1.Endnadas ana inu ka laqi o mdawi.
(被帶來帶去的孩子會懶惰。) |
2.Ma su saw pneadas ungat ana manu qnqrinut.
(你怎麼被趕走的兩袖清風。) |
3.Ga quri inu ka dupan namu?
(你們的獵場在那一帶?) |
4.Ima ka gmneagiq psdka mkug qcinuh gaga?
(誰把不齊的木板弄齊?) |
5.Edaani pcinun qabang binaw laqi kuyuh ga, mhilaw su manu?
(不讓女兒織布看看,看你要蓋什麼被子?) |
6.Deakay qngqrinut ka dhiya gaga.
(那些是很窮的人。) |
7.Mgeakay rrngat mu uqun hwinuk ka tama su.
(你父親腰痛的呻吟像我的叫聲一樣。) |
8.Seakay ta rmngaw pgkla ga inu ka mnarux o kklaan msapuh.
(我們用叫痛讓醫生知道哪裡有病好醫治。) |
9.Ida su kmneakuy knan ha, mha ta inu hici!
(你這樣利用我,以後走著瞧!) |
10.Ga su mniq alang inu ka isu?
(你住的部落在那裏?) |
11.Lngu su emptealang inu ka isu?
(你本來要住在哪個部落?) |
12.Gnealang su inu ka ina su?
(你的媳婦從那個部落娶來的?) |
13.Ddeama namu ga o pnaah inu?
(那些女婿們是從那裏來?) |
14.Gneama mu tminun ka towkan gaga.
(我織的背網是要給女婿的。) |
15.Pnkeamah mu rmisuh ka waray cinun.
(織布用的線是我染成淡色的。) |
16.Gaga tmeamah rmisuh waray cinun ka ga mu niqan.
(我的妻子忙著在染淡色的織布線。) |
17.Gmneamih ku lmingis mgspung pniri buan mu ga, “yahan, barah misu tminun”msa.
(我扮歪嘴哭過試著向母親要布紋,她說:「慢一點,我另外織給妳。」) |
18.Gmneanak ku tminun ka qabang snurug hilaw rudan mu.
(我個別織給父母要蓋的粗線布毯。) |
19.Pneanay su ka pucing o kgeinu?
(你要給堂、表舅子的刀是那一把?) |
20.Kana eteata ga o mkla bi tminun kana.
(所有的嫂子都很會織布。) |
21.Pgeata mu ka qaya cinun gaga.
(那個織布的器具是我要給嫂子的。) |
22.Teaxanay su ka wauwa mcinun qabang.
(你不要叫在編織布毯的女兒製造白骨項鍊。) |
23.Kmnbaga tama na qmita tcinun mu towkan ka laqi na.
(他的孩子看我編背網看作是他父親編的一樣。) |
24.Mnegbaga bi tcinun na pniri ka kuyuh gaga.
(那位婦女的手很適合挑布紋。) |
25.Ima tnbaga tminun ka bluhing nii?
(這簸箕是誰編織的?) |
26.Kana seejiq ddbahing ga o mnssli paah inu kana?
(那些懶惰的人從哪裡聚集來的?) |
27.Tgbahing bi tminun ga o murug buan na.
(那懶惰織布的是學她母親。) |
28.Bhingaw mu tminun yaku ka kray gaga.
(那網袋我來慢慢編。) |
29.Dmptbahu tminun ka qpahun dha.
(他們的工作是專編黃藤衣箱。) |
30.Emptbahu tminun ka seejiq gaga.
(那些人是編黃藤製衣箱的人。) |
31.Gbahu tminun ka isu brigun nami.
(你來編黃藤製衣箱我們要買。) |
32.Gmbahu ku tminun do ini ku salu ka plian da.
(我專編黃藤製衣箱就沒有做木製衣箱了。) |
33.Asi kbahu nanak ka prwayan na tminun.
(他就只編藤製衣箱。) |
34.Tmnbahu tminun ka baki ga o srngaw dha balay knmalu na.
(他們一直稱讚那位老人編的藤製衣箱。) |
35.Tnbahu psaan lukus ga o hiya ka tmnegsa tminun knan.
(那藤製衣箱的主人是他教我編的。) |
36.Ttbahu na o mkla bi ptcinun kari.
(他經常說謊是他很會編話。) |
37.Wada inu ka dbais namu da?
(你們的伴侶都到那裏去了?) |
38.Baka misu inu ka isu da.
(你不是我的對手。) |
39.Blayay mu ha tminun ka bahu rnngaw na.
(他訂做的衣箱我要先做。) |
40.Gbanah mu matas tminun miri ka slung nii.
(這紅毛線是我用來織布紋的。) |
41.Ppbanah mu rmisuh gasil cinun towkan ka qmagas.
(薯榔是我用來染紅編背網的線。) |
42.Bnarah su bi inu kida!
(你哪兒編的話!) |
43.Gbarah mu miri tminun ka wauwa mu mha sjiqun.
(我要為出嫁的女兒重新織布紋。) |
44.Gmnbarah mu tminun ka qabang hilaw misan o qulung bi dhuq ka 7 wah.
(我總算重新織七件冬天用的布毯。) |
45.Mnegsbbarig bi qaya cinun ka kuyuh kiya.
(那婦女很喜歡買賣織布機器具的生意。) |
46.Kyikuyuh ga tmbbasi tlulug ga o pnaah inu?
(那些專在吃酸葡萄的婦女們是那裡來的?) |
47.Gmnbatu mangal ka seejiq kiya o rinah qrinut sayang.
(貪心的那個人現在反而貧窮。) |
48.Dmpsbayu tminun brunguy ka alang hiya.
(那部落的人是編窄小的背簍。) |
49.Ana tmbbayu rawa tminun ka hiya o ungat seejiq smkuxul.
(雖然他編窄小的背籃,但沒有人喜歡。) |
50.Tmnbayu ku tminun brunguy o aji hbraw ka smkuxul.
(我編過窄小的背簍沒有很多的人喜歡。) |
51.Ma su sgbayug hyaan malax tminun?
(妳怎麼跟著她一樣沒有編完呢?) |
52.Pnbeebu na mtakur ka mgrung hwinuk na.
(他的腰骨折是因他摔的很重。) |
53.Tgbeebu hwinuk mtakur.
(重重的摔到腰部。) |
54.Dmpbeybay musa qrunang ta o dseejiq alang inu?
(常去我們獵場的是哪個部落的人?) |
55.Kbeyhuy na hwinuk o asi kbukuy.
(他腰彎的就變成駝背。) |
56.Msnbeyhuy nami qaya cinun snalu na ini tduwa scinun.
(我們為了他做彎了的織布機而不能使用發生爭吵。) |
57.Wada pbeyhuy hwinuk na mksa.
(他彎著腰走著。) |
58.Pkbeyhuy hwinuk su.
(你的腰彎著。) |
59.Empbeywat thdagan hidaw ka qcinuh nii da.
(木板被太陽曬會變波紋狀。) |
60.Nii mtbeywat ka qcinuh da.
(木板已經成波紋狀了。) |
61.Kntlxan hidaw ka pbeywat qcinuh.
(太陽的熱度使木板變波紋狀。) |
62.Ini pnegbeywat ka qcinuh qulit.
(檜木板不會變波紋狀的。) |
63.Gaga jiyax tmbbeywat qcinuh ka hiya.
(他正在做波浪板。) |
64.Pbwata su mhidaw ka qcinuh!
(別把木板曬成波紋狀喔!) |
65.Pbwatan su mhidaw ka qcinuh do ini tduwa jiyun ki da.
(板子被你曬成波紋狀就不能使用了。) |
66.Pbwatay ta hi ka qcinuh enlaxan gaga.
(我們讓被丟棄的板子就任其成波紋狀。) |
67.Iya pbwaci ka qcinuh qqabil.
(別把要做牆的木板弄成波紋狀。) |
68.Dmbgay uqun qrinut seejiq ga o ana rabang qrasun.
(拿食物給窮人的那個人值得讚許。) |
69.Ttbgay na lukus laqi mqrinut o mtbiyax balay.
(他忙著送衣服給孤兒。) |
70.Jiyun ptasil cinun ka bgiya.
(打緯板是用來織布的緯線緊密。) |
71.Gmbglaw ku qcinuh ga, 5 ka qowlit mniq hiya.
