的靈氣。)
1006.Ttbtriq na babuy o ini pskla seejiq.
   (他經常吃豬大腿讓人趕不上吃。)
1007.Tbtriqa su mlukus ka isu wauwa ha.
   (你一個女孩子家衣服穿的不要露出大腿。)
1008.Tbrtiqan ku na ka dangi mu ga, kmsiyi ku da.
   (我女朋友露出大腿給我看時我噁心。)
1009.Tbtriqaw ta peekan ka rudan.
   (我們專給老人家吃大腿。)
1010.Tbtriqay ta kacing mgay ka lupung.
   (讓我們給朋友牛大腿。)
1011.Tbtriqi pkrut ka hiya.
   (讓他切大腿。)
1012.Tbtriqun mu ka bowyak gaga.
   (我要取那山豬的大腿。)
1013.Tbtrqanay su peekan qbulit sulay ka btriq.
   (你別給懶惰的人吃大腿。)
1014.Muudus ka seejiq do asi kbtur ka brah na da.
   (人活了心臟也就跳動了。)
1015.Babaw knrtan ka seejiq o kkbtur brah na ka smyahun balay.
   (人手術後期待心臟能跳動。)
1016.Msnbtur brah laqi na, “niqan”msa ka taxa ni “ungat ”msa ka taxa dha.
   (為了孩子心臟跳動一方說:「有在動」另一方說:「沒有」而爭吵。)
1017.Niqan 1 yami hiya ka wada ptgbtur mstuq urat.
   (我們那裡有一個人因動脈跳動破裂而死。)
1018.Muudus ni mhuqil ka seejiq o sbtur na utux baga pgkla.
   (人活或死要看手脈搏的跳動。)
1019.Dmbtut meytaq brah mkan seejiq ka dhiya.
   (他們是專門「btut」急速撞擊別人的胸部。)
1020.Embtut ku meytaq brah na, riqu mu balay.
   (我要「btut」撞擊他的胸部,我很討厭他。)
1021.Gbtut mu meytaq mkan seejiq ka hukut mu.
   (我要用柺杖來「btut」撞擊別人。)
1022.Gmbtut meytaq djima mkan seejiq o luhay na.
   (他已經習慣用桂竹「btut」撞擊別人。)
1023.Tbbtut dhuq kana ka seejiq do mnqhnga ku da.
   (都同時突然「btut」地有很多人來我家而我很著急。)
1024.Btuun mu bitaq driq dgiyaq ga ka elug mu.
   (我把路一直「btut」開到山腳下。)
1025.Btaanay su meytaq seejiq ka hukut bnegay mu sunan.
   (不要將我給你的枴杖拿來「btut」撞擊別人。)
1026.Kmnbubu bi qrbling hyaan o niqan duri ka musa hiya o.
   (他已是有名的騙子,但還是有人比他更強。)
1027.Knsbubu na knan ka laqi mu o sbliqun mu ana bitaq etuxan.
   (孝順我的孩子我會祝福直到死後。)
1028.Pihiq siida ka niqan bubul tunux.
   (嬰兒時才有頭部的囟門。)
1029.Mgbubul pihiq su ka bubul pihiq mu.
   (你孩子囟門像我孩子囟門一樣。)
1030.Msnbubul bbulan ni gaga mreurus qsiya do saw bisay huriq da.
   (為了挑水的水源互相潑水而爭吵使全身濕透。)
1031.Sbubul ka seejiq empika.
   (殘障者需要給他們挑水。)
1032.Hmuya ma su sknbubul bbulan su ka bbulan seejiq?
   (你為什麼把別人的水源當作是你挑水的水源呢?)
1033.Qmuyux do gmbubung marig ka seejiq.
   (下雨天就有人專買雨傘。)
1034.Saw kkbubung kana ka djiyun seejiq o asi ka lala bubung.
   (因每個人都要撐傘就需要很多的傘。)
1035.Mubung dqras msiqa knan ka wauwa kiya.
   (那女孩羞於見我把臉遮住。)
1036.Ttbubung na dqras o wana dowriq ka mtqita.
   (他常常蒙著頭只露眼睛。)
1037.Bbungun mu galiq bhgay ka kulu bqrus.
   (我要用白布來蓋棺木。)
1038.Budu dowriq ka tama mu.
   (我父親有白內障。)
1039.Kana bdbudu dowriq ga o mnnarux kana.
   (那些白內障者都患過眼疾。)
1040.Dbudu dowriq ga o hnici lutut rudan dha.
   (那患白內障者是遺傳得來的。)
1041.Ana embudu ka dowriq na o mkla bi ka mgriq tdruy.
   (雖然患白內障但還是很會開車。)
1042.Empbudu ka mnarux dowriq su.
   (你眼疾會成為白內障。)
1043.Empeebudu ka dowriq laqi na o ini na klai.
   (他孩子會得白內障,他還不知道。)
1044.Emptbudu dowriq smapuh ka lupung mu.
   (我朋友專門醫白內障。)
1045.Sapuh gbudu su smapuh o niqan?
   (你用來治療白內障的藥還有嗎?)
1046.Ma su gmbudu dowriq smngahan, ini su kiisug eeru na?
   (為什麼你譏笑別人得白內障,你不怕被傳染嗎?)
1047.Gmnbudu dowriq smapuh ka hiya o ini tklai smapuh ka duma.
   (他醫治患白內障的人但有的治不好。)
1048.Aji kkbudu dowriq namu o usa bi pqita msapuh dowriq.
   (為了不要患白內障一定要去看眼科醫生。)
1049.Kmnbudu qmita dowriq rudan ka laqi.
   (小孩把老人的眼睛看成是白內障。)
1050.Paah pncingan mgbudu dowriq ka laqi mu.
   (我的孩子一出生就患白內障。)
1051.Ungat seejiq ka mkmbudu dowriq.
   (沒有人想要患白內障。)
1052.Mnbudu ku dowriq ni wada malu da.
   (我患過白內障已經好了。)
1053.Mnegbudu bi dowriq ka alang srciqan bngux.
   (塵煙瀰漫的部落人容易患白內障。)
1054.Msnbudu dowriq laqi na sqnaqih kuxul.
   (他為了孩子患白內障而難過。)
1055.Mtgbudu dowriq ka laqi su da.
   (你的孩子患白內障看的出來。)
1056.Nkbudu su binaw dowriq su ga, sita ima smkuxul sunan?
   (如果你患了白內障,誰會喜歡你?)
1057.Pnbudu bntaqan ka dowriq mu.
   (我的眼睛被刺後而留下白內障。)
1058.Sbudu mu dowriq dmanga ka laqi mu o mqraqil ku balay.
   (我養育患有白內障的孩子非常辛苦。)
1059.Iya usa mnhqul sgbudu dowriq pdanga hiya.
   (不要為難依賴患白內障的人來扶養。)
1060.Tgbudu isil dowriq ka snaw mu.
   (我先生一邊眼睛患有白內障。)
1061.Mha ku tmbbudu psapuh dowriq laqi mu.
   (我要帶我的孩子去治療他的白內障。)
1062.Bdua bi dowriq ka laqi ta ha msa ku slhbun.
   (我很擔心我孩子會患白內障。)
1063.Ga bduan dowriq ka laqi na.
   (他的孩子患白內障。)
1064.Bduaw su dowriq ka laqi, qlhangi balay.
   (要小心,不要讓孩子患白內障。)
1065.Bduay ta dowriq ka hiya msa ku o yaku ka embudu da.
   (我希望他患白內障,但反而是我患了白內障。)
1066.Bdui dowriq binaw kuyuh su ga, dngaun su nanak.
   (讓你的妻子患白內障看看,你要供養她。)
1067.Bduun mu dowriq rmuba, kaway ha.
   (瞧瞧看,我要咒詛他會患白內障。)
1068.Bdwanay su dowriq pruba rudan ka laqi su.
   (你不要讓老人咒詛孩子患白內障。)
1069.Asi bdwani dowriq hi ka hiya da.
   (讓他也患白內障吧!)
1070.Kana bbbubuh amung pihiq ga o narig su?
   (那些給嬰孩扉子粉的棉包是你買的嗎?)
1071.Gnbubuh mu pihiq ka amung nii.
   (我曾用過這個扉子粉拍打嬰兒身上。)
1072.Tbbuh tmatuk brah kana ka seejiq.
   (所有的人都在拍打胸膛。)
1073.Bbuhay ta amung ka pihiq.
   (我們來給嬰孩擦扉子粉。)
1074.Bbhani pihiq su ka amung nii.
   (這個扉子粉給你的嬰兒擦身體。)
1075.Gnbuji mu ka bhniq mu.
   (我的弓是用箭換來的。)
1076.Mkmpbuji ku smmalu buji, lala seejiq ga dmurun.
   (我想要製作箭,因很多人託我做。)
1077.Qmita mtgbuji ka pais do mgbuji likaw qduriq.
   (敵人看到弓箭時他們像箭一樣快逃。)
1078.Iya bi sgbuji seejiq, nhuya ka empuru da.
   (不要依靠別人的弓箭恐怕會被感染到痛風。)
1079.Dmptbukuy rmngaw riput seejiq ka dhiya.
   (他們在背後說別人的缺點。)
1080.Seejiq mkbukuy o kmstita bi tnan.
   (西部的人對我們很親切。)
1081.Sbukuy ka seejiq gaga.
   (那人背部很大。)
1082.Ttbukuy na smngahan seejiq o hmut msttuyuq.
   (他經常在背後說人閒話說到口沫U+6A2A飛。)
1083.Ini bbulang trima brah seejiq ka kuyuh Truku seuxal.
   (以前的太魯閣族婦女不會在人面前脫光衣服。)
1084.Mgaya bi embulang brah seejiq ka wauwa Truku.
   (太魯閣族婦女很忌諱在人面前裸體。)
1085.Aji su kkbulang musa sjiqun o qbahang bi kari rudan.
   (為了妳不會空手嫁出去妳要聽從長輩的話。)
1086.Knbulang dkuyuh seejiq mniyah o bitaq mtgrayuh.
   (外來的婦女裸露身體直看到腹股溝。)
1087.Musa sgbulang kuyuh ga trima ka snaw o niqan hug?
   (會有男人跟著脫衣的婦女一起去洗澡嗎?)
1088.Tbbulang trima kana ga, ini ku tduwa qun siqa ka yaku.
   (都同時光著身洗澡,我因害羞不脫。)
1089.Ttbulang na mkan wawa qowlit ga, ana sun psaniq o ini qbahang.
   (雖然對他說是禁忌,但他仍然經常吃剛出生的幼鼠。)
1090.Blanga su brah seejiq.
   (別在別人面前脫光光身體。)
1091.Kana saw blbulih nbuyas ka mirit ga o niqan wawa kana.
   (那些肚子大大的羊都懷孕。)
1092.Kana dbulih kntngi ga o qmbliqan dha.
   (吃的飽飽的那些人都是富有的。)
1093.Ini pnegbulih tngi ka babuy o niqan mnarux na.
   (生病的豬不會吃飽。)
1094.Saw skbulih tngi mkan ka seejiq empqeepah.
   (做工的人老是吃過飽。)
1095.Saw buluq tlngun ka bubul pihiq.
   (嬰兒的囟門摸起來軟軟的。)
1096.Mgbungu hiqur su ka bungu hduq na.
   (他手腋窩腫塊像你腳腋窩的腫塊一樣。)
1097.Dmptbunur ga o seejiq Truku kana.
   (那些做龍骨的都是太魯閣族人。)
1098.Seejiq tnbunur nii o ini bi angal maacyaqung ka qwarux.
   (專門作龍骨的人不會拿容易碎裂的U+7C58條。)
1099.Bqbqi bgihur ka rpun mu binaw, empqsuwiq ka payay da.
   (若我穀倉被颱風吹搖動時,稻穀會倒出來了。)
1100.Niqan 1 buqa ka laqi mu.
   (我有一位輕微智障的孩子。)
1101.Embbuqax brah seejiq o msiqa ku bi yaku.
   (在別人面前裸體會我很不好意思。)
1102.Gmbuqax dmmhaw gmgrig kuxul na ka seejiq kiya.
   (那個人喜歡看脫衣舞。)
1103.Msnbuqax wauwa na tgruan dha ka bubu na o ini ptqita bsiyaq siqa na.
   (因別人對她女兒裸體跳舞指指點點,而她母親久久不好意思見人。)
1104.Kntlxan rbagan o mtgbuqax trima yayung kana ka seejiq.
   (夏天炎熱的天氣看到每個人都裸體游泳。)
1105.Nbbuqax su brah seejiq binaw, ma huling mksa kana ka seejiq.
   (若你在別人面前裸體,人人都會認為你是狗。)
1106.Ini bi pbbuqax trima brah seejiq ka seejiq niqan mnegaya.
   (很保守的人,不會在別人面前裸體洗澡。)
1107.Pnbuqax ku msapuh kmrut mnarux mu o wada hi kana utux mu siqa.
   (我生病被裸體動手術時,我丟盡我所有的臉。)
1108.Ini hari pnegbuqax brah seejiq ka kuyuh Truku.
   (太魯閣族的婦女不會在別人的面前裸體。)
1109.Wada ptgbuqax siqa ka laqi na.
   (他孩子因脫衣舞羞愧而死。)
1110.Aji na qqbuqax brah seejiq ka laqi su o rngagi hug!
   (為了不使你的孩子在別人面前裸體,要告訴他!)
1111.Sbuqax na pqsiqa ka qnseejiq na.
   (他用裸體丟盡其人格。)
1112.Pbqaxa su pqsiqa lqian.
   (你不要裸體讓孩子害羞。)
1113.Pbqaxay su bi brah seejiq ka laqi.
   (不要讓孩子在別人面前裸體。)
1114.Pbqxanay su pqsiqa ka qnseejiq laqi su.
   (不要使你的孩子裸體而感到羞愧。)
1115.Niqanbuquh qilug ka tama na.
   (他父親後腦有贅肉。)
1116.Qnixan paru ka pajiq o asi ksburaw kana.
   (蔬菜被大雨打過全都腐爛了。)
1117.Bburux na nanak musa pngahi o ini adas seejiq.
   (他要獨自去釣魚不帶人一起去。)
1118.Niqan su kuyuh do gburux nanak da.
   (你娶妻子後就自己分戶了。)
1119.Mgburux ku do o niqan pusu mu da.
   (分家後我就可以定居了。)
1120.Nburux nanak 1 mneudus babuy hki, triq na ga.
   (因他貪吃, 難怪獨自吃一隻豬。)
1121.Uqun ngungu ka seejiq o ini pknburux musa eneinu.
   (膽小的人不會一個人單獨地去任何地方。)
1122.Saw skburux nak mkan ka seejiq embsrat.
   (小氣的人老是自己吃。)
1123.Iya bi paabusug ha, siqa su balay!
   (千萬不要成酒鬼,好丟臉哦!)
1124.Kbsugan bi seejiq ka sinaw.
   (酒會讓人成酒鬼。)
1125.Kana btbutul ga o psealu hbaraw seejiq.
   (那些糯米飯是很多人蒸的。)
1126.Tbbuur na o mkrrhngun seejiq rmigaw.
   (他常遊蕩在別人家門等飯吃。)
1127.Msnbuwa masaq mtmay dowriq na do smmriq msaang emptrima tunux da.
   (因為肥皂水進到他的眼睛而責罵洗頭的人。)
1128.Sbuwa ka masaq su, ini pkeangal ruciq sbahu.
   (你的肥皂泡沫多,但是不會除去衣垢。)
1129.Tgbuwa bi nhapuy ga ka embiyax bi puniq na.
   (煮飯在煮沸中的是因火勢很強。)
1130.Ima ka tnbuwa pnsaya gaga, ma ini psai pajiq da?
   (那煮沸的水是誰的,為什麼還沒有放菜?)
1131.Buwaay ta bi ka pnsaya ni ki ka powsa ka pajiq da.
   (我們讓水煮沸後才把菜放進去。)
1132.Mgbuwax dowriq mu ka buwax dowriq na.
   (他的眼球像我的一樣。)
1133.Msnbuwax dowriq na empruq nbuan btunux do huya bi tbsqur.
   (他U+7232了眼珠被石頭打到破而差一點上吊。)
1134.Tmnbuwax ku dowriq smapuh o wada malu kana.
   (我醫眼睛都很成功。)
1135.“1 lituk djima o buwiq mu sunan”sun ku na.
   (她告訴我說:「給你一甲地的桂竹。」)
1136.Gnbuyak mu babuy na o biqan ku na 1 tunux.
   (我幫他肢解豬時他給我一隻豬頭。)
1137.Iya pbuyak seejiq biyaki nanak!
   (別叫人肢解自己動手!)
1138.Gnbuyu mu mksa o biqan ku utux.
   (我上山打獵運氣很好。)
1139.Wada ka seejiq do mtgbbuyu ka nniqan na da.
   (人走了後他所住的地變雜草。)
1140.Smbbuyu bi qmpahan ka spriq utux.
   (昭和草多到長滿了田地。)
1141.Kbyaanay su bi spriq utux ka payay ha, steuqu na balay.
   (你絕對不要讓稻田長滿昭和草,否則長不出來。)
1142.Byutux o niqan tnbgan ni aji tnbgan.
   (鴿子有飼養的和野生的。)
1143.Biqi ku cih cimu su.
   (你的鹽巴給我一點。)
1144.Cihung dowriq o asi ka ngalun nhari.
   (進入眼中的異物必需要趕快拿掉。)
1145.Dmcihung dowriq seejiq ka dhiya.
   (他們是專會弄東西到別人的眼睛的人。)
1146.Empcihung dowriq ka lmu gaga.
   (那碎屑會刺眼。)
1147.Emptcihung ku dowriq seejiq ka yaku.
   (我是專門取別人眼中異物的。)
1148.Iya gcihung rmngaw enseejiq, angal ka cihung su han.
   (別只說別人的小過失,你先改正你自己的過失。)
1149.Dai gmcihung ka dowriq dha.
   (去幫他們拿掉眼中異物。)
1150.Gmncihung ku dowriq o gmeuqu ku meytaq ni msdara ka dowriq na da.
   (我取眼中異物時不小心刺到眼球而流血了。)
1151.Mgcihung taan ka qalux dowriq su.
   (你的黑眼球像有眼中異物一樣。)
1152.Mnegcihung bi dowriq ka amung bruling.
   (通心樹的樹粉很容易進到眼睛。)
1153.Ncihung su knan binaw, kasi misu btaqi dowriq.
   (如果你對我放眼中異物看看,我就刺你的眼睛。)
1154.Seejiq pncihung o klaun na manu ka tmihung bi.
   (眼睛被放了異物的人,他就知道那一種最刺眼。)
1155.Ini pnegcihung dowriq ka baki mu.
   (我祖父的眼睛不太容易被異物侵入。)
1156.Ppcihung mu dowriq rungay ka cimu.
   (鹽巴是我撒猴子眼睛的。)
1157.Cimu ka scihung na dowriq mu.
   (他用鹽巴撒我眼睛。)
1158.Ma su saw skcihung dowriq seejiq, hmuya su?
   (你是怎麼了,老是把異物放到別人的眼中?)
1159.Llhlih na knan o spcihung na dowriq mu ka qbulit tahut.
   (他欺負我,他拿火灰撒我眼睛。)
1160.Tmihung dowriq mu ka biyuq brayaw o asi kbanah ka dowriq mu.
   (姑婆芋汁灑在我眼睛,我眼睛馬上變紅。)
1161.Ya manu ka tmnihung dowriq mu o ini ku kla.
   (是甚麼異物侵入我眼睛,我不知道。 )
1162.Ttcihung kana ka seejiq o ini ku thumi ka yaku.
   (所有人被異物侵入眼睛只有我沒有。)
1163.Thuma su dowriq laqi mu ha.
   (你不要放異物在我孩子的眼睛。)
1164.Thuman cimu ka dowriq o mrmun.
   (眼睛被鹽巴侵入會刺痛。)
1165.Thumaw saku qbulit dowriq.
   (你不要把火灰放在我眼睛裡。)
1166.Thumay su ka dowriq su, aji su mqita da.
   (你不要放異物在你的眼睛之上,不然你就看不見了。)
1167.Thmanay su bi dowriq ka brayaw.
   (你不要讓姑婆芋撒到眼睛。)
1168.Iya thmani dowriq laqi ka usik qgu.
   (不要讓小辣椒點到孩子的眼睛。)
1169.Ini pnegcik msaang sjiqun ka baki mu.
   (我祖父不會發出「cik」的生氣聲罵人。)
1170.Saw skcik gmlingas gupun brah seejiq, ida ku bi saw mnkan msa.
   (我老是在別人面前剔牙發出「cik」聲,讓人以為我吃了東西。)
1171.Ini pnegcikan ka meuwit hiyi seejiq.
   (不健康的人不適合搗米。)
1172.Gmncilux ku makan idaw o asi pqrhiq ka kurang quwaq mu.
   (我吃熱的飯時口腔燙到脫皮了。)
1173.Ini ksi cimah ka qngqaya pihiq snaw.
   (男嬰的陰莖不叫cimah。)
1174.Tmnapaq Gsilung Mhuqil ka seejiq o asi kcimu kana hiyi na.
   (在死海裏游泳的身體都是鹽巴。)
1175.Mnegscimu bi samat ka seejiq kiya.
   (那人很喜歡放鹽在獸肉。)
1176.Ini hari pnegscimu damat ka duma seejiq.
   (有的人菜不喜歡放鹽。)
1177.Cina sari o niqan buwan na.
   (母芋出子芋。)
1178.Smtcina bi sari qluqun hmaun na ka seejiq kiya.
   (那個人需要很多里芋苗他要拿去種。)
1179.Gupuq tninun su o malu bi psaan qnaniq.
   (你編的便當盒很適合裝食物。)
1180.Ciq meytaq qumi mnarux ka msapuh.
   (醫生為病患「ciq」打針。)
1181.Dmpciq mrut phuqil kuwi pajiq ka dhiya.
   (他們是在「ciq」擠壓菜虫。)
1182.Empciq ku meytaq yudun qsiya ga kmhtulan.
   (我要去「ciq」刺通塞住了的水管。)
1183.Gciq mu meytaq gmrabun bluhing ka tqari nii.
   (這起子是我用來「ciq」刺修簸箕邊的。)
1184.Gmciq ku meytaq kuwi qmusug mami.
   (我在橘樹幹上「ciq」刺樹蟲。)
1185.Gmnciq ku meytaq uma ka yaku.
   (我曾「ciq」刺過蝦虎魚。)
1186.Gnciq mu meytaq qsurux ka beytaq nii.
   (這鐵刺桿是我用來「ciq」刺魚的。)
1187.Mgciq meytaq muhing laqi su ka laqi mu.
   (你的孩子像我的孩子「ciq」刺鼻一樣。)
1188.Mmciq bi meytaq qumi ka msapuh o plealay ‘nga’ lmingis ka laqi.
   (醫生正要「ciq」打針時孩子先「哇」哭著。)
1189.Mnegciq bi gmqi lamit na qmiyut ka bgiya.
   (虎頭蜂喜歡用螯「ciq」刺人。)
1190.Mqmciq bi meytaq birat ka laqi su gaga.
   (你那孩子很想「ciq」刺自己的耳朵。)
1191.Mqmpbciq ku pbeytaq qumi nii ku qun muda.
   (感冒時我想要去「ciq」打針。)
1192.Msnciq meytaq qumi ka laqi o ini tklai rmimu lmingis.
   (孩子為了「ciq」打針而哭鬧安慰不起來。)
1193.Nciq su meytaq birat hki, empqpuhir su da.
   (若是你「ciq」刺耳朵看看,你就會耳聾了。)
1194.Pciq msa hmnang quwaq na tmuyuq ku baki mu.
   (我祖父嘴巴吐口水 時發出「ciq」聲音。)
1195.Pnciq ku psluhay tmaan ka meytaq quyu mniq bling.
   (我曾請教我父親「ciq」刺在洞裏的蛇。)
1196.Ini ku hari pnegciq pbeytaq qumi mnarux ka yaku.
   (我生病不太適應「ciq」打針。)
1197.Ppciq pbeytaq uma damat nami gbiyan ka dhiya.
   (他們「ciq」刺虎魚作為我們晚餐的菜。)
1198.Mnda ku ptgciq pbeytaq dowriq bbuyu ka shiga.
   (昨天因經過叢林時眼睛被「ciq」刺到。)
1199.Asi ku qciq meytaq hungul djima quyu ka shiga.
   (昨天我就用竹刺來「ciq」剌蛇。)
1200.Qnciq na meytaq birat o bitaq msdara ka birat na.
   (他「ciq」刺耳刺到流血。)
1201.Qqciq na meytaq dowriq ka laqi o rait balay.
   (孩子要「ciq」刺眼睛動作很快。)
1202.Smtciq bi ka tmqpuji birat.
   (「ciq」挖耳屎很費功夫。)
1203.Saw sqciq meytaq pakaw na ka qwarux.
   (籐的刺老是「ciq」刺人。)
1204.Sqnciq na meytaq muhing ka birat.
   (他也把「ciq」挖耳朵當作挖鼻子一樣。)
1205.Tgtciq bi meytaq bling btunux ga o ida qyutun quyu hici.
   (那位常「ciq」刺石洞的以後一定會被蛇咬的。)
1206.Nii ku tmciq bling djima qmrak kangi.
   (我在「ciq」刺竹洞抓蝙蝠。)
1207.Tmnciq ku rangah qmrak rapit ka shiga.
   (昨天我「ciq」刺了飛鼠洞捉飛鼠。)
1208.Tnciq mu ka yudun snpiyan rutaq.
   (我「ciq」通水管被淤泥塞住。)
1209.Bitaq msdara ttciq na muhing ka laqi mu.
   (我孩子「ciq」挖鼻孔挖到流血。)
1210.Tciqa su meytaq tluling bling, ki bi quyu!
   (你不要用手指頭「ciq」刺的洞,怕有蛇喔!)
1211.Tciqan na ka muhing do msdara da.
   (他「ciq」刺鼻子就流血了。)
1212.Tciqaw su ka birat.
   (你別「ciq」刺耳朵。)
1213.Tciqay ta buji ka qsurux.
   (讓我們用箭簇「ciq」刺魚。)
1214.Tciqi meytaq ka luqi kulaw buut.
   (骨髓用刺「ciq」的。)
1215.Tciqun mu meytaq qumi ka mnarux.
   (生病的人我要「ciq」打針。)
1216.Gmtrcir pstgli tujiq ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族專在屋簷「cir」的集雨水。)
1217.Kmcir ku bi tbyaxan shmu o asi lu sriyu ka wauwa tayal siqa mu.
   (我正要「cir」尿急時突然有小姐出來讓我很不好意思。)
1218.Ptrcir tujiq ka quyux.
   (雨水在屋簷上會「cir」雨滴掉下來。)
1219.Trcirun mu mruq qsiya yudun ka kngkingal pusu pajiq.
   (我要在菜園用穿洞的水管「cir」來灑水。)
1220.Cis bi mhuriq lukus mu da.
   (我的衣服「cis」淋濕了。)
1221.Dmpscicis nami pshuriq quyux qmpah kdjiyax ka yami.
   (我們是每天冒著雨天工作受「cis」淋溼的人。)
1222.Empscicis ta huriq quyux kana ka saman.
   (我們明天全部會冒著雨受「cis」淋濕。)
1223.Gmcicis pshuriq ka quyux.
   (雨會被「cis」淋溼。)
1224.Gmncicis ta pshuriq smhmu buan ka laqi han.
   (孩童的時候我們撒尿「cis」淋溼過母親。)
1225.Qixan nami paru do asi nami kcicis huriq.
   (我們冒著大雨時我們就被「cis」淋濕了。)
1226.Aji su kkcicis huriq o tsasaw ka qmuyux.
   (你為了不要被雨水「cis」淋濕時要躲雨。)
1227.Kncicis nami o saw rnqun huriq.
   (我們被「cis」的濕到全身。)
1228.Mncicis ku huriq o wada ku mdngu da.
   (我曾「cis」淋溼過已經乾了。)
1229.Mnegcicis bi uqun quyux ka seejiq.
   (人淋雨時容易會被「cis」的淋溼。)
1230.Pcicis plhlah huriq knan ka huling.
   (狗抖動「cis」淋濕淋到我。)
1231.Ini pnegcicis mhuriq ana qixan ka mneudus bbuyu.
   (叢林中的動物下雨時不容易被濕淋。)
1232.Pnscicis huda ka seejiq o mkla bi quri knskiyan.
   (曾被雪「cis」淋到的人知道有關冷的程度。)
1233.Wada ptgcicis huriq quyux ka wawa rudux mu.
   (我的小雞因下雨「cis」淋濕而死。)
1234.Tmncis pshuriq mkbbuyu kana ka snaw Truku.
   (所有太魯閣族的男子曾因去深山打獵被「cis」的淋濕。)
1235.Qmuyux do ttcicis kana ka seejiq.
   (下雨時每個人都叫「cis」的淋濕了。)
1236.Tcisi qsiya binaw mirit ga, msbowlung qduriq o.
   (讓羊「cis」淋濕看看,他跳著逃開。)
1237.Tcisun mu qsiya pqduriq ka kradaw.
   (我要用水「cis」灑蜂讓牠逃走。)
1238.Ttsanay su knan ka lukus su ga mhuriq.
   (你不要讓你那濕的衣服「cis」的淋到我。)
1239.Iya ttsani pghuriq quyux ka wawa rudux.
   (不要讓小雞給雨「cis」淋濕了。)
1240.Skncit na smagi huling na ka huling seejiq o ini qbahang ssagi na.
   (他呼叫別人的狗當作「cit」的呼叫他的狗,但不聽他的呼叫。)
1241.Dmcix mapa mshjil kana ka seejiq mqeepah.
   (工人揹重物都會發出「cix」出力的語氣。)
1242.Wada ptgcix knshjilan nhaal ka seejiq kiya.
   (那個人因扛重物而發出「cix」出力的語氣而死。)
1243.Ttcix mhaal qhuni kana ka seejiq.
   (所有的人扛木頭都發出「cix」出力的語氣。)
1244.Dmciyu qnnaqih seejiq ka dhiya gaga.
   (他們專指責別人過錯的人。)
1245.Gmnciyu su lmhlih seejiq o aji malu.
   (你專門指責別人的不是,是不好的。)
1246.Kkciyu su euda seejiq o endwai bi tmiyu.
   (你要指引別人方向要正確。)
1247.Kmciyu su nuda seejiq o qtai nanak nuda su uri.
   (你要指責別人的行為你也要反省自己的行為。)
1248.Knciyu na knan o huya beytaq dowriq.
   (他用食指指我差一點刺我眼睛。)
1249.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay.
   (我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。)
1250.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
   (我正要指責別人時我爸爸阻止我。)
1251.Mnegciyu bi qnnaqih seejiq ga o ki bi saw ungat bi ripuh na ka hiya.
   (那很會指責別人的人,好像他沒有缺點。)
1252.Ini pnegciyu lmhlih seejiq ka tama su.
   (你爸爸不適合指著別人的不是。)
1253.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da.
   (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。)
1254.Saw skciyu seejiq ka mtmeegu bi.
   (老是指責別人是很挑釁的行為。)
1255.Smtciyu bi ka hbaraw seejiq ptgsa elug.
   (問路的人很多會很煩地用食指指著方向。)
1256.Tgciyu bi ga ka mnegciyu qnnaqih seejiq.
   (在指人的那個人很喜歡指責別人的過錯。)
1257.Tmniyu ku seejiq do sdma ku da.
   (我曾指責別人我就作惡夢了。)
1258.Ttciyu ssaun dha kana ka seejiq.
   (人們都指著他們要去的地方。)
1259.Tmiyu su seejiq o cyuun su dha uri.
   (你指責別人,別人也要指責你。)
1260.Gmncsdudul qmpah ka seejiq o lala qnpahan dha uri.
   (曾提早工作的人他們所耕的地也多。)
1261.Niqan risaw su do ncsdudul su kmeuruy ka wauwa da.
   (你有兒子就該提早去物色小姐。)
1262.Ana lala ka tbiyaxun o ungat pnegcsdudul na ka seejiq kiya.
   (雖然要忙碌的事務很多,那個人不會提早做。)
1263.Qmuyux do asi kcsiyus kana ka puniq nami.
   (下雨時我們每個人的槍都不擊發了。)
1264.Pncsiyus qmuci brah risaw ka wauwa o bitaq mk3 jiyax uqun siqa.
   (小姐在男人面前放屁羞愧了三天時間。)
1265.Ini pnegcsiyus ka puniq bnarig mu.
   (我買的槍不能擊發。)
1266.Spcsiyus mu enaan mu ka spriq utux.
   (我讓我媳婦炒昭和菜。)
1267.Csiyusan na msqar ka bowyak do wada msbitaw qduriq.
   (他射山豬時沒有擊發山豬跳躍地逃掉了。)
1268.Mnniq rklu ka qwarux o maacyaqung bi.
   (生長在山窪的黃藤容易折斷。)
1269.Mnegdaaw bi ka seejiq gaga.
   (那個人很喜歡隱瞞。)
1270.Ini sruwa ppdaaw knan sjiqun ka rudan mu.
   (我的父母不願意我對別人隱瞞事實。)
1271.Endadak su nanak hki, lux su smmriq knan da.
   (你應該自己警戒怎麼老是怪我。)
1272.Ini pnegdadak ka seejiq o iya pskixi.
   (不適合站哨的人不要勉強。)
1273.Musa sgdadak ka seejiq uqun ngungu.
   (最害怕死掉的人跟著去守望的人那裡。)
1274.Niqan dadal na.
   (他有妾。)
1275.“emdadal ku 3 kuyuh”msa ka seejiq gaga.
   (那人說:「我娶三個妻妾。」)
1276.Gmdadal su kuyuh seejiq do gaya ka nii.
   (你把別人的妻子作你的妾這是禁忌的。)
1277.Gmndadal ku kmtu bownay tnegimax pajiq kulung.
   (我把在龍葵中的椿象嚼了。)
1278.Asi kdadal hyaan ka wada snii bi nniqan na.
   (她先生剛過逝不久她就作他的妾了。)
1279.Maadadal na ka nniqan lupung mu.
   (我朋友的妻子成為他的妾。)
1280.Mgdadal na ka qnsjiqan dadal su.
   (他的妾很像你的妾。)
1281.Musa sgdadal niqan pila snaw ka kuyuh.
   (女人去當有錢人的妾。)
1282.Tgdadal su ka seejiq bi taan.
   (你妾比較漂亮。)
1283.Mnegdahang bi paah qnlqian na ka seejiq gaga.
   (那個人從小就很小氣。)
1284.Tgdahang bi alang nami hi ka seejiq kiya.
   (那人在我們的部落是小氣的人。)
1285.Kdhama su seejiq ini kdahang.
   (別對不小氣的人小氣。)
1286.Iya kdhami ka seejiq kiya.
   (別對那人小氣。)
1287.Saw dhdahaw kmpraan kana ka seejiq alang hiya.
   (那村落的人個個都身材高大。)
1288.Iya sgdahaw seejiq, dhagi nanak!
   (別依賴別人套頸陷阱自己設吧!)
1289.Saw skdahaw dhagan mu ka seejiq gaga.
   (那人很老是佔用我設的套頸陷阱的地方。)
1290.Ana bilaq bi stndahu dha ka seejiq dmptdahu.
   (他們是連小事都愛自誇。)
1291.Gdahu mu seejiq ka huway su.
   (你的慷慨我會在別人面前稱讚。)
1292.Mkla bi gmdahu rmngaw seejiq tndhuun ka bukung nami.
   (我們的領袖很會表揚值得讚賞的人。)
1293.Hbaraw bi seejiq ka mkmdahu bi hyaan nanak.
   (很多人很想讚美自己。)
1294.Seejiq gaga o ini bi pnegtdahu ana malu bi endaan na.
   (那人雖然有很好的經歷,但從不驕傲。)
1295.Seejiq mnegdahu o smddahu bi kari dha.
   (很自傲的人他話中非常自傲。)
1296.Niqan bi snhiyian na ga ka tgtdahu bi Tuxan Baraw.
   (那有信仰的人比較會讚美神。)
1297.Tdheanay su brah seejiq ka knmalu su.
   (不要在別人面前誇讚你的優點。)
1298.Spriq gdahung ga o nangal su inu?
   (那治療瘀血的葯草你是在那裏拿的?)
1299.Dsani spriq dahung sai gmdahung ka tnkuran bubu su.
   (用瘀傷的葯草塗在你母親跌傷處。)
1300.Biqan su na manu ka gndahung su smapuh?
   (你治療他的瘀傷得了什麼東西?)
1301.Miisug qmita kana seejiq ka kntdahung hiyi su.
   (所有的人都怕看見你身上的瘀傷。)
1302.Mnkeekan ka seejiq o sdahung ka hiyi dha.
   (打過架的人身體都會有很多瘀傷。)
1303.Saw sktdahung hiyi na ka seejiq kiya, ungat snngian.
   (那人碰不得身體很容易瘀傷。)
1304.Tmndahung ku spriq prnaun mu mhuma.
   (我要繁殖瘀傷的葯草。)
1305.Tndahung spriq nii o hiya ka hmnjiyal na.
   (這個瘀傷葯草是他找到的。)
1306.Dhmaw ta mkan ka seejiq gaga.
   (我們把那人打成瘀傷。)
1307.Dhmi mkan binaw seejiq ga, dhmun su dha mkan uri?
   (你把人打成重傷,別人也會把你打成重傷。)
1308.Dhmanay su mkan seejiq ka uril qhuni.
   (別用木棍把人打成重傷。)
1309.Iya dhmani mkan seejiq ka bhniq ssbu samat.
   (別用打野獸的弓把人打成瘀傷。)
1310.Seejiq meeru mnarux o gndakar mu pstmay sapah paah seuxal.
   (我以前就防範有傳染病的人進到家。)
1311.Pdkaraw mu pgriq tdruy ka laqi mu bsukan.
   (我阻止我喝醉的孩子去開車。)
1312.Mkla tamabug babuy ka seejiq o gmdakil gmaaw bru.
   (會飼養豬的人會挑能長大的小豬。)
1313.Niqan mnarux ka tnbgan o ini kdakil tbgan.
   (家禽有病飼養起來長不大的。)
1314.Ana ima seejiq o kmdakil bi nhari.
   (任何人誰都期待趕快長大。)
1315.Psaan sapuh dxgal do gisu mddakil bi ka pajiq mu da.
   (我的菜施肥了之後漸漸長大了。)
1316.Karat srnabaw o pdakil bi spriq.
   (春天使草長大。)
1317.Pkdakil bi tnbgan baga na ka seejiq kiya.
   (那人飼養的家禽長的很大。)
1318.Seejiq bnhraw mu o dldalih mu sklai da.
   (我所追的人差一點被我追上了。)
1319.Naqih dowriq mu, asi ku ka gmdalih ki ka ini mu kmaxi.
   (我的眼睛不好,我一定要在很近才不致失手(射不中)。)
1320.Eriqan ku bi mnarux do mkmsdalih ku mniq sapah spuhan.
   (我患了病以後,希望我家住在醫院附近。)
1321.Ssdalih na sunan ka huling ga o pqnguciq han.
   (讓那隻狗接近你,要先讓牠乖巧。)
1322.Ini ku kmpdamat trabus ka sunan yasa niqan sruq dqras su.
   (我不希望給你花生當菜吃因為你有青春痘。)
1323.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
   (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。)
1324.Miyah ka lupung do npdamat su malu hari, siqa ta bi lupung.
   (朋友來作客你應該招待好些的菜餚,否則我們會不好意思。)
1325.Pajiq kulung ka spdamat na knan.
   (他以龍葵菜給我吃。)
1326.Tgdamat nhapuy su ka niqan bi knshiya na.
   (妳煮的菜餚比較有味道。 )
1327.Bgihur paru o gmdamux bngbang rmhiq.
   (颱風把鐵皮屋頂掀開。)
1328.Kkdamux djima ka sapah su o niqan djima su?
   (如果你要用竹子做屋頂你有竹子嗎?)
1329.Kmndamux na gmiya dnamux bhngil ka seejiq kiya.
   (那個人把芒草的屋頂當作是茅草屋頂。)
1330.Mniq truwan sbiyaw ka Truku o mnegdamux bi tapaq btunux.
   (以前太魯閣族人居住在德魯灣地時用石版搭蓋屋頂。)
1331.Dmnanga ku laqi snliqan utux.
   (我養育過殘障的孩子。 )
1332.Wada ptgdanga sjiqun ka 1 laqi su.
   (你的一個孩子因給人扶養而死。)
1333.Asi naalu muda gmdangar seejiq gmeeguy tnjiyal ka hiya.
   (他光偷別人設置的壓陷阱壓到的獵物。)
1334.Ini su pnegdangar o empghuriq su manu?
   (你不會設壓陷阱你要吃什麼呢?)
1335.Saw skdangar qmpahan seejiq ka hiya.
   (他總是在別人的田裡設壓陷阱。)
1336.Lngu mu spdangar empeedawi ka kumay o rmiqaw msaang knan ka tama mu.
   (我很想要託懶惰的人設熊壓陷阱,我爸爸瞪著眼斥責我。)
1337.Tgdangar niqan rbuq ruwan ka ini huqil tlayan qbhni.
   (裡面有凹陷的壓陷阱壓到鳥時不會死。)
1338.Dmpeedangi seejiq ka dhiya gaga.
   (他們是要成為別人的情人了。)
1339.Kmeuruy su wauwa o iya bi gdangi taxa seejiq ha.
   (你若看上小姐就不要交到別人的情人。)
1340.Gmndangi ku dangi seejiq do mkray bi nksa mu bbuyu da.
   (自從我和別人的愛人訂婚後就獵不到獵物了。)
1341.Nkdangi mu bi ka wauwa mgkala qnsjiqan ga hki msa ku!
   (我很希望那非常漂亮的小姐成為我的情人,該多好呢!)
1342.Wauwa mu o ppsdangi mu risaw niqan bi qnseejiq na.
   (我要叫我女兒跟很有人品的人交往。)
1343.Niqan bi mnegaya na ka risaw o ini usa sgdangi entaxa.
   (很守規矩的男青年不會再去交別人的愛人。)
1344.Emptdapil ku laqi smmalu ramil galiq ka yaku.
   (我專作孩童的布鞋。)
1345.Duma seejiq o sdapil.
   (有的人腳掌大。)
1346.Smddapil bi ka hbaraw seejiq.
   (人多就會有很多腳印。)
1347.Dmnaqut nami seejiq mntucing dowras.
   (我們曾吊起跌在山涯下的人。)
1348.Daung nii o dnaqut seejiq qnluli.
   (這是U+920E子釣浮屍的。)
1349.Shmuk yayung paru ka seejiq o malu bi spdaqut ka asu skaya tptak bukuy.
   (陷在河中等待救援的人用直昇機救最好。)
1350.Sqndaqut na qhuni qnluli dmaqut ka seejiq qnluli.
   (他把溺屍當作漂流物來U+920E取。)
1351.Ini ksdara ni mtmumul ruwan ka dara o madas seejiq.
   (內傷瘀血不出會致人於死。)
1352.Hrigan dara ka qsiya mniq ruwan limuk do maadara kana da.
   (鍋中的水倒入血了以後都變成血紅了。)
1353.Hmnuya dowriq su, ma mtdara ?
   (你眼睛是怎麼了,怎麼像血紅?)
1354.Ini kla psmkul smeeliq hnaluy ka kuyuh o mtgdara ka lukus.
   (不會處理經期的女人衣服都露出血紅。)
1355.Ppsdara su seejiq o empeebitaq su knuwan?
   (你傷人要到什麼時候?)
1356.Psdara su seejiq o psdraun su dha uri.
   (你使人流血別人也會使你流血。)
1357.Skndara na qmita nengalan luqih ka snliqan hnaluy kuyuh.
   (他把女人經期的血當作是受傷流的血一樣。)
1358.Mqsuqi bi ttdara na, hiya nanak tdhjiq mkan malu na.
   (他過分喜歡豬血,喜歡獨自吃。)
1359.Gndaran na mnarux o ki sqblaiq na.
   (他診斷病人獲益而致富 。)
1360.Tndaran nii o gmealu bi seejiq.
   (這診斷者非常關心人。)
1361.Niqan msula su o msdaring su emaan?
   (你有所缺乏向誰祈求?)
1362.Niqan msula su o nsdaring su knan, ma su thksaw bi.
   (你有所求時應該向我伸手求援,你怎麼會裝蒜。)
1363.Pnsdaring qrqilun babaw dxgal kana ka seejiq.
   (人們因世上的苦難都呻吟著。)
1364.Ida niqan ka ppsdaring sjiqun.
   (一定會有使人呻吟的事。)
1365.Niqan pgspngun na o saw sksdaring knan ka rudan mu.
   (我父母有事要求時,總是會向我哀求。)
1366.Smdaring uqun mnarux ka seejiq o saw sgealu.
   (被病所苦呻吟的人很可憐的。)
1367.Ga tmdaring tama na ga qrapun bgihur ka seejiq kiya.
   (那個人在照顧被鬼附著呻吟的父親。)
1368.Smiyuk mkan seejiq ka bowyak pnkdaruh smbu.
   (山豬沒射到要害會反撲攻擊。)
1369.Pdaanay ta mhuma payay ka nniqan trabus.
   (種過花生的地我們拿來種用來煮的稻穀。)
1370.Mmdaung ku napa mu siida, yaku ka sdhriq ni mtucing ku rbuq da.
   (我正要勾揹的東西時,我反而滑落到窪地。)
1371.Msndaung nami lmamu tlahi wana yaku smriqun na pdaung.
   (我們為了採收柚子光叫我採收而吵。)
1372.Ptgdaung dowras ka seejiq o msriqu bi saan mangal.
   (勾掛在懸崖上的人,很難救出。)
1373.Saw skdaung qaqay ptakur seejiq ka qrasun na.
   (他很高興用腳勾倒別人。)
1374.Niqan ta baga kana ka snaw, ma ta lu sgdaus da?
   (我們男人都有手,為何依賴他人剝平呢?)
1375.Skndaus na nanak smmalu ka enseejiq uri.
   (他也把別人要剝平的工具當作自己的一樣做。)
1376.Saw skdawi ka seejiq o qrqilan dha nanak.
   (愛懶惰的人他們自己承受困苦。)
1377.Dwiay ta mhuma pajiq ka rklu hiya.
   (讓我們在窪地那裡隨意種菜。(認真種菜的隱喻語))
1378.Ga mdawin lmingis kmdamat nniqan na.
   (他為他伴侶思念而哀慟哭泣。)
1379.Niqan 1 yami hiya ka wada ptgdawin .
   (我們那裡有一位為了朋友而死。)
1380.Tdwinaw mu ka seejiq gaga.
   (我來跟那個人交朋友。)
1381.Kana dydaya ga o ini niqi seejiq ki na.
   (上方那些地方還沒有人居住。)
1382.Kmndaya rmngaw quri truma ka seejiq kiya.
   (那個人把上面當作下面來說。)
1383.Skndaya na ka pusu qsiya mu o niqan duri ka ga tgdaya balay.
   (他把我的水源地看作是最上方的但還有更上面的。)
1384.Seejiq tkdaya ka dhiya.
   (他們是上方的人。)
1385.Iya dayak seejiq.
   (不要干涉別人。)
1386.Dmayak su seejiq o jiyapun su dha uri.
   (你干涉別人他們也會干涉你的。)
1387.Dmndayak su nuda dha do riqu su dha da.
   (你曾干涉他們,他們會恨你的。)
1388.Dhiya ga o emptdayak seejiq.
   (他們只會干涉別人。)
1389.Iya gdayak pnrngagan seejiq.
   (不要干涉人的決定。)
1390.Seejiq ga o iya sai gmdayak .
   (你不要去干涉那人。)
1391.Mnegdayak bi seejiq qpahun na.
   (他的工作是喜歡干涉別人。)
1392.Ini bi pdayak seejiq ka tama mu.
   (我父親絕不會使人干涉。)
1393.Niqan knkla ka seejiq o ini pddayak .
   (有智慧的人不會互相干涉。)
1394.Wada ptgdayak nuda dha ka duma seejiq.
   (有些人因干涉別人行為不檢而死。)
1395.Skndayak na hyaan ka seejiq ana ini huya.
   (他把無辜的人看成干涉他。)
1396.Tgdayak bi seejiqun o ini dha si malu qmita.
   (比較會干涉的人沒有人看得起他。)
1397.Tmndayak nuda seejiq o ungat bi bnrihan mu.
   (我常常干涉別人的事我得不到什麼好處。)
1398.Ttdayak na seejiq o ungat ka ini na jiyapi.
   (他經常干涉別人沒有一件錯過。)
1399.Jyapa su seejiq.
   (不要干涉別人。)
1400.Pndwian laqi namu o iya jypani sjiqun.
   (你們孩子所犯的禁忌不要連累到別人。)
1401.Empdayaw nami mqraqil seejiq ka yami.
   (我們是要幫助窮困的人。)
1402.Gndayaw mu mqraqil seejiq ka snqaras dha nii.
   (他們這謝禮是我幫助困苦的人得來的。)
1403.Maadayaw ku mgriq tdruy o 1 hngkawas da.
   (我成為司機的助手已經一年了。)
1404.Mnegdayaw bi msula seejiq ka hiya.
   (他很喜歡幫助缺乏生活費的人。)
1405.Seejiq pndayaw su knan o mdrumut bi qmpah.
   (你請來幫助我的人(工人),工作很認真。)
1406.Ini su pnegdayaw sjiqun o yaa ungat ka rrngat su hici?
   (你不會幫助別人,爾後難道你不會有求助於別人嗎?)
1407.Wada ptgdayaw qmpah lpungan na ka seejiq kiya.
   (那個人因幫助他朋友而死。)
1408.Ini tduwa skndayaw seejiq ka rudan, hmtun mgay ka dhiya.
   (對父母所做的事不可以當作幫助他人,他們是要白白給的。)
1409.Tmndayaw ku bi sjiqun o ki ka jiyagan ku dha.
   (我一直幫助別人,這樣別人也會幫助我。)
1410.Ttdayaw na o ungat ka seejiq ini na jyagi.
   (他經常幫助別人到無所不幫。)
1411.Saw skddmut matu ka seejiq msqnaniq.
   (貪心的人總是會拿四條豬背肉。)
1412.Snddmut na masug o 30 pnniqan.
   (他把四條的豬背肉共分成30等份。)
1413.Tnddmut nii o seejiq yami hiya.
   (這四條豬背肉的主人是我們那裏的人。)
1414.Ttddmut na meysa o saw gigit asi ka biqan.
   (他經常要四條豬背肉就堅持一定要給他。)
1415.Ddgiyal dha tmgjiyal o ungat seejiq dmgiyal.
   (沒有人能夠戰勝他們。)
1416.Ini pnegdgiyal ka tgeuwit seejiq.
   (身體弱的人什麼都不會勝任。)
1417.Skndgiyal na trtru bi ka hbaraw seejiq.
   (以一擋十。(太魯閣族諺語))
1418.Dgiyaq Taywang o knlwaan seejiq tnpusu paah sbiyaw.
   (台灣自古是原住民族管轄的。)
1419.Kana ddgiyaq ga o nniqan rudan Truku paah sbiyaw.
   (那些山林是以前太魯閣族人祖先居住的地方。)
1420.Seejiq tnpusu o dmptdgiyaq kana.
   (原住民全都靠山生活。)
1421.Ga mtgdgiyaq ga o ki ka nniqan mu sbiyaw.
   (那露出來的山是我以前住過的地方。)
1422.Tgdgiyaq paru ga ka ga mu niqan.
   (那大的山是我居住的地方。)
1423.Tndgiyaq klwaan Taywang o seejiq tnpusu.
   (台灣的山是屬於原住民的。)
1424.Iya tdgyqani nrudan ka seejiq raaw.
   (不要把祖先的傳統領域讓給外人。)
1425.Pkdgril su smmalu rhngun sapah do mowda inu ka qthur seejiq da.
   (你把房子的門作成窄小那胖的怎麼進去。)
1426.Tndgril tdruy nii o jiyun na mgriq elug dgril.
   (這小車的主人用它來過窄路。)
1427.Biqan ku dha 3 rudux ka gndgsay mu.
   (我所理的線他們給了我三隻雞。)
1428.Kkla su dmgsay o iya sgdgsay seejiq.
   (為了你要會理線就不要依靠別人。)
1429.Kmndha ku peeniq ka sunan o wada inu ka 1 pnniqan da?
   (我有分二份給你而一份到哪裡去了?)
1430.Knddha dha o ungat ttpgaliq dha.
   (他們兩人無法讓他們分離。)
1431.Seejiq ga o mnegdha dqras na.
   (那個人是雙面人。)
1432.Pnkdha ku na pqeepah o ini bgay pila ka seejiq kiya.
   (他叫我做二天工作沒付我工資。)
1433.Iya usa sgdha pnniqan hiya, pnkingal ta ka ita.
   (別去分兩份那裏,我們是每個人一份的。)
1434.Skndha na pnniqan ka lupung paru.
   (他分給親家兩份。)
1435.Sai tmdha masug ka 1 pnniqan.
   (去把那一份分成二份。)
1436.Dhiya ga o seejiq mqribaq.
   (他們是後山的人。)
1437.Empeedhiya ka rwiqun mu hici.
   (我將來會跟他們來往。)
1438.Ini pnegdhiya nanak ka seejiq o malu bi tgxalan.
   (不自私的人很好相處。)
1439.Niqan ka nnita do iya ta sgendhiya da.
   (我們有了就別向他們要了。)
1440.Saw skendhiya spiqan dha ka dseejiq gaga.
   (那些人老是把別人的東西當作自己的拿。)
1441.Iya bi endhyai ka dxgal ga niqan bqrus syusan mu hiya.
   (別把我父母墓地讓給他們的。)
1442.Qmuyux do ungat daan dhriq ka elug da.
   (雨天路滑就不能走了。)
1443.Kana ddhriq ayug hiya o ana ima ini uda.
   (那裡所有滑的山谷任何人都過不了。)
1444.Empdhriq bi taan ka hiyi laqi su gaga.
   (你那孩子看起來身體會很滑嫩。)
1445.Empeedhriq riwa ka mhru qhuni gaga.
   (那棵樹上將會長滑菇。)
1446.Gdhriq mu qnsjiqan wauwa kmeuruy ka risaw.
   (我要替男孩觀察漂亮的女孩。)
1447.Gmdhriq supaw gmaaw mkan ka seejiq kiya.
   (那個人專挑光滑蘋果吃。 )
1448.Gmnedhriq ku ubal wawa kacing gmaaw marig ka yaku.
   (我曾買毛髮光滑的牛。)
1449.Gndhriq su wauwa rmimu o mnmanu?
   (你用甚麼取悅漂亮的女孩?)
1450.Mdhriq ka bowyak nangal mu shiga.
   (昨天我捕獲的山豬身材很漂亮。)
1451.Mgdhriq bowyak nangal su shiga ka snbu mu snduray.
   (昨天我捕獲的山豬像我上回獵殺的一樣豐碩。)
1452.Mndhriq bi ka hiyi tmurak mu o ga embkiluh trilan kuwi da.
   (我的黃瓜果子長的光滑漂亮現在因病蟲害而凹凸不平。)
1453.Mnegdhriq bi taan ubal na ka sanar.
   (水獺的毛光滑漂亮。)
1454.Msdhriq bi qahan ka btunux sdmliqan.
   (長苔蘚石頭踏下去很滑。)
1455.Msndhriq nami riwa ini tuku uqun.
   (我們為了滑菇不夠吃而爭吵。)
1456.Taan mu mtgdhriq ka elug do daan mu rmaraw.
   (我看到馬路滑就繞路。)
1457.Nqdhriq taan binaw tbihi su ga, ana ima smkuxul marig.
   (如果你的蘿蔔外表光滑誰都想買。)
1458.Pdhriq bi msping hmaluy laqi kuyuh ka bubu na.
   (她母親叫女孩穿著漂亮的衣服。)
1459.Pndhriq mu mtakur ka qaqay mu sqriqi.
   (我因滑倒腳扭傷。)
1460.Ini pnegdhriq qtaan ka huling uqun bkiluh.
   (身上長癬的狗看起來不漂亮。)
1461.Wada ptgdhriq mtakur dowras 1 ka kacing lubuy mu.
   (我的一頭黃牛在山崖滑落死亡。)
1462.Ana ini qdhriq taan ka wauwa ga o malu ba lnglungan na.
   (那個女孩雖然看起來不漂亮心地卻很好。)
1463.Gsilu qndhriq ungat uda ka elug hiya.
   (那條路像蜥蝪的身體一樣平滑。)
1464.Aji na qqdhriq ka elug o glangi kmari.
   (為了不使道路滑溜要先挖開。)
1465.Mnlala ka sdhriq mtakur do slaq kana lukus mu.
   (我因多次滑倒全身滿是污泥。)
1466.Wada sgdhriq wauwa tksiyuk ka 1 risaw na.
   (他的一個兒子因你女孩子漂亮而入贅。)
1467.Smdhriq emksburaw ka hiyi do naqih uqan da.
   (腐爛的肉變不好吃了。)
1468.Sndhriq qixan ka elug ga, malu karat do ini qdhriq da.
   (因淋雨滑溜的路,天氣好就不滑了。)
1469.Spdhriq na rmisuh pucing ka ratuk rudux.
   (他用雞油擦亮番刀。)
1470.Ana mdhriq ka elug o ini hari sqdhriq mtakur ka luhay dha.
   (習慣走滑路的人走滑路比較不會滑倒。)
1471.Sqndhriq na mksa ka elug ana ini qdhriq.
   (他把不滑的路當做是會滑的路來走。)
1472.Kacing tgdhriq bi qtaan ga o nnima?
   (那頭身材肥碩的牛是誰的?)
1473.Manu sun su haya tmdhriq gmaaw mami, hyaun su?
   (為甚麼你要篩選漂亮的橘子,要做甚麼?)
1474.Ima ka tmndhriq gmaaw mlmalu bi qlupas gaga?
   (那些漂亮的桃子是誰選的?)
1475.Tndhriq bi sangi ga o ima?
   (那些長的漂亮的胡瓜的主人是誰?)
1476.Ttdhriq na psgaaw bukuh o mdka bi tama su.
   (他篩選漂亮的木瓜的樣子跟你父親一樣。)
1477.Sdhriqa su mtakur.
   (你不要滑倒。)
1478.Sdhriqan bi mtakur ka elug gaga.
   (那條路容易使人滑倒。)
1479.Sdhriqaw mu lmpax ka pucing su.
   (讓我把你的番刀磨亮。)
1480.Sdhriqay su ptakur ka laqi.
   (別讓小孩滑倒。)
1481.Sdhriqi bi pkrimu tmabug ka bru babuy su.
   (你的小豬要呵護飼養。)
1482.Sdrhiqun mu kahat walu ka cinun mu qabang.
   (我要用蜂酯擦拭布條。)
1483.Ddhug pskrut mgriq o lala keelgan.
   (活動扳手有很多種類。)
1484.Kneisug Tuxan Baraw o maadhug qnseejiq.
   (敬畏上帝是使人有好人格。)
1485.Iya usa mgdhug tluung driq ka isu, glealu tluung brah.
   (為了方便離開,就不要穩坐在最裏面的座位。)
1486.Ini ptdhug ka smnlaan su sapah o aji pniqun bgihur.
   (你家沒有蓋好的話就會被颱風吹倒。)
1487.Gmdhuq bi pgblaiq kana laqi na ka rudan kiya.
   (那個老人能夠安頓所有的孩子。)
1488.Spdhuq na paangal seejiq kana ka risaw na.
   (他都能讓他的男孩娶媳婦。)
1489.Tgdhuq bi plealay ga o seejiq pnaah munan hiya.
   (那個先到的是從你們那邊來的人。)
1490.Dkaa su enseejiq ha.
   (別把別人的拿去切成兩半。)
1491.Kana seejiq o dmpsdma mtaqi keeman.
   (每個人夜晚睡眠都會作惡夢。)
1492.Gndma na smapuh o biqan mu 1 qabang.
   (他醫治我惡夢我給他一塊布毯。)
1493.Mkmsdma ku balay msa ka seejiq o ungat ana kingal.
   (有人說沒有一個人會願意想作惡夢。)
1494.Sdmaaw saku paataqi sapah qndnqan seejiq ha.
   (別讓我在意外死亡人的床上睡會作惡夢的。)
1495.Sdmaay ta psbaang pusu qhuni tnbsqran seejiq ka hiya.
   (我們讓他在別人吊死的樹下休息作惡夢。)
1496.Gndmhaw na sasaw samaw ka naqih dowriq na.
   (他眼睛不好是因為看電視。)
1497.Pnsdmhaw bi bilaq ka laqi o paru do msiqa bi da.
   (孩子幼年時愛表現,長大後就害羞。)
1498.Spdmhaw hbaraw bi seejiq ka malu bi taan rgrig Truku.
   (太魯閣族美妙的舞給很多人觀賞。)
1499.Seejiq ga o ini tgdmhaw ana niqan qnnaqih na.
   (那個人也有過錯卻不在乎。)
1500.Nkdmrax binaw sbgay su knan ga, ana ku pbrabang mgay o yaa misu biqun 2 dmrax.
   (你給我一個看看,雖然我多給你也只給兩個。)
1501.Saw skdmrax bbgay na ana emaan bsu ka seejiq kiya.
   (那吝嗇的人無論是誰他只會給一點點的。)
1502.Qmbliqan na o skndmrax na qmita ka enseejiq.
   (他富有到小看別人的。)
1503.Dmuliq o tlubuy bi qhuni dgiyaq kskiyan.
   (苔蘚是生長在寒帶深山樹林裡。)
1504.Mgdmux manu ka dmux buwax dowriq qsurux?
   (魚的眼珠像什麼顆粒?)
1505.Tdmxun mu ka nuqaw ni biqun misu ka ghak.
   (我採豌豆後你要做種子的給你。)
1506.Mnegdngdang bi mahun ka seejiq mnarux.
   (病人需要喝熱水。)
1507.Endngil ruciq binaw hiyi su ga, mowsa tnaqi su?
   (你的身體如果污垢黏黏的,看你睡得著嗎?)
1508.Gmdngil mangal ka seejiq kiya.
   (那個人選擇拿黏膠。)
1509.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu.
   (我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。)
1510.Kmndngil sulay sunan ka seejiq o mdaa bi hi ka kneini su cih ptruwas bbuyu.
   (別人把你當成黏著不去打獵,理所當然是因為你不想去。(太魯閣俗語))
1511.Wada ptgdngil waciq ka huling mu.
   (我的狗因掉落泥沼致死。)
1512.Skndngil mu harung qmita ka gluq ruciq waru baki na.
   (他祖父脖子的污垢我誤以為是松樹汁。)
1513.Empdngu uqun karat ka spriq bbuyu gaga.
   (那雜草會被日曬曬乾。)
1514.Ini su phuma pajiq o emptgdngu su mkan.
   (你不種菜你就只吃飯沒有菜吃。)
1515.Buun puniq ka seejiq o asi kdngu mhuqil.
   (人被槍射就斷氣了。)
1516.Kmndngu mlukus mhuriq ka laqi su.
   (你的孩子把濕的衣服當乾衣服穿。)
1517.Mndngu ka lukus o qixan do mhuriq duri.
   (衣服已經曬乾了但下了雨又濕了。)
1518.Hana ga mtdngu dowriq na lmningis ka laqi su.
   (你孩子眼睛的淚水剛剛才哭乾。)
1519.Iya pkdngu huwaw seejiq ga qmpah, sai mgay qsiya nhari.
   (別讓作工的人口渴,趕快給水喝。)
1520.Ttdngu na mayig rhiq qhuni o bitaq embanah dowriq na qnqan qrngul.
   (他烘乾樹皮,眼睛被煙火弄紅。)
1521.Dnguun mu pphulis ka seejiq gaga.
   (我要讓那些人笑的要命。)
1522.Dnnguq su mtaqi o pskluwi bi seejiq mntaqi.
   (你打鼾會使已睡著的人驚醒。)
1523.Mmdngur ku bi mtahu siida, huya ku bi geuqu enseejiq da.
   (我正要拿砍下的樹幹燒的時候,我差點拿錯別人的。)
1524.Psdngur mtahu o asi ka niqan rowraw na uri.
   (要燒砍下的樹幹也要有枝子。)
1525.1. Lmingis dni smrus rusuq dowriq. 2. Mqaras ku dni rmngaw ku hyaan.
   (1.哭而拭淚。 2.我高興才與他說話。)
1526.Endowras ga, gleegan do tduwa daan seejiq da.
   (山崖開路後人就可以過了。)
1527.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na.
   (那山全都是峭壁沒有平台。)
1528.Ma su kmndowras qmita dgiyaq msblaiq?
   (你怎麼把平台看成懸崖?)
1529.Seejiq mkDowras ka lupung mu.
   (我朋友是道拉斯(mkDowras)的人。)
1530.Qulung mneudus o niqan dowriq kana.
   (凡是動物的都有眼睛。)
1531.Dmpgdowriq qmita smlagu taxa na hi ka swayi mu snaw.
   (我弟弟是用眼睛瞄繪垂直的其中一人。)
1532.Dmptdowriq qsurux ka dhiya gaga.
   (他們是專門取魚眼的人。)
1533.Kana drdowriq ga o iya bi qdlani laqi .
   (那些眼睛部份不要拿給孩子吃。)
1534.Aji empeedowriq ka dowriq na da.
   (他的眼睛不會好了。)
1535.Empgdowriq ku paah bling smkaway sunan.
   (我會從窗口看你離開。)
1536.Mha ku spuhan emptdowriq ka sayang.
   (現在我要去眼科看病。)
1537.Isu nii o emptgdowriq su mhuqil qnnaqih.
   (你作壞事的結果死時只剩眼睛。)
1538.Endowriq manu ka spririh dowriq su gaga?
   (你眼睛是用什麼換的?)
1539.Gdowriq mu kacing ka yayu nii.
   (這小刀我用來取牛的眼睛。)
1540.Mkla bi gmdowriq kacing ka tama na.
   (他父親很會取牛的眼睛。)
1541.Gmndowriq ku rmisuh sapuh qnqan dowriq ka suni.
   (剛才我塗眼疾的藥膏。)
1542.Gndowriq na smapuh o sdayaw na ppatas laqi mqrinut ka duma.
   (他將治療眼睛的所得一部份用來幫助貧困的孩子讀書。)
1543.Maadowriq ka bhring smbu.
   (射中的靈氣靠好眼力。)
1544.Esig mdowriq ka esig su gaga.
   (你長的膿瘡已經長針眼了。)
1545.Mgdowriq bubu mu ka dowriq su.
   (你眼睛像極了我的母親。)
1546.Msndowriq nami qsurux empgeeluk.
   (我們為了魚的眼睛而爭。)
1547.Barah su bi miyah mtgdowriq , ma wana sayang, pyaha su bi bgihur paru ha!
   (只有現在,難得看到你,可能會帶來颱風!(表驚訝的意思))
1548.Nqdowriq kana ka 1 libu qmpahan tama ta hki msa ku.
   (我心想父親的一分地若都種植龍眼多好。)
1549.Ptdowriq cih miyah mtqita hki msa ku psmiyah sunan.
   (我很盼望你來探望我一下。)
1550.Mkla bi pdowriq gmluqi putus ka tama su.
   (你父親很會用眼力看來修直箭竿。)
1551.Pgdowriq bi qmita rngayun na ka laqi gaga.
   (那個孩子注目著看他的玩具。)
1552.Wada ptgdowriq dngaran btunux ka lupung mu.
   (我朋友被大石壓而眼睛突出而死。)
1553.Asi qdowriq nanak ka prwayi smapuh isu.
   (你就單治療眼疾好了。)
1554.Yaa ka qndowriq rudan dga, ini misu klai qmita da.
   (是因年老的眼力我就認不得你。)
1555.Saw aji qqdowriq nanak ka uqun su o uqi hiyi uri.
   (為了不使你只吃眼睛也要吃肉。)
1556.Sdowriq ka kacing.
   (牛的眼睛很大。)
1557.Sgndowriq mu rmiqaw msaang ka laqi.
   (我瞪著眼睛教訓孩子。)
1558.Smddowriq bi ka smpug patas.
   (看書會常用眼睛。)
1559.Prajing srnabaw do smdowriq mtangug kana ka qhuni.
   (春初所有的花木開始出芽。)
1560.Baki mu o spdowriq na pswaray ka walu.
   (我祖父眺望蜜蜂的去向。)
1561.Spgdowriq na knan ka babuy na.
   (他讓我取他的豬眼睛。)
1562.Sqndowriq mu rapit qmita ka dowriq puurung.
   (我把貓頭鷹眼睛誤看成飛鼠的眼睛。)
1563.Tgdowriq kjiraw mquyu ka rait bi qqita na quyu.
   (吃蛇的老鳩鷹很迅速的看到蛇眼睛。)
1564.Nii ku tmdowriq mu tnhuman.
   (我在柔被粉末灑上的眼睛。)
1565.Yaku o tmndowriq ku mhuma ni empghiyi hkawas da.
   (我種的龍眼樹明年會結果子了。)
1566.Ttdowriq na rmdrut o embanah ka dowriq na da.
   (他柔眼睛而他眼睛通紅。)
1567.Gdriqa su qmita seejiq.
   (不要直視人家。)
1568.Gdriqan na kmeuruy ka wauwa do wada qduriq msiqa da.
   (她用眼看小姐使小姐害羞的走了。)
1569.Gdriqaw mu qmita ka qntuyan bgihur.
   (我要用眼睛看颱風警報。)
1570.Gdriqay ta bi lmngug ka pstalang buji.
   (我們要眼睛瞄準射箭。)
1571.Gdriqi bi lmngug smbu ka rapit.