(我撬起木板時有五隻老鼠在裡面。) |
72.Kana bbgurah lukus ga o tninun ima?
(那些新的衣服是誰織的?) |
73.Empeebgurah hana tninun ka towkan bgay mu sunan.
(我要給你的背網是新做的。) |
74.Kkbgurah towkan dsun su bbuyu o bbarah misu tminun.
(你去打獵要是帶新的背網我就重新編給你。) |
75.Sbgrahanay misu tminun ka brunguy paan su payay.
(我要幫你重新編你要揹稻子的背簍。) |
76.Sbgrhani ku tminun ka qabang snurug hug?
(替我織新的粗布毯好嗎?) |
77.Saw aji empsbgus ka laqi su o pslwili kmux hwinuk dha.
(要使你的孩子不會尿床請在他們的腰部吊胎U+85D3 。(kmux:岩石上的植被植物)) |
78.Ptgbhbih mtakur mgrung hwinuk ka tama na.
(他父親因重摔跌倒致使他的腰部斷裂。) |
79.Pkbhgay bi waray cinun ka qbulit rnguung.
(山黃麻的火灰使麻線漂白的乾淨。) |
80.Pnkbhgay na qbulit rnguung mhapuy ka waray cinun.
(織布的線她因用山黃麻的灰煮變白的。) |
81.Ppbhgay bi phapuy waray cinun wwaan na ka bubu.
(母親叫她的女兒把織布的麻線煮到很白。) |
82.Tbhgyanay misu ha mhapuy ka waray su cinun.
(我幫你織布的麻線煮的很白。) |
83.Ttbilaq na tminun brunguy o ini kla tminun paru.
(他編小的背簍是因為不會編大的背簍。) |
84.Mnda su pbili inu da?
(你經過那裡被淋濕了?) |
85.Psbliaw ta hmalig ka waray cinun.
(我們把濕織布線曬乾。) |
86.Nbitaq inu ka ayus rudan o ida ki ka ayus.
(祖先界線到那裡仍然就是界線。) |
87.Mgbklit hwinuk payi mu ka bubu su.
(你母親像我祖母彎腰一樣。) |
88.Mnegbklit bi hwinuk na mapa.
(他容易彎著腰揹重物。) |
89.Tbkltani paapa embrax hwinuk ka tgshjil bi gaga.
(那最重的就讓腰力強的人來揹。) |
90.Pngkbling su inu ka isu?
(你從哪個出口?) |
91.Tgbnat bi qnthran ga o pnaah inu?
(那位比較胖的是從那裡來的?) |
92.Mnegbowlaw bi hwinuk dha rmgrig ka embbiyax.
(年青人的腰非常柔軟適合躍起跳舞。) |
93.Mkmsbowlung ku pstaril o mnarux hwinuk mu.
(我想跳躍但我腰痛。) |
94.Knbowng hnang qowngu o bhangan bitaq inu?
(到哪裡可以聽到砲彈「bowng」的聲音?) |
95.Tnbowng msqar qowngu ga o mrata inu?
(那炮彈聲是哪裡的士兵射擊的?) |
96.Tmnbowraw ku gsilung tmapaq ni ptgsbut ku mgrung hwinuk.
(我曾因在海浪游泳被浪摔使腰折。) |
97.Tnbqlit su tluung inu ka shiga?
(你昨天在那裏坐著跪下?) |
98.Nbqru nak inu ka dqras su ga, lnhlih su bqru seejiq.
(你臉上的會長肉瘤,是因你譏笑別人長瘤。) |
99.“pbqrsani ku inu”msa ka baki su?
(你祖父說:「我的屍體要葬在那裏? 」) |
100.Emptbratang smapuh o ga inu sapah na?
(專醫過敏的醫師家在那裡?) |
101.Emptbriqul smapuh o ga inu?
(眼科醫師在那裏?) |
102.Ga inu sapah na ka ga pbru mqalux?
(專養黑小豬的人家住哪裏?) |
103.Brunguy o tninun qwarux.
(背籃是黃藤編織的。) |
104.Dmptbrutul smapuh o ga inu sapah na?
(那些專治發腫的家住那裡?) |
105.Wada inu ka tnbubul qsiya nii?
(這個挑水的人去那裏了?) |
106.Malu bi sbubung tluan matas ka pala tninun kuyuh Truku.
(太魯閣族婦女所織的布很適合用來墊鋪在書桌上。) |
107.Tayal bukaw hwinuk su.
(你的腰彎的很嚴重。) |
108.Gbunur ka isu, mcinun ku ka yaku.
(你作背簍的龍骨,我來編織。) |
109.Gmbunur ku ka yaku o tminun ka hiya.
(他編我來作背簍龍骨。) |
110.Msnbunur empgeeluk ka mcinun brunguy.
(編背簍的人都為了龍骨吵架。) |
111.Saw skbunur brunguy ka mcinun brunguy.
(編織背簍的人很需要很多背簍的龍骨。) |
112.Smbbunur bi ka tminun brunguy.
(編織背簍須要很多龍骨。) |
113.Tbnura su ka isu mcinun.
(你做編織的不要做龍骨。) |
114.Tbnuri isu ka tninun mu.
(我編織你來裝龍骨。) |
115.Tbnurun mu nanak ka tninun mu.
(我編織的我自己裝龍骨。) |
116.Uqun ngungu ka seejiq o ini pknburux musa eneinu.
(膽小的人不會一個人單獨地去任何地方。) |
117.Cinun bubu mu ka gaga.
(那是我媽媽的織品。) |
118.Dmpcinun lukus ka dkuyuh gaga.
(那些婦女是專門織衣服的。) |
119.Empcinun ku qabang snurug ka yaku.
(我要織粗布。) |
120.Emptcinun kari elealang ka kuyuh gaga.
(那個婦女專門在部落編造謠言。) |
121.Encinun su ka brunguy da, lux su mskkadu brunguy dga?
(你應該編背簍,連破的背簍還在用呢?) |
122.Gcinun mu tminun ka qngqaya cinun.
(織布工具是我要用來織布的。) |
123.Uda gmcinun smqit ka isu.
(妳剪斷織好的布。) |
124.Gncinun mu towkan ka uqan mu buwax.
(我賣編好的背網作我的生活費。) |
125.Kmcinun su brunguy o iyah ptgsa knan.
(你想編背簍的話就來向我請教。) |
126.Rawa o maacinun ka malu paan.
(男用背籃好揹是要看編的好不好。) |
127.Mcinun su manu ka isu?
(你要編什麼?) |
128.Mgcinun mu ka cinun na gaga.
(他的織品跟我的一樣。) |
129.Mkmpcinun ku towkan lqian psluhay hyaan.
(我想叫孩子學編背網。) |
130.Mmcinun ku bi o yahan ku smgila lupung da.
(我正要編時被朋友耽擱了。) |
131.Mnegcinun bi kaji ka krubaw.
(蜘蛛很會織網。) |
132.Msncinun brunguy ini tgsai do lmingis ka laqi na.
(他孩子為了沒有教他編背簍爭吵而哭泣。) |
133.Mtcinun ka nngalan mu luqih da .
(我的傷口癒合。) |
134.Mtgcinun ka cinun su ga o aji su bbungun?
(織品露出來了你不要蓋起來嗎?) |
135.Pcinun su emaan ka wahug su?
(你的肩?要託誰編?) |
136.Pncinun mu sunan ka bahu o malu bi psaan lukus.
(我託你編的衣箱很好裝衣服。) |
137.Ini bi pnegcinun ka snaw emputut.
(愚拙的男人不會編。) |
138.Pntcinun ka kari o iya bi bhangi.
(謠言不要聽。) |
139.Ppcinun mu sunan ka takil, isu ka mkla ba tminun.
(我把盛食籃託你編,因為你很會編。) |
140.Asi ptcinun nanak ka kjiwan, iya stama entaxa.
(就各自編手提袋,別依賴別人編的。) |
141.Bgiya o scinun na kahat ka wawa na.
(母虎頭蜂為了蛹蜂編蜂巢。) |
142.Musa ku sgcinun bluhing tmaan su.
(我要向你爸爸學編織簸箕。) |
143.Saw skcinun kaji tlayan kuwi ka krubaw.
(蜘蛛老是織網捕捉蟲。) |
144.Skncinun na kahat tminun qbubu na ka bgiya msa o mqneuqu.
(他把虎頭蜂巢頂當作蜂巢一樣看是錯的。) |
145.Smcinun bi qabang ka laqi kuyuh.
(女兒需要織很多的布毯。) |
146.Spcinun na knan ka gupuq.
(他託我編藤製便當盒。) |
147.Tayal su tcinun giya hu ki?
(祖父你怎麼編那麼多小簸箕?) |
148.Tgcinun bi pdagit ga ka wauwa mu.
(那個比較會織綁腿是我的女兒。) |
149.Mkla bi tminun qbubu sapah na ka bgiya.
(虎頭蜂很會編蜂巢。) |
150.Tmninun su bi manu ka isu?
(你究竟編過什麼呢?) |
151.Gupuq tninun su o malu bi psaan qnaniq.
(你編的便當盒很適合裝食物。) |
152.Ttcinun kana o ini su klglug isu na?
(都在編了你還不動嗎?) |
153.Kndadal mu msamu erut ka qcinuh.
(我把木板合釘在柱子上。) |
154.Pddalaw ta msamu erut ka qcinuh.
(我們把木板合釘在柱子上。) |
155.Pddalun mu msamu qcinuh ka dnamux bngbang.
(我要把屋頂的浪板釘在木板上。) |
156.Mkkdahang o sqrinut msa ka rudan mu.
(我父母說彼此小氣會窮的。) |
157.Msndahang ku dhyaan do yahan isu nini! “mha ta inu hici”sun mu.
(我因他們對我小氣時,我對他說:「等著瞧吧。」) |
158.Truku sbiyaw o mnegtdahu bi Utux tmninun.
(以前太魯閣族人很敬畏創造之神。) |
159.Spriq gdahung ga o nangal su inu?
(那治療瘀血的葯草你是在那裏拿的?) |
160.Mdanga ku hbaraw bi laqi mqrinut.
(我要養育很多孤兒。) |
161.Sdngaanay ta mkla bi tminun ka risaw su.
(讓你兒子跟很會織布的人交往。) |
162.Pnsdaran su pspuhan inu ka qurug su?
(你在那裏診斷你的腎?) |
163.Gisu ku mtbiyax tmdaran ungat usa mu ana inu.
(我正在忙著做診斷器沒空閒時間。) |
164.Kmdaung su kgeinu ka wauwa na?
(他的女孩你要挑那一位?) |
165.Gisu ku tmdaung qumi cinun baga.
(我正在製作編織用的勾針。) |
166.Mddaus ta nanak ka malu scinun.
(我們各自剝平才好編。) |
167.Pndaus mu tmaan ka bgiya cinun gaga.
(我請父親剝平過織布用的打緯板。) |
168.Qmuyux siida ga, saw skdaus qwarux ka mcinun brunguy.
(編背簍者會利用下雨的時候,來剝平黃籐皮。) |
169.Kndawi na ka sqrinut na.
(他窮是因為懶惰。) |
170.Wada ptgdawi qnqan qnqrinut.
(因懶惰貧困而死。) |
171.Tmndawi ku nanak, nkshaya ku inu qrinut.
(致使我如此困苦是因我懶惰過。) |
172.Dwaanay su tmgsa tminun ka laqi kuyuh.
(你不要對女孩懶惰教她織布。) |
173.Dawin! mha su inu?
(親愛的!你要去那裏?) |
174.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri?
(我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?) |
175.Ima ka tdwinun su isu?
(你要和誰結為伴侶?) |
176.Gdayaw mu laqi mqrinut ka pila nii.
(這錢是我要用來幫助孤兒。) |
177.Kmdeeda ku bi, ga inu ka alang namu?
(我很想俯視,你們的部落在那裡?) |
178.Deedaay misu, sita su ga qmpah inu.
(我來俯視你,看你在那裡工作。) |
179.Ana ku ini dgiyal ka sayang han o mha ta inu hici.
(雖然我現在沒能贏,後會有期。) |
180.Dmpsdgril kmrut qcinuh qhuni ka qpahun dha.
(他們專門鋸窄小木板的人。) |
181.Emptdgril ku tminun trasi ka yaku.
(我要編窄小的草蓆。) |
182.Pkdgril su smmalu rhngun sapah do mowda inu ka qthur seejiq da.
(你把房子的門作成窄小那胖的怎麼進去。) |
183.Spdgril na tminun ka wahug do mnarux tunux paan.
(他編的頭帶子小了揹起東西頭會痛。) |
184.Sdgrilan na tminun ka qabang do ini tuku knlbangan siisun da.
(她把布毯織的太窄而縫起來不夠寬了。) |
185.Sdgrilaw mu tminu yaku ka wahug brunguy paan laqi.
(孩子揹背簍的揹帶我來織成小的。) |
186.Sdgrili hari kmrut ka qcinuh qqabil.
(牆面用的木板不要鋸寬。) |
187.Dmptdgsay ka dkuyuh mcinun.
(織布的婦女專做理線。) |
188.Qbsuruan mu kuyuh o gmndgsay tmgsa dkuyuh mcinun.
(我姊姊專教織布婦女們理線。) |
189.Asi su ka sdgsay do, empeekla su inu ka dmgsay da?
(一定要替妳理線,妳怎麼會理線呢?) |
190.Kmndha ku peeniq ka sunan o wada inu ka 1 pnniqan da?
(我有分二份給你而一份到哪裡去了?) |
191.Musa ana inu o mddha ta ka malu.
(我們成雙成對去任何地方是比較好。) |
192.Endhyaun su ka dupan hi do, maaduk ta inu ka ita da?
(如果那裏的獵場讓給他們,我們要在那裏打獵了呢?) |
193.Sdrhiqun mu kahat walu ka cinun mu qabang.
(我要用蜂酯擦拭布條。) |
194.Ana cimu qmdhuq ku bi marig qngqrinut.
(我窮得連鹽都買不起。) |
195.Dhqanay ta miri tmgsa tminun ka laqi kuyuh.
(我們一定要讓女孩子學挑紋織。) |
196.Mnsa su bitaq inu gmdma smapuh?
(你去什麼地方求祓醫治惡夢?) |
197.Huya sun tminun ka pniri o ndmhaw su buan su.
(妳應該觀看你母親怎麼編織挑織布紋。) |
198.Pndmhaw na knan tminun ka brunguy o klaun mu tminun da.
(他讓我看他編製背簍後,我會編製了。) |
199.Quri tmaan mu o skndmhaw mu tminun kray ka smquri ubung uri.
(我看父親編織網袋的模樣和雕製木製織布機一樣。 ) |
200.Kndmrax laqi na kuyuh o kal bi wana ha ka mcinun.
(他只有一個獨生女,就只這位要織布。) |
201.Tndmux sqmu ga o wada inu?
(那個玉米榖粒的主人去那裡?) |
202.Tmndngdang ku puyan waray cinun bubu.
(我在燒母親煮編織紗線用的開水。) |
203.Msndngil nami psqapah qcinuh wada na prdangun.
(我們U+7232了黏木板的黏膠遺失而爭吵。) |
204.Ttdngil na psdlut qcinuh qhuni o dngil kana lukus na.
(他因黏木板衣服都是粘液。) |
205.Yami o dmptdngur qhuni kmrut qcinuh.
(我們是專門拿砍下的樹幹鋸成木板。) |
206.Kana dngdngur na ga o krtun qcinuh kana.
(那些所有砍下的樹幹是要鋸成木板。) |
207.Klaun mu ka gmdngur su, mkrut su qcinuh hay ga?
(我知道你砍下的樹幹,是要鋸成木板對嗎?) |
208.Smddngur bi qhuni ka kmrut qcinuh.
(鋸木板很需要砍下很多的樹幹。) |
209.Gndowriq na smapuh o sdayaw na ppatas laqi mqrinut ka duma.
(他將治療眼睛的所得一部份用來幫助貧困的孩子讀書。) |
210.Mkmdrumut ku bi ka tminuu towkan o mkray baga mu.
(我很想編織背網但我技術不順。) |
211.Ndrumut su ka tminun qabang da, mhilaw su manu?
(你應該認真織布毯了,你要蓋什麼?) |
212.Ini pnegdrumut ka seejiq o ki sqrinut na.
(人因不認真工作使他貧窮。) |
213.Smddrumut ka tminun pniri.
(挑織布紋必須要認真。) |
214.Tmndrumut bi tminun brunguy paah krsagun na ka hiya.