   (一定要用眼睛瞄準飛鼠射擊。)
1572.Gdriqun mu gmluqi ka putus buji.
   (我會用眼睛拉直修正箭桿。)
1573.Gmdqras smngahan knan ka seejiq gaga.
   (那人很會譏笑我的臉像。)
1574.Mgdqras seejiq ka dqras rungay.
   (猴子很像人的臉。)
1575.Mkmpdqras ku rmngaw kana endaan na brah seejiq o mdakar ka kuyuh mu.
   (我妻子阻止我別把他作過的事當著別人的面說出來。)
1576.Mntdqras ku bkian mu shiga o asi ku na biqi towkan.
   (昨天我見過我祖父,他就給我背網。)
1577.Pndqras ku na pssiqa brah hbaraw seejiq o tuuqu ku balay.
   (他讓我在別人的面前下不了台我非常生氣。)
1578.Seejiq kiya o ini bi pnegtdqras psbilaq balay.
   (那人不會露面非常謙虛。)
1579.Wada ptgdqras uqun siqa ka lupung mu.
   (我朋友因羞愧而死。)
1580.Naqih nuda dha ka laqi o smddqras bi pqsiqa rdanan.
   (孩子行為不好會使父母顏面無光。)
1581.Ana ku na spdqras smngahan brah seejiq o ini ku siyuk.
   (雖然他們在人的面前說壞話而我不反擊。)
1582.Pdqrasa su brah seejiq pqsiqa snaw su.
   (別在人面前讓你先生丟臉。)
1583.Iya bi pdqrasi brah seejiq msru ka laqi.
   (別當著別人的面打孩子。)
1584.Iya ku ha pdqrsani brah seejiq rmngaw ka bnegay mu, siqa balay.
   (別當著人的面告訴他們我所給的,會不好意思。)
1585.Mtaqi ku baang ka yaku o taqi driq ka isu.
   (我睡床緣你睡靠牆的床角。)
1586.Dmptdriq psapah ka dhiya.
   (他們是專門在山角蓋房子的人。)
1587.Saw drdriq dgiyaq o ptcingan bi btunux.
   (各個山角的地方常常落石。)
1588.Empeedriq dgiyaq ka qmpahan na.
   (他的田地是在山角的地方。)
1589.Lngug ku emptdriq qmpah o “naqih uqun na ka drdriq”sun ku do asi ku alax.
   (我本來要在山角耕作,有人說:「靠山角的作物不好。」我就放棄了。)
1590.Endriq dgiyaq ka sapah na o wada tbrah da.
   (他的家原來在山角已經搬走了。)
1591.Gdriq btunux dmangar ka yamu.
   (你們只在山角設置石壓陷阱。)
1592.Gmdriq ku pha gasil o ki ka tlayan bi bowyak.
   (我選在山角放置陷阱比較容易捕捉山豬。)
1593.Gmndriq ku qmlubung ka yaku o gmsiyaw ka qbsuran mu snaw.
   (我專挑過山角放陷阱,我哥哥另一邊放。)
1594.Gndriq mu qmlubung kana ka mirit nii.
   (這山羊都是我在山角放陷阱捕捉的。)
1595.Maadriq kana ka pusu dgiyaq.
   (山腳都成為山角。)
1596.Mgdriq bi ga ka sapah lupung mu.
   (我朋友的家像是在山角那邊。)
1597.Emptgsa ga o mnegdriq bi tluung ka pspgan na patas.
   (那個老師喜歡在牆角邊坐著念書。)
1598.Mqddriq ku murug liyus kumay.
   (我沿著山角跟蹤熊的足跡。)
1599.Hiya o wauwa mqDriq .
   (他是住在山角部落的小姐。)
1600.Msndriq nami srakaw mtaqi.
   (我們為了睡在床角而爭。)
1601.Ndriq bi ka tleengay ta hki msa ku lmnglung.
   (我想若能坐在牆角該多好。)
1602.Pdriq bi ka ayug gaga.
   (那個溪水沿著山角。)
1603.Pgdriq bi paataqi ka mnegngungu bi.
   (把害怕的讓他睡在床角。)
1604.Ini pnegdriq ka dxgal mu.
   (我的土地不在山角。)
1605.Pnqddriq na dmangar o tlayan bi qowlit.
   (他在山角設置石壓陷阱容易捕到老鼠。)
1606.Pqddriq gmraka pais ka yamu.
   (你們在山角埋伏等敵人。)
1607.Wada ptgdriq buan btunux ka risaw mu.
   (我的兒子在山角被石頭打到而死。)
1608.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu.
   (你就在大床的床角睡。)
1609.Qndriq dgiyaq ga o ssagan bi kdjiyax.
   (山角的地方常是陰涼的地方。)
1610.Sdriq ka dxgal mu.
   (我的土地大部分在山角的地方。)
1611.Iya usa sgdriq hiya, nii kana ka niqan.
   (不要去靠山角,這裡有很多住的。)
1612.Smddriq bi ksaan ka mqddriq mksa.
   (沿著走很長的山角路。)
1613.Spdriq na srakaw ptaqi ka laqi na.
   (他把孩子放在床角睡覺。)
1614.Saw sqdriq ptqiran na ka barit.
   (臭鼬常常在山角作路徑。)
1615.Sqndriq mu qmita ka ayug.
   (我把山谷看作是山角。)
1616.Hjiq mu sunan ka tgdriq bi.
   (我要把山角讓給你。)
1617.Tmdriq mgliing ka rqnux.
   (鹿喜歡躲在山角。)
1618.Tmndriq ku qmlubung bowyak o ki tlayan na balay.
   (我在山角放的陷阱很容易挾到山豬。)
1619.Ttdriq kana o tmbbaang ku ka yaku.
   (大家都在床角,我喜歡在床緣。)
1620.Tdriqa su phiyug sapah.
   (不要在山角下蓋房子。)
1621.Tdriqan mu qmlubung ka samat.
   (我在山角放置野獸的陷阱。)
1622.Tdriqaw mu driq qmpah ka dgiyaq hiya.
   (山角的地給我耕種。)
1623.Tdriqay ta pqeepah ka dhiya.
   (讓他們在山角耕作。)
1624.Tdriqi drdriq dmangar ka qowlit.
   (在山角的地方放老鼠的陷阱。)
1625.Tdriqun mu tmlnga ka glaqung.
   (我要在山角放捕捉山雞的陷阱。)
1626.Mgrbu ka niqan drmul.
   (早晨才有露水。)
1627.Dnrmul do mhuriq kana ka spriq.
   (露水使草有濕氣。)
1628.Mgrbu do empsdrmul kana ka spriq nii.
   (早晨的時候這邊的草全都是露水。)
1629.Gndrmul mu gmhuriq ka dapil.
   (我用露水弄濕腳掌。)
1630.Kkdrmul na ka kana spriq ga o asi ka mgrbu.
   (那些草早上才會有露水。)
1631.Kndrmul elug ga o empeebili ta huriq ka muda hiya.
   (那條路露水多得讓我們走過會淋濕。)
1632.Msndrmul nami elug gmhuriq daan do mssikul nami weela musa.
   (我們U+7232了走過露水淋濕的路上而吵著誰要先走。)
1633.Mgrbu do mtgdrmul ka rnabaw spriq.
   (早晨葉子會露出露水。)
1634.Skndrmul mu qmita ka gnhriqan quyux.
   (我把被雨淋溼的當作是露水弄溼的。)
1635.Sdrmlan do mhuriq ka spriq da.
   (草結露水就會濕。)
1636.Sdrmlanay su gmhuriq ka putung.
   (火柴不要讓露水沾濕了。)
1637.Drsiq o pbratang hiyi tlngun.
   (漆樹會導致身體過敏。)
1638.Dmpdrumut kmaraw llingay ga o biqi lala hari snadu.
   (那些很認真整理庭院的人給多一點工資。)
1639.Kmdrumut bi quri knan ka seejiq kiya.
   (那人想對我忠心。)
1640.Ini pnegdrumut ka seejiq o ki sqrinut na.
   (人因不認真工作使他貧窮。)
1641.Yaku o empdudug ku mgriq asu skaya lqian mu.
   (我要鼓勵我孩子開飛機。)
1642.Emptdudug ku kkmalu seejiq ka qpahun mu.
   (我的工作是鼓勵人向善。)
1643.Mddudug bi ka seejiq alang nami hiya.
   (我們那裏的人都會相互鼓勵。)
1644.Mkmdudug ku bi sunan kkmalu qnseejiq su.
   (我很想鼓勵你成為一個行為良好的人。)
1645.Ini pnegdudug lqian na ka rudan o niqan hug?
   (不會開導孩子的父母有嗎?)
1646.Sgdudug kari Utux Baraw ka seejiq o ini knru tgdhug snhiyian na.
   (依靠上帝話語的人,對他們堅定的信仰不會枉然。)
1647.Saw skdudug ggeeguy lqian ka tama o niqan hug?
   (會教孩子偷竊的父親有嗎?)
1648.Mkla bi dmudul qmpah ka seejiq gaga.
   (那個人很會帶人工作。)
1649.Gmndudul su mmeenu seejiq ka isu?
   (你在帶領甚麼樣的人?)
1650.Mnegdudul bi seejiq ini kla elug ka tama su.
   (你父親很會指點別人走不認識的路。)
1651.Wada ptgdudul seejiq muda dowras ka hiya.
   (他因帶人走懸崖路跌落而死。)
1652.Iya hmut sgdudul seejiq, peetuxun su na da.
   (你不要隨意跟人走,他們會誤導你的。)
1653.Skndudul na dhiya nanak dmudul ka seejiq raaw uri.
   (他也將別人當作自己人帶。)
1654.Niqan dudux kana ka hmnru.
   (每一個植物都有樹梢。)
1655.Seejiq mkDudux ka yami.
   (我們是Dudux部落的人。)
1656.Sdduxay ta smqit ka bhniq tbabaw.
   (我們把捕鳥彈吊桿砍到尾梢。)
1657.Dmpdulus tdruy nnaqih smluun dha ka seejiq gaga.
   (那人是專門拉拋錨車修理的人。)
1658.Ida su wada sgdulus seejiq ha, iya ku rngaci hici ha.
   (既然你同意被人帶走,以後可不要怪我。 )
1659.Tgdulus bi qwarux ga o seejiq mcinun brunguy.
   (經常拖拉籐條的人是一位編織背籃的人。)
1660.Dmptduma gmaaw seejiq ka tama su.
   (你父親選擇性的用人。)
1661.Snegmbabaw su masu gmduma su gmealu seejiq o, malu hug?
   (你挑憐憫的人,像篩撿小米一樣,可以嗎?)
1662.Dmaanay ta mgay seejiq ka yabas.
   (我們的番石榴只送一些人。)
1663.Msndumul nami kkbiyax matas laqi o csrusuq dowriq nami.
   (為了孩子我們含淚鼓勵他們讀書。)
1664.Ini pnegdumul msblaiq ka mddungus o empaamanu hug?
   (夫妻若不彼此互相鼓勵會是怎麼樣?)
1665.Ppdumul su gmealu sjiqun o ana rabang prgun.
   (你分享給人的善舉值得學習。)
1666.Usa sgdumul qmita malu euda, kika niqan brihun.
   (去學一學好的作為,這樣才有益處。)
1667.Ana smddumul bi ka laqi o niqan brihun na hici.
   (雖然養育孩子很費力,對我們以後有益處的。)
1668.Saw ni tgblaiq su ka sayang o ini saku bi cih dmuli ana 1 pungu waray wah.
   (你現在這麼富足,卻連一把麵都不給我。)
1669.Mnsngari ka buwax ga, dmlanay ta mqraqil seejiq ki da.
   (有剩餘的米,讓我們拿去接濟有困難的人。)
1670.Dungus isu ka seejiq bi wauwa gaga.
   (你專心追求那漂亮的小姐。)
1671.Dmnungus ku mmanang na seejiq mspung o asi mu pxali bi tmsbut.
   (我向很強壯的人挑戰摔跤時很快就被我摔倒。)
1672.Mdungus su knan saw isu nini, meeniq su?
   (像你這樣你要向我挑戰,你行嗎?)
1673.Manu ka sdungus su mgriq asu skaya?
   (你開飛機的目的是什麼?)
1674.Smdungus ku embrax bi seejiq ka mspung.
   (我針對很有力量的人去比賽摔跤。)
1675.Dngusan mu mspung ka mmanang seejiq kiya o ini ku na baka.
   (我面對強壯的男子挑戰摔跤我輸了。)
1676.Dngusun su ka wauwa kiya o asi su ka niqan pusu ka isu.
   (你心儀那個女孩你必須要有成就。)
1677.Endunuq bili huriq qnixan shiga ka lukus mu o mdngu da.
   (昨天被雨淋濕的衣服已經乾了。)
1678.Ini pnegdunuq mhuriq ka ruru.
   (鴨子不容易被水浸濕。)
1679.Ga psdunuq huriq mrrawa quyux ka laqi su.
   (你的孩子在雨天嬉戲全身被淋濕。)
1680.Wada ptgdunuq huriq ka wawa rudux mu.
   (我的雞因淋濕而死。)
1681.Smddunuq bi huriq ka karat sqixan.
   (雨季容易使人淋濕。)
1682.Nii nami tmdunuq pajiq.
   (我們忙著清理疏菜的枯葉。)
1683.Ima ka tndunuq pajiq nii?
   (這疏菜的枯葉是誰的?)
1684.Qdnqanay su huriq ka wawa rudux.
   (你不要讓小雞淋濕。)
1685.Qdnqani pajiq ka hiya.
   (叫他清理蔬菜的枯葉。)
1686.Empeedurah qnsjiqan ka laqi su kuyuh gaga.
   (你那女兒將來會長的很漂亮。)
1687.Kndurah dqras wauwa ga o asi geeluk dowriq.
   (那女孩自然亮麗的臉蛋很吸睛。)
1688.Mnegdurah dqras na ga o ima ga na niqan?
   (那臉蛋很亮麗的人她先生是誰?)
1689.Ana ima o ndurah ta bi qnsjiqan hki msa smeura.
   (每一個人都會羨慕的說如果我們長的漂亮該多 好。)
1690.“nkdurah bi qnsjiqan ka wauwa ta hki”msa ka bubu na.
   (他母親說:「如果我的女兒長的很亮麗該多好。」)
1691.Pndurah msping bowxi o pksnguhi seejiq.
   (百合花開的艷麗使人渾然忘我。)
1692.Skndurah na qmita pnspingan ka ida nkiya qnsjiqan.
   (他把自然美的看作是化妝過的亮麗一般。)
1693.Tndurah qabang nii o seejiq mkeinu?
   (這鮮艷布毯的主人是那裡人?)
1694.Drahay ta msping ka biqan bari.
   (讓我們來把感恩祭的場地裝飾的漂亮。)
1695.Seejiq tndurang nii o mtbhring bi kumay.
   (這個套頸陷阱的主人捕熊很有靈氣。)
1696.Gduri mu smbu bowyak ka puniq nii.
   (這槍我再用來射山豬。)
1697.Mnegduri bi uuda na ka seejiq gaga.
   (那人喜歡重覆所做的。)
1698.Empddurun nami niqan manu uuda paah sayang.
   (從今天有什麼事要做,我們互相傳話。)
1699.Musa su do empdurun ku sunan, niqan kari mu tmaan.
   (你要去時候,我有話帶給我父親。)
1700.Niqan paru uuda o mddurun nami bi ka yami mnswayi.
   (有重要的事我們兄弟姊妹會互相傳話。)
1701.Nasi niqan kari mu o mdurun ku nanak.
   (我有事的話我會自己傳話。)
1702.Nasi niqan malu uuda o pddurun ta balay ha!
   (如果有好事我們要好好互相傳話!)
1703.Niqan kari su o pdurun rudan, iya pdurun laqi.
   (如果你有什麼事的話傳話給老人別傳話給小孩。)
1704.Manu ka sdurun su rsagan su o msiqa rmngaw ewaan mu.
   (你託話給你男孩什麼事,他不好意思跟我女孩子說。)
1705.Ana cipiq bi kari o spdurun na knan kneungat durun na.
   (連一點點的他也要我傳話好像沒有什麼要傳。)
1706.Ggdnuuy na seejiq ka wauwa na gaga.
   (他要嫁女兒要求很多的珠寶。)
1707.Ma su ini qita baka gmdnuuy seejiq?
   (你為什麼毫無限制地要求拿別人的珠寶。)
1708.Mkmpduuy ku pila sunan, yasa ini su hmut smeeliq pila.
   (我想讓你保管錢,因為你不會隨便浪費錢。)
1709.Pnduuy su knan ka bhniq pruxul o stbhring mu bi rapit.
   (你借我用的U+686C木箭使我得到射飛鼠的靈氣。)
1710.Wada ptgduuy jiyami nanak ka nniqan mu.
   (我丈夫因自家人互相殘而死。)
1711.Sduuy Yisu ka seejiq o maangal kneudus qrhqan.
   (相信耶穌的人會得永生。)
1712.Ini tduwa spduuy txaun ka puniq mu.
   (我的獵槍不給人使用。)
1713.Mhuqil ta do empaadxgal kana ka seejiq.
   (人死後都會變成塵土。)
1714.Ana ku ini saw skdxgal ka yaku, niqan uqun mu do kiya da.
   (我不在乎沒有土地,只要有飯吃就好了。)
1715.Miyah tmdxgal tnpusu ka seejiq mniyah.
   (外來的人來侵佔原住民的土地。)
1716.Ttdxgal dha mrrawa ka laqi o sdrxalan rucinq wana bi dowriq ka bhgay.
   (孩子玩到一身都是灰土只有眼睛部份是白的。)
1717.Sdxalan ruciq ka laqi gaga.
   (那孩子一身泥土。)
1718.Ebung paru ka ga mu niqan hiya.
   (我住的地是大平原那裏。)
1719.Dmpteebung psapah ka seejiq.
   (人們專門在平原地蓋房子。)
1720.Khnu mseebung na ka ga namu niqan hiya?
   (你們住的地方有多少的平坦地?)
1721.Ga mtgeebung sipaw ga o ki ka nniqan rudan mu.
   (對面露出平坦的地是我祖先住過的地方。)
1722.Neebung nniqan ima ka tuma gaga?
   (原來是誰住過那下面平坦的地?)
1723.Tgeebung paru ga ka tduwa niqan hbaraw seejiq.
   (那個比較大的平原地才可以住很多的人。)
1724.Qlahangi bi qngqaya namu edal bi aangal baga na ka seejiq gaga.
   (那個人扒的很快,你們的東西要小心。)
1725.Tgeedal bi rrngaw na ga o mslikaw bi mgriq tunux na.
   (口齒玲利的人頭腦反應很快。)
1726.Edala su mangal enseejiq ha.
   (別人的份不要拿。)
1727.Empeeduk ku sapah mk3 jiyax aji ku meeniq hini.
   (我三天要關門不在家。)
1728.Needuk su ka keeman da, miyah ka naqih seejiq do mhuya su?
   (晚上你應該關起門來,有壞人來怎麼辦?)
1729.Aji ku meeniq hini ka seeduk mu sapah.
   (因我不在這裏我才關門。)
1730.Iya sgeenduk seejiq, smlii nanak.
   (不要依賴別人的門扇,自己作。)
1731.Ma su speeduk txaun ka sapah su ga niqan pusu dnuuy?
   (你家有值錢的東西,你為什麼讓別人關門?)
1732.Mnegeegaw bi ka seejiq empsinaw.
   (釀酒的人很喜歡酒麴。)
1733.Neegu bi ka seejiq hini o ini keegu sayang da.
   (原本住在這裏的人過多現在稀少了。)
1734.Tteegu na lmingis o embanah dowriq na da.
   (他不斷地哭到使眼睛紅腫了。)
1735.Sgguaw su pslikaw ka mgriq tdruy.
   (你不可開快車。)
1736.Dmeegul muhing peutux seejiq ka prwayun dha.
   (他們是專門擺佈別人的人。)
1737.Kkeegul su huling rhngun sapah o niqan egul su?
   (你要把狗拴在家門,你有繩子嗎?)
1738.Kmeegul ku kacing lala bi spriq hiya.
   (我很想把牛拴在有很多草得地方。)
1739.Mnegul ku gasil bhniq ngahi o wada mtucing ska qsiya da.
   (我曾拴住魚竿線時,都掉落到水中了。)
1740.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha.
   (狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。)
1741.Ini psgeegul ka brax seejiq.
   (人的力量不會長久。)
1742.Saw skeegul kari ini biqi kusa ka payi nii.
   (這祖母對欠債不還的念念不忘。)
1743.Tneegul tbsqur ka seejiq ga nbsian gaga.
   (那被守忌中的人是上吊自殺的。)
1744.Ula su bi kacing qmpahan seejiq.
   (千萬不可在別人的田地拴牛。)
1745.Gneelih mu tksadu qsurux o biqan ku na kbowlung yayung.
   (我受雇築堰堵水撈魚,他給我溪蝦。)
1746.Seejiq dmneelu ga o ungat ksula dha sgsayang.
   (那些很節儉的人短時間不會缺乏。)
1747.Seejiq dmpteelu ga o ana 1 dmux idaw ini hrhur mkan.
   (那很節省的人吃飯連一粒飯都不掉下來。)
1748.Enlu mu mkan ka niqan cih sneeyaxun mu sayang.
   (我現在省吃撿用的讓我心裡有保障。)
1749.Mnegeelu bi ka seejiq o ungat slhbun na hici.
   (很節儉的人以後就不會煩惱。)
1750.Msneelu nami samaw mkray biqan pila.
   (我們為了省錢要付昂貴的電費吵架。)
1751.Ini pnegeelu dmuuy buhug hmut msa ‘ras’ ‘ras’ smeeliq.
   (用錢像流水一樣「ras」浪費不節省。)
1752.Niqan hug, seejiq wada ptgeelu ga?
   (有人因節儉而死嗎?)
1753.Rubang mu seelu pila ka laqi o niqan ka mgqowlit utux musa mruq lubuy.
   (我本來要為孩子存的錢有人像老鼠一樣弄破錢袋。)
1754.Teelu bi dmuuy qsiya kana o hmut cssuwiq hiya.
   (都節約用水但他很浪費。)
1755.Ga tleelu uqun siqa ga o lupung hana mniyah.
   (那很拘束的人是剛來的朋友。)
1756.Lua ta dmuuy pila msa ku o rinah smeeliq ka hiya.
   (我想要節省但他更浪費。)
1757.Empaaelug hici ka gasu niqan sayang.
   (你現在住的地方將來要變成馬路。)
1758.Empknleelug ku nhari musa, niqan tbiyaxun sapah mu.
   (我有事忙急著直接回家。)
1759.Kneelug dgiyaq hiya o hmut embbriqax.
   (在那山裏的路縱橫交錯。)
1760.Msleelug nuda na ka seejiq kiya.
   (那人的行為很正直。)
1761.Skneelug mu seejiq qmita ka tuqir bowyak.
   (我把山豬的路徑看成人走的路。)
1762.Smeelug bi ka daan seejiq.
   (人走的路需要開很多。)
1763.Spgeelug su hbaraw seejiq ka elug ga, aji biyaw qhduun.
   (你派很多人去開的路會很快完成 。)
1764.Teeelug bi kana o asi uda gnleegan ka seejiq empnealu.
   (大家都在開挖道路,坐享其成的人就只會走開好的路。)
1765.Tgeelug dgril ga ka ksaan seejiq.
   (那條窄的路是人行道。)
1766.Psruwan ka seejiq o em msa.
   (人被打的時候會叫「em」。)
1767.Emblaiq bi ka sapah su.
   (你家很幸福。)
1768.Dmblaiq kndsan ka dhiya.
   (他們是很幸福的人。)
1769.Dmpblaiq lqian ka rudan.
   (父母親使孩子幸福。)
1770.Dmptblaiq ka prwayun dha lmnglung.
   (他們追求的是幸福。)
1771.Embblaiq kana ka alang gaga.
   (那村落的人都很幸福。)
1772.Empblaiq su bi hici ka isu, mkla su ana manu.
   (你懂的很多,以後你會很幸福。)
1773.Gblaiq muudus ka malu nuda.
   (好的行為使人生幸福。)
1774.Gmblaiq miying risaw ka wauwa.
   (小姐找幸福的男人。)
1775.Gmnblaiq ku muudus ka seuxal o aji malu sayang da.
   (過去我的生活很幸福,現在不怎麼好了。)
1776.Gnblaiq mu ka malu kndsan mu.
   (好的行為使我幸福。)
1777.Snlhayan na ka wada maablaiq .
   (他勤於學習而變為幸福。)
1778.Mqmblaiq ku bi o rinah naqih utux mu.
   (我很想得到幸福,但是運氣不好。)
1779.Mqmpblaiq ku bi lqian o asi ka utux kiya.
   (我想讓孩子幸福,這要看運氣。)
1780.Msnblaiq risaw ka wauwa.
   (小姐為了追求幸福的年輕男子而相爭。)
1781.Nblaiq su nanak, knmalu su ka kiya.
   (你能夠幸福,是因為你做人做的好。)
1782.Nqblaiq ta bi uri hki msa ku o rinah ungat wah!
   (我曾希望自己幸福,卻得不到!)
1783.Pblaiq kndsan laqi ka sdudug rudan.
   (父母教導孩子是為了孩子幸福。)
1784.Hmici pblaiq lqian ka malu rudan.
   (好的父母會遺留給孩子幸福。)
1785.Pnblaiq ku na baki mu ka yaku.
   (是祖父使我幸福。)
1786.Ini pnegblaiq ka sapah mu, mqraqil ku balay.
   (我的家並不幸福,生活非常困難。)
1787.Ppblaiq bi knan ka tama mu “pgaya bi” msa.
   (我的父親使我幸福,對我說:「要守忌諱」。)
1788.Ini pqblaiq sjiqun ka mdawi.
   (懶惰的人不會讓人幸福。)
1789.Qblaiq sapah su o uda mgealu.
   (你要使你家庭幸福,就要相愛。)
1790.Qnblaiq su o smeura ku balay.
   (你很幸福,我很羨慕。)
1791.Qqblaiq ta o mowda kneetuxan?
   (我們幸福是靠運氣的嗎?)
1792.Manu ka sblaiq o slingi ka rudan.
   (要怎樣得到幸福,就請教老人。)
1793.Spblaiq na lqian ka pnsru kari.
   (他的教訓使孩子得到幸福。)
1794.Spgblaiq na sjiqun ka kneudus na.
   (他的生命使人幸福。)
1795.Sqblaiq kndsan o brax hiyi ni brax lnglungan.
   (身心健康是人生的幸福。)
1796.Sqnblaiq ku na ka yaku saw sgealu.
   (我身陷困難還把我當成很幸福。)
1797.Psaun mu tgemblaiq ka laqi mu.
   (我要讓孩子嫁給幸福的家庭。)
1798.Tmblaiq ka bubu babuy su gaga.
   (你母豬生很多小豬是很幸福。)
1799.Ttblaiq na o ini kla uqun mqraqil.
   (他因幸福不知道受苦。)
1800.Qbliqa ta msa su o ma su ka mshaya!
   (你說你要幸福,那你怎麼這樣呢!)
1801.Qbliqan ka klwaan dha hiya.
   (他們的國家很幸福。)
1802.Qbliqaw ta quri knmalu lnglungan ka laqi.
   (讓孩子有幸福的心靈。)
1803.Qbliqay ta pkeudus ka alang.
   (讓我們的部落幸福。)
1804.Iya qbliqi pila nanak ka laqi, kngkla uri.
   (別只讓孩子富有也要給他智慧。)
1805.Qbliqun su quri manu ka sapah su?
   (你要怎樣讓家庭幸福?)
1806.Embtraw o psaniq bi gaya Truku.
   (負氣離家是太魯閣人的禁忌。)
1807.Rragi bi ka sgbtraw ha, psaniq o!
   (絕對不要負氣離家,不吉利!)
1808.Iya btrgani ka pahung su, psaniq.
   (別因妳脾氣而負氣離家,這是禁忌。)
1809.Msneemu nami pnegriq empgeeluk mkan.
   (我們為捲餅互相爭食。)
1810.Mtgeemu unuh thngay ka lnabu na o ana 1 ini spiq mgay.
   (他整包露出牛奶糖,連一個都捨不得給。)
1811.Nteemu su lala, hbaraw seejiq ka meekan o!
   (你應做很多糕餅,有很多人要吃喔!)
1812.Ma su ini pteemu nanak, lux su smneiyiax nseejiq dga!
   (為什麼自己不做糖,而在意別人的!)
1813.Sgeemu ku snalu seejiq o ini usa nkan mu msiqa ku.
   (別人做的糕餅我吃不下去因不好意思吃。)
1814.Nii nami tmeemu yahun nami hbaraw seejiq saman.
   (我們在做糕餅因為明天有很多人要來。)
1815.Teemua su bilaq ha, hbaraw seejiq meekan.
   (你做的糕餅不要少做,因很多人來吃。)
1816.Enmur mu ga o msiqa balay.
   (我跟他雙腿交插睡覺的那個人很害羞。)
1817.Mnegeemur bi knan ka risaw gaga o niqan bi pnegaya na.
   (喜歡和我雙腿交插著睡覺的男青年很守規矩。)
1818.Msneemur nami seejiq bi wauwa.
   (我們為了要和漂亮的小姐雙腿交插著睡覺爭吵。)
1819.Pneemur su knan ka wauwa o msiqa balay.
   (你讓我摟雙腿交插過睡覺的女孩她很害羞。)
1820.Teeemur bi kana o ga mstkmu mtaqi qun siqa ka wauwa su.
   (每個人都雙腿交插著睡覺但你的女孩因害羞一個人縮在一旁睡。)
1821.Eniq sipaw ga ka yamu.
   (你們住在對面。)
1822.Dmeeniq breenux ka dhiya.
   (他們是住在平地的人。)
1823.Eeniq su nanak o manu dnungus su?
   (你自己住是什麼目的?)
1824.Geeniq mu hini ka marig ku sapah.
   (我買房子就是要定居在這裏。)
1825.Meeniq ku mhiyang ka yaku.
   (我要住在鞍部上。)
1826.Mmeeniq ku bi rklu ga o tayal dma mu, yahan wah msa ku.
   (我正要住在山漥時我做很多噩夢,我想暫時不住。)
1827.Mnegeeniq bi saw pngpung ka Truku sbiyaw.
   (過去太魯閣族喜歡住在山崗上。)
1828.Mnqmniq ku ebung sipaw ga o asi ku lu qmita mgleepung bqrus do ki nalax mu.
   (我想過要住在對面的平地,但突然看到遍地墳墓我就放棄了。)
1829.Mnsneeniq nami breenux ni ki ka miyah ku dgiyaq ka yaku.
   (我們為了住在平地而爭吵,我才上山來。)
1830.Mqmniq ku mk5 jiyax sapah su, tduwa?
   (我想要在你家住五天,可以嗎?)
1831.Msneeniq malu pspahan.
   (為了住在好蓋房子地方而吵。)
1832.Neeniq su bi gtgut mu hki, naa ta mkksaw manu.
   (要是你住在我隔壁,我們一定會相處的很好。)
1833.Ini pnegeeniq siyaw yayung psapah ka Truku.
   (太魯閣族不會在溪邊蓋房子。)
1834.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri?
   (我們就住在這裡,你還要去那裏呢?)
1835.Qmqeeniq bi mnan hini ka laqi su.
   (你孩子非常希望住我們這裡。)
1836.Qneeniq na alang hiya o ini kmusa ana inu da.
   (他喜歡住在那部落就不想去任何地方了。)
1837.Qqeeniq su alang hiya o smlii nhari sapah han.
   (如果你要住在那個部落就趕快蓋房子。)
1838.Manu bi seeniq su hini ga, ma su ini kla psapah?
   (你到底住這裡做什麼,你怎麼不會選擇蓋房子地方。)
1839.Mha ku sgeeniq ga niqan tama mu, sgdalih rdanan.
   (我要去住我父親住的地方,靠近老人家。)
1840.Smeeeniq bi kiyig mu ka seejiq kiya.
   (那人老是在我旁邊。)
1841.Saw sqeeniq rrklu ka seejiq gaga.
   (那個人老是喜歡住在窪地。)
1842.Sqneeniq na breenux ka daan sunu.
   (他把遭土石流的地方當作平地住。)
1843.Teeeniq driq kana o mniq ku ebung dgiyaq ka yaku.
   (人們都住在山邊而我住在山崗上。)
1844.Tgeeniq bi mskuwah ga o mkla bi qmita malu pspahan.
   (那住在寬闊地方的很會選擇蓋房子的地點。)
1845.Ga tmeeniq siyaw pnlaq ka emptqsurux.
   (漁夫都住在海岸。)
1846.Tteeniq dha ayug o sgkhaya ka wada tbnaan sunu.
   (他們經常住在山谷的有很多被土石流淹埋。)
1847.Niqa ta hini ka ita.
   (我們不要住在這裡。)
1848.Malu bi niqan ka truma hiya.
   (下方那兒很好住。)
1849.Niqaw ta ka msbreenux ga hug?
   (讓我們住在那平原好嗎?)
1850.Niqay ta bi hini da msa su, mowsa ku dha!
   (你以為我會住這裡,我要走了!)
1851.Niqi cih lnglungan su ka quri rudan da!
   (你對父母有一點意思嗎!)
1852.Niqun mu hini do mk5 jiyax da.
   (我已經在這裡住了五天。)
1853.Epix mu kulu qmmasan pajiq ka btunux nii.
   (這石頭我要用來壓住在桶子裡的醃菜。)
1854.Dmeepix mhraw qnduriq ka qpahun dha.
   (他們工作是追捕逃犯的人。)
1855.Geeran mu rmhiq gamil qhuni ka hungul yayu.
   (這小尖刀是我用來剝開奇木根。)
1856.Neeran bi hki dqras su ga mksaw su yaku nii uqun siqa.
   (你臉上也凹凸不平看看就會像我一樣羞澀。)
1857.Mnru su ruciq qabang mu o wada mu bhaan da.
   (你弄髒的布毯,我已經洗了。)
1858.Saw skeeru rmisuh ruciq qnabil sapah ka laqi su.
   (你的孩子老是在家的牆上塗髒東西。)
1859.Smmeeru bi lukus ka muda ta mksa qmqumi spriq.
   (我們經過咸豐草很容易被它的刺針黏住。)
1860.Teeeru kana seejiq ka mnarux do asi tbbaax mtakur kana.
   (所有的人被病傳染後都病倒了。)
1861.Ruan mu rmisuh ruciq ka lukus su.
   (我要弄髒了你的衣服。)
1862.Rui naqih qneepah binaw laqi su ga, aji empeelngu seejiq.
   (把壞行為傳給你的孩子看看,做人不像樣。)
1863.Saw aji kkeerut samaw ka embriqax alang o rbung ka qnawal na.
   (為了避免市區遍佈電線桿 ,就要埋設電線。)
1864.“nkeerut bi qulit ka erut sapah mu hki”msa ka seejiq kiya.
   (那人說:「如果我房子的柱子用檜木多好呢。」)
1865.Teeerut kana ka seejiq ga o msalu sapah paru.