(他從年輕時就認真編織背簍過。) |
215.Ndudug su tminun qabang ka lqian su kuyuh da.
(你應該鼓勵你女兒織布毯。) |
216.Tgdudug bi drumut tcinun ka payi mu.
(我祖母比較鼓勵認真織布。) |
217.Tgdulus bi qwarux ga o seejiq mcinun brunguy.
(經常拖拉籐條的人是一位編織背籃的人。) |
218.Dnuuy na o spdumul na qngqrinut nami ka duma.
(他的錢有部分分享給我們這些窮人。) |
219.Emptdurah qbubu alang hini o ga inu sapah na?
(這個部落製作亮麗帽子的家住哪裏?) |
220.Gmndurah ku slung tminun towkan rqling o pslhkah nksa na mapa ka risaw.
(我挑鮮艷的毛線織成的背網,年輕人揹起來很輕快。) |
221.Tndurah qabang nii o seejiq mkeinu?
(這鮮艷布毯的主人是那裡人?) |
222.Ga tmduri tminun brunguy ka baki mu.
(我的祖父忙著又再編織背簍。) |
223.Ini hari pnegduuy qaya cinun kuyuh ka snaw empeeksa bbuyu.
(獵人不太會去觸摸女人用的織布機器。) |
224.Iya sdxlani pqeepah ka wauwa su, prwayi pcinun.
(不要讓你女孩作農專心織布就好了。) |
225.Pneelu mnan o nksha inu tpusu nami sayang.
(讓我們節儉才有今天的成就。 ) |
226.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri?
(我們就住在這裡,你還要去那裏呢?) |
227.Qneeniq na alang hiya o ini kmusa ana inu da.
(他喜歡住在那部落就不想去任何地方了。) |
228.Gneepix mu tminun brunguy ka pupu enlaxan gaga.
(被丟棄的斧頭我拿來壓住編織的背簍。) |
229.Mnsa su gmutu mangal erear qsurux inu?
(你去那裡收了一大堆的魚鰓?) |
230.Mnda su peeru muda inu da.
(你去那裡染上感冒了。) |
231.Tneeru lhang lukus nii o ga inu sapah na?
(這染衣者的家住那裡?) |
232.Ga tminun brunguy ka tama mu.
(我父親在編背簍。) |
233.Gaga su inu?
(你在哪裏?) |
234.Ggara su paataqi inu ka ga uqun uwit gaga?
(那疲憊的四肢張開仰睡的人要送去哪裡睡?) |
235.Wada mkgarang ana inu ka hangan su.
(你的名聲遍及任何地方。) |
236.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su?
(你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?) |
237.Nii nami tmggasil towkan mcinun nami lala towkan.
(我們要編很多的背網我們正忙著編背網的線。) |
238.Kkgasut su tminun qabang o sai smgasut da.
(妳要織布毯就從起點開始織。) |
239.Knegasut na tminun bluhing o mslagu balay.
(他編簸箕的起點非常的直。) |
240.Mggasut su ka ssgasut na tminun towkan.
(他編的背網起點很像你編的一樣。) |
241.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw.
(他一直堅持的請我編他背簍的起點。) |
242.Sknegasut na nanak ka gasut cinun mu.
(她把我編織的段落當作自己的。) |
243.Spgasut na buan na ka tminun qabang.
(她請她母親織布毯的起點。) |
244.Tggasut tminun kana o hana smgasut smkrig ka hiya na.
(每個人都已經開始編織了,她才開始剮麻取纖維。) |
245.Sgsda su bi cinun mu.
(你別做我編織的起點。) |
246.Sgsdan na haya ka cinun wauwa na.
(她替她女孩做編織的起點。) |
247.Kkgbalay ka elug su ga, mowda eneinu o sai bi tkeuruy han.
(你的路若要成平緩,你必須事先去勘察。) |
248.Tmnegbiyan ku tminun tawkan paah bilaq.
(我從小就在傍晚編背網。) |
249.Gdrgaw mu tminun qmuyux ka brunguy.
(我利用雨天閒著來編背簍。) |
250.Dmpgealu qrinut ka dhiya gaga.
(那些人是很關心貧窮的人。) |
251.Saw skgealu qrinut seejiq ka snaw gaga.
(那男人很關心窮人。) |
252.Gisu ku tmggealu laqi qrinut.
(我在看顧窮困的孩子。) |
253.Geeluaw mu yaku ka laqi qrinut gaga.
(那個窮困的孩子我來愛他。) |
254.Geaway mu tminun brunguy ka nii.
(這是編背簍的緯線。) |
255.Dmgeaway djima tminun rawa ka dhiya.
(他們用桂竹編籃子緯線的人。) |
256.Gmeaway ku snegikus mu nanak ka tminun qabang.
(我用來織布毯緯線是我自己紡紗的。) |
257.Gnegeaway su tminun qabang snurug o aji niqan npguq na hug?
(妳織過粗線布毯的緯線有剩餘嗎?) |
258.Mgeaway mu ka geaway na cinun miri.
(她挑織布紋的緯線像我的一樣。) |
259.Miyah sgeaway cinun qabang snurug knan ka lupung mu.
(我的朋友來向我要織粗線布毯的緯線。) |
260.Smgeaway bi ka tminun lala brunguy.
(編背簍需要很多緯線。) |
261.Geawaya su geaway mu cinun snurug ha.
(妳不要用我要織粗線布毯的緯線。) |
262.Geawayan na slung ka tminun pdagit.
(她織綁腿的緯線是毛線。) |
263.Kana dgeygay lukus ga o qrinut bi sapah dha.
(那些穿破裂衣服的人他們家很窮。) |
264.Negeygay binaw hnaluy su ga, hlisun su dha qngqrinut!
(若你穿的衣服破裂看看,別人會笑你窮!) |
265.Gghak su qmpahan inu ka ghak pajiq?
(你要把蔬菜種子撒在哪個田地?) |
266.Tgghnuk bi brigan sinaw alang hini o ga inu sapah na?
(這個部落酒賣的比較便宜的是哪一家?) |
267.Ghnkani haya smbarig ka brunguy pnbiyaan na tminun.
(初次編織的背簍幫他賣的便宜。) |
268.Ppgihat na pcinun mnan ka bubu o hiya ka mkdudux na.
(母親急著要我們織布她自己先織布。) |
269.Gikus cinun qabang ka nii.
(這個梭是織布毯用的工具。) |
270.Dmptgikus cinun qpahun dha ka dlupung mu.
(我朋友們是做編織用梭的工作。) |
271.Empeegikus cinun qabang snurug ka nii mu smluun nii da.
(我在做的這個梭是要用來織粗布毯。) |
272.Mkmgikus ku cinun bubu mu dmayaw hyaan.
(我很想去幫媽媽理線。) |
273.Msnegikus nami cinun ini kla smmalu ka snaw mu.
(為了我先生不會做織布用的梭而吵架。) |
274.Negikus cinun pniri payi mu ka gaga.
(那是我祖母挑織布紋用的梭。) |
275.Sknegikus mu cinun bubu mu qmita ka nbubu su.
(我把你媽媽的梭當作是我媽媽的。) |
276.Smggikus bi ka tminun qabang.
(織布毯需要用很多緯線具。) |
277.Spgikus na knan ka cinun bubu mu.
(我媽媽要織的緯線讓我做。) |
278.Nii ku tmggikus cinun jiyun tminun kana kykuyuh alang nami.
(我在製作我們部落婦女使用梭。) |
279.Tmnegikus ku cinun smmalu o 5 hngkwas sayang da.
(我製作梭已經五年了。) |
280.Tnegikus cinun nii o hiya ka mnarah na smmalu.
(這梭的主人是發明者。) |
281.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
(她們用的梭都來搶著要我父親做的。) |
282.Ensaan su psgirang inu ka bgurah bi limuk ni da?
(你把這新的鍋子在什麼地方弄銹的?) |
283.Mkla bi tminun giya ka tama mu.
(我父親很會編小簸箕。) |
284.Ggiya tminun ka isu do emptuku su hi da.
(你只編小簸箕就夠了。) |
285.Gmnegiya ku tminun do ini ku sjiyal tminun ka bluhing da.
(我只編小簸箕就找不到時間來編簸箕了。) |
286.Kana mlmalu bi gygiya ga o tninun ima?
(那些編的最好的小簸箕是誰編的?) |
287.Saw kkgiya nanak tunun su do iya cinun rahuq na hi da.
(你為了只編小簸箕其它的就不要編了。) |
288.Kmnegiya qmita bluhing ka aji tmninun giya.
(沒編過小簸箕的將小簸箕看成是簸箕。) |
289.Knegiya tninun na o asi saw pnsdka knmalu kana.
(他所編的小簸箕全都做的很好。) |
290.Mtgiya taan tninun na giya ka baki ga da.
(那爺爺編的小簸箕已成形。) |
291.Ppgiya pcinun knan tama ka uraw nii.
(我爸爸叫我用這高山細竹來編小簸箕。) |
292.Spgiya na pcinun knan ka djima o ini tduwa scinun.
(他讓我用竹子編小簸箕,不能編。) |
293.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig.
(我編過的小簸箕供不應求。) |
294.Tnegiya nii o ini kla tminun tawkan.
(小簸箕的主人不會編背網。) |
295.Tgyaan na tminun ka uraw.
(他用高山細竹編小簸箕。) |
296.Tgyaay ta psluhay tminun ka laqi snaw.
(讓小男孩學習編小簸箕。) |
297.Tgyai tminun ka uraw nii.
(用這高山細竹編小簸箕。) |
298.Tgyaun mu tminun ka sphuma mu uraw.
(我種植高山細竹是要來編小簸箕的。) |
299.Negiyug binaw ayug sipaw ga ni, sita ta mowda inu.
(若那對面的山谷陡峭看看,我們怎麼通過。) |
300.Dmgkala biyax mspung o pnaah alang inu?
(那些優秀的摔角選手是從哪一個部落來的?) |
301.Mkmgkala namu kngkla tminun o asi namu ka bitaq mkla miri.
(你們想成為編織的高手就必須要會織挑織布紋。) |
302.Gklaanay ta kngkla tminun brunguy ka risaw su.
(我們讓你的男孩更會編背簍。) |
303.Gnwinun su pqluli ka laqi su da?
(你要把你的孩子在漩渦中溺水嗎?) |
304.Tama mu o ini bi psgqi baga na tcinun tawkan.
(我爸爸很快編背網。) |
305.Dmgsgas qcinuh ka dhiya gaga.
(他們是把木板鋸成木條的人。) |
306.Ppgsgas su emaan ka qcinuh su?
(你的木板請誰鋸?) |
307.Sgsgas mu haya kmrut ka qcinuh na o mqaras.
(我幫他鋸木板他非常高興。) |
308.Smggsgas bi qcinuh ka qmabil sapah.
(房屋的牆壁很需要鋸很多的木板。) |
309.Tggsgas bgbaw btunux ka dhiya o gmsgas ku qcinuh ka yaku.
(他們都裁切石板而我鋸木板。) |
310.Gisu ku tmgsgas qcinuh qabil mu sapah ka sayang.
(今天我要鋸木板來釘牆壁。) |
311.Ttgsgas na qcinuh o msdka bi kndxan kngkla na kmrut.
(他鋸木板的技巧厚度相等。) |
312.Gsgasun mu kmrut ka qcinuh gaga.
(那木板我要鋸成條狀。) |
313.Tnegsilung ga o klwaan inu hug?
(這海是屬於那國的海域?) |
314.Kana embbiyax ga o mggtuwit baga ni dmuuy hwinuk gmgrig.
(那些年輕人邊揮手邊插腰跳舞。) |
315.Mkmgtuwit ku sulay gmgrig o mkray hwinuk ka rudan do ini tduwa da.
(我很想扭屁股跳舞,但年老了腰動不了。) |
316.Ttgtuwit na qbubu tmaus o qtaan ana inu.
(他揮著帽子招呼任何地方都看得到。) |
317.Empeegukut liwas ka nii mu rbagan tminun nii.
(我編圓形的東西是鍋墊。) |
318.Emptgukut ku msa su o mkla su tminun?
(你說我是專做鍋墊你會編嗎?) |
319.Asi kgukut nanak ka tunun na, ini cinun brunguy.
(他就只編鍋墊而已不編背簍。) |
320.Pnegukut su pcinun knan o 20, hay ga?
(你託我編的鍋墊二十件,是不是?) |
321.Saw kkgumuk qhuni ka smluun ta o mha ta mangal inu ka qhuni?
(我們都做木蓋子我們去那裡找木材呢?) |
322.Gupuq tninun tama su o mggumuk balay.
(我爸爸編的飯盒蓋起來很合適。) |
323.Smkuxul bi tminun gupuq ka baki mu.
(我爺爺很喜歡編飯盒。) |
324.Tninun manu ka maagupuq o ima ka mkla na?
(誰知道用來編飯盒的材料呢?) |
325.Mneggupuq bi tninun na gupuq ka tama su.
(你爸爸編的飯盒非常好。) |
326.Negupuq mu o ga dha ngalan prgan tminun.
(我的飯盒他們拿來作範本。) |
327.Ini paagupuq tninun na gupuq ka hana pbaya.
(剛編飯盒不熟的人編的不像飯盒。) |
328.Spgupuq na pcinun knan ka dnaus na uraw.
(他削好的高山細竹拿給我編飯盒。) |
329.Ma su sqnegupuq tminun ka giya da?
(你怎麼把小簸箕編成飯盒呢?) |
330.Tggupuq tminun kana ka alang hiya o tmbluhing ku ka yaku.
(村裏的人都在編飯盒,而我卻要編簸箕。) |
331.Tgpuqi pcinun ka tama su, brigaw ta .
(讓你爸爸編飯盒,賣給我。) |
332.Tgpuqun mu tminun ka uraw dnaus mu nii.
(我削好的這高山細竹用來編竹飯盒。) |
333.Tgpqanay ta pgdurug pcinun ka baki su.
(我們讓你祖父整天編竹飯盒吧。) |
334.Hidaw ka pguquh qcinuh gaga.
(太陽使木板凹形的。) |
335.Pneguquh mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug?
(被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?) |
336.Tgguquh kana ka qcinuh do ini tduwa sqabil da.
(木板都都成凹形就不能釘成牆。) |
337.Ggutu su inu ka erut sapah gaga?
(那房子的柱子你要堆積在什麼地方?) |
338.Ini dudug pgutu dnuuy ka rudan o psqrinut laqi.
(不教育孩子儲蓄會使孩子貧窮。) |
339.Ga tmgutu qcinuh msalu sapah ka seejiq gaga.
(那人在堆放要蓋房子的木板。) |
340.Kha ka qngqaya su o gtuun su inu?
(你那麼多的東西要堆放什麼地方?) |
341.Ga inu ka guyuq su o tgsai ku?
(你的刺腳陷阱在什麼地方告訴我?) |
342.Pneguyuq su knan o asi su ka klaun ka gaga eneinu.
(你叫我設置刺腳陷阱你也應該知道在什麼地方。) |
343.Elug su ga, inu ka ppguyuq su knan?
(你要我在你路上哪個地方設刺腳陷阱?) |
344.Snalu qraqil ka habuk hwinuk mu.
(我的腰帶是真皮做的。) |
345.Gghabuk mu tminun ka waray nii.
(這線是我要編腰帶的。) |
346.Ghabuk tminun ka yamu.
(你們只編腰帶就好了。) |
347.Dmpshada mhapuy ga o pnaah alang inu?
(那些廚師是從那一個部落來的?) |
348.Wada ptghada uqun qngqrinut ka empeedawi.
(懶惰人因貧困而餓死。) |
349.Manu sun su haya tmhadur mkan, wada inu ki da?
(你這麼吃的貪得無厭,吃到那裏去了?) |
350.Nhakaw qcinuh o maahakaw qpras sayang da.
(原來是木橋現在變成水泥橋了。) |
351.Ga nami prihan hmakaw qcinuh ka nhakaw luway da.
(原來吊橋改建成木橋了。) |
352.Ma namu ini pneghakaw , mowda namu inu?
(你們怎麼不會建橋樑你們怎麼過呢。) |
353.Shiga o hmnalig ku waray cinun nhapuy mu.
(昨天我曾曬過我煮的苧麻線。) |
354.Sayang o mhalig ku waray cinun.
(今天我要曬乾織布用的苧麻線。) |
355.Ga tmhhalig waray cinun ka wauwa mnegcinun bi qabang.
(很喜歡織布的女孩在曬苧麻線。) |
356.Hligaw mu yaku ka waray cinun su.