   (所有的都在忙於拿柱子準備蓋大樓。)
1866.Empteesur ku qnqaya snaw qmita ruciq mnarux ka qpahun mu.
   (我的工作是專門讓男人陰莖勃起檢查有沒有病。)
1867.Mkmeesur ku bi o qmita ku seejiq do wada embrinah da.
   (我陰莖想勃起,但看到人就縮了。)
1868.Msiqa ku bi mtgeesur brah seejiq.
   (我很害羞在別人面前勃起。)
1869.Musa sgesur ka seejiq o saw tgrangi hari.
   (跟勃起者一起的人沒有教養。)
1870.Ensra su bi dqras seejiq siqa ta bi.
   (不要在別人面前勃起很丟臉。)
1871.Ini ensrani brah seejiq ka kiya, liingun ta.
   (陰莖不能亮在他人面前勃起,要隱藏起來。)
1872.Gmneetung ku dowriq dmudul ka shiga.
   (昨天我引導眼瞎的人。)
1873.Aji kkeetung o qlahangi bi ka dowriq.
   (為了不使你眼睛瞎了要小心顧好。)
1874.Manu peetung dowriq na ka kacing su gaga?
   (是什麼使你的牛的眼瞎了?)
1875.Seetung na ka seejiq ga o pnaah meegul lutut dha.
   (他眼瞎是他家族的遺傳。)
1876.Ini qdal dowriq laqi ka rudan Truku, “skeetung ”msa.
   (太魯閣族的耆老不會給孩子吃眼睛,是因為他們說:「會眼瞎。」)
1877.Teeetung smngahan knan ka seejiq o “ura nak yamu ini keetung”sun mu.
   (他們譏笑我眼瞎而我對他們說:「你們好啊沒有瞎眼。」)
1878.Ini su qlhangi ka dowriq o etngan su nanak.
   (你不小心顧好眼睛會使你眼瞎。)
1879.Gaakan na ka mnkan samat do ini biqi utux da.
   (他吃獵物打嗝的時候,他就捕不到獵物了。)
1880.Ppgaaw su knan ka mlmalu ghak trabus o niqa mu bi mk5 jiyax.
   (你讓我篩選好的花生種子可能會花我五天時間。)
1881.Tggaaw kana do asi ku hjiq ka yaku da.
   (大家都在挑選我就讓了。)
1882.Gisu nami tmgaaw qwarux, yasa niqan ka maacyaqung.
   (我們在挑選黃籐因為裡面有些是容易斷裂。)
1883.Msnegabal nami sipa qwarux yaku smriqan na pgabal.
   (他為了拔黃籐苗推給我一人做而爭吵。)
1884.Negabal su nanak ka pusu krig hmaun su, ki ha niqan.
   (趁著現在還有,你自己應該去拔苧麻苗來種。)
1885.Spgabal su seejiq ka 1 lituk sari su o niqa bi 10 hiyi seejiq.
   (你要請人去拔你一甲地的芋頭大概要十個人。)
1886.Nii nami tmgabal sipa pajiq hmaun nami saman.
   (我們在忙著拔取明天要去種的菜苗。)
1887.Tru tdruy ka bnaqiq gnabul mu shiga.
   (我昨天裝了三台卡車的沙子。)
1888.Ini pneggabul nanak ka seejiq ini kla gmabul.
   (不會裝貨的人不喜歡自己去裝貨。)
1889.Kana dgaga mhiyug ga o biqi tleengan.
   (所有站在那裏的人給他們椅子。)
1890.Dmptgaga mhuqil ka seejiq ga o ki qpahun dha.
   (他們是葬儀社的人。)
1891.Hbaraw ka seejiq do empkgaga ta mhiyug.
   (人多了我們就分開站。)
1892.Emptgaga mnarux seejiq ka msapuh mnarux.
   (醫生是專門治療各地有病的人。)
1893.Tggaga tmiyu asu skaya ka kana seejiq.
   (所有的人都指著飛機。)
1894.Dmpsgagi mkleelug mksa ga o seejiq empeedawi.
   (那空手沿著馬路走路的人是懶惰的人。)
1895.Muda gmgagi mkksa qmpahan seejiq ka risaw empeedawi kiya.
   (懶惰的年輕人在別人田裏幌來幌去。)
1896.Mnsa ku bbuyu o asi ku bi kgagi ini biqi utux.
   (我去打獵運氣不好使空手獵不到。)
1897.Kmnegagi su musa sapah wauwa o siqa ta balay.
   (你空手到女方家,我們真不好意思。)
1898.Ini hari pneggagi ungat napa ka mnegdrumut seejiq.
   (勤勞的人比較不願意空著不揹東西。)
1899.Sgaing ka qmpahan seejiq kiya.
   (那人的田地大部分在遠方。)
1900.Geengian na lmiing ka puniq na.
   (他把槍藏的遠遠的。)
1901.Saw skgakat mhiyug brah seejiq ka ungat mnegaya.
   (喜歡在人面前佇立的人沒有規矩。)
1902.Gka su mhiyug brah seejiq.
   (不要在別人前佇立著。)
1903.Galiq labu masaw nhapuy ka nii.
   (這廢布事端飯鍋用的。)
1904.Galiq isu ka bukung pais.
   (你去殺敵人的首領。)
1905.Dhiya ga o dmptgaliq seejiq.
   (他們是殺手。)
1906.Empgaliq ku hyaan msa ka tama su.
   (你父親說我要殺他。)
1907.Emptgaliq ku pais ka yaku.
   (我是專門殺敵人。)
1908.Ggaliq mu seejiq ka pucing nii.
   (這把刀是我用來殺人。)
1909.Aji malu ka gmaliq seejiq.
   (斬首不是好事。)
1910.Gmnegaliq ku 3 pais ka yaku.
   (我取了三個敵人的首級。)
1911.Gnaliq pais ka pucing o ini hmci dmuuy.
   (取過敵人首級的刀不能隨便亂動。)
1912.Maagaliq ka lala gnaliq.
   (取很多首級要看技術。)
1913.Lngu ku mgaliq huling o ksngun ku tama mu.
   (我本來想殺狗被我父親罵。)
1914.Raraw bi ka mggaliq deita nanak.
   (我們自己人決對不要互相殘殺。)
1915.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq.
   (我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。)
1916.Mnegaliq bi mnan ka pais.
   (敵人常常來殺我們。)
1917.Msnegaliq nami pais ini ku dha psklai.
   (我為了他們沒有給我機會殺敵人而起爭執。)
1918.Negaliq su nanak ka pais, lux su smeura gnaliq dha dga.
   (你自己應該殺敵人,為什麼一直羨慕別人所殺的。)
1919.Nqgaliq bi 1 pais ka tama ta hki msa ku.
   (我希望父親能夠殺一個敵人該多好。)
1920.Ini hari pnegaliq seejiq ka alang hiya.
   (那邊的部落不太喜歡殺人。)
1921.Wada ptgaliq ttgaliq na ka snaw kiya.
   (那個男子因為殺人而被殺死。)
1922.Iya qgaliq ita nanak.
   (不要殺自己人。)
1923.Qmnegaliq nanak ni ini usa mdkrang.
   (他只想要殺人不去出草。)
1924.Qnegaliq na seejiq o huya dha gliqi uri da.
   (他殺人的樣子自己差點也被殺了。)
1925.Qqgaliq su pais o asi su ka musa kmneutux.
   (為了要去出草你必須要占卜。)
1926.Manu pusu na ka sgaliq su pais?
   (你出草的原因是什麼?)
1927.Saw sqgaliq pais ka Truku sbiyaw.
   (過去太魯閣族一定要出草。)
1928.Sqnegaliq pais ka kuyuh na.
   (他把太太當作敵人來殺。)
1929.Tggaliq pais kana o pkrkran ka hiya.
   (所有的人都在出草他一個人在顫抖。)
1930.Nii nami tmgaliq pais.
   (我們正在出草。)
1931.Tmnegaliq ku pais ka embiyax siida han.
   (壯年時我出草。)
1932.Tnegaliq ga o bukung nami.
   (那個出草的人是我們的首領。)
1933.Ttgaliq na pais o seeraun nami balay.
   (我們很羨慕他殺了敵人。)
1934.Gliqa su ita nanak.
   (你不要殺自己人。)
1935.Gliqan bi pais rudan ta ka breenux gaga .
   (那個平原是我們老人家出草的地方。)
1936.Gliqaw su ka lupung ta.
   (你不要殺我們的朋友。)
1937.Gliqay ta msa ku o ini mu sklai.
   (我想要出草但我追不上。)
1938.Gliqi pais ka euda su hakaw utux.
   (你要走彩虹橋就要取敵人的首級。)
1939.Gliqun su ka ita nanak o aji euda hakaw utux kiya.
   (你殺自己人不能過彩虹橋。)
1940.Niqan risaw mu do mgaluk ku saw ga niqan wauwa.
   (我有大兒子的話,就要找小姐與他來往。)
1941.Saw skgaluk kari seejiq ka qapah gaga.
   (那毫無主見的人老是跟別人的意見走。)
1942.Sknegaluk na paapa tdruy mu ka tdruy seejiq o pdkaran mu.
   (他塔乘別人的車像塔乘我的車一樣我阻止了。)
1943.Spgaluk su seejiq mnegseesu ka laqi su o ana rabang.
   (你讓你的孩子和文靜達理的人相互連繫,那實在太好了。)
1944.Ssgaluk ta muda dowras o asi ka niqan sjiyan.
   (接續要走過山崖須有可抓住的東西。)
1945.Tggaluk seedal dowras wada qduriq ka rungay.
   (所有的猴子攀附山崖逃跑了。)
1946.Glbanay su seejiq raaw ka laqi su.
   (不要讓你的孩子跟外人來往。)
1947.Tggaq kana ka bubu rudux do ga tprut lhbun spriq kana ka wawa na.
   (所有的母雞因發出「gaq」地叫聲使小雞都躲進草叢裏。)
1948.Mkmgara ku bi mtaqi o ini tduwa, niqan esig bukuy mu.
   (我想仰臥睡覺但不能,因背後有膿包。)
1949.Mneggara bi mtaqi ka seejiq kiya.
   (那個人很喜歡四肢張開仰睡。)
1950.Tmnegas kmrut hini ka seejiq nii o ga msangay han.
   (在這裡「gas」鋸木頭的人暫時休息。)
1951.Gmnegasig ku ini tgsigi seejiq ka yaku.
   (我尋找沒有伴的人在一起。)
1952.Asi kgasig hyaan, ma su jiyax msiqa.
   (你就在他身邊,怎麼還在不好意思。)
1953.Iya psgasig tluung spjian bi seejiq.
   (不要和頑固的人在一起。)
1954.Msnegasil nami urat egul bhniq ngahi.
   (我們為綁在魚竿上的筋線而爭吵。)
1955.Tggasil na bhniq o ga asi qmi smuyuk.
   (他拼命地在編捕捉獵物的線做獵物的套索。)
1956.Ida ta tmnegasil bhniq kana ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人都曾編過捕捉獵物的線。)
1957.Dmptgasut enseejiq ga o ini kla smgasut qpahun.
   (那取代別人工作進度的人是不會從起點工作的。)
1958.Iya usa gmgasut enseejiq, usa nanak smgasut.
   (你自己從起點做,不要從別人工作的段落起。)
1959.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o.
   (如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。)
1960.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw.
   (他一直堅持的請我編他背簍的起點。)
1961.Saw skgasut seejiq kuxul na qmpah.
   (他總是喜歡做別人工作段落。)
1962.Dmptgat hmgliq galiq ka dhiya.
   (他們都是快速撕裂布匹的人。)
1963.Ggat mu hmgliq lblak ka baga.
   (我用手來撕紙張。)
1964.Ga gmgat hmgliq galiq plabu nengalan luqih ka hiya.
   (他在撕破包傷口的紗布。)
1965.Asi kgat hmgliq lblak ka isu.
   (你就趕快撕紙張。)
1966.Knegat na gmabal spriq o mslikaw balay.
   (他拔草的速度很快。)
1967.Mggat hnang galiq hgliqun ka hipay bngbang.
   (撕破薄鐵皮的聲音很像撕裂衣服的聲音一樣。)
1968.Msnegat nami empgeeluk hmgliq lblak.
   (我們U+7232了快速搶著撕裂紙張而爭。)
1969.Ini pneggat mtutuy ka seejiq saw muxi.
   (遲鈍的人不會即刻起來。)
1970.Sgat mu hmgliq hapung ka plabu hnbagan.
   (我撕毛巾來包紮傷口。)
1971.Saw skgat hmgliq galiq ka huling na.
   (他的狗老是喜歡撕裂布塊。)
1972.Ima tnegat hmgliq ka lukus mu bgurah gaga?
   (我那新衣服是誰撕裂的?)
1973.Gtaa su hmgliq patas mu.
   (你不要撕我的書。)
1974.Gtaan hmgliq laqi ka lblak.
   (孩子撕了紙。)
1975.Gtaun mu hmgliq labu masaw nhapuy ka lukus smudal.
   (我要撕開舊的衣服來端飯。)
1976.Gtaanay su phgliq huling ka lukus.
   (你不要讓狗撕裂衣服。)
1977.Gtaani hmgliq galiq labu basaw nhapuy ka payi su.
   (你替祖母撕布塊端飯。)
1978.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha.
   (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。)
1979.Kana klwaan o niqan gaya kana.
   (每個國家都有法律。)
1980.Kana gygaya ga o snalu seejiq emptgaya.
   (那些法律都是立法的人訂定的。)
1981.Knegaya seejiq mknxalan sayang o aji lngu gaya.
   (現代人遵守法律的行為已不像樣。)
1982.Gaya mniyah ka nii maagaya knegxalan sayang o smeeliq bi gaya Truku.
   (後來統治者的法律對現代的太魯閣的規範破壞很大。)
1983.Ini pgaya qmuci siyus brah seejiq ka wauwa o klhbnun dha.
   (小姐在別人面前不禮貌放屁,會對她很嘔心。)
1984.Seejiq mniyah o sgaya nanak ni ini purug gaya.
   (外來者有法而不遵守。)
1985.Seejiq ga o saw skgaya quwaq na ni ungat pnegaya na.
   (那人滿口倫理道德而自己不去遵行。)
1986.Smggaya bi ka seejiq.
   (人需訂很多法律規範。)
1987.Seejiq mniyah ga o tmggaya bi ni dhiya ka empkhmut gaya.
   (外來統治者定很多法律規章然而他們知法玩法。)
1988.Tnegaya nii o uxay Truku, seejiq raaw.
   (訂法律的這個人不是太魯閣族,是外族人。)
1989.Mkmgayaw ku seejiq mkeekan o yaku ka qun dha da.
   (我想為衝突的人勸架,反而被他們攻擊。)
1990.Asi nealu sgbalay dxgal mu gmeelug ka seejiq kiya.
   (那人白白地使用我的地開挖成平緩的路。)
1991.Tmnbalay ku kmrut qhuni mriqi knrtan dha.
   (我要把他們鋸歪的木頭鋸成水平。)
1992.Tmnegbalay ku gmelug mriqi ka shiga.
   (昨天我修平彎的路面。)
1993.Gblayi smlagu ka elug mriqi gaga.
   (把高低不平的彎路開成平路。)
1994.Gblayun mu kmrut ka mriqi knrtan dha qhuni.
   (我要把他們鋸歪的木頭鋸成平。)
1995.Gbnganay su haya ka ungat hini seejiq na.
   (不要把不在的人那份切塊。)
1996.Mkmpsgbiyan ku qmpah o niqan laqi negghun mu miyah sapah.
   (我想工作到傍晚但我有孩子要急著回家。)
1997.Ini pnegbiyan mgriq tdruy ka laqi na.
   (我的孩子傍晚不開車。)
1998.Spgbiyan na peeniq sapah mu ka laqi na.
   (他把孩子寄放在我家一直到晚。)
1999.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk hug?
   (除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?)
2000.Kana ggbiyuk gaga o ga mniq kska dxgal Truku.
   (所有那峽谷都在太魯閣族的土地上。)
2001.Gmnegbiyuk ku weela seejiq mniyah musa rmigaw ka yaku.
   (我是作旅客峽谷的導遊。)
2002.Kkgbiyuk o aji seejiq msalu kiya.
   (峽谷不是人造的。)
2003.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
   (太魯閣族山領的峽谷天然的。)
2004.Miyah sggbiyuk dmmhaw ka kana seejiq.
   (很多的人為了欣賞峽谷而來。)
2005.Tggbiyuk tpluh qmita gbiyuk kana ka seejiq gaga .
   (那些人都注目欣賞峽谷。)
2006.Tnegbiyuk malu bi qtaan gaga o seejiq klgan Truku.
   (那非常好看的峽谷是屬於太魯閣族人的。)
2007.Msnegdgut nami btunux ini qdhriq gndgdan na.
   (我們為了他沒有把石頭磨的光滑吵架。)
2008.Ngdunuq su nhari han, wada tglkan seejiq da!
   (你為什麼不早一點殺得靈氣,被別人搶走了!)
2009.Miyah sggdunuq bhring mu ka hbaraw bi seejiq.
   (很多的人向我要靈氣。)
2010.Saw skgdurug ka ini qmqeepah seejiq.
   (不想工作的人常閒著沒事做。)
2011.Tmnegdurug ku mdawi o ptgeeru ku seejiq “empgdurug sapah”sun ku dha.
   (我懶惰的閒著被人批評說:「在家無所事事。」)
2012.Seejiq mkgduyung ka hiya.
   (他是Gduyung的人。)
2013.Mkmpgduyung ku ka saman o yaa uri empeeniqun jiyax mu hug?
   (明天我想要去做培土不曉得我有沒有時間?)
2014.Gdyngani ha ka spaan na pajiq.
   (你幫他做培土種菜苗。)
2015.Kmeabu ku bi seejiq muurat ka yaku.
   (我很想按摩抽筋的人。)
2016.Gisu ku tmgeabu seejiq pgeabu hiyi.
   (我忙著按摩要按摩的人。)
2017.Tmnegeabu ku qmamas pajiq ka shiga.
   (昨天我揉菜來醃。)
2018.Geebuay ta saman ka qmamas pajiq.
   (我們明天揉菜來醃。)
2019.Empgealu ku saw sgealu seejiq.
   (我要關心那些可憐的人。)
2020.Gnealu o qnsjiqan lnglungan seejiq.
   (愛是人的美德。)
2021.Seejiq kiya o asi kgealu nanak ka qpahun na.
   (那個人的工作只專注在愛的工作上。)
2022.Kkgealu na saw sgealu seejiq o klaun kana alang hiya.
   (他關心可憐的人那部落都知道。)
2023.Kmgealu ku seejiq ga mgqraqil.
   (我想要關心受苦的人。)
2024.Maagnealu ka qnriqu.
   (由恨變成愛。)
2025.Mggealu bi ka mdngdungus o qmbliqan sapah.
   (家庭的幸福是夫妻相愛。)
2026.Mnegealu bi ka seejiq o speeniq dha lnglungan.
   (對有愛心的人,他們記在心上。)
2027.Msnegealu kuyuh mnguciq ni mqqada da.
   (為了愛愚笨的女人就分開了。)
2028.Ini pnegealu o ini tgdmhaw mqraqil seejiq.
   (沒有愛心就不會關心受苦的人。)
2029.Sgnealu rudan tgblaiq ka laqi.
   (孩子享受父母的愛。)
2030.Saw skgealu qrinut seejiq ka snaw gaga.
   (那男人很關心窮人。)
2031.Sapah spuhan hiya o hbaraw bi seejiq ka saw smgealu ga kgguun mnarux.
   (醫院裡有很多病危值得可憐的人。)
2032.Snegealu ku na smblaiq ka Utux Baraw, naa ku mnstuq da.
   (若不是上帝以愛來賜福我,我早就完了。)
2033.Ttgealu na seejiq o spurug na gmealu hyaan nanak.
   (他經常愛別人就像愛自己一樣。)
2034.Geelua ta mqraqil seejiq.
   (我們來愛受苦的人。)
2035.Geeluay ta bi ka seejiq snliqan utux.
   (我們更應該愛殘障的人。)
2036.Gleanay ta ka seejiq ungat empgaalu.
   (我們來關懷沒人愛的人。)
2037.Pdkeani gmealu sunan nanak gleani ka seejiq uri.
   (愛人如己。)
2038.Gnegeaway su tminun qabang snurug o aji niqan npguq na hug?
   (妳織過粗線布毯的緯線有剩餘嗎?)
2039.Iya geeguy pila nseejiq.
   (不要偷別人的錢。)
2040.Mkla bi gmeeguy nseejiq ka hiya.
   (那人很會偷竊別人的。)
2041.Sgeeguy na pila enseejiq ka bgay na kusa.
   (他以偷別人的錢還他的債務。)
2042.Sknegeeguy na pucing ka puniq.
   (他偷槍像偷獵刀一樣。)
2043.Ini tduwa geuyun ka bowyak tnjiyal qlubung seejiq.
   (不要偷別人陷阱上挾住的山豬。)
2044.Dmgeeluk dxgal rudan ta ka seejiq mniyah gaga.
   (那外來的人就是搶奪我們祖先的土地。)
2045.Dmptgeeluk kmlawa dxgal Taywang ka seejiq mniyah.
   (外來統治者侵佔治理台灣的土地。)
2046.Empgeeluk ta puniq pais ka jiyun ta tmgjiyal.
   (我們要搶奪敵人的槍來打仗。)
2047.Gmnegeeluk ku 3 ka smbrangan pais wada mu gliqun.
   (我從被我殺死的敵人手中搶奪了三隻矛槍。)
2048.Kmgeeluk ku hapung wauwa ga o ini usa baga mu msiqa ku.
   (我想要搶那小姐的毛巾但我感覺不好意思下不了手。)
2049.Seejiq kiya o endjiyax mkmgeeluk enseejiq lnglungun na.
   (那人天天想要去搶奪別人的東西。)
2050.Alang ta hini o wana hiya ka mneggeeluk gmeeguy enseejiq.
   (我們村莊只有他喜歡搶奪別人的東西。)
2051.Negeeluk su nanak mkan hi ka saw nii hbaraw seejiq da.
   (像這樣那麼多人你應該自己去搶來吃。)
2052.Ma su sknegeeluk nnamu nanak ka enseejiq?
   (你為什麼搶別人的東西像搶自己人的一樣?)
2053.Spgeeluk na seejiqun ka dangi na o niqan snengiun na.
   (他讓別人搶他的愛人因為他有心機。)
2054.Gleeka su tdruy seejiq ha.
   (你不要搶別人的車子。)
2055.Iya glkani dangi seejiq ka risaw su.
   (別讓你孩子搶別人的情人。)
2056.Iya plukus geygay ka isu wauwa, siqa su balay.
   (妳是一個女孩子別穿破裂的衣服,很不好意思。)
2057.Dmptgeygay galiq ka qpahun dha.
   (他們的工作專門回收破舊的衣服的。)
2058.Emptgeygay ku galiq hadun mu sapah emptgaliq.
   (我要專收破舊的衣服送到布料廠。)
2059.Knegeygay galiq ga o ini tduwa siisun.
   (那破裂的衣服不能縫補了。)
2060.Mgeygay ka galiq do qdaani ki da.
   (布破裂了就丟掉啦。)
2061.Ini pgeygay lukus ka emblaiq seejiq.
   (富人不會穿著破衣服。)
2062.Ini pneggeygay msiqa hnigan na ka wauwa Truku.
   (太魯閣女孩不會穿破裂的衣服因身體羞於給人看。)
2063.Pntgeygay paah bilaq ka seejiq o ana misan ini uqi knskiyan.
   (人從小穿破衣服時冬天就不受冷。)
2064.Ttgeygay dha galiq o mssikul empgeeluk.
   (他們經常互相推擠爭搶破舊的布。)
2065.Qulung mneudus do ida niqan ghak kana.
   (只要是生物就都有種子。)
2066.Dmptghak pajiq ka qpahun dha.
   (採菜種子是他們的工作。)
2067.Gghak su qmpahan inu ka ghak pajiq?
   (你要把蔬菜種子撒在哪個田地?)
2068.Kana ghghak ga o sbrigun na seejiq dmqeepah.
   (那些種子他要賣給農夫。)
2069.Gmnhak ku pajiq ka smkaxa o ga mruq da.
   (我前天播種的菜種子已經發芽了。)
2070.Kkghak pajiq kupu ka ngalun su ghak o geegi mkray bi knupu na.
   (你要挑包心白菜的種子就要挑會長結實的。)
2071.Saw skghak murus sudu mkleelug ka ungat mnegaya seejiq.
   (沒有道德心的人老是把垃圾沿路丟棄。)
2072.Tneghak pajiq nii o tduwa sghak 4 pnskarat ka ghak na.
   (這個人的菜種子一年四季都可以種。)
2073.Ghpay su bi spriq utux ka qmpahan mu.
   (不要把昭和草種子撒在我的土地上。)
2074.Ghpi spriq utux binaw qmpahan ga, ki hqilun ta qmpah.
   (把農地撒昭和草看看,我們就會很辛苦地除草。)
2075.Msneghnuk nami smbarig gmkray smbarig ka seejiq.
   (為了我們賣的便宜而別人賣的貴而發生爭執。)
2076.Mkla bi kari pkghnuk lnglungan seejiq ka baki su.
   (你祖父很會說讓人心軟的話。)
2077.Mnegigit bi mseusa ka seejiq o hiya ka empeepusu mseusa hici.
   (一個堅持學習手工藝的人最後他會成為很專業的人。)
2078.Ini pnegigit ka seejiq o hmayuh kana uuda.
   (沒有堅持的人都會半途而廢。)
2079.Wada ptgigit eekan na seejiq ka hiya.
   (因他堅持跟別人打架而死亡。)
2080.Tmnegigit smlaq ka seejiq ga, ini ksula buwax hhkawas.
   (堅持種水稻的人他年年不缺白米。)
2081.Ggidan ku na kari do hmjiq ku da.
   (他堅持己見最後我讓了。)
2082.Empgihat ku musa, niqan entqun mu muda.
   (我有急事所以我急著走。)
2083.Niqan tbiyaxun su o asi kgihat nhari musa.
   (忙碌時你就急著走。)
2084.Spgihat ta psalu ka sapah o sliqan dha smmalu.
   (我們急著把家蓋好而會被他們做壞了。)
2085.Hbaraw ka seejiq sgun o iya gihu mangal.
   (要分配的人不要多拿。)
2086.Gmnegihu ku mkan do tayal tgeeru ka seejiq da.
   (我多吃了別人都批評我。)
2087.Bitaq kmnegihu mangal ntaxa ka msqnaniq bi.
   (貪婪的人連別人的也多拿了。)
2088.Smggihu bi biqan ka laqi mu saw skthuk.
   (我那貪得的孩子很需要多給。)
2089.Tmnegihu ku kmsrabang o ini ku qblaiq.
   (我專會多拿但我不富裕。)
2090.Ttgihu dha kmsrabang o ini pdhjiq.
   (他們貪婪不謙讓。)
2091.Kksgikus su bbuyu o rngagi bi ka seejiq “iya uda hiya”ksa.
   (如果你要在山上設置刺樁陷阱一定要告訴別人不要經過。)
2092.Knegikus qmpahan na o asi qbriqax.
   (他在山上設置的刺樁是相互交錯。)
2093.Ini hari pneggikus qmpahan ka tama mu “tlayun seejiq da”msa.
   (我爸爸不愛在田地上設置刺樁陷阱說:「會刺傷人。」)
2094.Pnsgikus na o daan tjial seejiq da.
   (他所設置的刺樁陷阱刺到人了。)
2095.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
   (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。)
2096.Hmut mmgimax lala klgan seejiq ka kluwaan Teywang.
   (台灣是一個多元族群的國家。)
2097.Msnpgimax nami sapuh spriq ini huqil ka spriq.
   (我為了混合殺草劑草不死發生爭執。)
2098.Negimax su nanak ka saw kuxul su mkan, aji empkla manu kuxul su ka seejiq.
   (你應該配自己喜歡吃的,別人不知道你喜歡配什麼。)
2099.Smggimax bi pajiq kulung midaw masu ka payi mu.
   (我的祖母常常煮小米龍葵飯。)
2100.Dgirang ruciq waru ka deini trima gaga.
   (那不洗澡的人頸子有一層污垢。)
2101.Gnegirang mu sminaw ka galiq nii.
   (這麻布是我用來清洗生銹的。)
2102.Hmut mggirang gluq ruciq ka waru laqi.
   (孩子脖子上全都是污垢。)
2103.Mtgirang ka puniq su ga, snagi nhari ha.
   (趕快擦拭你已經生銹的槍。)
2104.Nsgirang binaw puniq su ga, mha saw smkrawah o!
   (你的槍若生銹看看,真得很可惜喔!)
2105.Sgrangi binaw puniq su ga, sita su huya sun sminaw?
   (讓你的槍生銹看看,看你怎麼擦拭?)
2106.Emptgisil ka qpahun nami, niqan gsilun namu o plawa mnan.
   (我們是專做土堰的人,若你們要做土堰就叫我們做。)
2107.Gslanay su bi haya ka snliqan na gmisil hiya.
   (你別幫他做他弄壞的土堰。)
2108.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig.
   (我編過的小簸箕供不應求。)
2109.Biqun misu 3 ka giyas rudux.
   (我要給你適合交配的三隻母雞。)
2110.Mneggiyik bi qhuni smluun na ubung puniq ka baki mu.
   (我爺爺很喜歡切短木頭來製作槍身。)
2111.Ppgiyik mu sunan niqan krut paru ka krtun mu erut sapah.
   (我要請你來切短做房屋柱子因為你有大鋸子。)
2112.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
   (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。)
2113.Manu ka ggkala su seejiqun isu?
   (你超越別人的是什麼?)
2114.Knegkala na mksa dgiyaq o hcian na qmuci kana ka seejiq.
   (他很擅於登山把所有的人拋在後面。)
2115.Msngkala nami bsu ina saw smsiqa seejiq.
   (我們為了媳婦很吝嗇而爭執對人很失面子。)
2116.Ini pgkala qnsjiqan ka qnseejiq na.
   (她的內在美不超過她的外在美。)
2117.Ini pneggkala kari ka mnegaya bi seejiq.
   (謹守習俗的人不會逾越禁忌。)
2118.Sgkala mu knan smparu qmita ka seejiq.
   (我把人看作是比我優秀。)
2119.Spgkala na ppatas ka laqi o ini knru niqan stmaan.
   (他很認真讓孩子讀書就有依靠。)
2120.Tnegkala bi pslikaw mgriq tdruy ki o wada tgqmul dawras sipaw ga shiga.
   (那個開車很飆速的昨天衝撞在對面的懸崖了。)
2121.Ttgkala dha gmealu seejiq o bitaq dmanga snliqan utux.
   (他們很愛人愛到收養殘障的人。)
2122.Kkgksa su nhari o sdui hbaraw seejiq.
   (你為了要快點完工就要請多點人。)
2123.Kmgksa ku bi nhari o niqan duri tbiyaxun mu.
   (因有其他要事想提前完工。)
2124.Kkglang kana ka elug ga o niqan ta bi mk5 jiyax qmhdu.
   (那條路要做路階可能要花五天的時間做完。)
2125.Mkmpglang ku sunan ka elug nkala sapah rima tntunan o iq ksa hug?
   (你可不可以答應幫我做五層樓房子的樓梯。)
2126.Neglang su ka elug daan bi sdhriq ga da.
   (那個走起來很滑的路你應該做台階。)
2127.Ppglang su smmalu knan ka sapah su 7 tntunan o biqun saku piya pila?
   (你要託我做你七層樓房子的樓梯要給我多少工錢?)
2128.Wana hiya ka saw skglang dudux bhniq mu.
   (只有他做我的箭尾鉤。)
2129.Dgluq ruciq waru ka dhiya o ini pnegtrima.
   (他們脖子上的污垢是不喜歡洗澡的。)
2130.Ini su trmai ka laqi ga o empeegluq ruciq kana hiyi na.
   (不給孩子洗澡他全身會有污垢。)
2131.Gmluq seejiqun ka tgla sinaw do tglqan eimah sinaw.
   (一染上酒精就會酒精中毒。)
2132.Nkgluq bi hki mniq ruwan rktu mirit nangal ta ga, msa ku.
   (我期望能捕獲到胃中有粘珠物的山羊,該多好!)
2133.Ini pneggluq ruciq ka risaw gaga mtbhgay bi.
   (那愛乾淨的年青人身體沒有一點污垢。)
2134.Qmnegluq qmita ruciq sapah mu ka seejiq ga o ini tmay sapah.
   (那人看我家很髒就不進來。)
2135.Sggluq ruciq knux ka tunux na ini na trmai.
   (他沒有洗頭,頭上有污垢臭味。)
2136.Smggluq bi lukus ka gluq ruciq waru.
   (脖子上的污垢會使衣領有很多污垢。)
2137.Saw sqgluq ruciq muhing na ka baki rudan da.
   (爺爺老了鼻孔老是會有黑黑的污垢。)
2138.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da.
   (一直做壞人心裏就不會好起來了。)
2139.Mneggmlux bi ini psmhmut ka seejiq gaga.
   (那個人很喜歡安靜不隨便亂來。)
2140.Niqan paru uuda do mtggmlux nami bi emprngaw ka kana alang.
   (有重大的事我們所有部落的人都靜靜地討論。)
2141.Ini pnegmlux mskraji bi baga na ka seejiq gaga.
   (那個人的手靜不下來亂偷。)
2142.Pgmlxi ka seejiq ga mllingay gaga.
   (使那些打架的人安靜。)
2143.Pgmlxanay ta brah seejiq ka laqi.
   (讓孩子在別人面前安靜。)
2144.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da.
   (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。)
2145.Asi kgnuwin ka yayung tksbu driq tasil.
   (河流沖撞石壁就變成漩渦。 )
2146.Aji na kkgnuwin ka yayung o asi ka srijil driq dowras ka tudu na.
   (要使河流不形成漩渦就需將主流轉向石壁旁流動。)
2147.Qmita ku mtgqguq ka elug do embrinah ku mgriq tdruy da.
   (開車時我看到馬路上露出坑洞就折返了。)
2148.Mnegsiqa bi ka seejiq o taan ta qnegqi waru.
   (害羞的人總會見縮頸不好意思。)
2149.Asi ptgqur liwang dowriq mu, qnqan ku mnarux bsiyaq bi.
   (我因長久生病使雙眼凹下去。)
2150.Ttgqur na hnyigan utux seejiq o ki qrapun na.
   (他常常花時間雕刻人像。)
2151.Gqrun su manu ka ubung, niqan qngqaya su?
   (你用什麼鑿製織布機,有工具嗎?)
2152.Aji tmnegrabun ka seejiq o aji empeekla manu ka sun gmrabun.
   (沒有滾過邊的人不知道什麼叫做修邊。)
2153.Iya graqil marig enseejiq.
   (買別人的東西不要亂開價。)
2154.Dmgraqil marig puniq ka dhiya gaga.