(你的織線我來曬。) |
357.Lala bi pala tninun na ka bubu na do, wada sghaluy hi da.
(因她媽媽織很多裙子,她就去依靠她了。) |
358.Malu bi taan shaluy ka tninun payi mu.
(我祖母織的衣服穿起來很好看。) |
359.Ini su cinun do hluyun su manu ka laqi da?
(妳不織布的話妳要給孩子穿什麼衣服了呢?) |
360.Tghana bi dhuq gaga o mnda inu? Mk5 jiyax dnhqan ta ka ita dga.
(那人經過什麼地方才到?我們已經到達五天了。) |
361.Mnda su ptghangas btriq mtakur inu?
(你在那裏跌倒刮傷了腿?) |
362.Nhangut su lala hari ka bgu kacing, tuku inu ka ga da!
(你應該煮多一點牛肉湯,那怎麼夠呢!) |
363.Usa sghaqul qcinuh tama su nhuya su na biqan da.
(你去跟你爸爸搬運木板或許他會給你一些。) |
364.Msnharis nami knrtan na qcinuh ini enduwa snpngan na.
(我們為了他鋸的木板斜度沒有量好而發生爭執。) |
365.Nii ku tmhharis kmrut qcinuh.
(我正在忙著鋸木板。) |
366.Tghasaw bi tminun ga o tgemputut bi uri.
(很懶惰編織的也是手藝最笨拙的人。) |
367.Bubu su o ga jiyax tmhhasaw tcinun wauwa na.
(你母親正忙著督促織布懶散的女孩。) |
368.Ghawan mu ppatas laqi mqrinut ka pila mu.
(我的錢用來珍惜孤兒念書。) |
369.Smhhayuh bi tminun ka laqi mneglingis.
(愛哭的孩子織布常半途而廢。) |
370.Nkhbalut btunux binaw elug su ga, mowda su inu?
(若你的路有尖銳的石頭看看,你要往哪裡走?) |
371.Dhbaraw bi gaga o pnaah inu?
(那成群的人從那裏來?) |
372.Tthdur na ana manu qpahun o ki sqrinut na.
(他因一直反對做任何工作所以他很窮。) |
373.Hghug isu ka waray cinun gaga.
(那織布線由你來捲。) |
374.Emphghug ku waray cinun qabang ka saman.
(明天我要捲織布毯的線。) |
375.Ensaan su gmhghug inu ki da qsiya kha nini?
(這麼多的水你是從那裏打來的?) |
376.Gaga hmghug waray cinun ka bubu mu.
(我的母親在捲線。) |
377.Mhghug ku waray cinun bubu mu ka sayang.
(今天我要捲媽媽要織布的線。) |
378.Mnsa ku phghug waray cinun qabang snurug buan mu.
(我去我媽媽那裡要粗的捲線球。) |
379.Pnhghug su emaan ka waray cinun pala?
(你請誰來捲織布裙用的線?) |
380.Qmuyux o saw skhghug waray cinun ka kuyuh mcinun.
(織布的婦女一定在雨天捲織線。) |
381.Sphghug mu psluhay ewaan ka waray cinun.
(我讓女孩來捲織布線。) |
382.Ima tnhghug ka waray cinun gaga?
(那織布線的人是誰捲的?) |
383.Tthghug nami waray cinun o bitaq nami knrdanan sayang.
(我們一直捲織布線到現在老了。) |
384.Hghga su waray cinun mu ha!
(別捲我的織布線!) |
385.Hghgan mu ka waray cinun bubu mu.
(我捲我媽媽的織布線。) |
386.Hghgun mu ha smluhay ka waray cinun bubu su.
(我要去學習捲你母親要織的線。) |
387.Hghganay sa ku ha ka waray cinun mu, rduun su da.
(別捲我要織的線,你會弄亂了。) |
388.Dmgsay ku do hghgani ku ka waray cinun da.
(我理經時就替我捲那要織的線。) |
389.Phgluq mu sunan ka samu snamu qcinuh gaga.
(我要託你拔起板子上的釘子。) |
390.Krut hibang o jiyun kmrut qcinuh.
(板鋸是用來鋸木板用。) |
391.Mmha su inu o hcii nami kari.
(你要去那裡一定要留話給我們。) |
392.Htaani laqi su ini kputut ka qaya cinun su.
(你的織布器就留給那手藝好的孩子。) |
393.Mkmhidaw ku waray cinun ka sayang.
(今天我想要曬織布的線。) |
394.Pnhidaw su mkpiya ka waray cinun su da?
(織布的線你曬過幾天了?) |
395.Thdgani bitaq mdngu ka waray cinun su.
(你的織布線一定要曬得很乾。) |
396.Empthilaw ku laqi tminun ka yaku han.
(我要專門編織孩子用的被子。) |
397.Gmhilaw ku misan tminun o tgaaw qabang snurug.
(我編織冬天要蓋的被子都是粗麻線的布毯。) |
398.Msnhilaw nami do asi cinun nhari qabang ka bubu.
(我們為了被子發生爭執時媽媽就馬上織被子。) |
399.Thhilaw na o mkla bi tminun hhilaw.
(他很喜歡蓋被子所以他很會編。) |
400.Asi khini ka pspahan su da, mha su inu duri?
(你就在這裏定居,你還要去那裏呢?) |
401.Dmnhipay tminun lukus ka dhiya ga o ini tduwa lkusun misan.
(他們所編織的薄衣服冬天不能穿。) |
402.Dmpthipay kmrut qcinuh ka qpahun dha.
(他們的職業是鋸薄木板。) |
403.Gghipay na kmrut qcinuh ka krut gaga.
(那個鋸子是他用來鋸薄的木板。) |
404.Smhhipay bi lpaxan ka pdahik qcinuh.
(鉋木板的鉋刀很費時磨薄。) |
405.Tnhipay bi dmaus uraw nii o hiya ka mcinun gupuq.
(削薄這高山細竹的人是要編飯盒。) |
406.Hpayun mu kmrut ka qcinuh gaga.
(我要把木板鋸成薄的。) |
407.Shiqur ka seejiq ga o pnaah inu?
(大手肘的人從那裏來的?) |
408.Gnhiya su tminun ka brunguy nii?
(這背簍是你為他編織的嗎?) |
409.Gnhiyug mu dmuuy laqi mk3 jiyax ka mnarux huwinuk mu.
(我腰痛是因為我三天站著抱孩子。) |
410.Pdhjiq ka emprngaw, inu bi ka mtlbu taxa namu da!
(發生爭執時要互相承讓難道你們當中一人不能夠讓嗎!) |
411.Emphhjiyal namu inu hbragan seejiq ga?
(在人群中你們在那裡碰頭呢?) |
412.Hnjiyal su inu ka pruxul malu bi ngalan bhniq gaga?
(你在那裏找到做弓箭最好的U+686C木?) |
413.Pnthksaw na pcinun towkan psdmhaw na sjiqun ka risaw na.
(他裝著讓他的兒子在人面前編背網給人看。) |
414.Empthlak qcinuh ka sapah mu.
(我家專門製作薄片木板。) |
415.Tthlak na qcinuh smmalu o ki gtuan na pila.
(他做三合板存了很多的錢。) |
416.Rhlkanay su dmamux ka hlak qcinuh, qixan do ini biyaw naqih.
(別用三合板蓋屋頂,雨淋後會壞掉的。) |
417.Rhlkani qnabil quri ruwan ka hlak qcinuh.
(把三合板釘在牆的內部。) |
418.Ppshlawax na hwinuk o pskrtan na hmabuk.
(他用腰帶束緊使腰變細。) |
419.Pshlawax bi hwinuk na ka risaw gaga.
(那年輕男子很會使腰變細。) |
420.Tghlawax bi ga ka risaw o ga alang inu?
(那比較英俊的年輕男子是那裏人?) |
421.Kmnhlmadan su balay knan o nkshaya su inu ungat ramus.
(你尊重我是你的姊妹(表、堂)所以你沒有受傷。) |
422.Dmpshlpa pdahik qcinuh ka yami.
(我們是刨木板的人。) |
423.Msdhriq bi ppshlpa na mdahik qcinuh ka tama su.
(你爸爸刨的木板很平滑。) |
424.Usa sghlpa ptgsa tmaan ka pslhpa mdahik qcinuh.
(去跟著你爸爸學刨平木板。) |
425.Empthlpis nami smmalu hlak qcinuh ka yami.
(我們只做薄的合板的。) |
426.Khlpis kmrut ka qcinuh.
(把木板鋸成薄片。) |
427.Nhlpis ka qcinuh narig mu shiga o embarig ku mkndux da.
(昨天我原來買過薄的板子,我要買厚的了。) |
428.Tnshlpis dmaus qwarux ni o mkla bi psrqling tminun brunguy.
(削薄這黃藤的主人很會編細的背簍。) |
429.Hlpisa su kmrut ka qcinuh.
(別把木板鋸薄了。) |
430.Pusu rudan alang nami o hmnluyuq dowriq brunguy tminun.
(我們部落的祖先編過背簍尖形的圖騰。) |
431.Hnluyuq tminun ka rawa o ki ka maahluyuq da.
(背籃編的圓錐形狀變成圓錐形。) |
432.Mkmphluyuq ku tminun ka rawa paan mu musa bbuyu.
(我想編圓錐形的背藍做為打獵用。) |
433.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq.
(有些人所編背簍不編菱形。) |
434.Pphluyuq su dowriq brunguy tminun o ana rabang prgun.
(你編菱形圖案的背簍是值得模仿。) |
435.Qqhluyuq dowriq na ka brunguy tninun su o prci bi ka pneaway na.
(為了使你編的背簍菱形圖案將緯經壓緊好。) |
436.Hlyuqan na tminun ka dowriq brunguy o ki ka enTruku.
(他所編成菱形圖案的背簍才是屬太魯閣族的。) |
437.Hlyuqaw ta tminun ka rawa paan musa bbuyu.
(要揹去打獵的背藍讓我們編成圓錐形狀。) |
438.Ghili mu rdanan ka qabang tninun mu.
(我織的苧麻布毯用來送給父母親的。) |
439.Hhili nami laqi mqrinut ka lukus gaga.
(那衣服是要送給貧困的孩子。) |
440.Tghngali bi ga ka sapah wauwa mcinun pniri.
(織布紋少女的家是在最那一邊的那個。) |
441.Hnglaun su quri inu ka hiya?
(你要叫他過去哪裡呢?) |
442.Mndrumut bi tminun o maahngras ttlung ubung sayang da.
(原來很認真織布的現在變成了很厭倦摸經軸。) |
443.Mneghngras su ssalu sapah o meeniq su inu?
(你感覺很厭煩的蓋房子,那你要住那裡呢?) |
444.Hrngasay ta pcinun ka laqi kuyuh.
(我們讓女孩多織布。) |
445.Dmhnu alang ta hini o wada inu da?
(在我們村落的那些人到哪裏去了呢?) |
446.Emphnu ku ka saman han, aji ku mowsa ana inu.
(明天我要做那些事,不會去什麼地方。) |
447.Tnhrahu bi kalat ga o seejiq mkeinu?
(那U+9C9C艷鳳梨的主人是那裡人?) |
448.Hrigun mu inu ka bnaqig smluun su sapah?
(你要蓋房子的沙子我要倒在那裏?) |
449.Mkmhrinas ku hyaan ka likaw tminun towkan o ida mu ini sklai.
(我想要超越他織背網,但還是沒有趕上他。) |
450.Ga inu saan su phrinas ?
(你的廁所在那裏?) |
451.Tnhrinas knlala napa samat ga o seejiq pnaah inu?
(那揹超重獵物的主人從那裏來的?) |
452.Tgrhngul bi yudun qsiya mu ga o seejiq alang inu?
(什麼地方的人比較常來抽我水管的水呢?) |
453.Mhhtur ta elug kana do mowda ta inu da?
(我們互相阻擋道路那我們走哪裡?) |
454.Dmpshulis ga o pnaah inu?
(那很搞笑的人從那裡來的?) |
455.Smhhuma bi krig ka kuyuh mcinun.
(愛織布的婦女種很多苧麻。) |
456.Tnhungi bluhing nii o ga inu sapah na?
(忘記簸箕的這個人家裡在那裡呢?) |
457.Gmnhungul ku hmrhir krut mkrut ku qcinuh.
(我磨利鋸子要鋸木板。) |
458.Ghthut mu rmgrig ka hwinuk.
(我用扭腰擺動地跳舞。) |
459.Mnarux ka hwinuk na o hnthut na gmgrig.
(他因扭腰擺動跳舞使她腰痛。) |
460.Shthut bi ka hwinuk o ki ka embiyax bi.
(常扭腰擺動的腰力會很強。) |
461.Tnhthut laqi empargirg ga o pnaah alang inu?
(那扭腰擺動的舞女從那個部落來的呢?) |
462.Saw skhuya ekan knan ka seejiq kiya o pnaah inu?
(老是差一點打我的那個人是從哪裡來的?) |
463.Ga tmhhuyuq tminun rawa psaan na qsurux mha pngahi ka dhiya.
(他在編尖嘴魚簍他們用來釣魚用的。) |
464.Tthuyuq dha tminun rawa bilaq o asi bi pk5 jiyax.
(他們編尖嘴的小籠子已經有五天了。) |
465.Rqling bi hwinuk na ka wauwa gaga.
(那小姐的腰很細。) |
466.Dmpshwinuk bi hnigan kana ka lutut dha.
(他們的親戚身材的腰都很美。) |
467.Dmpthwinuk gmaaw tgsaun na gmgrig ka dhiya gaga.
(他們是只挑腰細教舞的。) |
468.Empghuwinuk ku wauwa kmeuruy skxlun mu.
(我要觀察所愛腰細的小姐。) |
469.Emphwinuk ka meegul mnarux mu yaku.
(我的老毛病是會腰痛。) |
470.Empthwinuk smpung seisan na lukus ka hiya.
(他只量腰圍要縫衣服。) |
471.Ghwinuk smapuh ka yamu.
(你們只去醫腰痛的。) |
472.Gmhwinuk qmita ka empthwinuk gaga.
(那醫腰的挑腰來看。) |
473.Gmnhwinuk ku smpung o mneghlawax bi hwinuk ka kuyuh Truku.
(我量腰部的時候太魯閣族婦女的腰都很細。) |
474.Gnhwinuk mu smpung ka sspung nii.
(這個量尺是我用來量腰的。) |
475.Kana hhwinuk qthur ga o psnruway nanak kiya.
(所有腰粗的都排在一起。) |
476.Asi khwinuk kana ka sbgay na knan, ungat ka quri sapat na.
(他給我的部位沒有四肢都是腰的部位。) |
477.Kkhwinuk ka slguun su o iya pstkmu mtaqi ka keeman.
(你要修直腰部晚上睡覺不要彎著睡。) |
478.Kmnhwinuk wauwa qmita hwinuk su ka yami.
(我們把你的腰看作是小姐的腰。) |
479.Knhwinuk na o bi msa lbay lbay ka wada mksa.
(他的腰美的走路搖搖擺擺的。) |
480.Rqling ka hwinuk o maahwinuk na nanak ka kiya.
(腰美是他自己自然生成的。) |
481.Ima ka mghwinuk wada gaga.
(走過去的是像誰的腰一樣。) |
482.Mneghwinuk bi emprgrig ka kana wauwa su.
(你的女孩腰都適合跳舞。) |
483.Mshwinuk bi kana ka risaw su.
(你男孩的腰很美。) |
484.Msnhwinuk ku buan mu naqih taan hwinuk mu.
(我為了母親生我的腰不好看而爭吵。) |
485.Hmut mtghwinuk pnlkusan na qnthran huwinuk ka kuyuh gaga.
(那個婦女因為腰粗穿著露出腰部。) |
486.Nhwinuk ka mnarux mu han o tunux ka sayang da.
(我原來的病是腰痛現在是頭痛。) |
487.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o!
(如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。) |
488.Ini pneghwinuk qtaan ka huwinuk mu o sqsiqa mu.
(我很不好意思我的腰看起來不像腰。) |
489.Pnshwinuk bi ka laqi han, sayang do saw bahat da.
(他小時後腰很細,現在像冬瓜一樣粗。) |
490.Ppshwinuk na ka risaw kiya o pqita bi kana brah wauwa.
(那個男孩使腰細是為了在女孩子面前亮相。) |
491.Pshwinuk bi qtaan ka risaw o ima ini skuxul hug?
(男孩很愛炫燿腰美誰會不喜歡呢?) |
492.Wada ptghwinuk mgrung mntucing dowras ka 1 yami hiya.