   (他們是買槍亂開價的人。)
2155.Dmpgraqil pbarig pucing sunan ga o aji malu seejiq.
   (那讓你賣獵刀亂開價的人不是好人。)
2156.Ggraqil mu smbarig ka dxgal o niqan ngghun mu.
   (我亂開價賣土地因我有急事。)
2157.Qngraqil na smbbarig o smeeliq sbrigan.
   (他亂開價做生意是破壞商業道德。)
2158.Mseupu musa bbuyu ka seejiq mtbhring o mneggraqil ini angal samat.
   (都有獵靈的人一起狩獵爭奪誰有獵靈雙方都沒有獵到獵物。)
2159.Ppgraqil su mangal ina seejiqun o aji malu.
   (讓別人不按規矩娶媳婦是不當。)
2160.Wada ptggraqil smmmalu hakaw laxan qmpah ka seejiq kiya.
   (那個人因建橋偷工減料被開除。)
2161.Saw sqgraqil ana manu smluun ka seejiq ki o qlhang bi.
   (要小心做東西老是偷工減料東西的人。)
2162.Tmnegraqil ku aangal samat o niqan nuda sapah mu.
   (因我家觸犯了禁忌所以我獵不到獵物。)
2163.Ttgraqil su marig qngqaya seejiq o spung hari.
   (你購賣別人的東西亂開價要適可而止。)
2164.Griqilay ta smpung ka napa na.
   (我們把他揹的東西來偷斤減兩磅秤。)
2165.Tnegluhay qmpah grgar ka seejiq o saw skgrgar kuxul dha tmukuy masu.
   (習慣在礫土上耕作的人總是喜歡在礫土上播種小米。)
2166.Gring gring msa hmnang ka mgriq rmngaw qnawal.
   (打電話時會發出電話鈴聲。)
2167.Empgring hmnang pgriqun ka qnawal rngagan.
   (撥打電話會有鈴聲。)
2168.Qmita seejiq qmaya elug ka ga paapa tdruy gakat do asi kgring hmnang.
   (騎腳踏車的人看見路上有人就搖鈴警告。)
2169.Mkmgring ku rmngaw qnawal o mgrung ka pgriq na da.
   (我想撥電話時我把電話搖鈴搖壞了。)
2170.Tggruh smuqi djima kana ka seejiq.
   (人們都打通竹節發出「gruh! gruh!」 的聲音。)
2171.“dmpgrung lungaw bsukan ka yamu”msa su o mqneuqu su qmita seejiq da.
   (你說:「你們是弄破瓶子的人」,你看錯了。)
2172.Dmptgrung qhuni smipaq seejiq ka dmpllingay gaga.
   (那些暴力的人用木棍打人。)
2173.“emptgrung qhuni mkan seejiq ka hiya”msa su o entaan su?
   (你說:「他用木棍把人打倒」,你看到了嗎?)
2174.Tnegrung tdruy nii o hmut pskatay mgriq tdruy.
   (這破裂車的主人開車隨便亂開。)
2175.Grma su bi bhniq mu.
   (別弄斷我的弓箭。)
2176.Ini pneggsak ka seejiq ini skrig.
   (不會剮麻的人不會用剮麻器。)
2177.Rnabaw blbul ga o lala gsgas hgliq na.
   (那香蕉葉子很多撕裂。)
2178.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da.
   (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。)
2179.Ini tduwa siisan knegsgas hgliq lukus na ka laqi gaga.
   (那孩子的衣服撕裂成那樣已經不能縫補了。)
2180.Mggsgas hgliq ribul mu ka lukus na.
   (他衣服像我的褲子撕裂一樣。)
2181.Lukus su bgurah bi ga o endan su pgsgas hmgliq manu?
   (你那新衣服是被什麼撕裂的?)
2182.Sknegsgas na hmgliq galiq ka lblak.
   (他把紙張當作布條撕裂一樣。)
2183.Kkgsgus su bunga bsiyaw o niqan gsgsan su ?
   (你要剉絲山慈菇你有剉絲器嗎?)
2184.Alang ga mniq rbuq ga o empsgsilung qsiya ka ruwan sapah dha.
   (那住在窪地的村落他們的房子會淹水。)
2185.Kana gsgsilung yayung ga o ga niqan tuwil paru.
   (那河中的每一個深潭都有大鱸鰻。)
2186.Sglungay su qsiya ka ga hmaan pajiq.
   (別讓種菜的地方淹水。)
2187.Iya sai gmsngut ka wauwa niqan dangi na.
   (不要再去暗戀已經有男朋友的女孩。)
2188.Ini pnegsngut risaw siqa na ka wauwa gaga.
   (那女孩非常害羞不會去愛慕男孩。)
2189.Pnsngut mu wauwa ka risaw mu o jiyax uqun siqa.
   (我讓我的男孩愛慕小姐但他一直很害羞。)
2190.Sknegsngut na wauwa msiqa mgspung ka smbeytaq mu.
   (他像戀慕一位女孩的心一樣向我要刀。)
2191.Spgsngut su knan ka wauwa su o msiqa ku balay, yaasa ungat bi dnuuy mu.
   (你讓你女孩戀慕我使我不好意思因我沒有什麼財產。)
2192.Dmptgsuwit muuyas ka seejiq gaga.
   (那人專門吹口哨唱歌。)
2193.Musa nami bbuyu o mnegsuwit bi mlawa knan ka tama aji qqduriq samat.
   (我們去山林打獵時我爸爸常以口哨聲叫我不使獵物驚嚇跑走。)
2194.Negsuwit su ka mlawa knan, mlawa su o wada qduriq ka samat da.
   (你應該用口哨聲叫我,因你喊叫使獵物跑走了。)
2195.Saw skgsuwit ka seejiq mkbbuyu qmlahang phnang samat.
   (獵人老是用口哨聲不使獵物驚嚇。)
2196.Mkmgtgut ku bi tluung sunan, niqan kari rrngaw mu.
   (我想坐你旁邊有話對你說。)
2197.Ini pneggtgut tluung risaw ka wauwa mnegsiqa bi.
   (很害羞的小姐不喜歡坐在男孩的旁邊。)
2198.Wada ptgtgut naqih seejiq ka hiya.
   (他因為跟著壞人一起而死了。)
2199.Paah nami mgkla ka seejiq kiya o sknegtgut ku na kmsteita da.
   (那個人從我們認識時他親切地把我當作是鄰居。)
2200.Empgtuwit ku galiq gmlawa purut mkan basaw mu.
   (我用布條甩著趕麻雀吃我的小黍。)
2201.Gmntuwit ku galiq embanah sipaw ga ka tmaus sunan.
   (我在對面用紅布揮著向你招手。)
2202.Negtuwit su trak ka rmgrig, ki ka smqaras bi sjiqun.
   (你應該著揮著毛巾跳舞,那才會取樂與人。)
2203.Sknegtuwit ku na laqi biyax na ka seejiq gaga.
   (那人把我像孩子一樣用力擺動。)
2204.Yami o mrata tmnegtuwit puniq pdmhaw mqaras klwaan.
   (我們是國慶表演的國軍儀隊。)
2205.Gtwitun mu galiq bhgay gmlawa ka purut tmbbasaw mu.
   (我要揮著白布驅趕吃我小黍的山麻雀。)
2206.Aji wana dhiya ka dmptgukung , niqan alang nami hiya uri.
   (做飯鍋不是只有他們,我們那裏也有。)
2207.Kmnegukung qmita limuk ka baki mu, csrumaw dowriq na.
   (我爺爺因老眼昏花將湯鍋看成飯鍋。)
2208.Mneggukung bi qmatak malah ini hjiq txaun ka sawbaw bi gaga.
   (那沒出息的人很喜歡U+88B4股烤火而不讓人烤火。)
2209.Nkgukung paru ga ka puyan su sqmu da, hbaraw seejiq ka meekan o.
   (你應該用那大的飯鍋來煮玉米,有很多人要吃。)
2210.Sknegukung na qmita ka limuk niqan birat.
   (他將有把手柄的湯鍋看成是飯鍋。)
2211.Gkunga su qmatak malah ka plahan seejiq.
   (別U+88B4股別人要烤火的地方。)
2212.Mnegukut qaqay dha ka seejiq alang hiya.
   (那村裏的人都是腳向內彎。)
2213.Ini pneggukut ka seejiq ungat liwas na.
   (沒有鍋子的人不用鍋墊。)
2214.Saw skgukut ka seejiq ga dmuuy liwas.
   (使用大鍋的人很需要鍋墊。)
2215.Gkdani na liwas ka gukut supih do msuwiq ka idaw da.
   (他將小鍋墊用來墊大鍋時飯就掉落了。)
2216.Ini tggumu ka seejiq seuxal han.
   (以前的人不會使用塑膠。)
2217.Tmnegumu ka seejiq seuxal msa o qbling kiya.
   (以前的人會使用塑膠管是騙人的。)
2218.Mneggumuk bi bluhing lmiing samat bsu na ka seejiq gaga.
   (那人吝嗇到用簸箕將山肉覆蓋隱藏起來。)
2219.Nkgumuk ta bi ka gaga msa su o asi ka niqan daqut su.
   (你希望那蓋子是你的,你必須要有錢。)
2220.Hbaraw bi sgupun ka seejiq alang namu hiya.
   (我們村子有很多大牙的人。)
2221.Tgpunun mu qmiyut ka seejiq kiya.
   (我要用牙齒咬那個人。)
2222.Smggupuq bi ka mkbbuyu seejiq.
   (獵人很需要飯盒。)
2223.Tnegupuq nii o ini qita dowriq na knrudan da.
   (飯盒的人已人老眼看不見了。)
2224.Hmut mtgguquh kana ka driq dgiyaq qnbrangan pais mrata.
   (山邊都露出埋伏敵人的散兵坑。)
2225.Tggur dhuq ka seejiq.
   (人們都一起「gur」來到。)
2226.Saw ni guraw su uusa bbuyu o empghuriq su manu?
   (你如此不想去打獵你要吃什麼?)
2227.Ini pnegguraw ka musa bbuyu o ki ka biqan utux.
   (樂意去打獵的人神明會償賜獵物。)
2228.Ini pneguraw ka seejiq o ini pgraaw hici uri.
   (很樂意做事的人以後就不會虛度一生。)
2229.Ungat seejiq mkan ka gusug sari.
   (沒有人會吃老化的芋頭。)
2230.Dmpgutu pila qmbliqan ka dhiya gaga.
   (他們是累積財富的人。)
2231.Emptnegutu nami mniq 1 niqan ka yami mnswayi.
   (我們兄弟姊妹要聚集住在一起。)
2232.Mneggutu bi qabang ka wauwa psramal uusa seejiqun.
   (小姐們喜歡收藏嫁妝的布毯要U+51D6備出嫁。)
2233.Msnegutu nami sqmu yaku nak smriqan na pgutu.
   (我們為了只有我一個人去把玉米堆積在一起而爭吵。)
2234.Saw skgutu marig lala sapah ka seejiq gaga.
   (那人老是收購很多房屋。)
2235.Smggutu bi qabang ka hbararw wauwa mha seejiqun.
   (很多要出嫁的女孩會收藏很多布毯。)
2236.Ga tmgutu qcinuh msalu sapah ka seejiq gaga.
   (那人在堆放要蓋房子的木板。)
2237.Aji yaku ka emptguyuq seejiq ga daya hiya.
   (在山上設刺腳陷阱的不是我。)
2238.Gnuyuq su o niqan ka tnjiyal hug?
   (有人被你所設置的刺腳陷阱刺到嗎?)
2239.Gmuyuq ka seejiq do neguyuq su ka isu uri da.
   (人家都設置了刺腳陷阱你也該設置了。)
2240.Saw sqguyuq ka seejiq o sguyuq dha uri da.
   (喜歡設置刺腳陷阱的人別人也為他設置陷阱。)
2241.Tmneguyuq ka tama mu o malax da, “pgealu seejiq”msa.
   (本來我爸爸專門設置刺腳陷阱而現在不設置了,他說:「人會很可憐的。」)
2242.Gyuqan mu ka elug do asi ktdamat ungat seejiq muda da.
   (我把路設了刺腳陷阱就不再有人的痕跡經過。)
2243.Gyiqanay su ka jiyamu nanak.
   (別為自已人設置刺腳陷阱了。)
2244.Gyiqani binaw empgeeguy ga, saman na emptgjiyal o.
   (為小偷設置刺腳陷阱看看,小偷明天就會被刺到。)
2245.Niqan paru uuda do muda gmgxal pgkla ka hiya.
   (有重大事情時他會告知他的親戚們。)
2246.Asi ptgxal masug ini bi spiq ana bilaq ka tama su.
   (你爸爸不會私藏而全部分給親戚。)
2247.Dmptgxiyux ka seejiq nami hiya o aji hbaraw sayang da.
   (我們那裏收集不爛的樹心現在已經不多了。)
2248.Gmnegxiyux ku drsiq gmutu yahun dha mangal.
   (我堆積別人要來拿的漆樹樹心。)
2249.Mkmpgxiyux ku drsiq peurung sapah.
   (我想要用漆樹的樹心來支撐房子。)
2250.Negxiyux drsiq kana ka gneurung sapah baki mu.
   (我爺爺用漆樹的樹心來支撐房子。)
2251.Tggxiyux bi msdrudan ga o seejiq mnegaya sun dha.
   (那活得很長壽的人,別人稱他是很守法。)
2252.Gxyuxay ta ka drsiq ga da.
   (我們把那漆樹的樹心採了。)
2253.Gxyxani haya ka drsiq tama su geurung na sapah.
   (去幫你的爸爸砍漆樹的樹心用來做房子的支柱。)
2254.Gmnhabuk galiq gmbarig ka kuyuh ga o ki kana kykuyuh smkuxul marig.
   (那婦女過去專賣布腰帶,好多的婦女很喜歡買。)
2255.Gaga mtghabuk trudu galiq ga ka habuk su.
   (看到你的腰帶混在一堆亂布裡。)
2256.Iya psnhabuk brah seejiq siqa namu balay.
   (不要在別人面前為了腰帶而爭吵真丟臉。)
2257.Malu bi shabuk ka rhiq bsrux uri.
   (構樹的皮也可用來當腰帶。)
2258.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da.
   (那山邊都蓋滿了墳墓。)
2259.Ini su eniq hini do ima ka empshada uqun baki su da?
   (你不在的時候是誰要煮飯給你爺爺吃?)
2260.Seejiq ini pnegshada o asi ekan pnshada.
   (不願意煮飯的人只會白吃。)
2261.Pnshada bbuyu ka hiyi samat o ini dhuq sapah wada sbgay seejiq strung elug.
   (在山上煮熟的山產不會留到家裏因為在路上遇人就給他們吃了。)
2262.Tthada na gitu ngusul ka rungay o ini qtqita msa nii seejiq.
   (猴子對於野枇杷的喜好不管沒有人在。)
2263.Kmnhadur ku mkan o saw smsiqa tmgeeru knan ka seejiq.
   (我因吃的貪得無厭而覺得可恥。)
2264.Ini pnegthadur mkan ka mnegsiqa bi seejiq.
   (很客氣的人不會吃的貪得無厭。)
2265.Mnkan su do iya usa sghadur mkan entaxa da, siqa su balay.
   (你吃過了就不要再去吃別人的東西,很丟臉。)
2266.Saw skhadur mkan triq na ka sowbaw bi gaga.
   (那沒出息的人總是吃的貪得無厭。)
2267.Ma su tgdhadur mangal pila seejiq?
   (你怎麼貪別人的錢呢?)
2268.Phdran su peekan duri enseejiq ka laqi su o malu?
   (你讓你孩子再吃別人的東西,好嗎?)
2269.Phdranay su dxgal seejiq ka laqi.
   (別讓你孩子貪別人的土地無厭。)
2270.Ghadut mu qngqaya mgriq ka tdruy gaga.
   (那部車子是我用來送貨。)
2271.Sgniyah mu driq dgiyaq gnhadut mu siyaw pnlaq mhraw ka pais.
   (我把敵人從山邊追趕到海邊。)
2272.Smhhadut bi saw bbgay ka niqan ta lupung paru.
   (常送很多東西給親家。)
2273.Ma su tghhadut bi samat knan? Ida bi niqan snyaxun su knan.
   (你怎麼老是送山產給我?是不是對我有意思。)
2274.Qpahun mu sayang o mhagat ku psbkug skuan bqrus seejiq.
   (我做的是排列墓地的工作。)
2275.Ini pneghagat hmut mrriqi ka hnmaan na slaq.
   (他插的秧彎曲不整齊。)
2276.Dhiya ga o dmhahuy mhulis ini sneiyax qmita seejiq.
   (那些人「hahuy」叫著瞧不起人。)
2277.Wada mqqaras bi kana ka seejiq mstrung hiya o gnhahuy na mhulis.
   (他發出了「hahuy」的笑聲,讓所有在那裏相遇的人高興。)
2278.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay.
   (當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。)
2279.Ana ku mkmhahuy o hbaraw seejiq dga, msiqa ku da.
   (我想要發出「hahuy」的笑聲但看到人多時就不好意思了。)
2280.Qulung qmita seejiq do mneghahuy mhulis ka kuyuh gaga.
   (那婦女看到人時就會「hahuy」的笑著。)
2281.Naqih bi kuxul mu msnhahuy nami hulis kuyuh mu saw smiqa.
   (我心裏很難過我為了我太太 「hahuy」 的笑不好意思而爭吵。)
2282.Asi ka niqan saw sklwiun o ki ka pshahuy hulis ka bubu mu.
   (我媽媽要有驚奇的事她才會發出 「hahuy」 地笑聲。)
2283.Ma su phakaw seejiq ini kla hmakaw?
   (你怎麼請不會蓋橋的人去搭建橋樑呢?)
2284.Seejiq ini bi kmhakaw ga o shakaw ta do hiya ka mkddudux muda hida.
   (那不想搭建橋的人我們建好橋時他先過橋了。)
2285.Ini tduwa sknhakaw ksaan seejiq ka hakaw tlaman tdruy.
   (車輛要過的橋不能像人走的橋一樣。)
2286.Tghakaw manu ka msriqu bi smlaan?
   (那一種橋最難搭建?)
2287.Hkgani muda baraw ka daan seejiq.
   (人要走的要搭建天橋。)
2288.Yami ka dmhalig tahut mnhuriq lukus.
   (我們是專用火烘乾淋濕的衣服。)
2289.Seejiq kiya o wada muda gmnhalig lukus gmeeguy.
   (那人專挑日曬的衣服偷。)
2290.Niqan tbiyaxun mu mowsa ku da knhalig nanak hini ka yamu.
   (我有事先走你們自己慢慢地在這裏。)
2291.Ini saw skhalig hligan seejiq ka niqan nak hligan dha.
   (有曬竿架的人不會老是借竹竿曬衣物。)
2292.Kana ddhalus ga o iya hlisi, niqan mnarux dha.
   (別笑那些流口水的人,因為他們有病。)
2293.Kana hlhalus ga o niqan ka halus kacing uri.
   (那些唾液中也有牛的唾液。)
2294.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
   (你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。)
2295.Brah kana seejiq ga npslhalus su rmngaw binaw, aji meekan ka seejiq da.
   (如果你在人的面前說話不斷的流口水看看,他們就吃不下飯了。)
2296.Iya ptghalus brah wauwa ka risaw, siqa ki da.
   (男孩子別在女孩子面前流口水,很丟臉的。)
2297.Tghalus bi quwaq na ga o niqan meegul na.
   (那較會流口水的人是遺傳性的。)
2298.Tlhalus rmngaw kari ka seejiq gaga.
   (那個人帶著口水講話。)
2299.Shlsanay su seejiq ka halus su.
   (你的口水別噴到別人。)
2300.Ga smeeliq hnaluy ka wauwa na da.
   (她的女兒有月事了。)
2301.Laqi kuyuh ga, mtghaluy pnstruma o smeeliq hnyigan na.
   (女孩露出內衣時會讓她很失態。)
2302.Ini hari pneghaluy ka wauwa mu, qulung niqan do kiya da.
   (我女孩不太重視服裝有穿就好了。)
2303.Smeeliq hnaluy ka kuyuh o shhnaluy knux na.
   (婦女正逢月事她會有經事的味道。)
2304.Ki kana glgaliq psliun na tthaluy ka kuyuh gaga.
   (那個婦女為了服裝連破爛的布料都收集。)
2305.Hluyi pniri ka wauwa su mha sjiqun.
   (妳的女兒要嫁出去了給她穿上有布紋的服裝。)
2306.Nhana dhuq seejiq ga o peesangay cicih ha.
   (讓剛到的人先休息一下。)
2307.Kana manu o niqan hangan.
   (甚麼東西都有名字。)
2308.Qpahun dha o dmpthangan seejiq.
   (他們的工作是專為人命名。)
2309.Pusu empshangan seejiq ka hiya.
   (他專會批評人。)
2310.Enthangan su hangan Truku ka laqi su, ma su thnganan seejiq mniyah?
   (你應該給孩子取原住民名字,為什麼取外來名字呢?)
2311.Ma su pshangan bi seejiq, hmnuya su?
   (你怎麼老是被人罵,怎麼了?)
2312.Ma ta lu musa sghangan niqan pntasan hi ka ungat pntasan da?
   (我們沒念過書的人為什麼要依靠有名聲的讀書人呢?)
2313.Smhhangan bi priyux hangan ka seejiq gaga.
   (那個人常常換名字令人厭煩。)
2314.Sthangan na mnegslagu lnglungan ka laqi na o ini pneglngu hi ka qnseejiq na.
   (他以正直給孩子取名但他沒有那樣的人格。)
2315.Thnganaw su bi hangan seejiq mniyah ka laqi mu.
   (別給我孩子取外來人的姓名。)
2316.Kkhangas su dxgal seejiq o spung hari.
   (你竊取部份別人的土地適可而止要。)
2317.Ini pneghangas entaxa siqa na ka wauwa su.
   (你女兒害羞地不願意咬別人的東西。)
2318.Mnda su ptghangas btriq mtakur inu?
   (你在那裏跌倒刮傷了腿?)
2319.Iya usa sghangas uqun rudan, hjiqi mkan ka rudan.
   (別去吃老人家的份,讓給老人家吃。)
2320.Niqan ka nisu do ma su saw skhangas entaxa duri?
   (你本身就有了怎麼老是取別人的呢?)
2321.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
   (那很會咬人的狗是誰的?)
2322.Supih ga o hhangut mu pajiq.
   (鍋是我用來煮菜的。)
2323.Mhangut ku pajiq qulung ka damat ta sayang.
   (今天我們的菜我要煮龍葵菜。)
2324.Mmhangut ku pngusul gmaxan sama siida daan pdaung qaqay tama mu do msuwiq da.
   (我正要用山萵苣煮蝸牛時被我爸爸的腳鉤住倒下來了。)
2325.Msnhangut nami rudux wana yaku ka psmriqan na phangut.
   (我們為了煮雞都推給我一個人做而爭吵。)
2326.Wada ptghangut musa seejiqun hi ka laqi na.
   (他女兒因嫁到那裏被虐待而死。)
2327.Ksnagan ka tama mu o shangut mu pajiq kulung(qulung) ptbrih na knsnagan.
   (我煮龍葵湯是為了給我爸爸解酒。)
2328.Hngdan na limuk ka pajiq qulung.
   (他用湯鍋來煮龍葵。)
2329.Iya hapuy lala ungat seejiq meekan.
   (不要煮很多沒人吃。)
2330.Ngalan ku dha emptnhapuy ka yaku o msiqa ku balay.
   (他們把我看作是只為了飯我很不好意思。)
2331.Mneghapuy bi psrbu ka seejiq mtbiyax qmpah.
   (大忙人喜歡在早上煮東西。)
2332.Niqan yamu hi uri msnhapuy bi ga?
   (你們那裡也有為了飯而發生爭執的嗎?)
2333.Musa sgnhapuy seejiq o saw smsiqa.
   (去依賴別人的飯吃真不好意思。)
2334.Sknhapuy na nanak saw msaabu mkan ka nhapuy seejiq.
   (吃別人的飯像吃自己的飯一樣。)
2335.Dmphaqul qhuni ga o seejiq pnaah munan hiya.
   (那些專門搬運木柴的人是從你們那裏來的。)
2336.Ma su asi naalu phaqul seejiqun, ungat urat su?
   (你怎麼老是靠別人搬,你沒有力氣嗎?)
2337.Malu ka asi namu phhaqul nanak, ki ka ini namu pssmriq.
   (最好是你們各自搬運就不會互相推諉。)
2338.Ini pneghaqul nanak saw hqulun ka niqan pila seejiq, asi sadu.
   (有錢人不會自己搬運東西,會請雇工來搬。)
2339.Usa sghaqul qcinuh tama su nhuya su na biqan da.
   (你去跟你爸爸搬運木板或許他會給你一些。)
2340.Gnharis mu tmabuy gmeelug o asi hukut driq dowras.
   (我開的下斜坡路直達懸崖邊。)
2341.Muda sgharis gnleegan mu kana ka seejiq o ini ku pdakar.
   (我沒有拒絕別人走我開的斜坡路。)
2342.Laxi bi ka emptshas msaang seejiq ha.
   (絕對不要衝動罵人。)
2343.Iya gshas msaang seejiq mnegmlux.
   (不要常衝動罵老實人。)
2344.Mkmshas ku msaang sunan o msiqa ku dangi mu da.
   (我想要對你衝動的生氣但對我女朋友不好意思。)
2345.Embrax nghak ka seejiq o ini pnegshas ana steetu.
   (肺活量強的人走上坡不會喘氣。)
2346.Wada ptgshas saang ni mnarux brah ka seejiq kiya.
   (那個人因衝動生氣及肺病而死。)
2347.Saw skshas msaang ana brah hbaraw seejiq ka ungat mneggaya.
   (總是在別人面前生氣的人真沒有禮貌。)
2348.Tsshas steetu kana ka seejiq.
   (人們都喘氣的上坡。)
2349.Ttshas na msaang seejiq o hmut ini snkla nghak na.
   (他經常衝動的生氣會上氣接不下氣。)
2350.Hshasun mu msaang ka seejiq ungat lhbun gaga.
   (我要對沒有良心的人衝動的生氣。)
2351.Hshsanay su seejiqun ka nghak su mnarux brah.
   (你的肺病不要在別人面前喘氣。)
2352.Seejiq alang nami hini o hbaraw bi ddhasaw ini qmqeepah.
   (我們部落這裡的人很多精神萎靡不振不想工作的人。)
2353.Tngqsuqi mimah sinaw ka seejiq o mneghasaw uwit hiyi dha.
   (喝酒過量的人他們的身體會精神不振工作。)
2354.Ini pneghasaw matas ka laqi o pntasan na ka qbliqun na.
   (讀書不會精神不振的孩子念書會帶給他財富。)
2355.Wada ptghasaw uwit ka snaw o akay siqa.
   (先生因懶惰而死,太丟臉。)
2356.Wada sghaur mssipaw yayung rmangay qmita kana ka seejiq.
   (人們都跟著去觀看河水暴漲。)
2357.Sphaur karat dgiyaq ka rulung o gmhuriq kana ddgiyaq.
   (山嶺被雲覆蓋使山潮濕。)
2358.Asi stama sghaut seejiq ka hiya.
   (他只倚賴別人的捆繩。)
2359.Ini pneghawan hmut tlealax qngqaya na ka seejiq gaga.
   (那人不珍惜物品隨意丟棄。)
2360.Shiga o mnsa ku sghawan gmsprut pajiq tama mu nengari qngqan bgihur.
   (昨天我珍惜地去跟著撿拾父親被颱風吹毀剩餘的菜。)
2361.Saw skhawan galiq ana enlaxan ka Yabung galiq gaga.
   (那喜好布的Yabung連丟棄的舊布總是說可惜。)
2362.Iya haya rrihi ka dxgal seejiq tnpusu.
   (別這樣子佔據原住民的土地。)
2363.Qtaan mu ka patus su nii o hhayuh su smbu samat qnriqi na.
   (我看到你彎的槍會射不中獵物。)
2364.Hnayuh nami smbu ka pais o wada smpiq smbu 1 hiyi nami.
   (我們沒有射中的敵人,反而殺了我們一個人。)
2365.Mneghayuh bi uuda na ka seejiq kiya.
   (那個人做事容易半途而廢。)
2366.Pphayuh mu ppatas lqian o seeriqan ku bi mnarux wah!
   (我沒有讓孩子念完書是因為我被病纏身!)
2367.Baka rmuxan seejiq ka knhbal ngangut mu.
   (我家庭院的裂痕可以容下一個人。)
2368.Niqan seejiq wada ptghbal mtucing ka yami hiya.
   (我們那裡有人因掉進龜裂裡而死。)
2369.Ini pneghbalut ka dxgal msblayiq.
   (平坦的土地不會成為尖銳突出。)
2370.Gnhbaraw mu smbu pais ka puniq lxlax nii.
   (我用過這機關槍射殺很多敵人。)
2371.Mkmphbaraw su pssli seejiq o keaguh mnan uri.
   (你想要叫很多人時連帶也叫我們。)
2372.Msnhbaraw nami seejiq empgeeluk smbarig.
   (我們為了在很多人的地方搶著賣東西而爭執。)
2373.Niqan paru qpahun o mthbaraw ta ka malu.
   (有大的工程我們應該人多比較好。)
2374.Mnegsiqa bi spghbaraw seejiq ka risaw gaga.
   (聚多人時那男青年很害羞。)
2375.Tmnhbaraw nami dmudul seejiq musa rmigaw ka mk3 jiyax.
   (我們帶領很多人去旅遊三天。)
2376.Khbraga namu empgeeluk 1 wauwa, pdhjiq hug!
   (別多人搶一個女孩要互相謙讓!)
2377.Iya khbrgi mkan ka taxa bi seejiq.
   (別多人去圍毆一個人。)
2378.Pphbay na bngbang ka bgihur o mdka mqrhbiq.
   (颱風吹著鐵皮時,好像要被撕裂一樣。)
2379.Seejiq gaga o gmhbhuk pstalux damat.
   (那人挑菜餚蒸熱。)
2380.Kana hhbhuk o psqama seejiq kntlxan na.
   (所有的蒸氣都會燙傷人。)
2381.Sknhbhuk mu nhapuy qmita ka hbhuk tahut snwiqan qsiya.
   (我把用水熄火所冒的煙看作是煮飯的蒸氣。)
2382.Hbhbani psqama binaw dqras su ga teeriqun da.
   (若把臉燒傷看看,會有疤痕!)
2383.Ghbuy mu smpuy yudun ka galiq nii.
   (這個布塊是我要用來堵漏的水管。)
2384.Ana ki hhbuy su rusuq dowriq laqi su saw ga ni!
   (連你那樣的孩子也要為他掉下眼淚!)
2385.Hnbuy manu ka srakaw saw bili huriq gaga?
   (床濕成那樣被什麼淋濕過的呢?)
2386.Kmhbuy bi ka rusuq dowriq mu o asi mu rqni.
   (我很想掉眼淚但我又吞下去了。)
2387.Knhbuy bubung mu quyux o bili huriq kana hiyi mu.
   (我雨傘漏得使我全身濕透了。)
2388.Ini pneghbuy bi rusuq dowriq na lmingis ka tama mu.
   (我父親哭時不太容易掉眼淚。)
2389.Pphbuy mu dowriq ka sapuh nii.
   (這個藥水我要用來點眼睛。)
2390.Asaw laqi shbuy na rusuq dowriq ka bubu.
   (為了孩子使媽媽流淚。)
2391.Baki mu o sknhbuy na sapah qmita ka tujiq.
   (我爺爺把屋簷滴水看成房子在漏水。)
2392.Ki kana rusuq dowriq sphbuy na hapung do bgu huriq ka hapung.
   (他所有被眼淚滴在毛巾使毛巾溼透了。)
2393.Hbiya su bi lmu lumak dowriq laqi hiya ha.
   (你別把煙屑弄到孩子的眼睛上。)
2394.Hbiyi biyuq unuh ka dowriq laqi ga embanah gaga.
   (孩子的眼睛紅了給他滴母奶。)
2395.Hbiyanay su cimu ka dowriq ha.
   (鹽巴別滴到眼睛。)
2396.Ini ku hdayu o niqan saun mu sghndayu .
   (我不帶便當是我有提供便當的人。)
2397.Dhiya ga o dmpthdur uuda seejiq ka qpahun dha.
   (他們專門反對別人做事的人。)
2398.Ghdur mu sunan o niqan pusu na.
   (我以不同意你是有原因的。)
2399.Gmhdur su uuda seejiq o malu?
   (你不同意別人所做的好嗎?)
2400.Hhdur mu sunan ka uusa su seejiqun alang hiya.
   (我的目的是不同意妳嫁到那裏的村落。)
2401.Kmnhdur bi ka seejiq kiya o aji deita hini.
   (那反對我們的不是我們這裏的人。)
2402.Seejiq kiya o mhdur mu balay uuda na.
   (我很懷疑那個人的做法。)
2403.Niqan pusu na ka shdur nami sunan, iya slhbun.
   (別擔心,我們不同意你是有我們的理由。)
2404.Ma su saw skhdur qpahun seejiq.
   (你怎麼老是反對別人的事。)
2405.Smhhdur bi kana qpahun ka seejiq gaga.
   (那個人任何工作都反對。)
2406.Hdraw ta musa maduk qrunang seejiq ka dhiya.
   (讓我們不同意他們到別人獵場追獵。)
2407.Hdrun mu musa seejiqun alang hi ka wauwa mu.
   (我要反對我女兒嫁到那裏的村落。)
2408.Hdrani mkan seejiq ka empllingay gaga.
   (去阻止那暴力的人攻擊別人。)
2409.Dmpthghaw qqrak dha naqih seejiq ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門悄悄的商討要抓犯人。)
2410.Mkmphghaw ku bubu mu sunan niqan malu kari mu.
   (我有好消息想要透過我媽媽對你悄悄的說。)
2411.Nhghaw su cih pgkla ka niqan paru euda su da!
   (最起碼你應該悄悄的說來讓我知道你有重大的事吧!)
2412.Niqan kari namu o asi phhghaw nanak hiya.
   (有話你們自己在那裏各個悄悄的說。)
2413.Quri saw smsiqa ka shghaw mu sunan.
   (有關不名譽的事我要跟你小聲地說。)
2414.Tghghaw bi ga o wauwa mnegsiqa rrngaw.
   (比較會悄悄說話的是很害羞的女孩。)
2415.Tneghghaw nii o mdka saw empqduriq paah sapah.
   (這悄悄說話的人好像要逃家的樣子。)
2416.Tthghaw dha o rmngaw duma ka seejiq, “Manu shghaw dha?”msa.
   (有些人在悄悄的說話時就有人問:「他們為了什麼在悄悄說話?」)
2417.Hghganay su hyaan ka saw smsiqa.
   (你別對他悄悄的說不名譽的事。)
2418.Ini pneghghug mkan waray quwaq na dqras wauwa msiqa ka risaw su.
   (你兒子害羞的不敢當著女孩子的面前吃麵。)
2419.Thhghug qsiya kana do hmjiq ku ka yaku han.
   (同時都在打水而我就先退讓。)
2420.Iya hgliq lukus mu.
   (你不要撕破我的衣服。)
2421.Dhiya ga o dmhgliq pnrngagan.
   (那些人是違約的。)
2422.Qpahun dha o dmthgliq lblak.
   (他們的工作是專門撕毀紙張。)
2423.Iya plukus emphgliq ka musa su alang seejiq.
   (你要去別村時別穿會破裂的衣服。)
2424.Dhiya o empthgliq galiq ni hadun dha smlaan lukus.
   (他們的工作是回收破舊的衣服送回紡織工廠。)
2425.Ghgliq lukus smais ka yamu.
   (你們只縫破的衣服。)
2426.Gmhgliq ku qabang smais ka yaku.
   (我只縫破布毯。)
2427.Gmnhgliq ku lubuy buwax pssli ka shiga.
   (昨天我收集破舊的米袋。)
2428.Gnhgliq mu smapan lukus ka pila nii.
   (這些錢是我用補破衣服賺來的。)
2429.Rait bi hhgliq na patas ka laqi gaga.
   (那兒童撕破書本的動作很快。)
2430.Ga muda hmgliq lubuy buwax ka huling.
   (狗在咬破米袋。)
2431.Hmnegliq nami peypay pais wada nami sdgiyal mkan.
   (我們戰勝並撕毀了敵人的旗子。)
2432.Hnegliq ima ka hapung su?
   (你的毛巾是誰撕裂的?)
2433.Qaras dha o maahgliq quwaq mhulis kana.
   (他們都高興的裂嘴而笑。)
2434.Mghgliq pala mu ka pala bubu su.
   (你媽媽破的裙子像我的一樣。)
2435.Ngaha quwaq na mhulis o mdka ga mhgliq quwaq.
   (他張嘴笑起來嘴巴像撕開了一樣。)
2436.Gaga mhhgliq mkan mirit ka rklit rakaw.
   (花豹相互在撕裂羊肉吃。)
2437.Mneghgliq bi lukus ka muda pkpakaw bbuyu.
   (經過叢林荊棘很容易撕裂衣服。)
2438.Mnhgliq ka lukus mu o siisan bubu da.
   (我破的衣服媽媽補了。)
2439.Mnsnhgliq nami pdagit mu qntqitan huling na ka shiga.
   (昨天我為他的狗撕破我的綁腿而與他爭吵。)
2440.Mqmhgliq ku lukus su ka saang mu o shtur ku snaw mu da.
   (我氣得想要撕裂你的衣服但被我先生阻止。)
2441.Mqmphgliq ku 1 lblak su ptasan mu patas paadas mu laqi.
   (我想向你要一張紙,我要寫信給我孩子。)
2442.Msnhgliq nami pnsdhgan bbgay na kusa o hiya ka knriwa bi saang.
   (我們為了他違約還債而他生了很大的氣爭吵。)
2443.Prajing mtghgliq ka ribul su o sais nhari.
   (你褲子稍微破了就趕快拿去縫補。)
2444.Nhgliq binaw pala su ga, kasi su ptghiyi o.
   (若你的裙子裂了看看,就會露出身體來。)
2445.Mnlala bi phgliq lukus mrrawa huling ka laqi mu.
   (我孩子多次跟狗一起玩而撕裂了衣服。)
2446.Ungat ka kkrut do asi nami phhgliq ka mkan hlama.
   (沒有刀可切年糕時我們就各自撕開來吃。)
2447.Knmalu lukus na o ini pneghgliq .
   (他的衣服好的不容易裂開。)
2448.Pnhgliq na nrungan kacing ka lukus na o asi ptgdha.
   (他的衣服被牛角撕成兩半。)
2449.Asi qhgliq kana ka patas hnegliq laqi na.
   (所有的書被他的孩子撕破。)
2450.Qmnhgliq qmita lukus mu ida knshaya smais ka payi gaga.
   (那祖母把開叉的衣服當作是被撕破的樣子。)
2451.Qnhgliq nngalan na luqih o 5 sneisan.
   (他撕裂的傷口縫了五針。)
2452.Aji qqhgliq patas ka laqi ga o sku baraw ka patas namu.
   (為了不讓那孩子撕破書本把你們的書放在最上方。)
2453.Shgliq mu usux lukus ka lmabu nngalan na luqih.
   (我撕開衣袖來包紮他的傷口。)
2454.Smhhgliq bi lukus ka qmpah.
   (工作時常常會撕破衣服。)
2455.Sphgliq na pksiyuk seejiq ka bubung mu quyux.
   (他把我的雨傘借給人被撕破了。)
2456.Saw sqhgliq lukus mkmkan seejiq ka alang hiya.
   (那村的人老是撕裂衣服要攻擊人。)
2457.Sqnhgliq na qabang na nanak ka qabang seejiq.
   (他把別人的布毯撕破當作撕破自己的一樣。)
2458.Tghgliq bi lukus na ga o laqi mskraji bi.
   (那衣服很破舊的孩子很頑皮。)
2459.Ga thhgliq mkan hlama kana o mkan ku butul ka yaku.
   (所有的都撕開糯米糕吃而我吃糯米飯。)
2460.Gisu nami tmhgliq lubuy seisun nami.
   (我們專收破舊的布袋來縫補。)
2461.Tmnhgliq ku bubung payay smapang ka shiga.
   (昨天我縫覆蓋稻米的破帆布。)
2462.Tnhgliq pdagit nii o wauwa ima?
   (這破綁腿的所有人是誰家的女兒?)
2463.Tthgliq nami qraqil snalu smais o bsiyaq bi da.
   (我們縫補破的人造皮革已經很久了。)
2464.Hgliqa su qbubu mu.
   (別弄破了我的帽子。)
2465.Hgliqan nami ka peypay pais.
   (我們撕裂了敵人的旗子。)
2466.Hgliqaw ta ka patas sndhgan gaga.
   (我們來把合約書撕毀。)
2467.Hgliqay su ka sndhgan kari.
   (你別毀約。)
2468.Hgliqi hapung su ka plabu mu hnbagan sowki.
   (去把你的毛巾撕開來包紮被鐮刀割的傷。)
2469.Hgliqun mu ka lukus su ni sqmaun mu.
   (我要把你的衣服撕破燒掉。)
2470.Hglqanay su pksiyuk seejiq ka lubuy buwax mu.
   (別把我的米袋借人弄破了。)
2471.Dhuq ssaan mu do empshgluq ku nanak musa paah hmbragan seejiq hiya.
   (我時間到了,我自己會從眾人抽身離去。)
2472.Miyah su o qnhgluq nak miyah, iya ptqita seejiq.
   (你來的時候自己悄悄的來不要給人看到。)
2473.Shgluq mu pucing ka kumay do wada qduriq da.
   (我對著熊拔刀的時候牠就逃跑了。)
2474.Saw sqhgluq bhniq qlubung mu ka seejiq kiya.
   (那個人老是拔取我的套足陷阱桿。)
2475.Tghgluq bi pucing ga o mnegrmun bi seejiq.
   (比較喜歡拔刀的那位是很勇敢的人。)
2476.Tnhgluq bhniq qlubung nii o hdlun na qmlubung isil da.
   (拔掉這腳踏陷阱的主人他要移到別處放。)
2477.Saw mhgut dowriq qnsjiqan ka wauwa gaga.
   (那小姐很漂亮很吸引人的眼目。)
2478.Mneghgut bi lnglungan seejiq kari na ka emptgsa gaga.
   (那老師講話非常吸引人心。)
2479.Hmaun mu phpah ka llingay, pphgut dowriq knmalu qtaan.
   (為了吸引觀賞,我的庭院要來種花。)
2480.Sphgut mu spriq dahung ka dara mtmumul.
   (我用吸血草來抽除瘀血。)
2481.Tthgut na psrijil lnglungan seejiq o ungat psdkaun.
   (他常常引誘別人的心是無法比得上。)
2482.Gnhhuni na ka seejiq o hbaraw wada mhuqil.
   (因被他施咒的人有很多死了。)
2483.Pruway hmuni seejiq ungat malu nuda na ka mhhuni.
   (黑巫師專門對人施咒沒有好的作為。)
2484.Hnuni na ka seejiq o naqih kuxul kana.
   (被他施咒的人心裏都很難過。)
2485.Kkhhuni su o ini pqaras sunan kana ka seejiq.
   (為了你的施咒所有的人都不高興。)
2486.Knhhuni na o ini pntqita seejiq.
   (他一看到人就詛咒。)
2487.Qnita mu o ki bi saw mghhuni ka seejiq gaga.
   (我看他好像是施法詛咒的人。)
2488.Mhhuni o phuqil seejiq ni pkuudus seejiq.
   (施法詛咒的人會使人死及使人活。)
2489.Nasi su mkmhhuni o iya eniq alang hini.
   (如果你想作施法詛咒的人就別留在這部落。)
2490.Mneghhuni bi ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人很喜歡施咒的人。)
2491.Mnegaya ka seejiq o ini hari pneghibaw mangal luqih.
   (很守規距的人不容易被割傷。)
2492.“tgphibaw bi hiyi na ga o niqan gaya na”sun dha.
   (他們說:「比較會割傷的那位是違反禁忌。」)
2493.Nii ku gmhibik trima laqi thngayan ruciq.
   (我只洗孩子身上的垢紋。)
2494.Kntbnaw laqi mu o smhhibik bi trmaan ruciq.
   (我的胖孩子很費時洗胖紋垢。)
2495.Hbkanay su ppsru seejiq ka laqi su.
   (別讓你的孩子給人打到有鞭痕。)
2496.Dmhici laqi sapah musa qmpahan ka dbubu ga o niqan payi dha emklawa laqi.
   (那些去工作的母親把孩子留在家裏有婆婆照顧。)
2497.Gmhici ku gmbrinah 1 mneudus babuy o “tayal ki da”msa msiqa bi ka empaama.
   (我回報一頭豬時我的準女婿不好意思地說: 「太多了。」)
2498.Ini hari pneghici lala pila mnan ka bubu, slhbun sseeliq nami pila.
   (我媽媽不喜歡留下很多錢給我們,因擔心我們會浪費錢。)
2499.Dmphidaw phdagun ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人專門利用陽光曬東西。)
2500.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。)
2501.Tmnhidaw ku pajiq qmasun mu ka shiga.
   (我昨天曾只曬過要醃的蔬菜。)
2502.Thdaga su ka uqun su dowriq ha.
   (你別曬太陽眼睛會痛。)
2503.Empeehika nniqun mu hici.
   (以後我將要住在那裏。)
2504.Nhika ka nniqan tama mu.
   (父親曾住過那裡。)
2505.Hbaraw ka seejiq maah sapah su o mhilaw manu?
   (很多人要來你家你有被子蓋嗎?)
2506.Mneghilaw bi ana rbagan ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上雖然夏天我們也要蓋被子。)
2507.Niqan duri ka laqi su empeehili ?
   (你又要生最小的孩子嗎?)
2508.Ana ku tmnhili mangal wauwa na o hiya ka niqan knkla.
   (我雖然娶過他最小的女兒,但她是最有知識的。)
2509.Gmhilit isil btriq babuy lmiing na ka qnaniq gaga.
   (那貪吃的人拿了一隻豬大腿藏起來。)
2510.Aji su kkhilit dxgal seejiq o qtai ka ayus.
   (為了你不侵佔別人土地,要查看地界。)
2511.Mkmhilit ku bi o qmita ku hbaraw seejiq do malax ku da.
   (我想取一些時我看到有那麼多人就放棄了。 )
2512.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu.
   (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」)
2513.Mmhilit ku bi do sbtan ku na baga ka tama mu “psaniq ka hmilit ramus”msa.
   (當我正要多拿一些獵肉時我爸爸阻止打我的手說:「多拿獵肉是禁忌。」)
2514.Iya bi sghilit ka yamu ha laqi nini, siqa ta balay.
   (你們這些孩子別隨便跟著貪取,我們會很丟臉的。(禁忌))
2515.Ma su jiyax tmhhilit , siqa su bi nii kana ka seejiq ga!
   (你怎麼老是專門取一點你不會覺得在人前丟臉!)
2516.Tnhilit kingal btriq kacing nii o bubu bbatu alang hiya.
   (取走一隻牛腿的人在這村上是非常貪心的人。)
2517.Tthilit na dxgal seejiq o bitaq wada shmuk kulu.
   (他經常越界別人的土地直到他被關進牢裡。)
2518.Kkhini ka nniqun su o pmblux nhari, yahun dha da.
   (如果你要在這裏定居趕快佔有,不然會被人佔去。)
2519.Pphini na knan o niqan uda na hmghaw knan.
   (他叫我來這裡,因他有悄悄話對我說。)
2520.Hnyanay su peeniq nasug ka hiya, ga hiya ka nhiya da.
   (他的分在那裡,在這裡別分給他了。)
2521.Empthipay ku smmalu galiq plabu nngalan luqih.
   (我專做薄的紗布來包紮傷口。)
2522.Kana saw hphipay sowki kawih ga o djiyun smbut spriq nanak kiya.
   (所有那些薄的鐮刀只能用來砍草。)
2523.Pnhipay na lmpax ka sowki kawih o mkan bi ssbut spriq.
   (他磨薄的鐮刀砍草很利。)
2524.Pphipay na plukus laqi kuyuh ka bubu na o ki kana seejiq tmgeeru hyaan.
   (母親使她的女兒穿薄的衣服,所有的人都嘲笑她。)
2525.Shipay su smmalu ka bngbang ddamux do ini baka hmgliq bgihur paru.
   (你用太薄的鐵皮做屋頂會抵不過颱風的摧毀。)
2526.Tghipay bi rhiq na ka sraw.
   (九芎樹的皮比較薄。)
2527.Malu bi bhangan ‘hiq ’ hulis na ka laqi rbnaw.
   (嬰兒的「hiq 」的笑聲非常好聽。)
2528.Dmhiq hulis shlisan ka lqlaqi gaga.
   (那些孩子會引人發出「hiq 」的笑聲來。)
2529.Dmthiq mhulis knan ka dmphulis gaga.
   (那些人專門對我發出 「hiq」的笑聲。)
2530.Emphiq hulis na ka laqi mu da.
   (我孩子要發出「hiq」的笑聲了。)
2531.Wada su pqijing hiya do empthiq nami mhulis sunan.
   (你嫁到那裏之後我們將會對你「hiq」的笑妳了。)
2532.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
   (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。)
2533.Gmhiq ta mhulis seejiqun o aji malu.
   (我們專門對別人「hiq」的笑是不好的。)
2534.Gmnhiq ku mhulis sunan o srwai ku, brahaw su.
   (我曾經「hiq」的譏笑過你求你原諒我。)
2535.Gnhiq su mhulis seejiq o ghiqun su dha mhulis uri.
   (你用「hiq」的笑人家別人也會同樣笑了。)
2536.Mghiq hulis su ka hulis na.
   (他「hiq」的笑聲像你一樣。)
2537.Mneghiq bi hulis su o smeura ku balay.
   (你喜歡「hiq」的笑聲讓我羨慕。)
2538.Mnhiq ta hulis kana ka laqi han.
   (我們小時後都會發出「hiq」的笑聲。)
2539.Mqmhiq ku mhulis o ini iyah hulis mu, naqih kuxul mu sayang.
   (我想「hiq」的笑但笑不出來,因我今天心裏難過。)
2540.Msnhiq nami hulis, wana yaku hlisan na brah seejiq.
   (我們為了他在別人面前「hiq」的譏笑我而發生爭執。)
2541.Nqhiq su mhulis sunan nanak, saw hnigan su ga ni!
   (像你這樣的身材你應該「hiq」笑你自己吧!)
2542.Ana kgkagan o ini pneghiq hulis ka wauwa na.
   (雖然對他的女孩搔癢她仍不會「hiq」的笑。)
2543.Pphiq bi phulis laqi rbnaw ka bubu gaga.
   (那母親常使嬰孩子「hiq」的笑起來。)
2544.Qmnhiq ta mhulis do “kiya da”msa namu?
   (我們對別人「hiq」的笑你們就認為「算了」嗎?)
2545.Qnhiq namu mhulis mnan o pqnaqih bi kuxul mnan.
   (你們用「hiq」來取笑我們,使我們非常難過。)
2546.Qqhiq su mhulis knan o aji malu bhangan.
   (你常對我「hiq」的取笑不是好聽。)
2547.Smhhiq bi bhangan hulis ka wauwa msqhnga bi.
   (那調皮的小姐常會聽到他「hiq」吵鬧的笑聲。)
2548.Sphiq na phulis knan ka dwauwa o msiqa ku balay.
   (他讓小姐「hiq」的笑我使我非常羞怯。)
2549.Saw sqhiq mhulis knan ka kyikuyuh alang hiya.
   (那村落的婦女老是對我「hiq」的取笑。)
2550.Sqnhiq na hulis dangi na embahang ka hulis dangi mu.
   (他對我女友「hiq」的笑聲當作是他女友的笑聲。)
2551.Tghiq bi mhulis ka wauwa ga o pnaah alang namu.
   (那比較會「hiq」的笑的女孩是你們部落的人。)
2552.Thhiq mhulis kana ka seejiq o kla su ha qmita knan naqih hnluyan mu.
   (人們都對我「hiq」的笑原來我衣服沒穿好。)
2553.Gisu nami tmhhiq embahang hulis laqi hana pbaya mhulis.
   (我們正在專門在聽嬰兒剛剛會發出「hiq」笑聲。)
2554.Tmnhiq mhulis knan ka dhiya o bsiyaq ini ku ptqita dhyaan.
   (他們專門對我「hiq」的笑過我有很長時間不見他們。)
2555.Hhiqa su mhulis tmaan su ga mnarux.
   (別對你生病的爸爸發出「hiq」的笑。)
2556.Hhiqan na mhulis ka ga tgtmaq mtakur do tayal saang na.
   (他對跌倒趴在地上的人「hiq」的笑他非常生氣。)
2557.Hhiqaw ta mhulis ka saw smhulis.
   (我們要對那好笑的發出 「hiq」的笑。)
2558.Hhiqay su mhulis ka wauwa ga han, aji spgriq sunan da.
   (你別對那女孩「hiq」的笑,她不會理你了。)
2559.Hhiqi mrrawa phulis ka laqi rbnaw gaga.
   (要去那嬰兒戲耍「hiq」的笑嘻嘻。)
2560.Aji mu hhiqun mhulis ka ga uqun kradaw.
   (我不要對被蜂刺的人「hiq」的笑。)
2561.Niqan 2 hiqur ka seejiq.
   (人有兩個手肘。)
2562.Dmhiqur mkan ungat sniyuk ka dhiya.
   (他們是貪吃卻無回請的人。)
2563.Empeehiqur ka meegul mnarux mu.
   (我將會有手肘上的毛病。)
2564.Empthiqur mkan ni ini siyuk qnqan ka msqnaniq bi seejiq.
   (只會貪吃而無回請者是貪吃的人。)
2565.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu.
   (當人打架時你就用手肘攻擊。)
2566.Gmhiqur ku smipaq ka yaku o gqaqay ka isu.
   (我專門用手肘攻擊你用腳攻擊。)
2567.Gmnhiqur ku smipaq do “baka ta da hug?”sun ku dha.
   (我用手肘攻擊過後,他們對我U+8AAC:「夠了好嗎?」。)
2568.Gnhiqur mu smipaq do mtucing ka ssipaq dnuuy dha da.
   (我用手肘攻擊,打掉了他們用的攻擊物。)
2569.Hhiqur mu qmnhiqur ka hiqur.
   (手肘是我用來攻擊的。)
2570.Hmiqur mkan knan do asi ku tgaak.
   (我被手肘攻擊時,我就痛打嗝了。)
2571.Hmniqur ku hyaan o asi psbu gaing mtakur.
   (我用手肘攻擊過他,使他遠遠的跌倒。)
2572.Hniqur su brah mu o bsiyaq ku musa psapuh.
   (你用手肘攻擊過我的胸部我去治療很久。)
2573.Mghiqur ima ka hiqur na?
   (他手肘好像誰的手肘一樣呢?)
2574.Mmhiqur bi hika elug mu do asi lu dowras paru ki da.
   (我正要開彎路時就碰到大懸崖。)
2575.Mneghiqur bi ka elug hiya.
   (那裏有很多彎路。)
2576.Mqmphiqur ku gmeelug cih siyaw qmpahan su, tduwa?
   (我想要在你田地上開一點彎路可以嗎?)
2577.Hmuya ma namu mqnhiqur mkeekan yamu nak mnswayi?
   (你們兄弟為什麼都互相用手肘攻擊呢?)
2578.Ga mqqnhiqur uuda ka dhiya.
   (他們互相用手肘阻止別人去路。)
2579.Msnhiqur nami mhhtur uuda o huya nami pdduuy.
   (我們為了用手肘阻擋去路發生爭執差一點互相殘殺。)
2580.Ga mtghiqur thmuku babaw btunux mtaqi ka tama su.
   (你父親露出手肘在石頭上蹲著睡覺。)
2581.Nhiqur ka mnarux mu o hirang ka mnarux sayang da.
   (原來我手肘痛現在肩膀痛了。)
2582.Nqhiqur su binaw paqun qhuni ga, sita ini knarux.
   (若你的手肘用木頭打看看,會不會痛。)
2583.Nasi phiqur qmpahan su hi ka elug mu do asi uda elug mu ka isu da.
   (如果使我的路在你的田地上轉彎你可走我的路了。)
2584.Ini bi pneghiqur rngagan ta qnnaqih ka seejiq kiya, saw ki isu?
   (那個人不會駁斥其過失,你也會這樣嗎?)
2585.Pnhiqur su qmpahan mu ka elug o wada mssunu da.
   (你在我田地上開過的彎路已經坍塌了。)
2586.Pphiqur su mkan knan o mnlala su bi da.
   (你用手肘攻擊我很多次了。)
2587.Wada ptghiqur eekan na ka 1 yami hiya.
   (我們那裏有一個人因貪吃而死。)
2588.Qlahang hiqur na qhiqur na sunan.
   (你要小心他用手肘攻擊你。)
2589.Qmnhiqur bi rngagan ta qnnaqih na ka seejiq kiya.
   (那人專門駁斥我們說他的過錯。)
2590.Qnhiqur knan ka hiya o qmtmaq ku ka yaku.
   (他用手肘攻擊我而我用腳揣攻擊。)
2591.Ga tmaga qqhiqur na sunan o klaun su?
   (你知道等著他要用手肘攻擊你嗎?)
2592.Iya usa sghiqur mkan pntrian dha, siyukun su manu?
   (別跟著去別人的宴喜上大吃大喝,你要回請什麼?)
2593.Shiqur ka seejiq ga o pnaah inu?
   (大手肘的人從那裏來的?)
2594.Smhhiqur bi ka tprut ta lmngug puniq smbu pais.
   (我們需要用手肘臥著瞄準敵人射擊。)
2595.Sphiqur na peekan pntrian mu ka laqi na o ini siyuk ka hiya.
   (他讓孩子在我宴喜大吃大喝他卻無回請。)
2596.Saw sqhiqur qnnaqih na rngagan ka tama na.
   (他爸爸老是駁斥他的過錯。)
2597.Sqnhiqur ku na do huya ku priyax dowras da.
   (他對我使用手肘攻擊我差一點跌落山崖裏。)
2598.Tghiqur bi mkan ga o bubu bsu.
   (那位比較貪吃的人是非常吝嗇。)
2599.Gisu ku tmhiqur smapuh tnkuran mu.
   (我正在為跌傷的手肘治療。)
2600.Tmnhiqur ku laqi mu smapuh qnqan beeba.
   (我忙著為我孩子腫脹的手肘治療。)
2601.Tnhiqur gmeelug dxgal mu nii o ima, ma ini siling knan?
   (在我土地上開過彎路的人是誰,怎麼不問我呢?)
2602.Tthiqur na mkan nkan seejiq o luhay na.
   (他經常貪吃別人的已經習慣了。)
2603.Qnhqurun mu priyax dowras ka seejiq gaga.
   (我要用手肘攻擊讓那人掉落懸崖。)
2604.Empshir glu rmngaw ka seejiq o niqan balay.
   (帶著「hir」氣喘聲講話的人是有的。 )
2605.Kmnhir glu qmbahang huling gaga seeriqan ka payi mu.
   (我祖母聽到狗嘔吐聲當作是「hir」氣喘聲。)
2606.Nkhir glu binaw mnarux su ga, ltudun do o madas seejiq o!
   (若你的喉嚨發出「hir」氣喘聲看看,會帶給人不幸喔!)
2607.Phra su mnarux dguq brah seejiq ha.
   (你別在別人面前發出「hir」氣喘聲。)
2608.Hirang seejiq o narat kingal ni iril kingal.
   (人的肩膀左右各一個。)
2609.Gnhiraw na smapuh o asi qblaiq.
   (他因治療咳嗽賺來的錢而富有。)
2610.Ma su ini spung mshiraw , ida bi niqan mnarux brah su.
   (你怎麼咳得不停,你可能得肺病。)
2611.Ini pneghiru rmbu ka tama mu, mgngiyaw dowriq na.
   (我父親走夜路不會用照明他的眼睛像貓一樣亮。)
2612.Seejiq mkhisug ka dhiya.
   (他們是屬於那個地方的人。)
2613.Ga msnhisug empgeeluk ka seejiq gaga.
   (那些人為了搶佔那個地方而發生爭執。)
2614.Seejiq kiya o iya shaya sun ta ga, saw ki duri knhiya na ki da, ungat ixan!
   (我們勸他不要那樣了但又那麼做,他就是那樣,沒辦法了!)
2615.Pneghiya mu peeniq ka nii.
   (這一份是我指定給他的。)
2616.Thyaun mu ka mrmun bi seejiq msa su o spngi wa!
   (你說我去惹那勇敢的人,試試看!)
2617.Ma saku sphiya ka yaku mqmniq ku hini ga!
   (我願意住這裡你為什麼讓我到那裡呢!)
2618.Tmhhiya na o ungat hhjiq na mnan quri hiya.
   (他在那裡工作不讓我們在那裡。)
2619.Dmphiyi masug ka seejiq alang hiya ini plupung.
   (那裡的部落人是按人頭分肉,不按戶數分。)
2620.Knhiyi na ka mirit o cipiq ka hiyi na.
   (羊因瘦所以瘦肉很少。)
2621.Pphiyi su masug ka kalat o spug ka hmbragan seejiq han.
   (你要用人頭分鳳梨,你要先數好有多少人。)
2622.Niqan kari na o asi ptghiyi bi rmngaw ka tama su.
   (你爸爸有話就直說。)
2623.Saw skhiyi qun na ini ekan pajiq ka laqi mu.
   (我孩子老是吃肉不吃菜。)
2624.Seejiq ga o spghiyi na bi ka lnglungan na.
   (那個人心很實在。)
2625.Hniyu mu hyaan ka qnqaya mu o “wig”msa ni wada asi qduriq.
   (我給她看我陰莖勃起「wig」叫聲驚嚇走了。)
2626.Mkmhiyu bi ka qngqaya mu o niqan lnglungun mu.
   (我的陰莖勃起來我有所意圖。)
2627.Mnhiyu ka qngqaya mu o qmita ku seejiq dga wada empayung da.
   (我陰莖勃起看到人時就縮起來了。)
2628.Msnhiyu nami qngqaya na spdqras na seejiq.
   (我們為了他在人面前使陰莖勃起而吵架。)
2629.Nhiyu binaw kiya su ga, ki qnduriq mu.
   (若你勃起看看,我會馬上逃開。)
2630.Ini pneghiyu ka qngqaya snaw o niqan mnarux na.
   (男人的陰莖不會勃起是有病的。)
2631.Saw skhiyu utas na qmita seejiq ka rungay.
   (猴子看到人陰莖總是勃起。)
2632.Hiyua su qngqaya brah kuyuh, siqa su bi.
   (別在女人面前勃起你的陰莖,丟臉。)
2633.Hiyuan na seejiqun utas na ka rungay.
   (猴子會在人前勃起他的陰莖。)
2634.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da.
   (人多了你就站著。)
2635.Kmnhiyug ku qmita paru seejiq ga tluung.
   (我把高個子坐著看成站立。)
2636.Knhiyug nami o bitaq mtquduh ka btriq nami.
   (我們站到腿麻麻的。)
2637.Mneghiyug bi brah seejiq kuxul na ka risaw gaga.
   (那男青人常喜歡站在別人面前。)
2638.Risaw ga o shiyug na hmjiq tleengan ka rudan.
   (那男青年站起來把位子讓給老人家。)
2639.Saw skhiyug muuyas brah seejiq ka wauwa uqun qhnga.
   (非常頑皮的女孩老是站在別人面前唱歌。)
2640.Nii nami tmhhiyug seejiq mgay tleengan.
   (我們正為了站著的人給椅子。)
2641.Higa su rhngun tmayan seejiq.
   (別站在人進門的地方。)
2642.Higaw ta hmjiq tleengan ka mniyah.
   (讓位子給客人坐。)
2643.Mhjil ku rpun mu, tmayan bi quyu ka rpun mu ga o psaniq wa!
   (我要移走我的倉庫,蛇常進去是禁忌!)
2644.Ini bi phhjil emprngaw ka seejiq ga alang hiya.
   (那裏村民說話互不相讓。)
2645.Ma su saw skhjil qlubung seejiq, tduwa, kiya ga?
   (你怎麼老是把別人的陷阱移走,這樣可以嗎?)
2646.Sknhjil na libaw na nanak hmjil ka libaw seejiq.
   (把別人的套頸陷阱像移走自己的陷阱一樣。)
2647.Sphjil su knan ka biyi qmpahan su o biqi ku cih ka jiyax mu ha.
   (你要託我遷走你的工寮給我一點工錢。)
2648.Hjiq ka isu da.
   (請你讓開。)
2649.Dmhjiq msriqu qpahan ka dhiya gaga.
   (他們那些人把難做的事讓給別人做。)
2650.Emphjiq ku sunan ka yaku.
   (我要讓給你。)
2651.Ghjiq mu lqian ka sapah mu.
   (我的家要讓給孩子。)
2652.Gmhjiq bi txaun ka tama na.
   (我爸爸很會讓給人家。)
2653.Gnhjiq na knan o wada na tbrihun duri.
   (他讓給我的他又要回去了。)
2654.Hhjiq mu sunan ka qpahun mu da.
   (我的工作要讓給你了。)
2655.Hmjiq ku bi dhyaan ka yaku o ini hjiq ka dhiya da.
   (我很會為他們讓開,他們卻不讓。)
2656.Hmnjiq nami ka yami o ini hjiq ka dhiya.
   (我們退讓了,他們卻不讓。)
2657.Hnjiq mu hyaan ka dxgal o 3 libu.
   (我讓給他的地是三分地。)
2658.Mdhjiq nami bi mkan ka yami kuyuh mu.
   (我和我妻子互相讓吃的東西。)
2659.Gaga mhhjiq tleengan ka tama ni bubu mu.
   (我的父母親在互相讓位。)
2660.Mhjiq su emaan ka isu?
   (你要讓誰?)
2661.Mneghjiq bi tleengan rdanan ka laqi o tnegsaan rudan na.
   (很會讓位給老人的孩子是有家教。)
2662.Mqmhjiq ku sunan ka tweela mksa.
   (我想把走在前頭的讓給你。)
2663.Mqmphjiq ku tleengan rsagan na o ini bi sruwa.
   (我想叫他的兒子讓位,他不願意。)
2664.Msnhjiq nami dxgal hmaun krig bubu mu o ini sruwa ka hiya.
   (我們為了讓地給母親種苧麻他不肯而爭執。)
2665.Nhjiq su ka uqun laqi da, mslikaw su mkan ka isu ga!
   (你應該讓一些東西給孩子吃,你吃的很快!)
2666.Pdhjiq ka emprngaw, inu bi ka mtlbu taxa namu da!
   (發生爭執時要互相承讓難道你們當中一人不能夠讓嗎!)
2667.Ungat bi phhjiq dha emprngaw ka dhiya.
   (他們在爭論時不會退讓。)
2668.Ini bi phjiq knan pqeepah quri breenux ka rudan mu.
   (我父母堅決不讓我到平地工作。)
2669.Ini bi pneghjiq dupan dha ka seejiq alang namu hiya.
   (你們部落的人不會把他們的獵場讓給別人。)
2670.Pnhjiq na knan ka dxgal o tgmalu bi.
   (他讓給我的地是最好的。)
2671.Qmnhjiq negay mu ka hiya.
   (把我送給他的當作是讓的。)
2672.Qnhjiq na knan o sun na haya ka ana ima.
   (他凡事都讓我,對所有的人也是這樣。)
2673.Qqhjiq na knan o ini bi lkuh ka seejiq kiya.
   (那個人毫無條件地讓給我。)
2674.Smndahang su dga, miyah su sghjiq knan duri.
   (你嚐了好處,又來我這裡想讓給你什麼。)
2675.Tama mu o shjiq na knan ka 1 lituk djima na.
   (我父親讓他的一甲竹園給我。)
2676.Smhhjiq bi srakaw tqian ka lupung mniyah.
   (訪客很需要讓給他們床舖睡。)
2677.Sphjiq na pqeepah knan ka payay na 1 lituk.
   (他一甲地的稻田讓給我做。)
2678.Saw sqhjiq ana manu prngagan ka seejiq gaga.
   (那個人總是在會議中妥協。)
2679.Sqnhjiq na tleengan hmjiq ka srakaw uri.
   (他把床舖像讓座位一樣讓出來。)
2680.Tghjiq bi tleengan ga o niqan bi mnegaya na sjiqun mniyah.
   (那很會讓座位給來訪的客人很有禮貌。)
2681.Thhjiq tleengan knan kana do msiqa ku tluung da.
   (大家都讓我坐位時我不好意思坐了。)
2682.Nii ku tmhhjiq srakaw tqian lupung mtneuda.
   (我正在準備旅客睡的床。)
2683.Tmnhjiq ku miying hjiq bi niqan o hmjiyal ku da.
   (我找寬曠要住的地方我找到了。)
2684.Tnhjiq bi pspahan ga o ima hug?
   (蓋房子的寬曠地的主人是誰?)
2685.Tthjiq na mniq hjiq bi niqan o ini skuxul kiyux da.
   (他經常住寬廣的地方所以不喜歡狹窄的地方了。)
2686.Hjiqa su tleengan mu hyaan ha.
   (你不要讓我的位子給他。)
2687.Hjiqan mu hyaan ka srakaw mu.
   (我的床舖讓給他。)
2688.Hjiqaw ta dngiyah ka tqian embbrax.
   (我們把大床舖讓給年輕人。)
2689.Hjiqay ta pktngi peekan ka lupung.
   (我們讓朋友給他們吃飽。)
2690.Hjiqi peekan malu uqun ka rudan.
   (給老人吃好吃的東西。)
2691.Hjiqun mu hmilaw wauwa ga ka qabang dmayi.
   (我要把棉被讓給女兒蓋。)
2692.Emphhjiyal namu inu hbragan seejiq ga?