(我們那邊有一位因跌落懸崖腰折而死。) |
493.Wada sghwinuk risaw su ka seejiq bi wauwa kiya.
(那個漂亮的小姐為了你男孩漂亮的腰而去。) |
494.Shwinuk ka risaw ga o saw bi kdayu.
(那個男孩腰長的像螳螂一樣。 ) |
495.Saw skhwinuk srngat na keeman ka baki mu.
(我祖父晚上老是叫腰痛。) |
496.Sknhwinuk mu wauwa su qmita ka huwinuk wauwa mu.
(我把你女兒的腰看作是我女兒的腰。) |
497.Smhhwinuk bi mapa ka mshjil napa.
(重的東西很需要用腰力。) |
498.Spghwinuk na rmimu knan ka wauwa.
(他用女孩子的美腰來打動我。) |
499.Sphwinuk mkuy ka lukus.
(衣服要束腰。) |
500.Tghwinuk risaw su ka mstradaw balay.
(你兒子的腰很細。) |
501.Thhwinuk rmngat mnarux kana ka rudan o knrbkan dha qmpah.
(所有的老人呻吟著腰痛是因為他們工作很累。) |
502.Ga tmhhwinuk meegul na psapuh ka tama mu.
(我父親一直在醫他腰的毛病。) |
503.Tmnhwinuk su prgrig ka ungat huwinuk gaga.
(跳舞使你腰細。) |
504.Tnhwinuk ima ka habuk qraqil gaga?
(那細的皮帶是誰的腰束的?) |
505.Tthwinuk na psapuh o ga asi taqi pspuhan.
(他經常治療他的腰就住院了。) |
506.Hwnikay ta smapuh qnqan huwinuk ka tama su.
(讓我們去治療你爸爸的腰痛。) |
507.Hwniki prgrig binaw ga uqun huwinuk ga ni, mha embrbur da.
(讓那腰痛的給他們扭腰跳舞看看會發作。) |
508.Hwnkanay mu mkuy hwinuk ka pala mu.
(我用我的布拿來束腰。) |
509.Hwnkani hmabuk hwinuk su ka habuk mu.
(我的皮帶拿來束你的腰。) |
510.Pgeima su tminun ka bluhing nii?
(這簸箕你要編給誰 ?) |
511.Dmeimut pnswaqa tminun brunguy ka qpahun dha.
(他們的工作是把編大口的背簍縮小。) |
512.Empeimut ka cinun su qabang gaga.
(你織的布毯會縮小。) |
513.Eneimut na tminun paah ska ka brunguy ga do msnbuyas da.
(他從中間編緊背簍就隆起來了。) |
514.Gmeimut quwaq tminun rawa ka lupung mu.
(我朋友專門編緊背籃的口。) |
515.Gneimut na tminun paah sulay ka rawa do msrqling quwaq da.
(他從底部開始就編緊過的背籃到了口就變小了。) |
516.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da.
(你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。) |
517.Aji na kkeimut ka cinun su qabang o slagu balay.
(為了不使你所織的布毯變窄小就要織的很平直。) |
518.Ini pnegeimut cinun na towkan ka tama su.
(你爸爸編的背網不會縮小。) |
519.Emta su cinun mu pniri.
(你不要把我織的布紋織的太緊。) |
520.Emtan na tminun quwaq ka brunguy do naqih taan da.
(他把背簍口編的窄小而不好看了。) |
521.Emtaw ta tminun ka quwaq rawa su.
(讓我們編你的籃子口緊一點。) |
522.Emci tminun ka brunguy.
(背簍編織要緊一些。) |
523.Kmneini su kla tminun bluhing knan? Iyah sapah mu hug.
(你把我當作是不會編簸箕嗎?到我家看好了。) |
524.Ga tmeeini cinun qabang laqi na msaang ka bubu.
(母親在責備不編織的孩子。) |
525.Tneini qhdu tminun brunguy ga o ima?
(那個沒有編完背簍的是誰?) |
526.Ga inu ka sapah su?
(你家在哪裡?) |
527.Eneinu ka saun su qmpah?
(你要去哪些地方工作?) |
528.Kgeinu ka kuxul su?
(你喜歡哪一個?) |
529.Mkneinu su ka isu?
(你從哪裡來?) |
530.Mnkneinu su ka bitaq sayang?
(你一直到現在經過了哪些地方?) |
531.Neinu ka ensaan su pngahi?
(你曾到哪些地方釣魚?) |
532.Skeinu na smiling ka ana na ensaan.
(他雖然去過那個地方還是問在哪裡。) |
533.Smeeinu bi smiling ka seejiq ini kla elug.
(不知道路的人常常問路。) |
534.Teeinu smiling kana ka seejiq?
(所有的人都問,地點在哪裡?) |
535.Tgkeinu ka nnisu o pskryaay ta embanah.
(你的是哪一個,我們給它標示紅記號。) |
536.Iya jiyax tmeinu smiling, asi tqnay knan.
(不要一直問哪裡,跟著我就對了。) |
537.Gmneiril hmwinuk tmsbut mspung ka hiya.
(他用左過肩摔。) |
538.Peerilay ta phwinuk tmakur mspung ka laqi su.
(我們用左肩摔讓你的孩子摔倒。) |
539.Kkeisil su nanak mniq o mha su quri inu?
(想要自己獨居你要住在那裡?) |
540.Dmpteisu smngahan ga o seejiq pnaah inu?
(那些專門對你毀謗的人是從那裡來的?) |
541.Kmnseisu bi sunan ka wauwa ki o gaga inu da.
(曾對你很有意的那小姐在那裡了呢。) |
542.Tmeeisu bi sunan ga o pnaah inu?
(那位一直找你的是從那來的?) |
543.Kmsteita bi ka seejiq kiya o mnegkla namu inu?
(那個對我們很親切的人你們在那裡認識的?) |
544.Etaanun mu meysa buan mu ka bgiya cinun.
(我要向我母親要編織的梭子。) |
545.Speiyah dha pdanga knan ka 1 laqi mqrinut.
(他們把一個孤兒託給我養育。) |
546.Teeiyah kmaaguh knan kana do yaa kgeinu ka saun mu o meydang ku da?
(都邀請我來,我不知道要去哪裡,我搞糊塗了。) |
547.Empeiyaw ku tminun ka keeman saman.
(明天我要熬夜織布。) |
548.Geiyaw mu gbgbiyan tminun ka wahug towkan.
(我每晚要熬夜織背網的帶子。) |
549.Gmneiyaw sgeulah dmcinun gbgbiyan ka laqi mu kuyuh.
(我的女孩每天傍晚陪著織布的人。) |
550.Gneiyaw mu keeman tminun kana ka qabang mu.
(布毯都是我利用熬夜織成的。) |
551.Mgeiyaw mu kkeiyaw na tminun towkan ka baki su.
(你的祖父像我一樣清醒地編織背網。) |
552.Mkkeiyaw nanak sapah tminun ka kuyuh Truku.
(太魯閣族的婦女各自在家裡熬夜織布。) |
553.Seeyagi pcinun ka laqi su kuyuh.
(要讓妳的女孩熬夜織布。) |
554.Seeygani tminun towkan ka laqi su snaw.
(要讓你的男孩熬夜編背網。) |
555.Ma su peiying knan, mnsa su jiyax inu?
(你U+7232什麼老是讓我找你去那裡了?) |
556.Quri inu ka iyangan namu pngusul?
(你們找蝸牛的地方在那裡?) |
557.Tama mu o sjima ku na tminun 3 ka towkan.
(我爸爸已經為我編了三件背網。) |
558.Gmjiyah ku tluung tmaan tminun towkan ka yaku.
(我專門坐在爸爸身旁編織背網。) |
559.Gmnjiyah buan na psluhay tminun qabang ka laqi na kuyuh.
(他的女孩專心地在媽媽旁學織布毯。) |
560.Seejiyan shiga o mnsa su inu?
( 昨天白天你去了哪裡?) |
561.Ttjiyax mu ppatas laqi o asi ku qqrinut.
(我因專注給孩子讀書而變得很窮。) |
562.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug?
(讓我花點時間給你織布好不好?) |
563.Alang inu ka nii ?
(這是哪裡的部落?
這是什麼地方?) |
564.Mkla bi tminun ni miri ka payi mu.
(我祖母很會織布及織布紋。) |