   (在人群中你們在那裡碰頭呢?)
2693.Hnjiyal su inu ka pruxul malu bi ngalan bhniq gaga?
   (你在那裏找到做弓箭最好的U+686C木?)
2694.Mkmhjiyal ku bi sunan o ini misu hlayi hmbragan seejiq.
   (我很想找到你但因人多找不到你。)
2695.Nhjiyal su nanak ka pusu walu, lux su musa mangal hnjiyal seejiq dga?
   (你應該自己找蜜蜂窩,怎麼去採別人找到的呢?)
2696.Hjyani nami yahan nami mniq alang su hiya hug?
   (幫我們在你村落找到住的地方好嗎?)
2697.Dmpthkraw bhniq ka pruwayun dha.
   (他們愛拉弓箭。)
2698.Empthkraw ku bhniq dha saw ini kla phmkraw ka yaku.
   (我要幫那些不會拉弓箭的人。)
2699.Hmnkraw ku bhniq ka yaku da.
   (我已經拉好弓箭。)
2700.Mhhkraw nami nanak ka bhniq.
   (我們各自拉自己的弓箭。)
2701.Mhkraw ku lmglug tluling baga mu nii sqriqi.
   (我要伸直我扭到的手指頭。)
2702.Mkmphkraw ku bhniq mu sunan.
   (我想讓你拉我的弓箭。)
2703.Mmhkraw ku bi qaqay do pdu sqriqi ka pungu mu da.
   (正要伸直我的腳時我的膝蓋突然扭到了。)
2704.Msnhkraw nami bhniq mgrung da.
   (我們為了拉斷弓箭而發生爭執。)
2705.Sphkraw na psluhay lqian na ka bhniq leesug.
   (他讓孩子學拉三叉箭的弓。)
2706.Hkraga su qaqay uuda seejiq.
   (別把腳伸在人過的地方。)
2707.Hkragan su ka bhniq mu o niqan buru mu o!
   (你要拉我的弓箭嗎?我有痛風喔!)
2708.Hkragun su knuwan ka bhniq su da, nii ka samat dga!
   (獵物已經到了!你什麼時候要拉弓了呢?)
2709.Hkrganay su ha ka bhniq hkragun na nanak.
   (他自己要拉弓箭別替他拉。)
2710.Hkrgani ha ka ini tkla hmkraw bhniq gaga.
   (拉不動弓箭的替他拉。)
2711.Iya hkrig seejiq.
   (別嫉妒人。)
2712.Ghkrig na seejiq ka qnnaqih na.
   (他的惡行是他嫉妒人。)
2713.Gmhkrig su sjiqun o manu bi brih na?
   (你只嫉妒人有什麼利益?)
2714.Gmnhkrig ku nuda seejiq o rinah mblaiq ka seejiq.
   (我嫉妒過別人反而別人更幸福。)
2715.Gnhkrig na o ki ka qmnaqih hyaan ka seejiq.
   (別人對他不好就是因他嫉妒的惡行。)
2716.Hhkrig na seejiq o ki qpahun na.
   (嫉妒人是他的癖好。)
2717.Hnkrig na ka seejiq kiya o rinah wada mrana.
   (他所嫉妒的人越發興旺。)
2718.Mneghkrig bi sdgiyal ka seejiq kiya.
   (他很喜歡嫉妒贏他的人。)
2719.Nhkrig su hyaan binaw, aji su empqsiqa?
   (如果你嫉妒他看看,你不會不好意思嗎?)
2720.Ini pneghkrig knmalu seejiq ka yami hini.
   (我們這裏的人不會對人的好事嫉妒。)
2721.Pnhkrig su knan ka laqi su o msiqa bi knan.
   (你讓你的孩子來嫉妒我,對我很不好意思。)
2722.Ga jiyax tmhkrig euda seejiq ka hiya.
   (侵佔別人要作的事。)
2723.Tmnhkrig ku seejiq o yaku ka pkowxi utux.
   (我因專門嫉妒別人而被神明懲罰。)
2724.Tthkrig na thkrig qpahun seejiq o huya dha psrui.
   (他經常侵佔別人的工作,差一點被他們毒打。)
2725.Hkrigan su ka seejiq o mhuya ka hiya da?
   (你嫉妒人那他怎麼辦?)
2726.Hkrigaw su ka nuda seejiq.
   (別嫉妒別人所做的事。)
2727.Iya hkrigi ka qmbliqan dha, mgkala su hyaan ka isu ga.
   (別嫉妒他的福你比他更好。)
2728.Dhksaw tgxgal tnan ni niqan trkiun na ka dhiya nii.
   (他們裝著和我們一起是有企圖的。)
2729.Maahksaw malu kuxul na ka seejiq kiya.
   (那個人裝著心情平靜。)
2730.Msnthksaw nami malu dqras seejiq, saw smsiqa.
   (我們為了在人的面前裝著很好而吵,真不好意思。)
2731.Ini pneghksaw ka truku bi seejiq.
   (真正的人不喜歡裝蒜。)
2732.Pnthksaw na pcinun towkan psdmhaw na sjiqun ka risaw na.
   (他裝著讓他的兒子在人面前編背網給人看。)
2733.Pphksaw na msping brah sjiqun wauwa na o ki kuxul na.
   (她喜歡在人面前裝著給女兒打扮。)
2734.Ini bi pthksaw brah seejiq lqian na ka bubu mu.
   (我母親在別人面前決對不使孩子虛偽。)
2735.Tghksaw malu bi seejiq ga o hmnuya ungat bi brihan.
   (裝著好的那個人原來沒有用。)
2736.Seejiq ga o thksaw malu ni naqih.
   (那個人故意裝著時好時壞。)
2737.Tthksaw na naqih o mdka balay bi naqih seejiq.
   (他經常裝著壞像真的是變成壞人了。)
2738.Hhlak mu rmhiq sqmu ka kamit nii.
   (這鐮刀是我要用於割剝玉米葉片的。)
2739.Hmnlak ku rhiq qhuni thuun mu ka suni.
   (剛才我剝了樹皮要起火。)
2740.Hnlak mu dmaqut rhiq rnguung ka daung nii.
   (這個鉤子是我用來鉤黃麻樹片。)
2741.Saw aji kkhlak nanak rhiq qhuni ka empux masu su o gnmaani mangal.
   (為了你種的小米不被樹皮壓倒的話就隨手撿走。)
2742.Knhlak rhiq rnguung o msbbaraw ini ptgbing.
   (黃山麻樹皮片長而不裂。)
2743.Duma qhuni mdngu o maahlak mtucing ka rhiq na.
   (有些樹木枯萎樹皮會脫落。)
2744.Mkmhlak empskaya ka kjiraw ga, tar puniq mu do wada mtucing da.
   (當老鷹想展翅起飛時,碰一聲被我用槍擊落了。)
2745.Mkmpshlak ku rhiq qhuni qmpahan mu ka saman.
   (明天我想要在我田地上剝取樹皮。)
2746.Mtghlak hgliq lukus na ka laqi su.
   (你孩子的衣服撕裂了。)
2747.Ini pneghlak rhiq na duma ka qhuni.
   (有些樹皮不會形成薄片。)
2748.Tghlak btunux snalu su ka mdhriq bi taan.
   (你做的石板比較光滑。)
2749.Hlakun mu ka rhiq rnguung han, ki ka malu ngalan da.
   (我要剝開山黃麻樹皮後,才好取出。)
2750.Maahlakuk mubung ka ini qhuriq qnixan.
   (下雨不淋濕是要看覆蓋的技巧。)
2751.Msnhlakuk nami kmeupu tbubung hiya nak ka bbungan na mhuriq ka yaku.
   (我們為了要一起遮雨但他只遮蓋自己我被淋濕時而發生爭執。)
2752.Tmnhlakuk ku mubung kaji hmaan mu pajiq ka shiga.
   (昨天我忙著掛網子來種菜。)
2753.Tnhlakuk kaji hmaan pajiq ga o ima?
   (那個掛網種菜的人是誰呢?)
2754.Alang mu hiya o asi nami phhlama nanak ka niqan dhquy.
   (我部落那裡有糯米的我們各自做米糕。)
2755.Iyah phlama saman, ki ha niqan jiyax mu.
   (趁著我有空,明天過來做米糕。)
2756.Ana hmuya o raraw mu bi ka sghlama seejiq.
   (不管怎樣我絕不會去吃別人的米糕。)
2757.Gthlawax nami skuy o ini nami pdhjiq.
   (我們挑細的箭竹互不相讓。)
2758.Kmnhlawax qmita knan kana ka seejiq.
   (所有的人都把我看作很苗條。)
2759.Wada ptghlawax ka seejiq o niqan hug?
   (有人因瘦身而死嗎?)
2760.Shlawax ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人大部份是苗條英俊。)
2761.Kana dhlmadan na ga o iya bi hmci smuling brah na psaniq o!
   (不要在他面前對他所有的姊妹(表、堂)們隨便說下流的話,會遭災喔!)
2762.Seejiq ungat mnegaya ga ka dmpthlmadan daan dha smuling.
   (那些不守祖訓的人才會專門對姊妹(表、堂)說禁忌話語的人。)
2763.Mkmhlmadan su mnan o iya pshngani seejiq ka sapah ta.
   (你想要成為我們的姊妹(表、堂)不讓別人污辱我們的家。)
2764.Ini pneghlmadan ka seejiq alang hiya.
   (部落人的行為不尊重姊妹(表、堂)的關係。)
2765.Musa su sghlmadan hiya o qniqi bi mnegaya su.
   (你為了姊妹(表、堂)去那裡一定要注意禮俗。)
2766.Iya hmut musa tmhlmadan dha ha, niqan gaya ka Truku.
   (不要隨意去玩弄別人的姊妹(表、堂),太魯閣族習俗。)
2767.Nasi mhlpa ka dgiyaq ga o naa malu bi saan mniq.
   (如果那山很平坦一定很好居住。)
2768.Mkmpshlpa ku pngpung sipaw ga saan mu mniq.
   (我很想把對面的山整平我要去居住。)
2769.Mshhlpa bi ka ga namu niqan hiya.
   (你們住的地方很多平坦的地。)
2770.Msdhriq bi ppshlpa na mdahik qcinuh ka tama su.
   (你爸爸刨的木板很平滑。)
2771.Shlpa mu haya ka slaq na o biqan ku na sipa.
   (我幫他整平水田,他給我秧苗。)
2772.Saw skhlpa rbuq elug ka seejiq gaga.
   (那人老是整平坑洞的路。)
2773.Gisu nami tmhlpa hmaan pajiq.
   (我們正在整平地種菜。)
2774.Tnhlpa bi breenux ga o seejiq ga munan hiya.
   (那平坦地的主人是你們那裏的人。)
2775.Slhpaan na nanak ka hmaan na pajiq.
   (他種菜的地自己要整平。)
2776.Gnhlpis na smmalu ka bngbang o ini baka rmhbiq bgihur sdamux.
   (他用薄的鐵皮蓋屋頂無法抵擋颱風的掀開。)
2777.Kkhlpis su mlukus musa ngangut o qsiqa hari.
   (你穿著薄的衣服出去要感到羞恥一點。)
2778.Ini bi kmhlpis mlukus siqa na ka laqi mu kuyuh.
   (我女兒很害羞從來不想穿薄的衣服。)
2779.Ma su kmnhlpis qmita lukus mu, naqih dowriq su?
   (你為什麼看我的衣服當作是薄的,你眼睛不好嗎?)
2780.Mkmphlpis ku lmpax sowki sbut mu spriq.
   (我想要把鐮刀磨薄用來砍草。)
2781.Msnhlpis nami pplukus laqi kuyuh saw smsiqa seejiq.
   (我們為了給女兒穿著薄的衣服對別人感到羞恥而爭執。)
2782.Ini pneghlpis dqras na ka seejiq ungat lhbun.
   (沒有良心的人臉皮很厚。)
2783.Pshlpis bi gmimax emu btunux gmimax bnaqig smmalu sapah qpras ka seejiq gaga.
   (那個人常用攪拌砂石不足的水泥來蓋房子。)
2784.Saw skhlpis lblak kuxul na jiyun ka seejiq kiya.
   (那個人老是喜歡用薄的紙。)
2785.Sphlpis na psipa knan ka pajiq na.
   (他請我培育菜苗不要太密。)
2786.Hlpsani haya lmpax ka sowki kawir sbut spriq.
   (替他磨薄要砍草的鐮刀。)
2787.Ungat hari seejiq ka musa sghluluy qmpahan.
   (很少人跟著去會滑動的田地工作。)
2788.Shluluy mu dxgal ka bubung spriq babaw gnisil.
   (我要耙土蓋土堰上的草。)
2789.Seejiq dmhluug lmaung bgiya ga o lala bi hluug dha.
   (用竿子焚燒摘虎頭蜂的人他們有很多竿子。)
2790.Kkhluug su mhiyug qmpah kana ka seejiq o ini su qsiqa?
   (每個人都在工作而你站著像竹竿一樣你不會不好意思嗎?)
2791.Ini pneghluug mhiyug ddawi ka kana seejiq alang hiya.
   (那村裏的每個人不會像竿子站立懶惰工作。)
2792.Shluug su mhiyug elug ka seejiq do mowda ini da?
   (你像竿子站在路上別人要從那裏過了呢?)
2793.Kana hhluyuq lungaw ga o nniqan manu?
   (那些尖嘴的瓶子都裝過什麼?)
2794.Pusu rudan alang nami o hmnluyuq dowriq brunguy tminun.
   (我們部落的祖先編過背簍尖形的圖騰。)
2795.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq.
   (有些人所編背簍不編菱形。)
2796.Pphluyuq su dowriq brunguy tminun o ana rabang prgun.
   (你編菱形圖案的背簍是值得模仿。)
2797.Qmnhluyuq qmita dqras mu ka seejiq gaga.
   (那人看我的臉當作圓錐形臉。)
2798.Qqhluyuq dowriq na ka brunguy tninun su o prci bi ka pneaway na.
   (為了使你編的背簍菱形圖案將緯經壓緊好。)
2799.Tnhluyuq pajiq kupu ga o gaga mniq alang nami hiya.
   (圓錐形狀包心菜的主人住在我們那裏。)
2800.Hlyuqan na tminun ka dowriq brunguy o ki ka enTruku.
   (他所編成菱形圖案的背簍才是屬太魯閣族的。)
2801.Mtghma mhuqil tbsqur ka seejiq .
   (上吊而死的人會伸出舌頭。)
2802.Saw meekan seejiq o mtmhma rmun na ka tama su.
   (你父親要攻擊別人時伸出舌頭顯示他的勇氣。)
2803.Wada ptghma qnyutan na nanak ka seejiq kiya.
   (那個人因自己咬舌而死亡。)
2804.Shma snliqan utux ka laqi mu.
   (我的孩子天生是大舌頭。)
2805.Saw skhma gmhuriq pdahung na ka tama su.
   (你父親老是用舌頭濕潤嘴唇。)
2806.Sthma su sjiqun ka hma o malu?
   (你對別人伸舌頭好嗎?)
2807.Qmita seejiq ka quyu o tmhma msaang.
   (蛇看到人會伸舌頭生氣。)
2808.“thmaaw ta ka seejiq gaga”msa su o hmuya, ma su saw quyu?
   (你說:「我們來對他們伸舌頭」怎麼像蛇一樣呢?)
2809.Thmai binaw mrmun seejiq ga, mowsa su hi do o!
   (去對勇士伸舌頭看看,你會倒楣喔!)
2810.Seejiq dmhili ga o wana yaku hlian na.
   (那些誣賴人的人只誣賴我一人。)
2811.Gmhili ku seejiq saw ga mqraqil bi ka yaku.
   (我是只送東西給災民。)
2812.Masu mneghili bi seejiq saw aji hhliun?
   (你怎麼喜歡誣賴不該被誣賴的人呢?)
2813.Msnhili nami hlian ku wada muda smeeliq qlubung na.
   (我們為了他誣賴我破壞他陷阱而發生爭執。)
2814.Ini bi hmut pneghili seejiq ka tama su.
   (你爸爸不容易隨便誣賴人。)
2815.Iya usa sghili seejiq, mhili su knan ka isu.
   (別嫁給別人,你是要嫁給我的。)
2816.Tthili na seejiq o mkla bi smkkari hhili na.
   (他經常會編誣賴人的話。)
2817.Hliay su ka seejiq mnegaya bi gaga.
   (別誣賴那非常守規矩的人。)
2818.Hlaanay su gndrgan mu ka snliqan karat.
   (別把天災誣賴在我坐月子的關係上。)
2819.Entghmuk su sapah siqa ka isu ga ni!
   (你應該關在家裡羞於見人!)
2820.Gnhmuk kulu hmkan seejiq ka brhug rhngun nii.
   (這個鑰匙用來關監獄的門鎖。)
2821.Hmmuk su kulu sjiqun o malu? Ma ungat gnaalu su.
   (你把人關起來好嗎?你怎麼沒有愛心。)
2822.Manu sun su haya qmphuqil seejiq mkmphmuk su kulu?
   (你為什麼想至人於死,你想被關在監獄裡嗎?)
2823.Pnnais bi pphmuk na kulu seejiq ka hiya.
   (他很快地把人關在牢裡。)
2824.Laqi na bhragun naqih seejiq o sphmuk na ptgliing sapah mu.
   (他孩子被壞人追逐時他請我把孩子隱藏在我家。)
2825.Hmut tghmuk llingis na ka laqi ga o hmbuy ka rusuq dowriq na.
   (那個孩子悶著流淚。)
2826.Tthmuk na siqa rrngaw o psriyu bilaq bi kari na ka wauwa su.
   (你的女兒經常羞愧的鬱悶只小聲地講話。)
2827.Hmkani ka huling su qmiyut seejiq.
   (把你會咬人的狗關好。)
2828.Niqan hmuril ka lukus o kika jiyun rmgri.
   (有鈴鐺的衣服是用來跳舞的。)
2829.Dmpthmut smeeliq uuda ka prwayun dha.
   (他們是隨意破壞別人事情的人。)
2830.Hhmut na pslaput o rowrak paru ka seejiq gaga.
   (隨便亂造謠的那個人很會說謊。)
2831.Laxi bi ka pshmut su tmhri seejiq.
   (你絕不要無原無故地隨意招惹別人。)
2832.Wada ptghmut geeguy na ka seejiq kiya.
   (那人因隨便偷竊被人打死。)
2833.Saw skhmut smnegul seejiq ka huling mrigaw.
   (流浪狗老是隨便跟著別人走。)
2834.Ini smhmut rmngaw naqih kari ka seejiq o aji hbaraw.
   (不隨便亂說壞話的人也不多。)
2835.Tghmut lmingis ga o niqan snengiun na.
   (那比較會隨意哭的人他有所慾求。)
2836.Tmnhmut pqnaqih kuxul seejiqun o maux ka utux wa!
   (隨便使人難過的會受到神明懲罰喔!)
2837.Tnhmut gmeeluk dxgal mu o seejiq mpgeeguy.
   (隨便搶我地的人是偷竊者。)
2838.Hmtanay su peekan lqian ka psaniq.
   (別隨便給孩子吃禁忌的食物。)
2839.Kmnhnang puniq pnspruq mu mtahu djima ka bubu su.
   (你母親把我燒竹子的爆破聲當作是槍聲。)
2840.Maahnang nanak kari ungat qneepah na ka seejiq kiya.
   (那個人光說不練。)
2841.Nphnang su cih knan ka niqan paru uda su ga?
   (你有重要的事你應該知會我?)
2842.Ini pneghnang pnllbu bi rmngaw mnegsiqa bi ka kuyuh mu.
   (我的太太不喜歡大聲說話,她很害羞地輕聲細語。)
2843.Shnang bi ka seejiq alang paru.
   (大都市的聲音很大。)
2844.Saw skhnang mtmay bbuyu ka ngangar ga o qduriq kana samat.
   (那老是嗓門很大的進到獵場時獵物都逃逸了。)
2845.Tghnang bi msqar puniq ga ka qbsuran su snaw.
   (那個擊發槍枝比較大聲的是你的哥哥。)
2846.Tnhnang puniq lxlax ga o pais ta.
   (那個擊發機槍聲的人是我們的敵人。)
2847.Bsiyaq muudus ka seejiq o maahngak na nanak.
   (人活的很久視其呼吸的能耐。)
2848.Kgguun bi mnarux ka seejiq o mneghngak bi da.
   (人在病的很嚴重時,呼吸會很急促。)
2849.Pnhngak seejiq smhuda siida o tqrngul.
   (下雪時人的呼氣時會有冒煙。)
2850.Utux Baraw o sphngak na seejiqun ka hngak na.
   (上帝給我們祂的氣息。)
2851.Sknhngali ku na ka yaku mniq kiyig na.
   (我在他旁邊他把我當作在過那一邊。)
2852.Smhhngali bi kari na ka seejiq kiya.
   (那個老是講過那一邊。)
2853.Iya hnglai ka saw sgealu seejiq.
   (可憐的人別叫他過去那一邊。 )
2854.Hnglaanay ta pngpung hi ka seejiq kiya.
   (我們叫那個人越過山崗的那一邊。)
2855.Mkkhngras nami msblaiq ka yami kuyuh mu.
   (我和我妻子生活幸福感到膩了。)
2856.Mneghngras su ssalu sapah o meeniq su inu?
   (你感覺很厭煩的蓋房子,那你要住那裡呢?)
2857.Ini pneghngras eekan ka mnegnkan bi seejiq.
   (好吃的人不容易吃膩。)
2858.Hmut tghngras dmuuy pila qmbliqan ka knmalu utux na.
   (會亂用錢的有錢人命運很好。)
2859.Tnhngras mqaras o ga naqih kuxul na tsrusuq dowriq.
   (那原來高興不厭倦的人現在傷心的流淚。)
2860.Iya hrngsi smeeliq mkan ka tutu qsurux.
   (別厭煩的浪費吃魚罐頭。)
2861.Gmnhnu nami spaan pajiq ka shiga.
   (昨天我們做種菜苗地。)
2862.Raraw bi ka mtghnu brah seejiq ha.
   (絕對不要在別人面前露出……那個。)
2863.Iya paahnu seejiqun hiya ha.
   (不要被那裏的人受影響了。)
2864.Tthnu dha qmpahan mu o ini sa enseejiq.
   (他們……我的田地他們無視是別人的地。)
2865.Pajiq nhuma na o mhnuk bi hngdan.
   (他種的菜煮起來很軟。)
2866.Mkla bi pkhnuk lnglungan seejiq kari na ka tama su.
   (你父親的話很會使人心軟。)
2867.Ma su shnuk gmbarig ka malu bi pajiq su ga?
   (你那麼好的菜為何賣的便宜?)
2868.Gmhrahu ku rmangay phpah siida, klaun mu aji seejiq ka pnhrahu phpah.
   (我觀賞U+9C9C艷花時,就知道使花U+9C9C艷的不是人。)
2869.Gnhrahu mu phpah smbarig ka niqan cih hbangan mu.
   (我賣鮮豔的花才有一點錢。)
2870.Kmnhrahu su knan? niqan duri mgkala knan ha!
   (你以為我很漂亮嗎? 還有比我更漂亮的人!)
2871.Mneghrahu bi qtaan ka dqras na o nasi saw ki ka qnseejiq na uri ha.
   (她的臉看起來很漂亮的,如果她的人格也是這樣的話該多好。)
2872.Nkhrahu qnsjiqan binaw wauwa su ga, sita khnu ka risaw pdowriq hyaan ga.
   (如果你的小姐長得漂亮,看看引起多少年輕男子的注目。)
2873.Utux ka phrahu seejiqun.
   (神使人漂亮。)
2874.Pnhrahu Utux Baraw ka hmnru o mgkala pnspingan seejiq.
   (上帝創造亮麗的自然界比人造的更漂亮。)
2875.Smhhrahu bi phpah ka smkaway seejiq sayang da.
   (現在送葬時需要很多U+9C9C艷的花。)
2876.Tnhrahu bi kalat ga o seejiq mkeinu?
   (那U+9C9C艷鳳梨的主人是那裡人?)
2877.Saw hramay msdhriq bi qtaan ka wawa kacing mu.
   (我的小牛看起來皮膚很光滑。)
2878.Dhramay hiyi qndhriqan ka dwauwa alang namu.
   (你們部落的女孩都是皮膚很光滑。)
2879.Gnhramay mu pdowriq gmaaw wauwa siida ka kuyuh mu.
   (我的妻子是當時我用眼睛挑選皮膚光滑的小姐。)
2880.Hmnramay ta psdhriq laqi rbnaw kana ka tmnquli laqi.
   (我們都把嬰孩養的皮膚光滑。)
2881.Iya khramay ka bru babuy na hki sbliqan na bi tmabu ga!
   (因他專心養的小豬當然會變得皮膚光滑!)
2882.Kmhramay ku bi qnsjiqan msa ka wauwa su.
   (你的女孩說:「我想要使皮膚光滑。」)
2883.Knhramay taan hiyi wauwa ga o gmeeluk dowriq.
   (那小姐的皮膚光滑很吸睛。)
2884.Mghramay laqi su ka laqi na msa ku o skubih ku na dowriq.
   (我說他的孩子像你孩子的皮膚一樣光滑,他對我用手打開眼皮做鬼臉。)
2885.Mkmhramay ku bi qnsjiqan o ini bi iyah knhramay na.
   (我很想長得皮膚光滑,但不會。)
2886.Utux ka phramay qnsjiqan laqi su.
   (使你孩子皮膚光滑是神明給的。)
2887.Saw ku sgealu sseura mu ini pneghramay qnsjiqan laqi mu.
   (我羨慕的可憐,因為我的孩子不長得皮膚光滑。)
2888.Pnhramay su bi manu ka hiyi su msdhriq balay ga?
   (你的身體到底是怎麼皮膚光滑的呢?)
2889.Pshramay bi hiyi na ka wauwa ga o naa na sun haya ka qnseejiq na uri.
   (那個女孩使皮膚光滑,她的本性也應該一樣好。)
2890.Utux Baraw ga shramay na seejiqun ka gnealu na.
   (神的愛給人皮膚光滑漂亮。)
2891.Saw skhramay kntbnagan bgilaq buun na ka seejiq o tnrqdug utux o!
   (那個人老是射肥胖皮膚光滑的果子狸的人是神明的誘餌喔!)
2892.Sknhramay na bi qmita ka laqi na o aji ha ka qnita seejiq.
   (他看自己的孩子當作皮膚光滑,但別人不這樣看。)
2893.Tmnhramay ku gmaaw o riqu ku dha.
   (我只挑皮膚光滑的遭致別人恨。)
2894.Hnrapas nami shiga o pshulis ni plingis seejiq uri.
   (昨天我們所表演的讓人有哭也有笑。)
2895.Tthrapas na hrpasan rmgrig o smqaras bi seejiqun.
   (他經常在舞場跳舞取悅別人。)
2896.Gmhrghaw spriq qmpah kslkagan na ka hiya.
   (為了快點他只找草少的地方工作。)
2897.Kkhrghaw hru na ka snipa su pajiq o iya qpangi murus.
   (為了使你菜苗稀疏就別撒得太密。)
2898.Prajing mtghrghaw hari ka seejiq alang nami da, wada uqun mnarux gusug.
   (我們村落的人因癌症生病開始凋零了。)
2899.Mha ku sghrghaw hari seejiq tbarah ka yaku.
   (我要跟著遷到人煙稀少的地方居住。)
2900.Tthrghaw na smipa pajiq o mkla balay.
   (他稀疏地播種菜苗的技術很好。)
2901.Hrhagay mu smipa ka pajiq.
   (讓我稀疏地播種菜苗。)
2902.Gmhrgu su djima o qlhangi ka seejiq.
   (你溜運竹子的時候小心人的安全。)
2903.Kmnhrgu qmita qmpahan mu o yaasa msblaiq bi ka nhiya.
   (他看我的田地當作是滑動的,因他的田地很平穩。)
2904.Phrgu bi kacing qmpahan mu ka seejiq ga o sgikus mu do ini da.
   (那個人使牛通過使我的田地滑動,我放了長刺陷阱時就不過了。)
2905.Ini pneghrgu djima qmpahan dha ka mnegaya seejiq.
   (守法的人不會溜運竹子通過別人的田地。)
2906.Saw skhrgu mirit muda qmpahan mu ka seejiq ga o sgkhaya ka bunga mu mkgabal.
   (那個人趕羊老是通過我的田地造成滑動連帶很多地瓜被拔出。)
2907.Iya nreeru ka musa phrhir hiyaan, siqa su balay!
   (別多次去託他磨,你好丟臉呢!)
2908.Hrhura su ruciq damat ha.
   (別在菜餚上掉落髒東西。)
2909.Gmnhrig sinaw mahan sinaw ka wauwa ga o niqan ka hmrapas hiyaan.
   (在酒店倒酒的小姐有人戲弄她。)
2910.Mkmphrig ku buraw sudu qmpahan mu sunan, aji niqan hug?
   (我想請你在我田裏倒堆肥,有嗎?)
2911.Ini pneghrig saw enlaxan aji qdaan enlaxan ka seejiq iqan lnglungan.
   (有良心的人不會倒垃圾在不是垃圾場的地方。)
2912.Pphrig na huway o hmut mssuwiq.
   (為了他的慷慨是滿溢的。)
2913.Saw skhrig btunux qmpahan ka seejiq kiya.
   (那人老是在田地上倒石頭。)
2914.Tthrig na smmalu sapah qparas o asi duuy tdruy niqan yudun alu.
   (他經常灌水泥漿蓋房子時,他就用有管子的灌漿車。)
2915.Ini pneghrinas kari na ka tsgasut bi seejiq.
   (很細心的人不會亂說話。)
2916.Ini biyaw pphrinas na kari ni ungat qnpahan na ka seejiq kiya.
   (那人很快出大話而沒有做到。)
2917.Smhhrinas ta bi puweela ka mslikaw seejiq.
   (速度很快的人多次超過我們。)
2918.Sphrinas na knan pslikaw mgriq tdruy ka laqi na.
   (他讓我開快車超越他的孩子。)
2919.Smeura ku bi thhrinas kngkla dha matas ka seejiq.
   (我很羨慕讀書很傑出的人。)
2920.Tnhrinas knlala napa samat ga o seejiq pnaah inu?
   (那揹超重獵物的主人從那裏來的?)
2921.Gnhrngul mu madas paah pnkkixan hbaraw seejiq ka lupung su.
   (你的朋友是我從很擁擠的眾人中帶出的。)
2922.Niqan tgghun su o asi knrhngul nanak musa.
   (你有急事的話就自己抽身離開。)
2923.Msnrhngul nami bhniq qlubung ini ku na slingi.
   (我們為了他沒問我解脫陷阱的彈簧桿而發生爭執。)
2924.Saw skrhngul mangal napa dha ka seejiq gaga.
   (那個人老是抽別人揹的東西。)
2925.Tgrhngul bi yudun qsiya mu ga o seejiq alang inu?
   (什麼地方的人比較常來抽我水管的水呢?)
2926.Emphru knuwan ka snipa su pajiq?
   (你培植的菜苗什麼時候會長出?)
2927.Ini biyaw hhru na ka ghak pajiq.
   (菜種很快長出芽來。)
2928.Hmru babaw tasil ka spriq ga, rbagan do mdngu da.
   (長在岩石上的草,夏天的時候就枯乾了。)
2929.Miyah sghru sipa pajiq mu hmaun na ka lupung mu.
   (我的朋友為了拿菜苗要種而來。)
2930.Smhhru bi qmpahan ka spriq.
   (雜草不斷地長在田地裡。)
2931.Tnhru apu ga o seejiq pnaah alang namu.
   (那個柿子苗的主人是來自你們部落。)
2932.Hrii spriq utux binaw qmpahan su ga, knssayang mrana o!
   (你讓你的田地長昭和草看看,一下子會繁殖喔!)
2933.Hhtul mu smpuy yudun ka galiq nii.
   (我用這布來塞住水管。)
2934.Htulaw bi muhing ka pihiq gaga ha?
   (那嬰兒的鼻子不知會不會鼻塞?)
2935.Niqan nuda na ka laqi, gnhtur mu musa bbuyu ka snaw mu.
   (孩子違反了禁忌,我會阻止先生去打獵。)
2936.Hmtur knan ttmay mu alang dha ka seejiq hiya.
   (那邊的人阻止我進到他們的部落。)
2937.Mhtur ku mimah sinaw sunan niqan naqih mnarux su.
   (你有嚴重的病我會阻止你喝酒。)
2938.Ini pneghtur gspngan huway na ka seejiq kiya.
   (那個人喜歡慷慨到從不會拒絕人的要求。)
2939.Aji su pphtur mgriq tdruy muda elug o klai bi ka pnegaya elug.
   (為了你開車不會被攔截必須要知道交通法規。)
2940.Iya sghtur seejiq mhtur knan ka isu.
   (你不要跟著別人一起阻擋我。)
2941.Thhtur kana ka seejiq aji mu uusa maabukung.
   (所有的人都阻擋我當領導者。)
2942.Kmnhuaw qmita knan do biqan ku na qsiya.
   (他看我口渴就拿水給我喝。)
2943.Mkmphuaw ku hyaan o gmaalu ku do biqan mu qsiya da.
   (本想讓他口渴,但我可憐他給他水喝了。)
2944.Mneghuaw bi knmalu ka seejiq o ana rabang.
   (渴慕為善的人很值得。)
2945.Tnhuaw seejiq nii o mnda mqraqil qnqan huaw.
   (口渴的這個人遭受口渴的痛苦。)
2946.Tmnhuda mrrawa sdhriq ka risaw na.
   (他的兒子滑雪過。)
2947.Mkla bi kmhukut muda dhriq elug ka luhay dha.
   (他們很懂的經過滑路時使用拐杖。)
2948.Mkhukut knrudan ka tama mu o qmita bi ka dowriq na.
   (我爸爸雖老的使用拐杖但他眼力還很好。)
2949.Msnhukut nami ini ku biqi hukut.
   (我們為了不給我拐杖而爭執。)
2950.Ini pneghukut ana sdhriq elug ka luhay dha.
   (習慣走滑路不用拐杖的人是不會跌倒。)
2951.Shukut mu ni sdaung mu ka hukut niqan daung.
   (拐杖因有鉤子所以用於支撐與勾住兩用。)
2952.Dhiya ga o dhuling aji lngu seejiq.
   (那些人像狗不像人。)
2953.Iya hmut kmnhuling rmngaw seejiqun.
   (別隨便把人說成狗。)
2954.Mghuling nuda na ka seejiq kiya.
   (那人的行為像狗。)
2955.Ana rahul seejiq mneghuling bi rmngaw ka hiya.
   (他連在大眾面前都會說下流的話。)
2956.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
   (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
2957.Ini bi pneghuling rmngaw ka mnegaya seejiq.
   (很守規矩的人不會說不成體統的話。)
2958.Wada ptghuling qniyut huling ka seejiq kiya.
   (那人被狗咬死。)
2959.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq.
   (人常養狗用來顧家。)
2960.Smhhuling bi ka seejiq tmsamat.
   (打獵的人很需要獵狗。)
2961.Dmhulis ini sneiyax seejiq ka dhiya.
   (他們是嘲笑輕視別人的人。)
2962.Dmptghulis seejiq knan ka dhiya.
   (他們讓別人取笑我。)
2963.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
   (所有的人聽到你的話一定會笑。)
2964.Ghulis dqras su ka qmita seejiq.
   (你的臉要帶微笑看著別人。)
2965.Gnhulis mu dqras rmimu rmngaw ka naqih kuxul seejiq.
   (我用微笑的臉安慰心裏難過的人。)
2966.Kkhulis su seejiq o baka dhug, ma seejiq sun su haya.
   (你譏笑別人夠了吧! 你怎麼這樣對待別人。)
2967.Knhulis su seejiq o wada tuuqu kana.
   (被你譏笑的人都嘔氣走了。)
2968.Raraw bi ka mhulis seejiq.
   (絕對不要取笑別人。)
2969.Mkmhulis bi o ini iyah hulis siqa na ka wauwa gaga.
   (那女孩很想笑但她不好意思笑出來。)
2970.Mkmphulis ku seejiq meetung o pgeeguy rmiqaw msaang ka tama mu.
   (我想嘲笑瞎子時我爸爸偷偷地瞪眼罵我。)
2971.Iya phulis seejiq, mmeenu su nanak ka isu?
   (不要取笑別人,看看你自己?)
2972.Mnegaya bi ka seejiq o ini hari pneghulis nuda seejiq.
   (很有禮貌的人不太會批評別人的過失。)
2973.Pnhulis su seejiq o aji malu quri sjiqun.
   (你譏笑別人,對別人沒好處。)
2974.Pntghulis ku na sjiqun o laxan mu hiya.
   (他讓我被人譏笑,我不理他。)
2975.Ungat hntur na pphulis qmita hnigan seejiq ka kuyuh kiya.
   (那位婦女不斷地取笑別人的身材。)
2976.Mkla su bi pshulis seejiq.
   (你很會搞笑。)
2977.Wada ptghulis siqa nuda na ka risaw kiya.
   (那個年輕人是因為他的過失被譏笑感到慚愧而死。)
2978.Ga mtghulis ka seejiq o wada sghulis hika hiya uri.
   (別人在笑,他也跟著到那裡笑。)
2979.Smhhulis bi ka seejiq gaga.
   (那個人很幽默。)
2980.Sshulis na seejiq o mkla balay.
   (他很會逗別人笑。)
2981.Baka ka tmhhulis da, tsqiun ka hulis o psaniq.
   (別再嘲笑了,過份的嘲笑是禁忌。)
2982.Hlisa su seejiq ha.
   (別嘲笑別人。)
2983.Iya hlisi ka nuda seejiq.
   (不要嘲笑別人的過失。)
2984.Hlsanay su sjiqun ka sapah ta.
   (你不要把我們的家讓人嘲笑。)
2985.Iya usa sghuma seejiq, hmai nanak hug!
   (不要依賴別人,自己種吧!)
2986.Saw skhuma kari kuxul na ka seejiq kiya.
   (他總是喜歡造謠。)
2987.Knshunat na lmnglung o hmbuy ka rusuq dowriq na.
   (他流著眼淚懷念南方。)
2988.Ki bi saw seejiq mghunat ka hiya uri.
   (他好像也是南方的人。)
2989.Wada sghunat muuxul niqan ka duma yami hiya.
   (我那裡有人因南方溫暖而遷往南方。)
2990.Sphunat mu ptabug mirit ka laqi mu o asi qblaiq.
   (我讓孩子到南部養山羊而致富。)
2991.Hnatay ta tmabug ka babuy, ki ka niqan tdruy mapa.
   (我們在南方養豬因那裡會有貨車搬運。)
2992.Hupiq rngji o mruq ska msburaw.
   (蒼蠅的蛆在腐爛物成長。)
2993.Knuwan ka hhuqil ta o ungat seejiq mkla.
   (我們什麼時候死沒人知道。)
2994.Saw sgealu hnuqil na ka seejiq kiya.
   (那人死狀非常可憐。)
2995.Mhuqil kana spriq ayug ka karat sayang.
   (今年天氣使山谷的草全都枯死。)
2996.Mnhuqil han ni muudus duri ka seejiq o niqan hug?
   (有人死了又活過來了嗎?)
2997.Mqmhuqil qmpah ka empeadawi seejiq.
   (懶惰的人工作像死人一樣。)
2998.Qmnhuqil ku tmukuy ni ki ka niqan ka kntuy mu.
   (我拼命播種才有收穫。)
2999.Qqhuqil na ka spriq gaga o rusan ta sapuh phuqil spriq.
   (要讓草枯死就要灑殺草劑。)
3000.Shuqil bi seejiq ka mnarux gusug.
   (癌症很容易使人死亡。)
3001.Ga tmpphuqil kuwi pajiq ka bubu su.
   (你媽媽在弄死菜虫。)
3002.Iya asi phqili msru ka seejiq.
   (別把人家打到致死。)
3003.Phqlanay ta haya ka kuwi pajiq na.
   (我們幫他殺死菜虫。)
3004.Huriq mneudus o spdakar peekan laqi rudan Truku.
   (太魯閣族人的祖先禁止小孩吃剛出生的獵物。)
3005.Kana dmhuriq lukus ga o pnsquyux qmpah.
   (所有那些衣服濕的人是冒雨工作的。)
3006.Niqan uqun dha o wana dhiya ka dmpghuriq peekan knan.
   (只有他們有食物時會施捨給我。)
3007.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
   (如果我的運氣好我會給你。)
3008.Muda su mkraaw yayung o emphuriq kana hiyi su.
   (你涉水時身體會淋濕。)
3009.Ghuriq mu mdngu pdahung ka sapuh nii.
   (這個藥我要用來沾濕乾的嘴唇。)
3010.Gmhuriq bi spriq mgrbu ka drmul.
   (早晨的露水會濕潤草。)
3011.Gmnhuriq qmita bowyak nangal mu o yaasa mnangal rqnux paru ka hiya.
   (因為他獵到一隻公鹿而把我獵到的山豬看成小的。)
3012.Gnhuriq su manu ka lukus laqi gaga?
   (那個孩子的衣服你是怎麼弄濕?)
3013.Kana hrhuriq galiq ga o hlgani hligan.
   (那些濕的布料曬在曬架上。)
3014.Mghuriq tunux mu ka huriq tunux su.
   (你的頭像我的頭一樣濕。)
3015.Mhhuriq wada hini sayang bi ka dapil seejiq nii.
   (這個人的足跡剛剛走過還很新。)
3016.Mhuriq bi qixan ka seejiq.
   (人很容易被雨淋濕。)
3017.Mneghuriq bi dxgal na ka rklu.
   (山漥地很濕。)
3018.Mnhuriq ka lukus mu o mdngu da.
   (我濕的衣服乾了。)
3019.Mqmhuriq ku rmangay qsiya msa ka laqi mu o ini mu srwai.
   (我的孩子想要玩水淋濕我不同意。)
3020.Mqmpghuriq ku cih hyaan o kla ungat bi uqun na sayang.
   (我想分一點他的食物,原來他現在也沒有東西吃。)
3021.Hmbuy qixan ka sapah ga, msnhuriq nami srkaw ungat tqian.
   (房子漏水因為沒有床睡而爭吵。)
3022.Mtmhuriq endaan skeeman ka tuqir mirit.
   (羊昨晚走的路徑還很新。)
3023.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
   (我父親常去打獵一定會來分給我。)
3024.Ga phuriq ptuqir daya hi ka bowyak.
   (上面有山豬走的新路徑。)
3025.Ini pneghuriq ana qixan ka qbhni bbuyu.
   (野鳥不容易被雨淋濕。)
3026.Pnhuriq su manu ka qabang hilaw gaga?
   (那個布毯你怎麼淋濕的?)
3027.Tkuyan mu masu ka qmpahan o pphuriq mu quyux han.
   (我要播種小米的田地先讓雨淋濕。)
3028.Ini qhuriq ana qixan ka qbhni.
   (鳥怎麼淋雨也不會濕。)
3029.Qmnhuriq qmita gihung mirit nangal mu ka dhiya.
   (他們把我捕獲的看作是小公羊。)
3030.Qnhuriq mring lukus mu o mdka qnixan.
   (我的衣服被汗淋濕的像被雨水淋濕一樣。)
3031.Aji namu qqhuriq ka muda elug o dsi bubung.
   (沿路上為了不被淋濕請帶雨傘。)
3032.Iya iyah sghuriq mring lukus mu.
   (不要靠近我以免被我淋汗水的衣服淋到。)
3033.Quyux ka shuriq bi bbuyu.
   (草叢很容易被雨淋濕。)
3034.Smhhuriq bi qpahan ka smquyux.
   (常下雨工作會常常淋濕。)
3035.Ini biyaw hmru sphuriq psquyux ka mndngu beyluh.
   (乾的豆被雨淋溼很快長芽。)
3036.Saw sqhuriq lukus na snhmaan na mtaqi ka laqi gaga.
   (那個孩子睡覺時常常尿濕衣服。)
3037.Sqnhuriq na qabang mhidaw ka trasi.
   (他把草蓆當作是濕的被單一樣曬。)
3038.Tghuriq bi mring ga o mnapa mshjil napa.
   (那個渾身流著汗水的是背了重物。)
3039.Thhuriq nami miying bunga ka shiga.
   (昨天我們一面淋溼一面挖地瓜。)
3040.Nii nami tmhhuriq pnhdagan qnixan shiga.
   (我們忙著曬昨天被淋溼的曬物。)
3041.Tmnhuriq ku pssli wawa rudux qnixan ka suni.
   (剛剛忙著聚集淋著雨的小雞。)
3042.Tnhuriq pnhdagan payay ga o ini na sklai mubung da.
   (那個曬穀子淋濕的主人來不及覆蓋。)
3043.Tthuriq na rmangay qsiya ka laqi ga o ini qita baka.
   (那個孩子玩水淋溼不知道要停止。)
3044.Ghriqa su patas mu.
   (別把我的書淋濕。)
3045.Ghriqaw ta quyux ka tkuyan masu.
   (播種小米的地先給雨淋濕。)
3046.Ghriqay su ka buwax.
   (別把白米弄濕了。)
3047.Tmikan su hlama o ghriqi qsiya ka sru.
   (你要搗糯米時先把杵弄濕。)
3048.Ghriqun mu murus qsiya ka phpah.
   (我把花澆水。)
3049.Ghrqanay saku haya ka qbulit puniq mu.
   (別把我的火藥弄濕了。)
3050.Hhurit misu rmimu wauwa msa ka rudan mu o msiqa ku balay.
   (我的父母說:「我要為你討好慰留小姐」,我很不好意思。)
3051.Hmnurit ku 5 pnniqan ka kacing wada mu seeru lupung.
   (我留下五份牛肉分給朋友。)
3052.Kmhurit 5 pnniqan ka siyang o hriji 3 pnniqan sun mu.
   (想要留五份豬肉我就說留三份好了。)
3053.Iya usa sghurit rsagan siqa ta bi ki da.
   (不要跟著被收留的男孩子那兒很不好意思。)
3054.Saw skhurit seejiq huway na ka tama su.
   (你父親慷慨的老是留住人。)
3055.Nshshus mtaqi kiyig su binaw snghak seejiq ga, sita musa qnmi su.
   (你若在會發出“hus” 聲的人一起睡,看你能不能闔眼入睡。)
3056.Pnshus seejiq misan o tqrngul.
   (冬天人“hus” 吐氣會冒煙。)
3057.Qmita dmphthut rmgriq ka rdrudan Truku o “wig wig”msa kmsiyi.
   (太魯閣族的老人看到扭腰擺動跳舞的人就嘔心。)
3058.Gmhthut dmmhaw huling ga smbalas ka seejiq o “mrangi”sun dha!
   (只看狗在交配的人會被稱為是「愚蠢的」!)
3059.Mdka bi hthut seejiq ka hthut huling.
   (狗交配的動作像人一樣。)
3060.Hthta su rmgrig brah seejiq siqa su bi.
   (不要在別人面前扭腰擺動跳舞對別人不雅。)
3061.Hthtanay su prgriq ka laqi ha.
   (不要讓孩子扭腰擺動跳舞。)
3062.Gghuway na knan o sun na haya ka seejiq uri.
   (他對我的慷慨對別人也一樣。)
3063.Gmnhuway knan ka seejiq o ida mu ghwayun uri.
   (對我很慷慨的人我也對他很慷慨。)
3064.Ini khuway ka klgan seejiq alang hiya.
   (那個部落的人都不慷慨。)
3065.Kkhuway na ka seejiq hiya o asi biqi 1 mneudus babuy tmgsa hyaan.
   (為了教訓吝嗇的人要慷慨就送一頭豬給他們。)
3066.Mnhuway bi ka seejiq kiya o pusu bsu sayang da.
   (原來很慷慨的那個人現在非常的吝嗇了。)
3067.Ini pneghuway drumut na ka klgan seejiq kiya.
   (那一族的人很吝嗇。)
3068.Wada na spghuway sjiqun ka lala bi rudux na.
   (他很多的雞都很慷慨的給別人。)
3069.Khwayan ku na bi ka seejiq gaga.
   (那個人對我很慷慨。)
3070.Khwayay ta ka seejiq saw sgealu.
   (我們對可憐的人要慷慨。)
3071.Ana ta asi khuya hyaan, ida ungat mmklan ka seejiq kiya.
   (我們對他再怎麼樣,那個人還是很固執。)
3072.Ga mhhuya hi ka hbaraw bi seejiq gaga?
   (那群人在那兒彼此做什麼?)
3073.Ini pneghuya ana hyaan ka seejiq kiya.
   (那個人無論怎麼對他,他都無動於衷。 )
3074.Saw namu aji mowda ptghuya o qlahang ka mgriq tdruy.
   (為了你們不會發生事故死亡小心駕車。)
3075.Saw skhuya ekan knan ka seejiq kiya o pnaah inu?
   (老是差一點打我的那個人是從哪裡來的?)
3076.Hyaay su ka lupung mniyah, siqa ta bi.
   (你不要得罪來訪的朋友,不好意思。)
3077.Ini ta hyai ka seejiq o ini huya tnan uri.
   (我們不惹別人,別人也不會對我們怎樣。)
3078.Hyaanay su seejiq ka laqi, rngagi balay.
   (不要讓孩子惹別人,要給他忠告。)
3079.Pnhuyuq na tmhngul knan ka buji na o biqan ku na snadu.
   (他請我磨箭鏃他給我工資。)
3080.Qqhuyuq su dgiyaq mnkala ga o niqa su bi mk3 jiyax.
   (你要爬那尖山大概要花三天的時間。)
3081.Hiyiqani quwaq lmhlih binaw laqi ga ni, ki lningis na o!
   (你嘟著嘴欺負那孩子看看,孩子即刻會哭!)
3082.Ini pneghwinuk qtaan ka huwinuk mu o sqsiqa mu.
   (我很不好意思我的腰看起來不像腰。)
3083.Wada sghwinuk risaw su ka seejiq bi wauwa kiya.
   (那個漂亮的小姐為了你男孩漂亮的腰而去。)
3084.Hwnika su psdmahaw brah seejiq hug.
   (不要在人的面前伸腰。)
3085.Tnhwiras mirit nii o wana huwiras speeniq na quwaq.
   (這羊肋間肌肉的主人為自豪。)
3086.Hrwsani peekan hyaan ka wana ha speeniq na quwaq gaga.
   (就給他吃肋間肌肉因他很喜歡吃。)
3087.Dmeicih meysa ga o seejiq aji mu gnkla.
   (那些要東西的人我不認識。)
3088.Dmpteicih meysa uqun o niqan bi yami hiya.
   (我們那裡有很多喜歡要東西。)
3089.Gmneicih ku pucing lpungan mu o biqan ku na yayu uri.
   (我曾向我朋友要獵刀,他連小刀也給我。)
3090.Kkeicih ta sjiqun o asi ta ka mhuway uri.
   (我們為了向別人要東西而我們自己也要慷慨呀!)
3091.Mnlala ku kmneicih hyaan o ida ku na biqan.
   (我多次向他要東西一定會給我。)
3092.Nblaiq bi o maaicih meysa sayang da.
   (原來富有的現在向別人要東西了。)
3093.Mkmpeicih ku ppeysa lukus lqian mu sunan tayal siqa na.
   (我讓小孩去向你要衣服, 但他很害羞。)
3094.Mnicih ku meysa buwax tmaan o asi ku na biqi 1 brhuwa.
   (我曾向我爸爸要米他立刻給我一斗米。)
3095.Ini bi pnegeicih mgspung siqa na knan ka dangi mu.
   (我的未婚妻很害羞向我要東西。)
3096.Ppeicih mu sunan ka mgspung o msiqa ku bi.
   (我很不好意思請你去試著要。)
3097.Wada hi ka seejiq o wada sgeicih hi ka hiya uri.
   (別人到那裡他也跟著去那裡要東西。)
3098.Tneicih knan nii o hmghaw siqa na.
   (這個向我要東西的他害羞地輕聲對我說。)
3099.Tteicih na o asi ka biqan.
   (他要的話一定要給他。)
3100.Niqan kingal icing ka laqi mu.
   (我孩子中有一個獨眼的。)
3101.Empteicing gmealu ka seejiq kiya.
   (那人專門照顧獨眼者。)
3102.Geicing mu pdowriq gmluqi ka putus buji.
   (我以單眼修直箭桿。)
3103.Lngu niqan kari rngaw mu sunan gmneicing ku dowriq qmita o ini saku qtai.
   (我原來有話要對你說,我用眼睛對你示意,但你沒有看到我。)
3104.Tmbtaqan mu ka isil dowriq mu do asi ku keicing da.
   (我一隻眼睛被刺破才變成獨眼。)
3105.Aji su kkeicing o qlhangi bi ka dowriq su.
   (為了不使你成為獨眼要保護好你的眼睛。)
3106.Mnegeicing bi dowriq ka mnswayi dha.
   (他們兄弟姊妹都有獨眼疾的遺傳。)
3107.Msneicing nami dowriq laqi saw sgealu.
   (我們為了獨眼可憐的孩子而發生爭執。)
3108.Mtgeicing dowriq qtaan ka wauwa ga o saw sgealu siqa na.
   (那小姐很可憐因獨眼看起來很覺得羞恥。)
3109.Ini hari pnegicing ka seejiq alang nami hiya.
   (我們村落比較不太會有獨眼的人。)
3110.Pneicing manu ka dowriq su gaga?
   (你眼睛是被什麼弄成獨眼的?)
3111.Wada sgeicing pqita dowriq na hi ka icing mu uri.
   (我獨眼的孩子也跟著去那裏治療他的獨眼。)
3112.Dowriq quri iril ka speicing lmngug smbu.
   (用左眼瞄準射擊。)
3113.Tgeicing dowriq mu ka mqsuqi bi asi kngkuung qnita.
   (我的單眼疾嚴重的快看不見了。)
3114.Bubu tneicing dowriq ga o qbsuran mu kuyuh.
   (那獨眼的媽媽是我姊姊。)
3115.Eida mu paadas sunan musa su sjiqun ka 3 pniri nii.
   (這三件挑織布紋是一定要給妳嫁妝作的。)
3116.Seejiq gaga o mgeida ki ka entaan mu.
   (那個人像我見過的一樣。)
3117.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da.
   (我正要和他對質但他逃走了。)
3118.Seejiq kiya o mnegeida ki ka nuda na ana bitaq sayang.
   (那人的行為到現在仍然還是一樣。)
3119.Ga musa sgeida nniqan tama na ka laqi na.
   (他的孩子跟著爸爸原來住的地方去。)
3120.Edaa su mniq hiya, lita tbarah da.
   (別繼續住在那裏,我們遷到別的地方吧。)
3121.Teeima kana ka seejiq aji mnita sunan.
   (所有沒有看過你的人都說你是誰。)
3122.Iya imah sinaw ka mgriq su tdruy.
   (你開車不要喝酒。)
3123.Skneimah su qsiya ka sinaw o aji empseeliq hiyi su?
   (你把酒當水喝不會弄壞了身體嗎?)
3124.Tgmimah bi bgu pajiq kulung ga o ga ksnagan.
   (那些一直在喝龍葵菜湯的是在宿醉。)
3125.Eimut nanak gmeelug isil ka ksaan seejiq.
   (窄小的人行道另外再開闢。)
3126.Mnkramil paah bilaq ka seejiq o mnegeimut quri tluling ka dapil dha.
   (從小穿拖鞋的人他的腳指變小。)
3127.Empteini ku kla mgriq tdruy tmgsa ka yaku.
   (我教不會開車的人。)
3128.Gmeini kla dmuuy bhniq tmgsa ga o ima?
   (那在教不會用弓箭的人是誰?)
3129.Gneini su kla miri tmgsa o biqan su dha manu?
   (你教不會織挑織布紋的人,他們回贈你什麼?)
3130.Maaini usa mrata niqan mnarux ka laqi na.
   (他孩子有病就不能當兵。)
3131.Mkkeini nami prrawiq ka seejiq kiya.
   (那個人我們不相往來。)
3132.Mnegeini ekan sbiki ka seejiq alang hiya.
   (那邊部落的人不會吃檳榔。)
3133.Enaani peekan lqian ka dowriq kacing.
   (不要給孩子吃牛眼。)
3134.Smeeinu bi smiling ka seejiq ini kla elug.
   (不知道路的人常常問路。)
3135.Teeinu smiling kana ka seejiq?
   (所有的人都問,地點在哪裡?)
3136.Enwanay ta smiling tmaan su ka ga niqan bnghur.
   (我們向你父親問黃蜂的地方在那裡。)
3137.Iq! msa smruwa ka hiya.
   (他這樣回答說,可以。)
3138.Deiraq kmbragan hnigan dha ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人都長很高。)
3139.“empeiril dowriq su ka empkeetung”msa ka msapuh dowriq.
   (眼科醫師說:「你左眼睛會瞎。」)
3140.Duma klwaan o gmeiril mksa ni mgriq tdruy.
   (有的國家是靠左邊走路及靠左邊開車。)
3141.Nkeiril btriq bowyak ka bqani na msa ku.
   (我希望他把山豬的左腿給我。)
3142.Dmuuy ku buji smbu samat o peerilun mu dmuuy ka bhniq.
   (我用左手握緊弓箭來射獵物。)
3143.Qmita ini psmkul hnaluy ka seejiq o teeis msa kana.
   (人們看到穿衣不遮身的人大家都厭惡。)
3144.Ga mniq nak isil ka laqi mu mgburux da.
   (我分戶獨立的孩子已經獨居在另一邊了。)
3145.Ura nanak ka seejiq deisil gaga, mseupu bi lnglungan dha.
   (真羨慕那些外面的人他們的心很一致。)
3146.Dmpteisil pseanak seejiq ka bukung o aji malu.
   (對一些人有偏見的不是好的領袖。)
3147.Gmneisil ku sapah lupung mu mniq ka bitaq sayang.
   (到目前為止我在朋友的家隔一半住。)
3148.Kkeisil su nanak mniq o mha su quri inu?
   (想要自己獨居你要住在那裡?)
3149.Meisil dowriq ka 1 ngiyaw mu.
   (我的一隻貓是獨眼。)
3150.Ini bi pkseisil ssbu na puniq dowriq na ka tama su.
   (你父親的眼睛擊槍很準不會射偏。)
3151.Ini hari pnegeisil uuda na ka seejiq kiya, siqa su bi.
   (你對客氣一點,那個人的行為不會很離譜。)
3152.Dmpteisu smngahan ga o seejiq pnaah inu?
   (那些專門對你毀謗的人是從那裡來的?)
3153.Asi keisu nanak ka miyah, iya adas seejiq.
   (你一個人來就好不要帶別人。)
3154.Malu bi knseisu na sunan ka seejiq kiya.
   (那個人對你很尊重。)
3155.Ini bi pnegeisu huway na ka seejiq kiya.
   (那個人真不像你那麼樣的慷慨。)
3156.Esuun mu pgluqi ka puniq mu.
   (我要請你修直我的槍。)
3157.Dmiisug runug ka seejiq endaan runug.
   (被地震侵襲的人很怕地震。)
3158.Gseisug mu cyaqung ka pnsbhniq mu gaga.
   (我用那個陷阱的彈跳竿來嚇烏鴉。)
3159.Ini keisug pais ka mrmun seejiq.
   (勇敢的人不怕敵人。)
3160.Iya sgeisug seejiq uqun ngungu.
   (不要跟膽小的人在一起。)
3161.Iya siisug seejiq.
   (不要威脅別人。)
3162.Tgeisug bi uusa bbuyu ga o niqan nuda na.
   (那個比較害怕去打獵的因為他有做過違背習俗的事。)
3163.Ita ka brunguy su gaga biqun misu rawa ka isu.
   (你的背簍給我我給你籃子。)
3164.Gmeita dmayaw ka seejiq o niqan?
   (專挑我們幫忙的人有嗎?)
3165.Kmsteita bi ka seejiq kiya o mnegkla namu inu?
   (那個對我們很親切的人你們在那裡認識的?)
3166.Knsteita na ka seejiq kiya o mglbu jiita nanak.
   (那個人的親切感比我們自己人還親切。)
3167.Mkmeita bi meysa bluhing sunan o ini iyah kari na, msiqa.
   (他很想向你要簸箕但他說不出口不好意思。)
3168.Neita nanak ka seejiq alang gaga.
   (那地方的人原來是自己人。)
3169.Ini bi pnegeita ka seejiq raaw.
   (外人很不適合我們。)
3170.Skneita ta nanak qmita ka seejiq raaw uri.
   (我們把外人也當作自己人來看待。)
3171.Iya etaai meysa bhniq ka empuru, ruun su na puru da.
   (不要向有痛風的人要弓,會傳染痛風給你。)
3172.Etaanay su meysa knan ka bgay su lpungan, biqi nak nnisu.
   (你要送給朋友的不要向我要,拿自己的送。)
3173.Gneiya mu mriqax hmtur uuda o ini dha sliqi.
   (他們沒有破壞我用來阻攔的交叉物。)
3174.Mkmiyah bi tbarah alang ta ka seejiq kiya.
   (那個人很想遷到我們部落。)
3175.Iyaw, iyaw msa ka kuwi hupiq.
   (蛆「iyaw、iyaw」的蠕動。)
3176.Quyux ka eiyaw spriq qnqan karat.
   (雨使因乾旱枯萎的草復甦。)
3177.Qixan doempkeiyawka spriq ga mnpiyung qnqan karat gaga.
   (因遭乾旱而枯的草淋雨後復甦。)
3178.Kkeiyaw su mgriq tdruy saman o taqi nhari ka keeman sayang.
   (為了明天開車能清醒今晚要早點睡。)
3179.Seejiq empseusa o mnegeiyaw bi ggbiyan.
   (喜歡編織的人每個傍晚很清醒。)
3180.Mtgeiyaw kuwi hupiq knsburaw ka qsurux.
   (腐臭的魚露出蠕動的蛆虫。)
3181.Seejiq ini qeepah o saw skeiyaw keeman.
   (不工作的人晚上老是熬夜不睡覺。)
3182.Dmpeiying qmrak naqih seejiq ka dhiya.
   (他們是尋找壞人來抓的人。)
3183.Meiying ku brigan puniq.
   (我要去找販賣槍的店。)
3184.Mkmpeiying ku lqian su ka bhniq ngahi.
   (我想叫你孩子找釣魚竿。)
3185.Wada pteiying endaan samat ka seejiq kiya.
   (那個人因為循獵物的蹊徑而死。)
3186.Smeeiying bi ka seejiq wada qluli yayung.
   (被河水沖走的人很費時間去找。)
3187.Speiying na knan ka qhuni smluun ubung puniq.
   (他託我找做槍身的木頭。)
3188.Gisu nami tmeiying seejiq wada meydang mktru jiyax da.
   (我們尋找已經三天失蹤的人。)
3189.Tmneiying ku seejiq sduun mu smmalu sapah ka shiga.
   (昨天我去尋找雇工蓋我的房子。)
3190.Ima tneiying ka bhniq ngahi gaga?
   (找釣魚竿的人是誰?)
3191.Iyanga su riput seejiq ha.
   (你不要找人的缺點。)
3192.Duma seejiq saw emphuqil ga, kmeiyu ni mstuq uri da.
   (有些要死的人,掙扎後也就死了。)
3193.Ttkeiyu mu qmita seejiq emphuqil o mksaw ta ki ita hici uri msa ku.
   (我經常看僵硬的死人,我說我們以後也會那樣。)
3194.Keeyua su brah seejiq ha, siqa bi ki da.
   (不要在人面前勃起,不好意思。)
3195.Keeyaanay su pqita seejiq mhuqil ka laqi.
   (不要讓孩子看僵硬的屍體。)
3196.Wada ptgeiyuk rapa mnarux brah ka seejiq kiya.
   (那個人因吹喇叭得肺病而死。)
3197.Iyus o niqan ququl tunux na.
   (畫眉鳥的頭部有冠羽。)
3198.Kmeiyux su mangal kuyuh o asi ka niqan daqut su.
   (你堅持要娶妻就得有錢。)
3199.Mnegeiyux smmalu sapah o ini knru niqan cssagan dha.
   (堅持蓋房子至少有避風遮雨之處。)
3200.Ini pnegiyux mgspung knan o msiqa nanak bsu na.
   (他不堅持向我要求是因自己吝嗇感到不好意思。)
3201.Smeeiyux bi meysa do asi mu biqi da.
   (他執意要,我就給了。)
3202.Tteiyux na pslaq knan ka tama mu o biqan ku na 1 lituk slaq.
   (我父親經常堅持要我種水田,給了我一甲的水田。)
3203.Yxanay su ppgriq tdruy ka bsukan.
   (不要勉強酒醉的人開車。)
3204.Pjijil bi lukus na knan ka wauwa ki o ki bi saw niqan lnglungan na knan.
   (喜歡讓我提她衣服的那位小姐,她好像對我有意思喔?)
3205.Empgjiras ku mlawa ka seejiq ga thiyaq.
   (我對在遠方的人大聲喊叫。)
3206.Kkjiras su bhangan seejiq o usa tgleexan bi.
   (要讓別人聽到你大叫的聲音,就到明顯的地方叫喊。)
3207.Mdjiras nami mhraw pais ga, tayal qndriqan ka pais.
   (我們一面嘶聲吶喊一面追擊敵人時,敵人逃命奔跑。)
3208.Iya drasi msaang brah seejiq ka laqi.
   (不要在別人面前大聲叫罵孩子。)
3209.Msnjiyah mami empgeeluk tluung wauwa o shjiq mu hyaan.
   (我們為了搶坐小姐旁邊而發生爭執,但我還是讓他。)
3210.Paah seuxal ini nami psjiyah ka seejiq kiya.
   (從以前,我們都沒有在那個人的旁邊。)
3211.Miyah smjiyah tluung knan mgspung kray ka seejiq kiya.
   (那個人一直坐我旁邊,想向我要網袋。)
3212.Tnjiyah sapah mu ka seejiq kiya o wada tbarah da.
   (原來住在我隔壁的鄰居,現在遷走了。)
3213.Gmneejiyan gmeeguy ka seejiq kiya.
   (那個人趁白天偷竊。)
3214.Sgjiyan qmpah ka seejiq.
   (人們在白天作工。)
3215.Smdjiyan bi ka seejiq qqpahan dha.
   (人們很需要白天的時間來工作。)
3216.Ttjiyan na mtaqi o ttabug na hiyi ka seejiq kiya.
   (他經常白天睡覺是為了要把身體養胖。)
3217.Gmjiyax mgay pila qnpahan ka seejiq kiya.
   (那個人按日拿工資給工人。)
3218.Iya sai smdjiyax ka seejiq ga mtbiyax.
   (不要去打擾正在忙碌的人。)
3219.Deaxanay su peimah sinaw ka empgriq tdruy.
   (你不要讓開車的人花時間喝酒。)
3220.Dmptjiyay kacing mkan ka seejiq kiya.
   (他們專吃牛的聲帶。)
3221.Gmjiyay samat muduh uqun na ka seejiq kiya.
   (那個人挑燒烤過的野獸聲帶吃。)
3222.MsnJiyay nami empgeeluk o shjiq mu hyaan.
   (我們為了搶姬愛而爭執,我就讓他。)
3223.Pjiyay rmngaw ni muuyas ka seejiq.
   (人用聲帶講話和歌唱。)
3224.Saw skjiyay gimun na ka seejiq kiya.
   (那個人只會找聲帶。)
3225.Tmnjiyay kacing ka seejiq kiya o lupung mu.
   (那個專取牛聲帶的人是我的朋友。)
3226.Niqan 1 huling mu.
   (我有一隻狗。)
3227.Krmun nanak! Ungat seejiq empdayaw sunan!
   (堅忍! 沒人會幫你!)
3228.Ana su khnu qmblaiq. Aji su dsun wah!
   (無論你多富有,帶不走的!)
3229.Manu balay sun su haya mkhrngun sapah seejiq ga? Ungat sapah su?
   (你整天去別人的家幹嘛? 你沒有家嗎?)
3230.Iya pskangki seejiq. Ga namu tguhuy mkan nhapuy hug?
   (不要管別人的事。你們一起吃飯嗎?)
3231.Niqan quhing ka sneunux na.
   (他(她)的頭髮有頭蝨。)
3232.Kaji krubaw kana ka sapah ini niqi.
   (家沒有人住就滿是蜘蛛網。)
3233.Qmiyut seejiq ka ubal pngasuy.
   (毛毛蟲的毛會咬人。)
3234.Iya qsiqa, ququ mkan.
   (不要客氣,盡量吃。)
3235.Paru ni mqalux bi ka dowriq na.
   (她的眼晴大又黑。)
3236.Embanah ka dowriq sbirat.
   (兔子的眼睛是紅色的。)
3237.Smeeliq pnhuma ka qowlit.
   (老鼠會破壞農作物。)
3238.Bbaraw bi btriq na.
   (她的腿很修長。)
3239.Mqalux bi pkawir dowriq na.
   (她的眉毛很黑。)
3240.Mkray bi brigan ka xiluy liqa.
   (金子很貴的買。)
3241.Knrian paah truma dxgal ka xiluy liqa nii.
   (金子是從地底下挖出來的。)
3242.Yayu krut pajiq.
   (切菜刀。)
3243.Knrian paah truma dxgal ka xiluy liqa nii.
   (金子是從地底下挖出來的。)
3244.Yayu krut pajiq.
   (切菜刀。)
3245.Balay bi qnsjiqan ta o aji sntgan seejiq ka qqbhangun, paah pkdhug lnglungan ta nanak.
   (我們真正的榮譽,並非取決於他人之見,取決於堅守自己的心。)
3246.Iya bi hlisi ka ariq seejiq, yaasa malu Utux su ini su strngi ka saw nii qnqrqilan.
   (不要嘲笑別人的疤;那些是你有幸無需經歷的傷,同理、感恩。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:40044人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang