1.Kana ebeaba ga o snalu ima hug?
(那些皮包是誰製作的?) |
2.Empeaba ima ka ga su smluun gaga?
(你製作的皮包會是誰的? ) |
3.Neaba ima ka ga su jiyun gaga?
(你用的皮包是誰的?) |
4.Bubu rudux o sseabuh na trima dxgal ka wawa na.
(母雞為小雞挖土洗滌。) |
5.Ima ka tneabuh kha gaga?
(所有種子袋的主人是誰?) |
6.Nadas ima ka nii?
(這是誰帶來的?) |
7.Ima tneaduk na ka tgparu bi bowyak gaga?
(那個最大的山豬是誰獵到的?) |
8.Aga ima ka ga mtgeaga gaga?
(那露出來的三叉箭是誰的?) |
9.Gmeagil ku pgimax balung rudux ka yaku.
(我要把雞蛋攪拌成黏黏的。) |
10.Ppeagil mu pgimax sunan ka emu btunux psdhriq mu rmisuh.
(我要託你攪拌水泥成黏黏的,我要用來磨平。) |
11.Egili pgimax ka balung rudux.
(把雞蛋攪拌成黏黏的。) |
12.Ima ka gmneagiq psdka mkug qcinuh gaga?
(誰把不齊的木板弄齊?) |
13.“ddeaji nami mowsa”msa namu kana do ima ka mowsa da?
(你們都說:「我們都不去。」那誰要去了呢?) |
14.Mkmeaji meimah sinaw o hiya pusu eimah da.
(他原來不想喝酒現在變成酒鬼了。) |
15.Empeaki rudan ka duma djima mu da.
(我的竹子有的變老了。) |
16.Empseaki ku smqit djima hhraan na lxi.
(我要砍老的竹子使它出新荀。) |
17.Pneaki mu kana ka djima mu ki ka wada mtuku ssalu sapah.
(我讓我的桂竹都長得很老,搭蓋竹子屋才夠用的。) |
18.Pnseaki su usik qapal ima ka hmaun su?
(你種的薑種是向誰拿的?) |
19.Ppeaki djima mu ka tama su smluun na sapah.
(你爸爸要留我的竹子長老,他要蓋房子用。 ) |
20.Smeaki bi usik qapal ka sgimax damat.
(煮菜很需要很多老薑作配料。) |
21.Teakia su djima mu.
(別把我的老桂竹砍了。) |
22.Teakian ka djima o phraan na lala lxi.
(砍老桂竹是為長很多竹荀。) |
23.Teakeanay su hi ka djima, aji mhru lxi na da.
(別讓桂竹留到老,不會長荀了。) |
24.Ima tneakuy ka seejiq gaga.
(誰在使喚那個人。) |
25.Mealax ku mimah sinaw ka yaku da.
(我要戒酒了。) |
26.Pnealax kuna rima tuki gbiyan ka qmpah.
(他讓我下午五點鐘下班。) |
27.Sknealax mu mkan lumak ka malax mimah sinaw uri.
(我戒酒就像戒煙一樣。) |
28.Laxaw ta ka mimah lala sinaw da.
(讓我們別喝太多的酒了。) |
29.Pllyani peimah bkian ka bgu layan.
(綠豆湯先給祖父喝。) |
30.Ima bi tneama ka mtbhring bi rqnux gaga.
(那位很會獵鹿的岳父是誰?) |
31.Lukus mu mgeamah o ana ima smeura.
(我穿淡色的衣服任何人都羨慕。) |
32.Ima ka tneamah lukus gaga?
(那件淡色衣服的主人是誰?) |
33.Kana laqi emeamih quwaq ga o ima pnlingis?
(所有歪嘴哭的孩子是誰弄的?) |
34.Neamih paah pncingan binaw laqi su ga, sita ima smriqun su?
(若你的孩子自幼歪著嘴看看,看你要怪誰?) |
35.Gneanak mu gmaaw ngalan mu hligan lukus ka djima nii.
(這曬衣服竹竿是我個別選的。) |
36.Peanak rima pnniqan ka pnsramal ini tuku sgun.
(為了擔心不夠分就另外單獨預備五份要分。) |
37.Naka su ka naku, ida mu gimax hiya.
(我的你不要分開,我要混在一起。) |
38.Gmeanan su mangal nnima ka isu?
(你預留的是誰的呢?) |
39.Meanan su nnima ka isu?
(你要預留誰的?) |
40.Gmneanay su mimah sinaw o pmahi ka hiya uri.
(你找堂、表姊(妹)夫喝酒也要給他喝。) |
41.Ima tneanay ka Lbak hug?
(Lbak是誰的堂、表姊(妹)夫?) |
42.Musa su teangu hyaan o ima rmnimu sunan?
(妳做他的弟媳是誰介紹的?) |
43.Ima bi tneangu ka mstatah bi qtaan gaga?
(那位漂亮的弟媳是誰家的?) |
44.Ima tnnapa ka howdan gaga.
(那加高的是誰揹的東西。) |
45.Gmnearay ku uwit kacing mnsakur piimah qsiya.
(我給犁田累的牛水喝。) |
46.Erayun su ka qmpah o ima mdanga sunan?
(你懶得工作是誰會養你呢?) |
47.Nqeariq bi kana dqras su hki, sita ima smkuxul sunan.
(如果你的臉有疤痕看看,看誰會喜歡你。) |
48.Teariqay su ka djima grmun bgihur da.
(你不要讓竹子有疤痕會被颱風折斷的。) |
49.Ima ka gmneasu paru bi asu babuy gaga?
(那大的豬槽是誰做的?) |
50.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku.
(太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。) |
51.Dmpeasug o emeima?
(要拿被分到的人是誰?) |
52.Ima ka empeasug niya?
(誰要分配?) |
53.Ima namu ka measug ?
(你們當中誰來分配?) |
54.Ima ka mnasug rumul?
(是誰分配豬肝?) |
55.Nasug ima ka nii?
(這份是誰的? ) |
56.Ima tnnasug ka gaga?
(那是誰的份?) |
57.Sgun ima ka qsahur na?
(牠的內臟誰要分配呢?) |
58.Ima bi tneata ka saw sgealu gaga.
(那位很可憐是誰的嫂子?) |
59.Dmpeawing psthiyaq mhuma djima ka kuxul dha.
(他們喜歡把竹子種的間隔很大。) |
60.Empeawing gaing hnru na ka lxi djima su gaga.
(你那竹筍長得間隔很大。) |
61.Empteawing ku gmqling djima smqit pteetu mu beyluh.
(我要砍伐細小竹子搭豆架。) |
62.Kneawing qnqan bgihur djima mu ga o nuqu malu asi baaxani.
(竹子被颱風吹的間隔大的不如全毀。) |
63.Hmuya ma mnegeawing bi qnthyaqan hnru na ka lxi djima su?
(你竹筍為甚麼長的間隔很大?) |
64.Empeaxa ima ki da?
(會是誰的白骨項鍊?) |
65.Neaxa ima ka nii.
(這是誰的白骨項鍊?) |
66.Tneaxa ima ka nii?
(這白骨項鍊的主人是誰?) |
67.Sapah na o empgeayang hima.
(他的家是製造篦麻油工廠。) |
68.Gmneayang ku hima ka qpahun mu.
(我的工作是提煉過篦麻油。) |
69.Myeayang sqama ka hima.
(篦麻油出了油時就會燃燒。) |
70.Ppeayang mu qmpu ka hima mu.
(我的篦麻提煉成油。) |
71.Klwaan tmeayang o ana ima smeura qmbliqan dha.
(任何人都很羨慕開採石油國家的人的財富。) |
72.Ga na teeyangan hima ka sapah na.
(他把家做為提煉篦麻油的工廠。) |
73.Teeyangi hima paah sayang ka yamu.
(你們從現在起開始提煉篦麻油。) |
74.Nayig ima ka mqalux gaga?
(那個黑的是誰燻乾的?) |
75.Ima ka empgeayug na?
(誰要挖水溝?) |
76.Ima tneayug ka nii?
(這山谷的主人是誰?) |
77.Tteayug dha mimah qsiya ka qbhni o tjiyal bi tbbagan.
(經常在山谷找水喝的鳥,很容易在水上被套腳陷阱捕獲。) |
78.Yamu o dmeayung namu ima?
(你們是誰的佣人?) |
79.Ma su kmneayung knan, snqita saku ima?
(你怎麼把我當作佣人,你把我看成什麼?) |
80.Ima ka empeayus niya.
(鑑界的人是誰?) |
81.Yusun ima ka skyaan asu skaya?
(誰要劃飛機的航線?) |
82.Bbaat nami qmalang kacing ka djima nii.
(這竹子是我們為了阻擋牛做圍籬的。) |
83.Iya kbaat euda mu ka isu, ma su saw ima da.
(你不要阻擋我的去路,你不是別人啊!) |
84.Saw skbaax gmrung djima mu ka bgihur paru.
(颱風老是折斷我竹子園的竹子。) |
85.Malu ka ini beexi bgihur ka djima!
(還好竹子沒有被颱風摧毀!) |
86.Mnegbabaw bi mimah sinaw babaw qnqan nhapuy ka seejiq hiya.
(那個人喜歡在飯後喝酒。) |
87.Ima ka ga mhiyug tgbabaw bi ngahu gaga?
(站在懸崖上的是誰?) |
88.Tmnbaga ku trima qnpangan gluq bunga.
(我忙於洗被地瓜黏液沾染的手。) |
89.Ima tnbaga tminun ka bluhing nii?
(這簸箕是誰編織的?) |
90.Mnegtbagu bi lowman ka djima.
(竹子燒起來很容易燒成灰。) |
91.Mgbahing kyuhan su ga o ima?
(像你妻子一樣懶惰的人是誰?) |
92.Ga mtgbahu ga o nnima?
(那露出來的藤製衣箱是誰的?) |
93.Nbais ima ka hiya?
(他原來是誰的伴侶?) |
94.Sknbais su ima qmita ka bais na gaga?
(你把他的伴侶看成誰的伴侶呢?) |
95.Ima tnbais ka hiya?
(他是誰的伴侶?) |
96.Pbaka na peimah sinaw knan ka kuyuh mu o tnglingis rmimu.
(我妻子為了讓我少喝酒哭著哀求。) |
97.Ima dha ka tgbalay ?
(他們誰是真的?) |
98.Ima ka tnbalung ruru nii?
(這鴨蛋的主人是誰?) |
99.Mnimah sinaw ka seejiq o embbanah dqras dha.
(喝過酒的人臉色紅紅的。) |
100.Kbnhanay su dqras piimah sinaw ka laqi su.
(不要讓你的孩子喝酒到臉紅。) |
101.Ima tnbangah ka nii?
(誰是這木炭的主人?) |
102.Ima ka tnbaraq nii?
(這個肺臟是誰的?) |
103.Bnarig ima ka tbihi gaga?
(那蘿蔔是誰買的?) |
104.Pnsbarig na knan ka djima o hiya nanak wada mangal ka pila.
(他託我賣的竹子他卻自己把錢拿走。) |
105.Ima ka mnegsbarux bi kmtuy masu o ki ka plawa mu.
(誰想換工收割小米,我就請誰來。) |
106.Nsbarux su ka smqit djima, kha ka jima su ga!
(你有那麼多桂竹應該以換工來砍。) |
107.Ttbarux dha trima dxgal ka rudux o malu bi dmhagan.
(雞隻在地上用泥土翻覆洗身時的動作很好看。) |
108.Sbrxun su emeima ka qmpahan su?
(你的田要跟那些人換工?) |
109.Bsagun ima ka sari nhapuy gaga?
(誰要端那煮的芋頭。) |
110.Kana bsbasi uqun ga o ima meekan?
(那些所有酸的食物誰要吃呢?) |
111.Gmnbasur ku smqit djima lnowman ga, mkray bi paqan.
(我砍了火燒過的桂竹,砍起來很堅硬。) |
112.Nkbasur binaw nidaw su ga, saw bi ima ka meekan?
(你煮的飯不熟看看,到底哪一個會吃?) |
113.Ima ka ga tmbbasur mkan nuduh bunga gaga?
(那位在吃沒烤熟的地瓜是誰?) |
114.Sbsuran su mhapuy ka sari o ima meekan?
(你煮的芋頭不熟,誰敢吃?) |
115.Ima tnbawa ka shiya bi uqun nii?
(這很好吃的麵包是誰做的?) |
116.Tnbayu kjiwan nii o ima?
(這窄小的手提包的主人是誰?) |
117.Gmbayug su mimah sinaw o kkmalu su nanak.
(你喝酒能節制是對你自己好。) |
118.Gmnbayug nami mimah sinaw dga, niqan msngari ka buhug nami da.
(我們喝酒節制後才有剩餘的錢。) |
119.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu.
(我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。) |
120.Ini pnegbayug eimah na sinaw bitaq mknrikit busuk.
(他喝酒不會節制,喝到醉倒在地不起。) |
121.Klaun su ima ka tgbayug qmeepah?
(你知道誰工作會半途而廢?) |
122.Byugay su ka miri, ima mririh gasut su da.
(妳織挑織布紋不能不做完,不然誰能完成妳織的。) |
123.Byugi ka mimah sinaw, iya bitaq trrisuh busuk.
(喝酒要能節制,不可喝到酩酊大醉。) |
124.Dmptbbaraw gmaaw djima ga o ya dha hyaun pini?
(他們挑選了長的桂竹,不知要幹什麼?) |
125.Gbbaraw misu gmaaw kulaw djima ka puyan su tutu hlama.
(我會為你挑選長節的桂竹,作為煮竹筒飯之用。) |
126.Wada maabbaraw kana ka lxi djima su da.
(你的桂竹筍都已長高了。) |
127.Msnbbaraw nami kulaw djima empgeeluk.
(我們為了長節的竹竿彼此爭搶。) |
128.Nbbaraw bi ka djima mu o wada skaan gmrung bgihur.
(我的桂竹原來都是長的,都被颱風折半吹斷了。) |
129.Ini pnegbbaraw djima na ka dxgal mu.
(我土地上的桂竹長不高。) |
130.Pnkbbaraw su ka lxi djima o wada qduun mkan rungay.
(你所培育長高一點的桂竹筍都被猴子吃掉了。) |
131.Sbbaraw gmeeru ka djima gaga.
(挑選砍取那些長的桂竹。) |
132.Tbbaraw na djima o laxan na ka llbu.
(他專取長的桂竹,短的他不要。) |
133.Sbraga su gmeeru djima apa mu paga.
(我要用背架揹的竹子你不要砍得太長。) |
134.Maabbruq sngqmaan qbulit patus ka kana hiyi na do, yaa ima ini klai qmita da.
(他被火藥灼傷使全身起水泡,認不清他是誰。) |
135.Dmptbeebu tdruy smmalu ka seejiq gaga o klaun ana ima.
(專門修車骨架的那人任何人都認識他。) |
136.Sbeebu smipaq smnhiyi Kiristu knsat Nihung ka djima.
(竹竿是日本警察用來毒打信仰基督的人。) |
137.Ima ka tmnbeebu bling smmalu?
(窗戶的骨架是誰做的?) |
138.Tbeebuun ima ka dngiyah?
(誰要做客床的骨架呢?) |
139.Tnbeybay tmppdu sipaw ga o yamu ima?
(在對面砍光棕樹的是你和誰?) |
140.Bybayi miing yamu ka lxi djima hi da.
(那邊的桂竹筍讓你們採好了。) |
141.Smbbeyhuy bi djima ka bgihur paru.
(颱風很會使桂竹折彎。) |
142.Babaw bgihur do tbbeyhuy kana ka djima.
(颱風過後所有桂竹都折彎了。) |
143.Tmnbeyhuy ku smqit djima snliqan bgihur.
(我去清理被颱風吹折彎的桂竹。) |
144.Tnbeyhuy puniq nii o ima?
(誰是這彎曲的槍的主人?) |
145.Bnegay ima ka bhniq su gaga?
(你那個弓是誰給的?) |
146.Ima tnbgihur ka nii qmrak laqi nii?
(誰的靈附在這孩子身上?) |
147.Ima bneglaw ka btunux gaga?
(誰撬起那個石頭?) |
148.Ima ka empbglaw na?
(誰要撬起?) |
149.Gmnbgu ku rudux mimah ka yaku.
(我只喝雞湯。) |
150.Saw kkbgu rapit ka piimah su pyian su o shgani 1 kayu.
(你要給祖母喝的飛鼠湯,裝滿一個大木碗。) |
151.Mgbgu uma nimah mu yaku ka bgu tuwil.
(我把鰻魚湯喝成蝦虎魚湯。) |
152.Asi ku pmbgu mimah, wada qhduun mkan ka hiyi na da.
(肉都吃完了,只好喝湯了。) |
153.Seejiq mtalang o ini hari pnegbgu mimah.
(愛跑步的人不適應喝湯。) |
154.Sknbgu na powri qwarux mimah ka bgu lxi skuy.
(他把箭筍湯喝成黃籐心湯。) |
155.Ima tnbgu ka nii, ma mshaya mahan.
(這湯的主人是誰,怎麼喝起來很奇怪!) |
156.Pmbgua su mimah ka isu mtalang sayang.
(你現在要跑步不要喝湯。) |
157.Kana bbgurah lukus ga o tninun ima?
(那些新的衣服是誰織的?) |
158.Dbgus ka dmeimah nii.
(這些都是酒鬼。) |
159.Snbgus ima kana ka trasi ga mtgbgus gaga?
(那些明顯有尿的草蓆是誰尿的?) |
160.Ima tnbgus ka nii.
(這是誰撒的尿。) |
161.Tnbhgay qbubu nii o risaw ima?
(白色帽子的青年人是誰的兒子。) |
162.Tbhgayi bi trima ka laqi rbnaw.
(嬰兒一定要洗的乾乾淨淨。) |
163.Nbhring ima ka nii?
(這是誰的靈氣? ) |
164.Ima tnbhring ka nii?
(這個靈氣的主人是誰?) |
165.Nbhruy djima ka nii mu shukut.
(我用的柺杖原來是彎曲的竹子。) |
166.Ini pnegbhruy ka djima mniq rklu.
(長在山窪裡的竹子不會彎曲。) |
167.Ima ka tmnbhruy xiluy o ki ka sduun mu mhruy xiluy.
(誰在弄彎鐵條我就要付他工資。) |
168.Mnegbilaq eimah na sinaw.
(他酌量的喝酒。) |
169.Smbbilaq mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
(酌量地喝酒的人真好。) |
170.Ima ka tnbilaq brunguy nii?
(這小的背簍是誰的?) |
171.Sblaqay ta mimah ka sinaw.
(酒我們一點一點的喝。) |
172.Tnbili huriq bluhing ga o ima?
(誰把簸箕弄濕了?) |
173.Ima ka tnsbirat bhgay gaga?
(誰是那白兔的主人?) |
174.Knbisi niya o ini tgxali ana ima.
(他因得浮腫病沒有任何人親近他。) |
175.Ima ka tnbisur nii?
(這蚯蚓的主人是誰?) |
176.Btaqun mu 6 hngkawas ka kmaraw djima.
(我要花六年整理桂竹園。) |
177.Btqanay su mhada rumul ka eimah sinaw.
(你喝酒不要喝到肝硬化。) |
178.Kbyxani bi dmudug aji tqsuqi mimah sinaw ka laqi.
(我們要努力教導孩子不過度喝酒。) |
179.Ini tduwa spsbklit ka djima.
(竹子不能拿來做陷阱固定器。) |
180.Snalu ima ka bbkraw nii?
(這些彈簧是誰做的?) |
181.Bnkraw ima ka hntur elug gaga?
(那擋在路上的那半圓形障礙物是誰圍的?) |
182.Msnbkraw djima tlayan qowlit ka laqi.
(小孩子為了竹彈陷阱捕到老鼠而爭。) |
183.Pnsbkraw qmalang ima ka gaga?
(那圍籬是誰做的?) |
184.Sita bi bnkug ima ka mrudu.
(到底誰排列的很紊亂。) |
185.Pnsbkug ima ka erut sapah gaga?
(那房子的柱子是誰排列的?) |
186.Ima tnbkug ka qdrux gaga?
(那石牆是誰砌好的?) |
187.Dmbkuy djima ka dhiya gaga.
(他們是捆綁竹子的工人。) |
188.Embkuy ku djima ka sayang.
(今天我要去捆綁竹子。) |
189.Mkuy djima.
(捆綁竹子。) |
190.Ima tnbkuy ka sibus gaga?
(那甘蔗是誰捆綁的?) |
191.Bkyanay misu haya ka djima su.
(你的竹子我來幫你捆綁。) |
192.Dmblbil djima ka dhiya gaga.
(他們那些人是拉竹子的。) |
193.Pnsbling ima ka bling sapah su?
(你住家的窗戶是誰做的?) |
194.Tntblus mhing tahut ga o ima?
(那個滅火的是誰?) |
195.Kana bbngbing tahut ga o pntahu ima?
(所有的那烈火是誰起的?) |
196.Gnbngbing mu ptbiyax mtahu ka mdngu djima.
(乾的竹子是我用來催促烈火的。) |
197.Ima ka pkbngbing msaang sunan?
(誰惹你發怒?) |
198.Pnsbngbing mtahu ima ka nii?
(這是誰起的烈火?) |
199.Ima ka tnbngbing mtahu gaga?
(那烈火是誰燒的?) |
200.Ima ka tnbngci rungay gaga?
(那個巨大的猴子是誰的?) |
201.Embngtuh bi ssqit djima ka sowki tnucing su.
(你鑄造的鐮刀砍竹子時刀鋒會斷裂。) |
202.Ma su gmbngtuh djima hyaun su?
(你找斷裂的竹子要做什麼?) |
203.Ini pnegbngtuh ana ssipaq djima ka pucing na.
(他的刀鋒斷裂不適合拿來砍竹子。) |
204.Sknbngtuh na qhuni mutuh ka djima.
(他把竹子當作木材來弄斷。) |
205.Ima ka tnbngtuh krut hibang gaga?
(那鋸鋒斷裂的鋸子是誰的?) |
206.Ima tnsbngut ka ngusul nii?
(這鼻涕是誰打噴嚏的?) |
207.Blqani ku cih mdngu djima su psrajing mu mtahu.
(替我拿一些你切過的乾竹子片起火。) |
208.Nbowng su mnarux binaw, sita ima mdanga laqi su.
(若你突然病倒看看誰要養你的孩子。) |
209.Mgbqlit ima qnita su ka bqlit gaga?
(你看那膝蓋像誰的膝蓋呢?) |
210.Ga su tmbqri ima?
(你在專取誰的刺?) |
211.Ima tnbqri ka pakaw busuq nii?
(被李子刺到的人是誰?) |
212.Embbqru ka qaqay na o “nimah mu sinaw wah”msa.
(他說:「我腳長很多肉瘤是因喝酒引起的。」) |
213.Ensaan su pbqru ima ka laqi gaga da.
(你讓孩子從誰那裡傳染到的肉瘤。) |
214.Bqrus ima ka ga sipaw gaga?
(對面的墳墓是誰的?) |
215.Empeebqrus ima ka ga su keebngan gaga?
(你在挖誰的墳墓呢?) |
216.Emeima tnbqrus kana ka gaga?
(那些是誰的墓地?) |
217.Ima ka tnbrah rudux nii?
(誰是這雞胸脯的主人?) |
218.Sbras bi hnang slglug ka rnabaw djima.
(竹葉背搖曳時會發出很大的「bras」的聲音。) |
219.Ima ta ka neaji pnbraw nbuyas bubu?
(我們誰沒有在母親腹中蠕動?) |
220.Tbrawaw mu pqluli yayung ka djima gaga.
(我要把竹子沿河流漂流。) |
221.Brbar djima ga o npxan btunux.
(那些桂竹是被大石壓過而碎裂的。) |
222.Kana bbrbar djima ga o malu bi spsrajing mtahu.
(那些碎桂竹拿來起火非常好。) |
223.Dmbrbar djima ga o snduan qmpah.
(那些是受雇打碎桂竹的人。) |
224.Dmptbrbar djima psrajing dha mtahu ka dhiya.
(他們是打碎桂竹拿來起火的人。) |
225.Empbrbar ku djima hhiru ka yaku.
(我要打碎桂竹拿來照明用。) |
226.Empeebrbar pxan qhuni ka djima gaga, hjil isil.
(那桂竹會被木頭壓碎,把它移到別的地方。) |
227.Emptbrbar ku pssli djima ka sayang.
(今天我專要收集被壓碎的桂竹。) |
228.Gmnbrbar ku djima qnqan bgihur ka shiga.
(昨天我挑過被颱風吹碎的桂竹。) |
229.Endaan bgihur ka djima do asi kbrbar kana.
(被颱風吹過的桂竹全成為碎裂了。) |
230.Mnbrbar ka djima do ini tduwa sdamux ki da.
(碎裂過的桂竹不能用來蓋屋頂。) |
231.Pbrbar bi hrguan djima ka bbtunux.
(桂竹滑過石頭上很容易碎裂。) |
232.Pnbrbar mu hyaan ka djima nii.
(這桂竹是我託他打碎的。) |
233.Saw nami skbrbar djima hhiru keeman.
(我們老是打碎桂竹作為晚上照明。) |
234.Smbrbar bi djima ka smungu djima.
(用桂竹來催火需要很多碎裂的桂竹。) |
235.Spbrbar na knan ka djima na.
(他叫我把他的桂竹打碎。) |
236.Tnbrbar djima ga o wada ngangut.
(那打碎桂竹的人上廁所去了。) |
237.Brbara su djima damux mu sapah.
(別把我要搭蓋屋頂的桂竹打碎。) |
238.Brbaran ku na ha ka djima hiru mu rmbu.
(他為我打碎我夜行照明用的桂竹。) |
239.Brbaraw ta phnang djima gmlawa ka purut.
(我們要用碎裂竹子的聲音來驅趕山麻雀。) |
240.Brbrani djima hiru na ka baki gaga.
(幫那老人把竹子弄碎作照明用。) |
241.Saw bi ima ka aji tmnbreebu pduuy rudan?
(是誰不是被父母親嬉戲抱過?) |
242.Ima ka sbrhug su ngangut gaga?
(你鎖在門外的人是誰?) |
243.Gmnbrih djima ka tama mu.
(你父親賣過竹子賺錢。) |
244.Empeebrikug ima ka ga su smluun gaga?
(你做的那個吊飾品會是誰的?) |
245.Briqax djima ga o bnriqax bgihur paru.
(那縱U+6A2A交錯的桂竹是颱風造成的。) |
246.Ggbriqax mu ptqiri qmpahan ka djima nii.
(這桂竹我用來交叉圍田地的周圍。) |
247.Gmnbriqax ku tksadu djima endaan bgihur ka shiga o qun ku rbuk da.
(我昨天受雇整理被颱風吹了交錯的桂竹,我累倒了。) |
248.Maabriqax qaraw djima ka pnara mu sangi.
(我用竹子交錯架胡瓜的架子。) |
249.Ima ta ka mha psbriqax htur kacing?
(我們那一位要去做阻擋牛的路障?) |
250.Nii ku tmbriqax djima tmbnu elug.
(我在砍交錯覆蓋在路上的桂竹。) |
251.Ttbriqax nami tmatak djima o smdjiyax balay.
(我們花很多的時間砍斷交錯的桂竹。) |
252.Ima ka tnbriqul huling gaga?
(那隻視力模糊的狗是誰的?) |
253.Snalu ima ka brqiya gaga?
(那馘首旗是誰做的?) |
254.Ima tnbruh mtmay ka qrunang hiya?
(是誰「bruh」進入過那裏的獵場?) |
255.Empbruq ku mimah qsiya, tayal huwaw mu.
(我非常的渴,我要「bruq」聲喝水。) |
256.Saw ki ka mnarux hiyi su o gbruq su mimah sinaw na?
(你身體病的這樣,你還要「bruq」聲猛喝酒嗎?) |
257.Gmbruq ku mimah ka sinaw ga, ini mu tuku ka smcicih mimah da.
(我「bruq」聲猛喝酒,因小酌對我來說是不夠了。) |
258.Mqmbruq ku mimah ka qsiya o ungat ka qsiya da.
(我想「bruq」聲大口喝水但沒有水了。) |
259.Msnbruq nami mimah qsiya ini phhjiq uqun huwaw.
(為了口渴「bruq」聲喝水他們互不相讓而爭吵。) |
260.Muda ku pbruq peimah lpungan mu do asi ku pksnguhi bsukan.
(朋友請我「bruq」聲喝酒,讓我醉醺醺不醒人事。) |
261.Pmbruq mimah qsiya.
(「bruq」聲猛喝水。) |
262.Asi su ka pnbruq mimah bgu?
(你一定要「bruq」聲猛喝湯嗎?) |
263.Ini pnegbruq smpung mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
(不會「bruq」聲猛喝酒的人真的很好。) |
264.Wada ptgbruq nimah na sinaw ka hiya.
(他因「bruq」聲喝酒過量而死。) |
265.Wada sgbruq trima yayung lqian su ka laqi mu.
(我孩子跟著你孩子到河裏「bruq」聲游泳。) |
266.Sknpmbruq na mimah qsiya ka sinaw.
(他把酒當作水「bruq」聲喝。) |
267.Snegbruq na mimah ka bgu layan do snquan da.
(他「bruq」聲的猛喝綠豆湯而噎到。) |
268.Spbruq na peimah knan ka bgu rudux.
(他讓我「bruq」猛喝雞湯。) |
269.Spmbruq na mimah ka sinaw do ungat ka mahun lupung da.
(他把酒「bruq」猛喝而沒有酒給朋友喝了。) |
270.Sqnbruq na mimah qsiya ka sinaw masu.
(他把小米酒當作水「bruq」猛喝。) |
271.Tbbruq trima yayung kana ka laqi o saw rngayun.
(孩子都同時「bruq」聲進入河水中洗澡很可愛。) |
272.Tmnbruq ku mimah bgu rapit ka sgbiyan o ana sayang ida ku mtkla na.
(昨晚我一直「bruq」猛喝飛鼠湯到現在我還回味無窮。) |
273.Pmbrqa su mimah ka bgu rudux, hbaraw ka meimah.
(別「bruq」猛喝雞湯還有很多人要喝。) |
274.Pmbrqan na mimah ka bgu usik do sngquan da.
(他把辣椒湯以「bruq」猛喝就噎到了。) |
275.Pmbrqaw mu mimah yaku rudan ka bgu layan.
(讓我老人來「bruq」猛喝綠豆湯。) |
276.Pmbrqay ta peimah sinaw ka lupung su.
(我們要給你的朋友「bruq」猛喝酒。) |
277.Iya pmbrqi mimah ka sinaw, scicih mimah.
(酒別「bruq」猛喝,要一點點的喝。) |
278.Pmbrqun su nak mimah ka qsiya do mhuya ka duma da?
(你把水「bruq」猛喝光其他的人要喝什麼?) |
279.Pmbrqani peimah bkian su ka bgu qsurux balay gaga.
(讓你的祖父「bruq」猛喝苦花魚湯。) |
280.Ima ka ga msa ‘brut ’ uyung hiya, sai qmita.
(過去看看誰在後院發出「brut」聲。) |
281.Bsbas qnqan bgihur ka djima mu.
(我的竹子被颱風吹爛。) |
282.Bnsbas mu hhiru ka djima gaga.
(我打碎的竹子拿來作燈火。) |
283.Gnbsbas su tmucing djima ka tucing o nnima?
(你用來打碎竹子的刀是誰的?) |
284.Mgbsbas djima ka bsbas btakan.
(碎裂的麻竹像桂竹一樣。) |
285.Endaan sunu ka djima mu o mkbsbas kana da.
(我的竹子會被土石流打爛了。) |
286.Mkmbsbas ku tmapaq djima sapaw mu srakaw.
(我想要把桂竹打碎用來作床舖。) |
287.Mha ku sgbsbas psqit djima tama mu edaan bgihur paru.
(我要跟著去砍我父親被颱風吹爛的竹子。) |
288.Bsbasa su djima damux mu sapah ha.
(你不把我要拿來來蓋屋頂的竹子弄碎。) |
289.Bsbsanay su peekan rungay ka lxi djima.
(你不要讓猴子來破壞竹筍。) |
290.Bsbsani ha bgbaw ka djima hiru baki su.
(為你祖父用來照明的竹子打碎。) |
291.Pbsbus qsiya pahing na trima ka ruru.
(鴨子游在水裡起水花。) |
292.Tmbsbus bi trima qsiya ka ruru.
(鴨子很會在水裡起水花。) |
293.Ima tnbsqar ka smlug smbu rpun bali pais gaga?
(誰射擊敵人的彈藥庫?) |
294.Ima ka ga msqur huling gaga?
(是誰在勒死那隻狗呢?) |
295.Kkbsu mu ka nii han, aji mu peekan ana ima.
(這個我吝嗇不給任何人吃。) |
296.Ima ta ka tgbsu balay?
(我們到底誰比較吝嗇?) |
297.Empbsukan brah na o rmagun ka mimah sinaw.
(要酒醉之前先是有些醉意。) |
298.Ana pmbruq mimah o ungat smiyahan kkbsukan na ka tama mu.
(我父親雖然猛灌酒可就是不會喝醉。) |
299.Mkmbsukan ku bi o qtaun ta laqi da msa ku ni malax ku mimah da.
(我本來想要酒醉,我會被孩子看到我就不喝了。) |
300.Mkmpbsukan ku piimah hyaan o ini bi tnjiyal, “empgriq ku tdruy”msa.
(我想讓他酒醉但他堅持不喝,他說:「我要開車」。) |
301.Mnegbsukan bi ka seejiq ini kla mimah sinaw.
(不會喝酒的人很容易酒醉。) |
302.Ini pnegbsukan mimah o asi ka maaseejiq.
(不適應酒醉是要看人。) |
303.Smbbsukan bi ka dmiimah sinaw.
(常常喝酒的人會酒醉。) |
304.Spbsukan na ptgxal dmiimah sinaw ka laqi na.
(讓他的孩子與酒醉的人在為伍。) |
305.Tgbsukan bi ga o ini qita baka mimah.
(那些酒醉的人喝酒毫無節制。) |
306.Kbskanaw ta peimah ka lupung.
(我們讓朋友酒醉。) |
307.Iya kbskani peimah ka empllingay.
(別讓愛鬧事的人酒醉。) |
308.Ima ka kbskanun su peimah?
(你要給誰喝酒醉?) |
309.Btar o smalu djima.
(竹片刀是竹子做的。) |
310.Gbtraw mu huling ka djima nii.
(這竹子是我要用來設置擊打狗的陷阱桿。) |
311.Kmnbtraw ku qmita djima ga embukuy.
(我把折彎的竹子看成是擊腳陷阱桿。) |
312.Nbtraw ima ka kiya o hiya ka mha lmhlah na.
(誰設置過擊腳陷阱桿他要去拆卸。) |
313.Ima ka sbtraw su elug mu hiya?
(你在我路上為誰設置擊腳陷阱桿?) |
314.Pnbtriq mgay knan kiya o ima, klaun su?
(拿過大腿給我的是誰,你認識嗎?) |
315.Gmbtut meytaq djima mkan seejiq o luhay na.
(他已經習慣用桂竹「btut」撞擊別人。) |
316.Spbubul na knan ka ttrima payi na.
(叫我去挑水給婆婆洗澡用。) |
317.Nkbudu su binaw dowriq su ga, sita ima smkuxul sunan?
(如果你患了白內障,誰會喜歡你?) |
318.Ima ta ka aji tmnbuji ka laqi snaw?
(哪一個男子沒有用過箭?) |
319.Ga tluung tgbukuy bi ga o ima?
(坐在最後面位置的是誰?) |
320.Ini bbulang trima brah seejiq ka kuyuh Truku seuxal.
(以前的太魯閣族婦女不會在人面前脫光衣服。) |
321.Empbulang ku ni emptrima ku.
(我要脫衣服洗澡。) |
322.Mnbulang ku trima ni emplukus ku da.
(我脫衣服洗澡現在我要穿衣服了。) |
323.Musa sgbulang kuyuh ga trima ka snaw o niqan hug?
(會有男人跟著脫衣的婦女一起去洗澡嗎?) |
324.Mhupung o spbulang na ni sptrima na txaun ka hiyi na.
(斷手的人請人為他脫衣洗澡。) |
325.Tbbulang trima kana ga, ini ku tduwa qun siqa ka yaku.
(都同時光著身洗澡,我因害羞不脫。) |
326.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax.
(混合飼料使飼養的家禽飽足。) |
327.Ima ka tnbulih tngi kacing gaga?
(那隻肥碩的牛是誰的?) |
328.Ima ka tnbungu qhuni gaga?
(那樹瘤的主人是誰的?) |
329.Eimah su sinaw ga, tbnguun kana qaqay su.
(像你這樣喝酒,你腳上都會得痛風。) |
330.Smbqbuq pusu djima ka bgihur.
(颱風使竹子的根動搖。) |
331.Ima tnbqbuq ka erut rpun mu gaga?
(誰搖動我穀倉的柱子?) |
332.Gbuqax mu ptrima ka laqi.
(我讓孩子裸體洗澡。) |
333.Gmnbuqax qmita ga trima ka rangi gaga.
(那變態的人很會偷窺裸體洗澡的人。) |
334.Kntlxan rbagan o mtgbuqax trima yayung kana ka seejiq.
(夏天炎熱的天氣看到每個人都裸體游泳。) |
335.Ini bi pbbuqax trima brah seejiq ka seejiq niqan mnegaya.
(很保守的人,不會在別人面前裸體洗澡。) |
336.Ttbuqax na trima yayung o ki musa na.
(他經常在河裡裸體游泳是他的嗜好。) |
337.Ttburux na mkan nanak o ini tgxal ana ima.
(他經常獨自一人吃絕不會跟人一起。) |
338.Tduwa bruxun nak mimah sinaw ga! Aji asi ka seepuun mimah!
(酒可以一個人喝嗎!不是一定要和別人一起喝!) |
339.Busug bi eimah na sinaw ka laqi mu.
(我孩子是酒鬼。) |
340.Empeebusug eimah na sinaw ka laqi busug.
(酒鬼的孩子會變成酒鬼。) |
341.Kmnbusug su knan o lita mtmay bbuyu binaw, sita ta ima ka busug.
(你笑我是酒鬼我們去打獵看看,到底誰是酒醉。) |
342.Mimah sinaw do maabusug da.
(喝酒就變酒鬼。) |
343.Ttbusug na mimah sinaw o bitaq na hi ki da.
(他嗜酒如命,已窮途末路了。) |
344.Kbsugun su mimah sinaw ka laqi su?
(你要讓你的孩子喝成酒鬼嗎?) |
345.Busuk kdjiyax eimah su sinaw o malu?
(你整天喝酒醉好嗎?) |
346.Mnegbuwa bi strima ka masaq su.
(你的肥皂洗起來容易起泡沫。) |
347.Msnbuwa masaq mtmay dowriq na do smmriq msaang emptrima tunux da.
(因為肥皂水進到他的眼睛而責罵洗頭的人。) |
348.Ima ka tnbuwa pnsaya gaga, ma ini psai pajiq da?
(那煮沸的水是誰的,為什麼還沒有放菜?) |
349.Pnsbuwan ima ka sari ga thngay brunguy gaga?
(那裝滿背簍的仔芋是誰取的?) |
350.Ppsbuwan su ima ka nnisu?
(你要讓誰來取你的仔芋?) |
351.“1 lituk djima o buwiq mu sunan”sun ku na.
(她告訴我說:「給你一甲地的桂竹。」) |
352.Ima tnbuyak ka kumay gaga?
(那隻熊是誰肢解的?) |
353.Ga tgcik mimah qsiya ka kacing.
(牛喝水發出「cik」的聲。) |
354.Tmcik ku mimah qsiya.
(我喝水時發出「cik」的聲音。) |
355.Gmcilux su mimah bgu o qlhangi sqama quwaq su.
(當你喝熱湯時小心會燙到嘴巴。) |
356.Gncilux mu mimah bgu ka sqama ku quwaq.
(我燙傷了口是喝了熱湯。) |
357.Ma su kmncilux mimah bgu mtleetu?
(你為什麼把冷湯當熱湯喝呢?) |
358.Kncilux bgu ga o huya sun mimah.
(那熱湯怎麼喝。) |
359.“Iyah sgcilux mimah bgu”msa ka bubu mu.
(我媽媽說:「來喝熱湯。」) |
360.Skncilux na bgu mimah ka bgu muuxul.
(他把溫的湯當作熱湯喝。) |
361.Ttcilux na mimah bgu dara o sqama glu na da.
(他經常喝熱血湯,燙到他喉嚨了。) |
362.Ini ksi cimah ka qngqaya pihiq snaw.
(男嬰的陰莖不叫cimah。) |
363.Asi ku qciq meytaq hungul djima quyu ka shiga.
(昨天我就用竹刺來「ciq」剌蛇。) |
364.Nii ku tmciq bling djima qmrak kangi.
(我在「ciq」刺竹洞抓蝙蝠。) |
365.Emeima ka tmncix mhaal mshjil paah bilaq?
(從小發出「cix」出力語氣揹負重物的是誰呢?) |
366.Msncsdudul nami kmaraw djima wana hiya tgaun ka snaw mu.
(我們為了提早要清理竹園老是等我先生而吵。) |
367.Ima ka deegun su, mreurung namu o tduwa su?
(你要隱瞞誰,難道你們要發毒誓嗎?) |
368.Ima tndadak ka dadak bbaraw bi gaga?
(那很高的瞭望台是誰的守望台?) |
369.Gmndadal ku kmtu bownay tnegimax pajiq kulung.
(我把在龍葵中的椿象嚼了。) |
370.Pddalay ta mkuy qhuni ka djima.
(我們竹子和木頭綁在一起。) |
371.Mgdahang su bi ima da, uxay su aji mnshaya ga.
(你像誰一樣小氣了,你本來不是這樣子。) |
372.Ana ima kdhaman na.
(他對什麼人都小氣。) |
373.Pgdahaw quri nklaan hidaw ka 1 djima gaga.
(那一隻竹子向東方傾斜。) |
374.Pndahaw manu kana ka djima gaga?
(那些竹子被什麼傾斜呢?) |
375.Snalu ima ka dahik gaga?
(刨刀是誰做的?) |
376.Mqsuqi qaras na laqi do sptdahu na ana ima da.
(他對他的孩子過於自豪就向任何人誇讚。) |
377.Ima ka pngkeudus sunan o ki ka tdheani .
(誰使你活下來就向誰讚美。) |
378.Mnkdakar nami mimah sinaw.
(我們互相禁止喝酒。) |
379.Ana ima seejiq o kmdakil bi nhari.
(任何人誰都期待趕快長大。) |
380.Djima ga o damux mu sapah.
(那竹子是我要搭蓋屋頂用的。) |
381.Ddamux ima ka bhngil gaga?
(那芒草屋是誰的?) |
382.Kana dmdamux bngbang ga o nnima?
(那鐵皮的屋頂是誰的?) |
383.Emeedamux sapah mu ka djima qqthur gaga.
(那些粗的竹子用來蓋我的屋頂。) |
384.Alang nami o asi kdamux djima kana ka sapah.
(我們村落的房子屋頂都是竹子搭蓋。) |
385.Kkdamux djima ka sapah su o niqan djima su?
(如果你要用竹子做屋頂你有竹子嗎?) |
386.Lala ka tnbgan do smddamux balay djima.
(家畜多就需要很多竹子做屋頂。) |
387.Dmuxay ta djima ka sapah.
(我們用竹子來做屋頂。) |
388.Ana ima bubu o mnegdanga bi laqi.
(任何一個母親都會養育孩子。) |
389.Mgdangar ima ka dangar bgilaq gaga?
(那果子狸的壓陷阱很像誰的?) |
390.Risaw su mdrumut bi matas ki o sdangi su wauwa ima?
(你很認真念書的兒子你要讓誰作愛人?) |
391.Ga sdngian ima ka wauwa su?
(你的女兒跟誰交往?) |
392.Ima tndapil ka wada quri daya hiya.
(往上方走的是誰的腳印?) |
393.Ima ka pnsdara hyaan o ini na klai.
(誰傷了他,他不知道。) |
394.Emeima namu ka mssdaring balay?
(你們那一個比較會互相要求?) |
395.Ungat ana ima ka emptaalax kkdawin nami.
(我們朋友的關係沒有任何人可以拆散。) |
396.Kmdawin bi sunan ga o ima?
(想對你親切的那位是誰?) |
397.Saw skdawin ana ima ka hiya.
(他總是對任何人都示好。) |
398.Ima tndawin ka ga mneghulis bi gaga?
(很會笑的那位是誰的朋友?) |
399.Tdwina ta ana ima.
(讓我對任何人示好。) |
400.Tdwinay ta mimah sinaw hi ka dhiya gaga.
(我們在他們那裡和他一起喝酒。) |
401.Ima ka tdwinun su isu?
(你要和誰結為伴侶?) |
402.Msndaya nami saan hmrgu djima.
(我們為了在上方溜運桂竹而爭吵。) |
403.Ttdaya na o nhiya kana ka djima ga tgdaya.
(他經常在上方因上方的桂竹都是他的。) |
404.Tdyaaw mu mhuma djima ka sapah.
(我要在家上方種桂竹。) |
405.Tddgit qmtgit qnabil djima ka qowlit utux.
(家鼠同時咬竹牆磨牙。) |
406.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu.
(我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。) |
407.Dgyala su beyluh gmimax ka butul.
(煮糯米不要參太多豆子。) |
408.Iya dgyali gmimax layan ka sqmu.
(煮玉米別參太多綠豆。) |
409.Ima tndgsay ka priun gaga?
(那挑織布紋是誰理的線?) |
410.Dgsayan ima ka 3 gaga?
(那三個理經架是誰的?) |
411.Gmdhiya su tmamas o ima su ka dhiya?
(你為他們做記號的,他們是你的誰?) |
412.Ksddhiya na ka bubu su o ungat ana ima mdka.
(你母親對他們的親切沒有任何人跟他一樣。) |
413.Kana ddhriq ayug hiya o ana ima ini uda.
(那裡所有滑的山谷任何人都過不了。) |
414.Nqdhriq taan binaw tbihi su ga, ana ima smkuxul marig.
(如果你的蘿蔔外表光滑誰都想買。) |
415.Kacing tgdhriq bi qtaan ga o nnima?
(那頭身材肥碩的牛是誰的?) |
416.Ima ka tmndhriq gmaaw mlmalu bi qlupas gaga?
(那些漂亮的桃子是誰選的?) |
417.Tndhriq bi sangi ga o ima?
(那些長的漂亮的胡瓜的主人是誰?) |
418.Pntdhug bi mkuy ka djima miiluq ga, mdngu do mslubuy da.
(生竹要綁緊,乾了後就會鬆動的。) |
419.Ga pslituk mhuma djima ka tama mu.
(我父親在種一甲地桂竹。) |
420.Ima dmnka ka sangi gaga?
(胡瓜是誰切的?) |
421.Ima tndka na ka tlahi gaga?
(誰把文旦切成兩半?) |
422.Ana ima miisug ka dma .
(惡夢每個人都怕。) |
423.Nngari bgihur ka djima mu o asi kdmrax ka mhiyug hi da.
(被颱風吹毀的竹子只剩一個一個佇立在那裏。) |
424.Ana ima ungat maah sgdmrax bsu sunan.
(你的吝嗇到無論誰都不會向你要一個。) |
425.Ima ka tndmrax gaga?
(那一點點的是誰的?) |
426.Gdmux payay daun ga tgimax dhquy ka isu.
(你去挑混合糯米榖粒的在來稻穀。) |
427.Msndmux nami payay sgimax na midaw.
(我們為了他煮飯混著榖粒而爭吵。) |
428.Spdmux na plamu knan ka tnegimax buwax.
(他託我撿含在米裡面的榖粒。) |
429.Dndang ima ka gaga?
(那是誰燒的熱水?) |
430.Taan mu o gmdngdang mimah bgu knrudan ka baki su da.
(我看你祖父老得只會挑熱的湯喝了。) |
431.Gmndngdang ku mimah dndang laqi ka yaku.
(我是專喝小孩子燒的開水。) |
432.Ini pnegdngdang ttrima na ka risaw mu.
(我孩子不喜歡洗熱水澡。) |
433.Saw skdngdang trima ana rbagan ka wauwa gaga.
(那小姐連夏天都要洗熱水澡。) |
434.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu.
(我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。) |
435.Gdngu mu djima smqit ka sowki nii.
(這刀是專門砍乾竹用的。) |
436.Gmndngu ku djima hhiru nami rmbu keeman.
(我們拿乾竹作為走夜路的照明。) |
437.Skndngu na djima qmita ka mdngu btakan.
(他把乾麻竹看成是乾桂竹。) |
438.Gisu ku tmdngu qaraw djima psrajing mu mtahu.
(我在收集用來起火的乾竹枝。) |
439.Ima ka mnsdnguq mtaqi skeeman?
(昨夜睡覺打鼾的人是誰?) |
440.Tmndqras ku trima hbaraw laqi.
(我曾洗過好多孩子的臉。) |
441.Gdrmul mu lmglug ka qaraw djima nii.
(我用竹枝搖動露水。) |
442.Gmdrmul mimah ka qbhni.
(鳥兒喝露水。) |
443.Ga tmdrmul mimah ka tkurih.
(雉雞在喝露水。) |
444.Tmndrmul ku trima baga ka mgrbu suni.
(今天早上我用露水洗手。) |
445.Mdudul su ima ka muda elug saman?
(明天你帶誰走這條路?) |
446.Ima tndudul muda dowras ka laqi bilaq gaga.
(那個小孩子是誰帶領通過山崖的?) |
447.Ddlanay su mimah sinaw ka ruwan sapah su.
(你不要帶領人在家喝酒。) |
448.Emptdudux ku djima qalang mu rudux ka saman.
(明天我要砍竹子梢來做雞的圍籬。) |
449.Gdudux mu smqit djima ka mkan bi sowki gaga.
(我要用那鋒利的鐮刀砍竹梢。) |
450.Gmdudux lxi djima mkan ka rungay.
(猴子採竹荀梢吃。) |
451.Sdudux ka djima mu, bilaq qaraw.
(我的竹子長的很高枝子很少。) |
452.Sdduxa su smqit ka djima ddamux.
(要蓋屋頂的竹子不要取它的尾端。) |
453.Asi dulus nak djima ka qpahi isu da.
(你就專門做拉竹子的工作。) |
454.Dnulus ima ka qhuni gaga?
(那木頭是誰拉的?) |
455.Empdulus ku qaraw djima sunan ka saman.
(我明天要為你拉竹枝。) |
456.Ima tndulus ka 5 radax gaga?
(誰拉那五個大木頭?) |
457.Dlusa su djima slusun mu.
(不要把我要拉的竹拉走了。) |
458.Dlusi isu ka mdngu djima gaga.
(你去拉那乾竹子。) |
459.Mnegdumul bi mtahu psrajing qaraw djima ka Truku.
(太魯閣族很喜歡用竹枝催火。) |
460.Skndumul mu radus psrajing ka qaraw djima o mdka bi likaw na sqama.
(我把竹枝當作是乾草來生火,它們一樣很快著火。) |
461.Tgdumul drumut ppatas lqian ga o tama bi ima ?
(比較積極讓孩子讀書是誰的父親?) |
462.Ima ka tndumul dmanga rudan nii?
(是誰在照護老人?) |
463.Ima mnsa “dmula su mgay rdanan”sunan?
(誰對你說過:「不要照護老人呢?」) |
464.Ima ka tndunuq pajiq nii?
(這疏菜的枯葉是誰的?) |
465.Empsdurah rmisuh dqras ga o wauwa bi ima?
(那個打扮的很亮麗是誰的女兒?) |
466.Mnegdurah dqras na ga o ima ga na niqan?
(那臉蛋很亮麗的人她先生是誰?) |
467.Ana ima o ndurah ta bi qnsjiqan hki msa smeura.
(每一個人都會羨慕的說如果我們長的漂亮該多 好。) |
468.Dnurang ima ka ga daya hiya?
(上面的套頸陷阱是誰放的?) |
469.Ima ka tnduri tmikan hlama nii?
(又再次搗這糯米糕的主人是誰?) |
470.Dreanay su piimah sinaw ka ga uqun rumul.
(不要再給患肝病的人喝酒。) |
471.Ima tndurun ka duhung tgmalu bi gaga?
(那最好的木臼是誰訂的?) |
472.Ima tnduuy ka tdruy kacing gaga?
(那牛車的主人是誰?) |
473.Dmptdxgal nami hrus hmaan nami djima ka yami.
(我們專在山坡地種竹子。) |
474.Neebung nniqan ima ka tuma gaga?
(原來是誰住過那下面平坦的地?) |
475.Teebngun ima ka quri dgiyaq hiya?
(是誰要在山那裏整地?) |
476.Empeegaw nnima ka ga su puyun gaga?
(你在煮的酒麴是誰的?) |
477.Iya tgeegu mimah sinaw, empkhada rumul su da.
(酒不要喝得很兇,你會肝硬化。) |
478.Empeelu ku mimah sinaw paah sayang da.
(從現在開始我少喝點酒了。) |
479.Meelu su pila hug, Saw eimah su ga ni?
(像你那樣喝酒的樣子,你會省錢嗎?) |
480.Ana ta ima ida ta mkmlu bi pila kana.
(無論誰我們都想省著用錢。) |
481.Emu trabus o ana ima smkuxul bi mkan.
(花生粉任何人都愛吃。) |
482.Ga mtgemur hi ka yaa ima pini?
(不曉得是誰在那裏雙腿交插著睡覺?) |
483.Smeepix bi djima ka wahir.
(藤蔓常會覆蓋桂竹。) |
484.Empeeeru ana ima ka mnarux nii.
(這個病會傳染給任何人。) |
485.Ima ka ruun su nasug?
(你要分給誰?) |
486.Preetaw ta djima ka blbul.
(讓我們用桂竹作香蕉的支撐柱子。) |
487.Prtanay su bi sapah ka djima ha.
(不要用桂竹當房屋的柱子。) |
488.Manu ka seesur snaw o ana ima mkla.
(任何人都知道男人勃起的原因。) |
489.Neetung su binaw sita ima dmanga sunan?
(你眼瞎看看,到底是誰會養你?) |
490.Yamu dmgaaw bukung Truku o ima ka geegun namu?
(你們要選太魯閣族的領袖要選誰呢?) |
491.Gnaaw ima kana ka qqthur djima gaga?
(那些粗竹子是誰挑選的?) |
492.Ima tnegaaw ka 5 brunguy gaga?
(那五個籠子的山藥是誰的?) |
493.Emeima ka geegun ta rudan empklawa?
(我們要選誰做為長老?) |
494.Geeganay saku rudan ka djima ngalun tutu hlama ha.
(我要做竹筒飯的竹子不要給我挑老的。) |
495.Ggabal mu pusu djima ka bkaruh nii.
(這鋤頭公是我用來挖竹子的。) |
496.Bitaq mkgabal ka pusu djima do aji hmut bgihur ki da.
(竹子連根都拔起來這不是一般的颱風了。) |
497.Tnegabal gupun su o ima?
(你的牙齒是誰拔的?) |
498.Tmnegabul ku djima hadun asu o mk7 ku da.
(我裝載竹子到貨輪上已經七天了。) |
499.Gbulun ima ka kana gaga?
(所有那些是誰要裝載的?) |
500.Mneggagi ungat napa ka risaw o ima wauwa empskuxul hug?
(那青年身上空無一物,誰家的女孩會喜歡呢?) |
501.Pnegaing mu psthiyaq mhuma ka djima.
(我把桂竹疏開來種。) |
502.Ima ka tnegaing bi sapah gaga?
(那距離遠的房子是誰的?) |
503.Kana saw dtgakat sapah ga o snalu ima?
(個個佇立在那裏的房屋誰蓋的?) |
504.Ima stgakat su mhiyug?
(你為誰佇立?) |
505.Mnsntgaluk lmaung djima mu o ini bi ksa ‘aw!’ana mnxal.
(我們曾為了波及燒到我的竹林連一次也不曾說「對不起」而爭吵。) |
506.Ima tnegaq gmbing ka tmurak nii?
(是誰「gaq」切開這個黃瓜?) |
507.‘gar’msa hmnang ka djima shrig napa paga.
(從揹架上傾倒桂竹發出「gar」的聲音。) |
508.Empgar nami hmrgu jima ka saman.
(明天我們要去「gar」拉桂竹。) |
509.Tggar hmrgu djima kana.
(每個人都在「gar」拉桂竹。) |
510.Tnegar hmrig djima shiga o ga mnarux da.
(昨天在發出「gar」聲拉桂竹的人病倒了。) |
511.Grgara su hmrig djima napa su paga ka ga knrxan baki su.
(不要把你揹架上的竹子發出「gar」地聲音倒在你祖父生病的地方。) |
512.Grgaran bi hmnang hrguan djima ka qhqahur.
(在石頭地溜運竹子很容易發出「gar」聲。) |
513.Grgaraw mu hmrgu powda grgar qahur ka djima.
(我要把竹子在小石子地上溜運發出「gar」聲。) |
514.Grgaray su phnang hmrgu djima ka ga mu qlbungan.
(我放陷阱的地方你不要發出溜運竹子的「gar」聲。) |
515.Iya grgari hmrgu bbtunux ka djima, embgbaw o.
(你不要把竹子在石頭上溜運,會破掉。) |
516.Grgarun powda grgar hmrgu ka djima o malu bi qtaan.
(把竹子在小石子上溜運發出「gar」聲很好看。) |
517.Grgranay su dmdu ka djima nhaal su.
(你卸下揹的竹子時不要發出「gar」聲。) |
518.Iya grgrani phnang ka djima snulus su.
(你拉的竹子不要讓它發出「gar」聲。) |
519.Ima ka tmnegara paataqi uqun nami rbuk shiga?
(昨天我們累壞了誰讓我們伸張四肢仰睡呢?) |
520.Ima ka tgasig muuyas sunan shiga.
(昨天在你身邊唱歌的人是誰?) |
521.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig?
(任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。) |
522.Ima tmngasut qmburung ka payay gaga?
(誰從起點收割那稻米?) |
523.Tnegasut smqit djima nii o empeekingal na hngkawas qmhdu smqit.
(這從起點砍竹子的主人他要花一年的時間才砍完。) |
524.Sgsdaw mu ka smqit djima su.
(我要從起點去砍你的竹子。) |
525.Ima tnegat hmgliq ka lukus mu bgurah gaga?
(我那新衣服是誰撕裂的?) |
526.Pnegatuk su tama rudux ima ka bubu rudux su?
(你養的母雞是誰的公雞交配的?) |
527.Tama rudux ima ka tnegatuk wawa rudux su nii?
(你這些小雞是誰的公雞配的?) |
528.Pgtukun su rudux kawa ima ka nnisu?
(你的火雞要給誰的配種?) |
529.Ttgaus na o asi tgimax kyikuyuh smkrig gmnama smli gaus.
(他為了收集剮麻後的餘皮就跟在剮麻中的婦女當中。) |
530.Ima mha gmayaw ka embngbing tahut gaga?
(誰要去把烈火打散?) |
531.Gnegayaw gmeelug ima ka dowras gaga?
(那懸崖上的路是誰開?) |
532.Ima ka tnegbalay tmlnga glaqung daya hiya?
(是誰把山雞陷阱設置成一直線?) |
533.Tnegbing kana tmurak ga o ima?
(是誰切了所有的黃瓜?) |
534.Ima tndgut ka beyluh mrata gaga?
(磨那個紅豆的主人是誰?) |
535.Dgdan ima ka paru bi gaga?
(那個大的研磨機是誰的?) |
536.Mha su gmdunuq samat ima ka isu?
(你要去殺誰的獵物得靈氣?) |
537.Gnduyung ima ka gaga?
(那培土是誰做的?) |
538.Dmgeaway djima tminun rawa ka dhiya.
(他們用桂竹編籃子緯線的人。) |
539.Msnegeeguy nami laqi wada shmuk mkrima idas.
(我們為了孩子因偷竊被關了五個月而爭執。) |
540.Kmnegihat ku mimah bgu do sqama ku quwaq da.
(我急著喝湯時燙到嘴巴了。) |
541.Sknegihat mu mimah ka bgu mtalux do sqama ku quwaq da.
(我急著喝熱湯而燙到嘴巴。) |
542.Saw skgihu mgay sunan ga o ima su na ka isu?
(老是給你多的,你是他的誰?) |
543.Ghuan na mimah ka qsiya do uqun huaw ka duma da.
(他把水多喝了別的人會口渴了。) |
544.Ghuun su mkug ka qngqaya do ima ka empsntug na da?
(你不把用具排好誰會去排呢?) |
545.Gimax mu mhapuy pngusul ka sama nii.
(這山萵苣是我要配蝸牛煮的。) |
546.Dmgimax sapuh mdayaw msapuh ka qpahun dha.
(他們是醫師的藥師。) |
547.Dmpgimax emu btunux msalu sapah qpras ka dhiya gaga.
(他們是攪拌水泥來蓋房子的人。) |
548.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
(我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。) |
549.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
(明天我要一起煮小米鵲豆飯。) |
550.Ggimax mu mkan sapuh mgqlmahung ka qmsiya nii.
(這個糖我要配苦藥吃。) |
551.Gmimax bi usik qapal hmangut damat ka Truku.
(太魯閣族喜歡配生薑煮菜。) |
552.Gmnimax ku mhapuy sqmu buut samat ka shiga.
(昨天我配獸骨煮玉米。) |
553.Usik gnimax su damat nii o ini tuku knhuran na.
(你配辣椒煮的菜不夠辣。) |
554.Kmgimax ku gisang idaw masu ka gbiyan.
(晚餐我想煮小米鵲豆飯。) |
555.Mgimax ku puyaw pcsiyus damat ka sayang.
(現在我要炒配小魚的菜餚。) |
556.Mkmgimax ku hiyi kacing mhapuy waray ka yaku.
(我想煮牛肉麵。) |
557.Hmut mmgimax lala klgan seejiq ka kluwaan Teywang.
(台灣是一個多元族群的國家。) |
558.Mneggimax bi mhapuy sqmu layan ka Truku.
(太魯閣族喜歡煮玉米配綠豆。) |
559.Msngimax nami mhuma bunga ni payay o ini ku sruwa ka yaku.
(我們為了我不答應混合種植地瓜和稻米而發生爭辯。) |
560.Msnpgimax nami sapuh spriq ini huqil ka spriq.
(我為了混合殺草劑草不死發生爭執。) |
561.Negimax su nanak ka saw kuxul su mkan, aji empkla manu kuxul su ka seejiq.
(你應該配自己喜歡吃的,別人不知道你喜歡配什麼。) |
562.Saw ggimax mhapuy damat o asi ta pggimax nanak.
(煮的配料我們自己來配。) |
563.Ini kla pgimax mkan naqih lhbun na ka laqi mu.
(我的孩子不喜歡配著吃他胃不好。) |
564.Pnegimax mu tmukuy masu ka basaw o sdgiyal masu.
(我混合小米播種的小黍被小米擠壓了。) |
565.Ppgimax na emu btunux smmalu sapah qpras o aji malu.
(他蓋水泥房所配的水泥不好。) |
566.Malu bi sgimax midaw ka bunga.
(地瓜配來煮飯非常好。) |
567.Saw skgimax layan mhapuy sqmu ka Truku.
(太魯閣族人總是喜歡配綠豆煮玉米。) |
568.Ini tduwa sknegimax tmabug karang ni qsurux ka tuwil.
(鰻魚不能與螃蟹和魚一起養 。) |
569.Smggimax bi pajiq kulung midaw masu ka payi mu.
(我的祖母常常煮小米龍葵飯。) |
570.Ini tduwa spgimax mhuma slaq ka bunga.
(地瓜不能混合種在水田上。) |
571.Dgirang ruciq waru ka deini trima gaga.
(那不洗澡的人頸子有一層污垢。) |
572.Kana grgirang xiluy ga o nnima?
(那些都生銹的鐵器是誰的?) |
573.Kana mlmalu bi gygiya ga o tninun ima?
(那些編的最好的小簸箕是誰編的?) |
574.Spgiya na pcinun knan ka djima o ini tduwa scinun.
(他讓我用竹子編小簸箕,不能編。) |
575.Giyik yamu ka djima gaga.
(你們把竹子切短。) |
576.Mkmgiyik ku djima damux mu sapah.
(我想要切短竹子來蓋屋頂。) |
577.Ini pneggiyik djima ka payi mu.
(我祖母不適應切短竹子。) |
578.Wada sggiyik djima tmaan na damux na sapah ka hiya.
(他為了去切短他爸爸要蓋屋頂的竹子。) |
579.Sknegiyik mu uraw gmiyik ka djima.
(我切短竹子像高山細竹一樣。) |
580.Smggiyik bi djima ka smmalu sapah.
(蓋竹屋需要切短很多竹子。) |
581.Bubu mu o spgiyik na knan ka djima hiru na.
(我媽媽對我說切短她要照明用的竹子。) |
582.Ima tnegiyik ka btunux liwas gaga?
(那大理石是誰裁切的?) |
583.Gyikaw mu yaku ka djima.
(竹子讓我來切短。) |
584.Gykanay saku ha smlbu ka djima qabil mu sapah.
(你不要把我要做房子牆壁的竹子切短。) |
585.Gnegkala mu ana ima dmuuy pstalang ka buji nii.
(這個箭是我勝過任何人所用的箭。) |
586.Tggkala bi eimah sinaw ga o tggkala bi mnarux mhada rumul uri.
(那些很會喝酒的也都肝硬化了。) |
587.Ana ima mkmgksa nhari ka qmpah.
(任何人都想把工作早一點做完。) |
588.Ppgksa mu sunan ka kmaraw djima hug?
(我託你砍完我的竹園草好嗎?) |
589.Mkmpglang ku sunan ka elug nkala sapah rima tntunan o iq ksa hug?
(你可不可以答應幫我做五層樓房子的樓梯。) |
590.Dgluq ruciq waru ka dhiya o ini pnegtrima.
(他們脖子上的污垢是不喜歡洗澡的。) |
591.Gmluq seejiqun ka tgla sinaw do tglqan eimah sinaw.
(一染上酒精就會酒精中毒。) |
592.Msnegluq eimah na sinaw ka tama na o ungat thrian.
(他爸爸一沾上酒就不能招惹他。) |
593.Tglqa bi tgimax dmpgeeguy hiya.
(不要和偷竊的人粘在一起。) |
594.Spgmrangan mu kmari ka kacing do ini sdjima qmalang da.
(我做土牆來圍牛就不再用竹子圍成籬笆了。) |
595.Psgmrangun mu kmari ka qmalang babuy ki ka aji empsdjima.
(我要挖土牆圍豬這樣才不需要用很多桂竹。) |
596.Ima ka ptgnuwin bgihur o klaun su?
(誰造成龍捲風,你知道嗎?) |
597.Gnrabun ima ka bluhing gaga?
(這簸箕是誰滾的邊?) |
598.Kana grgring ga o snalu ima?
(那些搖鈴是誰做的?) |
599.Ima ka tnegring 5 gaga?
(這五個搖鈴的主人是誰?) |
600.Sqiun ka djima o gruh gruh msa hmnang.
(打通竹節時會發出「gruh! gruh!」 的聲音。) |
601.Tggruh smuqi djima kana ka seejiq.
(人們都打通竹節發出「gruh! gruh!」 的聲音。) |
602.Ini su sai kmlawa ka lxi djima o ppgrung su rungay kana.
(因為你沒有顧好你的竹荀就讓猴子折斷。) |
603.Kumay o sknegrung na djima gmrung ka qhuni.
(熊把木頭當作竹子一樣折斷。) |
604.Kana gsgsak o snalu ima?
(那些剮麻器是誰做的?) |
605.Kmnegsak qmita tbabaw mu djima ka kuyuh gaga.
(那個婦女把腳踏陷阱看做是剮麻器。) |
606.Snalu mu djima ka maagsak da.
(我用竹子做成剮麻器。) |
607.Spgsak na psalu knan ka djima.
(他把竹子託我做剮麻器。) |
608.Tnegsak nii o lala bi djima na ngalan gsak.
(這個剮麻器的主人他有很多桂竹做剮麻器。) |
609.Ttgsak na o klaun na wana djima ka tduwa ngalan gsak.
(他一直做剮麻器知道只有桂竹可以做剮麻器。) |
610.Tgsakan mu ka djima negay su.
(你給的桂竹我拿來做剮麻器。) |
611.Tgsakaw ta ka kana djima gaga.
(所有那些桂竹我們拿來做剮麻器。) |
612.Tgsakay mu ka djima nngari namu gaga.
(你們剩下的桂竹我拿來做剮麻器。) |
613.Tgsakun su knuwan ka djima ga da?
(那個桂竹你什麼時候要做剮麻器?) |
614.Tgskani ha ka djima lupung su gaga.
(你朋友的桂竹替他做剮麻器。) |
615.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga.
(那竹子被颱風吹成撕裂。) |
616.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras.
(為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。) |
617.Mneggsgas bi gsgasun ka pnhapuy lxi djima.
(煮過的竹荀很容易撕成一絲絲。) |
618.Negsgas su nanak bgbaw ka djima tunun su rawa ga.
(你自己應該把竹子削起來編籠子。) |
619.Saw skgsgas bgbaw mdngu djima hhiru na ka baki na.
(他爺爺老是破乾竹子用來照明。) |
620.Spgsgas su bgbaw knan ka djima ga o mha mu bi mk3 jiyax.
(你託我削薄竹子我可能要用三天的時間。) |
621.Gsgasaw mu bgbaw ka djima hhiru ta.
(我把我們照明用的竹子打碎。) |
622.Gsgsanay misu haya bgbaw ka djima tunun su rawa gtuan masu.
(你要用來編收藏小米籃子的竹子我要幫你削成細條。) |
623.Gsgsani ku ha bgbaw nhari ka djima tunun mu qgupan sudu.
(我趕快把要編畚箕竹子削成條狀。) |
624.Gsgus ima kana ka gaga?
(那些剉絲器都是誰的?) |
625.Gnsgus ima ka bunga gaga?
(那地瓜是誰剉絲的?) |
626.Ttgsilung na trbung o ungat pdkaan ana ima.
(他潛水沒人能夠比得過他。) |
627.Ima ka tgsngut bi sunan ga o klaun su?
(那比較戀慕你的人你知道是誰嗎?) |
628.Ima tnsngut ka wauwa na?
(是誰戀慕過他的女兒。) |
629.Gsngtay ta mgspung ka 1 lituk djima na.
(我們暗暗的向他要求一甲地的竹子。) |
630.Mkla bi gmsuwit baga ka laqi su o ima tmnegsa hyaan?
(你孩子很會用手指吹口哨是誰教的?) |
631.Ttgtgut na o ana ima kmsteita hyaan.
(他對鄰居都很親切。) |
632.Ga mtgtuwit ka dudux djima ga o ga pghguh pusu na hi ka bowyak.
(看到那竹梢在搖擺甩動是因山豬在其根部抽動。) |
633.Tnegtuwit hapung wauwa mu o risaw ima?
(在向我女兒揮著毛巾的是誰的兒子?) |
634.Empeegukung ima ka gaga?
(那鍋子會變成誰的?) |
635.Kana gkgukut ga o snalu ima?
(那些每一個鍋墊都是誰做的?) |
636.Gmnukut su gukut ima ka shiga?
(昨天你用誰的鍋墊?) |
637.Nkgumu binaw yudun su ga, ini pdka djima saw smhngras pririh ki da.
(如果你用塑膠管來接水,就不會像用竹子接水要常常更換。) |
638.Tnegumu bkuy sneunux nii o kuyuh ima?
(用橡皮圈綁髮髻的人是誰的妻子?) |
639.Empeegupun ima ka kluhun su saman?
(明天你要拔誰的牙齒?) |
640.Negupun ima ka knuluh su nii?
(你拔的這個原來是誰的牙齒?) |
641.Empeegupuq ima ka ga su tunan ga da?
(你編的飯盒是要給誰的?) |
642.Mgupuq ka snaax djima o ggupuq dmamux kiya.
(劈開公竹片用來壓蓋屋頂的。) |
643.Tninun manu ka maagupuq o ima ka mkla na?
(誰知道用來編飯盒的材料呢?) |
644.Qqgupuq na ka djima ga o endwai bi bgbaw.
(竹子要作為公竹片一定要劈好。) |
645.Ima ka ga gmuquh elug mu daya hiya?
(誰在挖陷我山上的路?) |
646.Gnuquh ima ka rudu pucing su?
(誰鑿的刀鞘呢?) |
647.Ppguquh su kmawih ima ka kayu su?
(你要請誰幫你鑿凹木製大碗公呢?) |
648.Nkgusug binaw sari su ga, sita uqun ima.
(若你的芋頭老化看看,誰會吃。) |
649.Gsgani pknarux hi ka hiya msa su o ima su ka hiya?
(你說就讓他得癌症,他是你什麼人? ) |
650.Tnegutu djima nii o lala bi djima sbrigun na.
(堆放這竹子的主人有很多要賣的竹子。) |
651.Dmptguyuq ka qpahun nami o ana ima mkla.
(任何人都知道我們的工作是專門做刺腳陷阱。) |
652.Gguyuq su ima ka samu gaga?
(你為誰設那鐵釘的刺腳陷阱?) |
653.Ima ka tneguyuq o asi ka hiya nanak ka musa gmabal.
(設置刺腳陷阱的主人他自己要去拔除。) |
654.Kana hbhabuk ga o ima mhabuk kana?
(那些腰帶是誰要用呢?) |
655.Hhabuk su ima ka habuk embanah gaga?
(那紅色腰帶你要給誰的?) |
656.Ini su eniq hini do ima ka empshada uqun baki su da?
(你不在的時候是誰要煮飯給你爺爺吃?) |
657.Manu sun su haya gmhada blbul uqun ima?
(你為什麼挑熟的香蕉,要給誰吃?) |
658.Ppkhadur mu mimah ka sinaw masu gaga.
(那小米酒是我用來馘首宴喝的。) |
659.Teeluan mkan ga o hnagat mkug ima?
(那些飯桌是誰排列的?) |
660.Miyah sghalig hligan mu ka ungat djima ngalan na hligan.
(沒有竹子做曬竿的人依靠我的竿子曬衣。) |
661.Nnima ka masu tghhalig bi mhada gaga?
(那熟透了的小米是誰的?) |
662.Laqi siida o ima ta ka aji mnslhalus?
(我們嬰孩時誰沒有常流過口水呢?) |
663.Ima tnhalus ka ga qmapang qnabil gaga?
(把口水噴到那個牆壁的人是誰?) |
664.Ima ta ka aji pnhaluy buan laqi ta siida?
(我們在孩童時誰沒有讓媽媽幫忙穿衣服?) |
665.Hmnangas su nnima ka isu?
(你咬過誰的東西?) |
666.Hnangas ima ka emu blbul gaga?
(那個香蕉糕是誰咬的?) |
667.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
(那很會咬人的狗是誰的?) |
668.Hnangut ima ka qowlit gaga, ma saw smrqsug?
(誰煮的老鼠,讓人垂涎?) |
669.Manu sun su haya tmhangut wawaq, yahun su ima?
(你怎麼忙著煮獸肉,你的什麼人要來呢?) |
670.Hapung o malu bi jiyun smrus tnrima ta.
(我們洗完澡後用毛巾擦乾是很好的。) |
671.Nhapuy ima ka malu bi knux gaga?
(那味道很好的是誰煮的?) |
672.Haqul yamu ka djima gaga.
(你們搬那些竹子。) |
673.Kana qngqaya smluun sapah ga o hnaqul ima?
(那些蓋房子的建材是誰搬運的?) |
674.Djima pnhaqul su mnan o yahi smpug da.
(你託我們搬運的竹子可以過來數一數了。) |
675.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli.
(我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。) |
676.Nii nami tmhaqul djima damux sapah ka sayang.
(我們正在搬運搭蓋房子的竹子。) |
677.Hqulay mu yaku ka djima gaga.
(那竹子我來搬。) |
678.Hnaris mu pstabuy smulus ka djima.
(竹子是我從斜坡拉下的。) |
679.Saw skharis pstabuy smulus djima ka yami hiya.
(我們那裏的人必須向下斜坡路拉竹子。) |
680.Tngqsuqi mimah sinaw ka seejiq o mneghasaw uwit hiyi dha.
(喝酒過量的人他們的身體會精神不振工作。) |
681.Pnkhasaw su qqeepah ka laqi o rudan su dga, ima mdanga sunan?
(你讓孩子懶惰工作你老了以後誰會供養你呢?) |
682.Gmnhaur ku yayung pqluli djima o ini mu ngali ka duma.
(我利用河水暴漲時浮運竹子有些來不及收回。) |
683.Tghbal bi qmpahan ga o nnima?
(那比較容易龜裂的田地是誰的?) |
684.Ima ka gmnhbalut btunux ayug hiya?
(誰在山谷裏採過鋒銳的石頭?) |
685.Mkmphbuy ku cih peimah qsiya ga lungaw su, mhuaw ku balay.
(我很渴,想要喝一點你瓶子裡的水。) |
686.Saw skhbuy pnstrngan na ka yudun djima.
(竹水管的接頭容易漏水。) |
687.Ima ka shdayu su?
(你為誰帶便當?) |
688.Mneghghaw bi sunan ga o ima su?
(那喜歡對你悄悄說話的是你的誰?) |
689.Qtaan mu ga mtghghaw do “Ima shghaw namu?”sun mu.
(我發現他們悄悄的說話就問說:「你們針對誰?」) |
690.Hneghug ima ka waray priun gaga?
(那個織布紋的線是誰捲好的?) |
691.Ima tnhghug ka waray cinun gaga?
(那織布線的人是誰捲的?) |
692.Hnegliq ima ka hapung su?
(你的毛巾是誰撕裂的?) |
693.Tnhgliq pdagit nii o wauwa ima?
(這破綁腿的所有人是誰家的女兒?) |
694.Yamu o dmhgluq namu gmeeguy djima gnutu mu.
(你們專門偷抽我堆的竹子的人。) |
695.Wada mshgluq 1 ka djima bnkiyan mu do sruhaw ka bnkuy da.
(我捆綁的竹子掉了一根就鬆了。) |
696.Taan mu ga mthgluq 1 ka djima bnkiyan su.
(我看到你綁的竹子有一根掉了。) |
697.Djima hiru mu nii o pnhgluq tmaan mu gnutu su.
(這竹子火棒是我叫我爸爸從你的竹子堆裡抽取的。) |
698.Ima ka hhniun su?
(你要對誰施咒?) |
699.Sphibaw na hiwa djima ka baga na ni shili na knan.
(他的手用竹片刀鋒割傷怪到我身上。) |
700.Nii ku gmhibik trima laqi thngayan ruciq.
(我只洗孩子身上的垢紋。) |
701.Gnhibik mu smbut kacing ka djima nii.
(我用這竹子鞭打牛使牛身上有鞭紋。) |
702.Hmnibik smbut qaraw djima sunan ka tama su o ana rabang.
(你父親用竹枝鞭打你,使你有鞭紋是值得的。) |
703.Hnabik na smbut laqi ka qaraw djima gaga.
(他用那個竹枝鞭打過他的孩子使他有鞭紋。) |
704.Mneghibik bi sbtan qaraw djima ka hiyi laqi.
(用竹枝鞭打孩子身上容易有鞭紋。) |
705.Mtghibik smbtan qaraw ka laqi ga,“ima smnbut sunan?”sun mu o ini tgsa.
(看到孩子身上有竹枝鞭痕我問他:「誰打的?」不說。) |
706.Pnhibik smipaq ima ka hduq su gaga?
(使你腳腋窩的鞭紋被誰鞭打的?) |
707.Tnhibik smbut hduq su ga o ima?
(把你的腳腋窩打成鞭紋的人是誰呢?) |
708.Hnidaw ima ka payay gaga?
(那些稻榖是誰曬乾的?) |
709.Ima ka shilit su rumul?
(你為誰拿一些肝臟呢?) |
710.Kana sbiki hnhini ga o nnima?
(那些檳榔是誰的?) |
711.Tama su o mkla bi hmipay bgbaw djima tunun rawa.
(你父親很會削薄竹子編籃子。) |
712.Mkmphipay ku lmpax sowki o miisug ku mgrung ssipaq djima.
(我想要磨薄鐮刀我怕砍竹子時會斷。) |
713.Mghiqur ima ka hiqur na?
(他手肘好像誰的手肘一樣呢?) |
714.Tnhiqur gmeelug dxgal mu nii o ima, ma ini siling knan?
(在我土地上開過彎路的人是誰,怎麼不問我呢?) |
715.Ima ka saw skhir hnang glu gaga?
(那老是發出「hir」氣喘聲的人是誰?) |
716.Hiru ima ka djima gaga?
(那竹子火把是誰的?) |
717.Hhiru ima kana ka gaga?
(那些都是誰用的照明燈。) |
718.Kkhiru ta djima ka keeman o psrmala ta dmngu lala ka djima.
(我們要曬乾很多的竹子作為晚間用的照明。) |
719.Knhiru dha djima o smli 1 gnutu.
(他們用來照明的要收集一堆竹子。) |
720.Mnhhiru nami djima ka skeeman o mssriyux emphing ka hiru nami.
(晚上我們用竹火把當照明時我們用的時而熄滅。) |
721.Ima ka ga mtghiru daya su gaga?
(在你上方露出照明的是誰?) |
722.Malu bi shiru ka djima.
(桂竹用來當照明是很好的。) |
723.Sknhiru nami djima ka harung.
(我們把松木當作竹子照明。) |
724.Tmnhiru nami djima ka shiga o ini tuku nangal nami na.
(我們昨天拿過火把的竹子還不夠。) |
725.Hraani isu ka djima nii.
(這竹子你用來照明。) |
726.Kana dhhisug ga o ima emptluung ki da.?
(所有的那個地方誰要去坐?) |
727.Gnhiyi ima ka buut gaga?
(誰切了那些骨頭的肉?) |
728.Ima tnhjil ka qdrux gaga?
(那石牆是誰移走的?) |
729.Qnhjiq na knan o sun na haya ka ana ima.
(他凡事都讓我,對所有的人也是這樣。) |
730.Tama mu o shjiq na knan ka 1 lituk djima na.
(我父親讓他的一甲竹園給我。) |
731.Tnhjiq bi pspahan ga o ima hug?
(蓋房子的寬曠地的主人是誰?) |
732.Phlak pahing trima langu ka ruru.
(鴨子在水池展翅洗澡。) |
733.Ima ka tnhlak kjiraw gaga?
(鷹鷲翅膀的主人是誰?) |
734.Kana hhlakuk mubung ga o nnima?
(那些所有的覆蓋物是誰的?) |
735.Tnhlakuk kaji hmaan pajiq ga o ima?
(那個掛網種菜的人是誰呢?) |
736.Hlama o kuxul bi uqun ana ima.
(米糕任何人喜歡吃。) |
737.Hnlama ima ka paru bi rikit gaga?
(那個大塊的米糕是誰做的?) |
738.Tayal bi thlama su, ma su saw ima hlama.
(你怎麼那麼喜歡做米糕,你怎麼像嗜米糕者。) |
739.Ghlawax djima smqit ka yamu.
(你們只砍細的竹子。) |
740.Gnhlawax mu djima smqit ka sowki bilaq nii.
(這小鐮刀是我用來砍細的竹子。) |
741.Mhhlawax bi kana ka djima mu ungat qthur na.
(我的竹子都很細沒有粗的。) |
742.Tmnhlawax ku djima psrwayun mu qmabil.
(我挑細的桂竹做圍牆。) |
743.Tayal tthlawax su djima hyaan su?
(你拿那麼多細的桂竹要做什麼?) |
744.Ghlmadan su ima ka pdagit nii hug?
(這個綁腿你要送給哪一個姊妹(表、堂)?) |
745.Hlpa bi dxgal ga o nnima?
(那很平整的土地是誰的?) |
746.Kana hhlpa dxgal sipaw ga o nnima?
(對面那所有平坦的地是誰的?) |
747.Pshlpis bi gmimax emu btunux gmimax bnaqig smmalu sapah qpras ka seejiq gaga.
(那個人常用攪拌砂石不足的水泥來蓋房子。) |
748.Hhluluy sudu ima ka kakaw gaga?
(那耙子誰要用來耙砍過的草?) |
749.Empthluug ku smqit djima ka saman.
(明天我只要砍竹子做竿子。) |
750.Hmluug nami djima ka phiyug peypay.
(我們用竹子做旗竿。) |
751.Hmnluug ku djima ka mangal powri qwarux teeluan mu sowki.
(我用過竹竿綁鐮刀摘藤心。) |
752.Hnluug mu brqaya ka djima nii.
(我用這竹子來立馘首旗的竿子。) |
753.Asi khluug djima kana ka jiyun nami phiyug peypay.
(我們做旗竿都用竹竿。) |
754.Tnhluug qqrak klaway ga o ima hangan na?
(用來抓蝴蝶的竿子的主人叫什麼名字?) |
755.Tthluug nami djima o “malu malu”msa kana.
(我們經常製造的竿子大家都說很棒。) |
756.Hleugan na djima ka mangal sbiki.
(他用竹竿來採檳榔。) |
757.Hlgeani qmrak rapit ka djima nii.
(用這桂竹拿去抓飛鼠竿子。) |
758.Tghluyuq bi muhing na ga o risaw ima?
(那鼻子比較尖挺的是誰家的兒子?) |
759.Pphmut na peeksa laqi o mkla ana ima.
(他任意讓孩子遊蕩任何人都知道。) |
760.Tthmut na mimah ka skpuru na!
(他痛風是經常隨便亂喝!) |
761.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan?
(你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?) |
762.Kmnhnang puniq pnspruq mu mtahu djima ka bubu su.
(你母親把我燒竹子的爆破聲當作是槍聲。) |
763.Gmnhangli ku djima su ka mhuma rbuqil.
(我過你竹園的那一邊種梧桐樹。) |
764.Kkhngras na ddanga rudan o tgruan ana ima.
(為了他照顧父母親感到厭倦,任何人都譏笑他。) |
765.Nkhngras su ka mimah sinaw da, tayal su balay!
(你應該對酒喝膩了,你真是的呢!) |
766.Sknhngras na mkan ka mimah uri.
(他喝膩當作吃膩一樣。) |
767.Pphrahu na karat ni babaw dxgal ka Utux Babraw o ima empeedhuq?
(上帝使天地亮麗,誰能做到呢?) |
768.Bukuh tghrahu bi ga o nnima?
(比較U+9C9C艷的木瓜是誰的?) |
769.Tghramay bi ga o ima tmnabug na?
(那個皮膚比較光滑的是誰養的?) |
770.Dmphrghaw gmimax layan mhapuy sqmu ka dhiya.
(他們是煮玉米會參少許綠豆的人。) |
771.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami.
(我們要在小米糕裏參少許的花生。) |
772.Ghrghaw mu gmimax tutu hlama ka beyluh mrata.
(我用少許的紅豆參在竹筒飯裡。) |
773.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
(我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。) |
774.Hmnrghaw su gmimax gisang nidaw masu o saw smrajing uqun ka gisang na.
(你參一些萊豆在小米飯中會引起人的食慾。) |
775.Hmrghaw ku gmimax puyaw damat ka kuxul mu mkan.
(我喜歡吃參少許小魚干的菜餚。) |
776.Asi khrghaw taan ka djima mu endaan bgihur paru.
(颱風吹過的竹園看起來遍地稀稀疏疏的。) |
777.Kmnhrghaw qmita hru lxi mu djima kndxan hnru lxi na ka hiya.
(他把他長出盛密的竹荀當作我長出稀少的桂竹筍看。) |
778.Mkmphrghaw ku gmimax buwax dhquy midaw ka yaku.
(我想要參一點糯米煮飯。) |
779.Saw skhrghaw gmimax trabus tutu hlama ka lupung mu.
(我的朋友老是在竹筒飯裡參少許的花生。) |
780.Smhhrghaw bi pgimax hiyi damat ka payi mu.
(我的祖母不厭其煩在菜餚裡參少許的瘦肉。) |
781.Tnhrghaw djima ga o wada haya grmun bgihur.
(那主人稀疏的竹子是被颱風摧毀的。) |
782.Hrhaga su gmimax layan mhapuy sqmu.
(你別把少許的綠豆參入玉米裏煮。) |
783.Hrhagan na gmimax buwax payay ka idaw masu.
(他把少許的小米參入白米一起煮。) |
784.Hrhagaw ta gmimax beyluh mrata ka tutu hlama.
(讓我們參入少許的紅豆煮竹筒飯。) |
785.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga.
(替他參入少許的萊豆煮小米飯。) |
786.Hrgu ka djima su da brigun mu.
(你把你的竹子溜運下來我要買。) |
787.Dmhrgu djima ka lupung mu.
(我朋友是溜運竹子的人。) |
788.Gmhrgu su djima o qlhangi ka seejiq.
(你溜運竹子的時候小心人的安全。) |
789.Hhrgu saku khnu ka djima?
(你要託我溜運的竹子有多少?) |
790.Hnrgu ima ka radax qhuni gaga?
(那樹幹是誰溜運過的?) |
791.Mneghrgu bi djima ka alang nami hiya.
(我們那裡的部落很喜歡溜運竹子。) |
792.Nhrgu su nanak ka djima, ungat baga su?
(你應該自己溜運竹子,你沒有手嗎?) |
793.Ini pneghrgu djima qmpahan dha ka mnegaya seejiq.
(守法的人不會溜運竹子通過別人的田地。) |
794.Wada ptghrgu djima ka lupung mu.
(我的朋友因溜運竹子而死。) |
795.Sknhrgu na djima hmrgu ka qwarux.
(他把黃藤當作溜運竹子一樣。) |
796.Smhhrgu bi ka djima smluun sapah.
(要蓋房子的竹子需要費時的溜運。) |
797.Sphrgu na lqian ka djima o pdaun na kska payay mu.
(他讓孩子溜運竹子通過我的稻田中。) |
798.Hrguaw ta mkaxa ka djima su.
(後天我們再滑運你的竹子。) |
799.Hrguun ima ka radax qhuni gaga?
(那樹幹是誰要溜運的?) |
800.Hrgaani ku haya ka djima mu, sduay misu.
(替我溜運竹子給你工資。) |
801.Hnhrhir ima ka sowki gaga?
(那鐮刀是誰磨過的?) |
802.Kmhrhir ku krut mu djima ka sayang.
(我現在希望磨鋸竹子的鋸子。) |
803.Hhrhur mu lmamu yabas ka hluug djima nii.
(這竹桿子是我用來打落番石榴用的。) |
804.Dmphrig sinaw wauwa ka dmeimah sinaw gaga.
(那些喝酒的人要陪酒小姐倒酒。) |
805.Ga mhhrig mimah sinaw ka dha tama mu ni tama su.
(你爸爸和我爸爸在相互倒酒喝。) |
806.Mneghrig bi qsiya peimah lupung mniyah ka wauwa na.
(他女兒很會倒杯水給客人喝。) |
807.Ini phhrig mimah sinaw ka mntteuqu shiga gaga.
(昨天相互嘔氣的人不互相倒酒。) |
808.Tghrig bi peimah qsiya lpungan ga o wauwa kmslupung bi.
(比較會倒水給客人喝的那小姐很好客。) |
809.Hrngul kingal ka djima bnkuy gaga.
(從那捆綁的竹裡抽一根。) |
810.Hnrngul su nnima ka hluug laung bgiya gaga?
(那燒虎頭蜂的長竿子是從那裡抽來的?) |
811.Hhiru su o iyah prhngul kingal mdngu djima bnkuy mu.
(你要用來照明的來抽一根我捆綁的乾竹子。) |
812.Tnsrhngul bnkuy djima nii o ini kla mkuy djima.
(捆竹子會鬆脫的主人是不會捆竹子的人。) |
813.Hrnguli 3 hnigan ka djima bnkiyan mu sun ku na.
(他對我說:他去抽了三根我捆好的竹子。) |
814.Gmhrus mhuma djima ka tama mu.
(我爸爸只找山坡地種竹子。) |
815.Kana hrhrus dxgal ga o nnima?
(所有那些山坡地是誰的?) |
816.Saun mu phrus mhuma ka djima.
(我要在山坡地種植桂竹。) |
817.Tmhhrus bi mhuma djima ka tama na.
(他爸爸只在山坡地種植桂竹。) |
818.Tmnhrus ku hmrgu djima o ini ku pkrbuk.
(我在山坡地溜運竹子時不會累。) |
819.Emeima ka dmpthtur mgay qsiya gaga?
(阻擋送水的是哪些人?) |
820.Ghtur mu kacing qmalang ka djima nii.
(這個竹子是我要用阻擋牛的牛欄。) |
821.Hntur ima ka elug gaga?
(那條路是誰阻擋的?) |
822.Mhtur ku mimah sinaw sunan niqan naqih mnarux su.
(你有嚴重的病我會阻止你喝酒。) |
823.Dmphuaw kacing ini peimah qsiya ka dhiya.
(他們是使牛口渴不讓牛喝水的人。) |
824.Ghuaw mu mimah ka qsiya nii.
(這水是我口渴喝的。) |
825.Ma su gmnhuaw mimah ka sinaw, ksnagun su da!
(你為何把酒當口渴喝,你會醉喔!) |
826.Gnhuaw mu mimah qsiya o asi k3 lungaw.
(我口渴一下子喝了三瓶水。) |
827.Aji su kkhuaw o ququ mimah qsiya.
(為了使你不渴就盡量喝水。) |
828.Mdka mhuaw kmimah qsiya kmpatas ka laqi na.
(他的孩子渴慕地想讀書。) |
829.Sknhuaw na qsiya mimah ka sinaw.
(他渴的把酒當作水喝。) |
830.Ga tmhuaw rudux piimah qsiya ka bubu su.
(你媽媽正忙著為口渴的雞喝水。) |
831.Tthuaw na kacing piimah qsiya o asi salu langu.
(他為了口渴的牛喝水,乾脆建一個池塘。) |
832.Saw hubug eimah sinaw ka snaw mu.
(我先生很貪杯。) |
833.Dmhubug mimah bgu ga o ini pskla mimah bgu.
(很會喝湯的人會讓人來不及喝。) |
834.Dmphubug mimah sinaw ka dhiya gaga.
(他們是一群很會斟酒的人。) |
835.Empthubug mimah ga o ini lnglung msa meimah manu ka duma.
(那貪喝的人不會想到別人要喝什麼。) |
836.Hnubug mhapuy ima ka sqmu nii?
(這煮的玉米是誰加的水?) |
837.Mnkan qnmasan ka hiya o asi khubug mimah qsiya da.
(他因吃過醃肉而不斷地喝水。) |
838.Aji su kkhubug mimah qsiya o iya psrmni ka damat.
(為了不會使你不斷地喝水的話菜不要太鹹。) |
839.Nmalu bi ka laqi na o maahubug mimah sinaw sayang da.
(他孩子原本很好現在變成貪酒。) |
840.Mghubug eimah sinaw laqi su ka laqi mu.
(我孩子貪酒像你孩子一樣。) |
841.Ga mhhubug mimah sinaw ka tama mu dha tama su.
(我爸爸和你爸爸在相互斟酒喝。) |
842.Mkmhubug ku peimah hyaan o “baka da”sun ku na.
(我想再斟酒給他喝時他說:「我夠了。」) |
843.Mkmphubug ku mimah sinaw na o “ungat sinaw da”sun ku na.
(我很想要求斟酒給我喝時,他說:「已經沒酒了。」) |
844.Mneghubug bi mimah qsiya ka kacing balay.
(水牛很愛喝水。) |
845.Ini bi pneghubug mimah sinaw ka Truku suuxal o klaun namu?
(以前太魯閣族人不會貪酒你們知道嗎?) |
846.Usa sghubug mimah hi ka isu hubug.
(你貪酒的跟著去貪酒的人那裏。) |
847.Hhukut ima ka tgmalu bi gaga?
(那最好的拐杖是誰要用?) |
848.Nhukut ima ka gaga?
(那曾是誰的拐扙?) |
849.Wada ptghukut djima tbeytaq hwiras ka bubu su.
(你媽媽因使用竹子拐杖肋骨被刺而死。) |
850.Hkutun ima ka bbaraw gaga?
(較長的拐杖是誰要使用?) |
851.Ghuling mu peimah ka bgu bowyak nii.
(這山豬湯是我要餵狗。) |
852.Gmnhulis qmita sunan ga o ima su?
(向你微笑的是你的誰?) |
853.Ghuma mu djima ka bkaruh nii.
(這鋤頭是用來種竹子的。) |
854.Asi khuma djima ka qpahi isu da.
(你就種竹子好了。) |
855.Mqsuqi ka nimah mu do asi ku bi pkshungi .
(我因喝了太多酒我真的忘了一切。) |
856.Mtghungul dudux hmru ka lxi djima mu da.
(我的桂竹筍露出尖頭長出來了。) |
857.Thhungul djima pteetu dha beyluh ka empbeyluh.
(種豆的人都在削尖豎豆的桂竹。) |
858.Tnhungul djima ga o pteetu na mhuma usik kuyuh.
(那削尖桂竹的人是種植青椒豎立的。) |
859.Thnglun ima ka buji gaga?
(那箭鏃是誰要磨尖的?) |
860.Djima bnkuy ta o asi ta phhurah nanak.
(我們綁的竹子各自來拆。) |
861.Tghurit bi sunan ga o, ima suna ka isu?
(留住你的那位,你是他的誰?) |
862.Hrugan na btunux pgimax ka sapah qpras.
(他用小石子攪拌水泥塔建水泥房屋。) |
863.Hrugi btunux pgimax ka sapah qpras.
(水泥房要攪拌小石子。) |
864.Ima huwa ?
(誰啊?) |
865.Mghuway ima ki da, huway na ki ga?
(他慷慨的無人能比?) |
866.Tnhuway mgay qabang snurug nii o wauwa ima?
(很慷慨的送這布毯的是誰的小姐?) |
867.Tghuya bi skuxul knan ga o wauwa ima?
(那位差一點愛上我是誰的女孩?) |
868.Tmnhuyuq ku 50 ka djima sgikus mu kacing.
(我設置了五十支長刺牛陷阱要捕牛。) |
869.Ima ka mghwinuk wada gaga.
(走過去的是像誰的腰一樣。) |
870.Pshwinuk bi qtaan ka risaw o ima ini skuxul hug?
(男孩很愛炫燿腰美誰會不喜歡呢?) |
871.Tnhwinuk ima ka habuk qraqil gaga?
(那細的皮帶是誰的腰束的?) |
872.Tgeicih bi mgspung sunan ga o wauwa ima?
(那比較會向你要東西的是誰的小姐?) |
873.Ima ka tneidas o klaun namu?
(是誰創造月亮你們知道嗎?) |
874.Ima hangan su?
(你叫什麼名字?) |
875.Dmeima ka msalu sapah su?
(哪些人要蓋你的房子?) |
876.Dmpteima mllingay ka dhiya gaga?
(他們那些人向誰施暴?) |
877.Emeima ka rayi su?
(哪些是你的姊(妹)夫?) |
878.Empeima ka bukung namu enduray?
(下次你們的領袖是誰?) |
879.Empteima su smlupung ka isu.
(你要跟誰作朋友。) |
880.Geima su mgay ka pucing nii?
(這把刀你指定給誰?) |
881.Gmeima su tgxal ka mkan pntrian?
(你要和誰坐在一起吃婚宴?) |
882.Gmneima su smbarux ka qmburung payay?
(你曾經和誰換工割稻?) |
883.Gneima su mgay ka pucing nii?
(這把刀你已給誰?) |
884.Kgeima hangan na ka lupung su?
(你朋友的名字是哪一個?) |
885.Kmneima su knan da?
(你把我看成是誰?) |
886.Maaima su ka hiya?
(他變成你的誰?) |
887.Mgeima dhki hiya ga ni?
(他到底像誰呢?) |
888.Mkkeima namu ka yamu?
(你們之間相互稱誰?) |
889.Ga namu msneima?
(你們為了誰發生爭執?) |
890.Neima ka dxgal sipaw gaga?
(對面的地原來是誰的?) |
891.Nima ka sapah gaga?
(那個家是誰的?) |
892.Peima su mgay ka duhung?
(木臼你要給誰?) |
893.Pgeima su tminun ka bluhing nii?
(這簸箕你要編給誰 ?) |
894.Pnnima su ka dgsayan gaga?
(那理經架你已指定給誰?) |
895.Wada ptgeima ka hiya?
(他為誰而死?) |
896.Wada sgeima qmpah ka laqi su?
(你的孩子跟著誰去工作?) |
897.Skeima ka hiya?
(那已故的人是誰?) |
898.Iya jiyax saw sknnima han, ma ki ka isu.
(不要老是唱反調,你總是那樣。) |
899.Wada na spgeima ka gupuq na.
(他的藤製飯盒已指定給誰。) |
900.Teeima kana ka seejiq aji mnita sunan.
(所有沒有看過你的人都說你是誰。) |
901.Tgeima baki su ka hiya?
(他是你哪一個親家公?) |
902.Ga namu tmeima hiya?
(你們在那裡說哪一個人的閒話?) |
903.Tmnima su tmikan hlama ka shiga?
(昨天你為誰搗米糕?) |
904.Tnnima ka 1 lituk djima gaga?
(那一甲地的竹園是誰的?) |
905.Tteima su pgkla ka risaw su.
(你要介紹誰給你的兒子。) |
906.Emaaw mu smiling binaw, sita ima hangan na.
(我來問問看,他叫什麼名字。) |
907.Iya imah sinaw ka mgriq su tdruy.
(你開車不要喝酒。) |
908.Kana dmeimah sinaw ga o mllingay balay.
(那些喝酒的人很會鬧。) |
909.Eimah mu sapuh ka mnarux.
(我生病就要喝藥。) |
910.Empeimah ku qsiya kacing mu ka sayang.
(現在我要讓牛喝水。) |
911.Geimah mu qsiya ka tutu gaga.
(我用那杯子來喝水。) |
912.Kmeimah su manu?
(你想喝甚麼?) |
913.Kmnimah ku bi sinaw ka shiga o ini ku dha pmahi.
(昨天我很想喝酒但他們不給我喝。) |
914.Asi saw meimah sinaw ka quwaq na, bi msa qpu qpu.
(他的嘴一開一合好像想喝酒。) |
915.Mgeimah qsiya rudux ka qbhni.
(鳥喝水像雞一樣。) |
916.Ga namu mimah manu?
(你們在喝甚麼?) |
917.Mkmimah ku bgu beyluh pnsaan qmsiya.
(我想要喝甜豆湯。) |
918.Mkmpeimah ku sapuh lqian mu ga mnarux.
(我想要給生病孩子喝藥。) |
919.Meeimah nami nanak ka sinaw.
(我們各自喝酒。) |
920.Mnegeimah bi qsiya ka kacing balay.
(水牛很會喝水。) |
921.Mnimah ku qsiya do ungat huwaw mu da.
(我喝過水後就不渴了。) |
922.Msneimah nami bgu dara babuy ini tuku.
(我們為了喝豬血湯不夠而發生爭執。) |
923.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan?
(你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?) |
924.Asi nami peeimah nanak ka bgu rapit.
(我們各自要喝飛鼠湯。) |
925.Mha ku peimah bgu kacing tmaan mu.
(我要去父親那裡拿牛肉湯喝。) |
926.Ini hari pnegimah qsiya ka mirit.
(羊不太喜歡喝水。) |
927.Pneimah ku sinaw lpungan mu ka skeeman shiga.
(昨天晚上我給我朋友喝酒。) |
928.Ppeimah su emaan ka bgu bgiya?
(你要給誰喝黃蜂湯?) |
929.Wada ptgimah sinaw ka lupung mu.
(我朋友因喝酒而死。) |
930.Huwaw ka seimah mu qsiya.
(喝水是因我渴。) |
931.Musa su sgimah sinaw hi do kbskanun su dha piimah hi da.
(你去那裡喝酒他們會讓你喝醉。) |
932.Saw skeimah bgu layan ka payi mu.
(我祖母老是喝綠豆湯。) |
933.Skneimah su qsiya ka sinaw o aji empseeliq hiyi su?
(你把酒當水喝不會弄壞了身體嗎?) |
934.Speimah na knan ka malu bi sinaw lngu na mahun.
(他本來要喝的好酒卻讓給我喝了。) |
935.Teeimah bgu qsurux kana ga, asi ku imah qsiya ka yaku da.
(大家都喝魚湯我就喝水。) |
936.Tgmimah bi bgu pajiq kulung ga o ga ksnagan.
(那些一直在喝龍葵菜湯的是在宿醉。) |
937.Ga qmapur tgnu qsiya tmmimah hi ka qbhni.
(鳥群聚在汲水處喝水。) |
938.Tmnimah ku bgu rnabaw qhuni ka yaku.
(我曾喝過茶葉。) |
939.Tteimah nami bgu siyang ga, bitaq nami msnbuyas.
(我們因喝豬肉湯直到拉肚子。) |
940.Gmeini kla dmuuy bhniq tmgsa ga o ima?
(那在教不會用弓箭的人是誰?) |
941.Teeini imah sinaw kana do ini ku imah uri da.
(大家都不喝酒了,我也就不喝了。) |
942.Tneini qhdu tminun brunguy ga o ima?
(那個沒有編完背簍的是誰?) |
943.Geiraq mu rudux ka tnhiwa djima nii.
(這尖竹片是我用來處理雞腸子 。 ) |
944.Ima ka tneiraq rungay gaga?
(那猴的腸子的主人是誰?) |
945.Nnima ka sapah ga tgeiril gaga?
(左邊的房屋是誰的?) |
946.Ima ka tneiril ramil gaga?
(那左邊的鞋子是誰的。) |
947.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
(切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。) |
948.Tneisil snkaan 1 rikit hlama ga o ima?
(那被切成一半米糕的主人是誰?) |
949.Aji ku empkeisug ana ima.
(我不會懼怕任何人。) |
950.Miisug bi sunan ga o ima hug?
(那位恐嚇你的是哪一位?) |
951.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga?
(那個很精緻的攪飯具是誰做的?) |
952.Ima bukung ka gmneita dmnayaw tnan o jyagay ta uri.
(哪一個首長曾幫過我們的,我們也應該幫助他。) |
953.Tteiya na mdakar eimah mu sinaw ka tama mu o smayan ku na kmlawa.
(我爸爸為了禁止我喝酒他很費力的看管我。) |
954.Iyai mdakar mimah sinaw ka risaw su.
(禁止你的兒子喝酒。) |
955.Ima ka pneiyah sunan ptasan hini?
(誰叫你來這個學校讀書?) |
956.Asi namikeiyawmimah sinaw bitaq csmanan ka suni.
(我們熬夜喝酒到凌晨。) |
957.Msneiyaw ku dmeimah sinaw ini paataqi msaang.
(我為了喝酒醉的人吵著我睡不著而生氣。) |
958.Pneiyaw ima ka laqi mnsdngux bi mtaqi gaga?
(那正甜睡的孩子被誰喚醒?) |
959.Seeyganay su mimah sinaw ka empgrbu musa bbuyu.
(大早就要去打獵的你不要讓他熬夜喝酒。) |
960.Ima tneiying ka bhniq ngahi gaga?
(找釣魚竿的人是誰?) |
961.Snalu ima ka iyuk tahut gaga?
(這個吹氣筒是誰做的?) |
962.Risaw ima ka mnegeiyuk bi mgagu gaga?
(那個很喜歡吹洞簫的人是誰的男孩?) |
963.Niyuk ima ka tahut gaga.
(火是誰催的?) |
964.Manu sun namu haya tmeeiyux mimah, baka da.
(你們為什麼要勉強喝,夠了。) |
965.Iya yxani peimah sinaw ka laqi su.
(不要迫使你的孩子喝酒。) |
966.Tgjijil bi bubung quyux ga o wauwa ima?
(那個常常撐雨傘的是誰的女兒?) |
967.Jilun ima ka nii?
(誰要提這個?) |
968.Jima mkla ka hiya.
(他已經知道了。) |
969.Dmpjima mnhdu matas ka dhiya.
(他們已經先畢業了。) |
970.Empjima ku mkan ka yaku.
(我要先吃了。) |
971.Hana su kndadax ka isu o enjima dhuq ka hiya.
(你才剛出發,他早已經到了。) |
972.Gjima mu dhuq ka pstlaway ku tdruy.
(我飛快地開車,要趕快先到。) |
973.Gmjima smapaw tqian laqi ka bubu.
(媽媽只為孩子鋪床了。) |
974.Gmnjima ku psrbu mhapuy khmaan mha qmpahan ka yaku.
(我專門在早上煮好給去工作人要吃的飯。) |
975.Gnjima mu psaalu butul yahun namu mkan ka kulu luan nii.
(我早已用這蒸桶蒸你們要吃的糯米飯。) |
976.Mtgeaguh nami do asi nami kjima musa da.
(我們因急我們就先走了。) |
977.Kkjima namu musa o hici tmamas.
(若你們要先走,就留下記號。) |
978.Kmnjima ku wada sunan o kla su gisu na.
(我以為你已經先走了,原來妳才要來。) |
979.Knjima na musa o ini hici kari.
(他沒有留言就已經先走了。) |
980.Ki bi saw mgjima mnkan ka dhiya da.
(他們好像已經吃過了。) |
981.Mkmjima ku musa o mksnguhi ku mtaqi da.
(我想早一點走,但卻睡過頭了。) |
982.Mnegjima kmtuy likaw dha kktuy ka alang hiya.
(那個部落到了摘割時,常常提早摘割完了。) |
983.Msnjima nami mkan ini rangi damat knan.
(我們為了他先吃不留菜餚給我而發生爭執。) |
984.Nkjima su qmpah ka isu da, ma su asi ka tmaga?
(你應該自己工作了,為什麼還要等呢?) |
985.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa.
(我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。) |
986.Ini bi pnegjima dhuq ka saw tapu kksa dha.
(走路很慢的人一定不容易先到。) |
987.Pnjima mu pcikan hlama yahun namu mkan ka hiya.
(我已經請他搗好你們要來吃的米糕。) |
988.Ppjima na powsa rmigaw dangar qowlit ka tama mu o ttuyun ku na qgu rudux.
(爸爸為了我要先去巡老鼠的陷阱,早晨雞鳴時就把我叫醒。) |
989.Sgjima knan weela musa ka hiya.
(他為了跟我一起先走而來。) |
990.Tama mu o sjima ku na tminun 3 ka towkan.
(我爸爸已經為我編了三件背網。) |
991.Saw skjima mtutuy mmgrbu ka baki mu.
(我祖父老是先早起。) |
992.Sknjima ku na dmpax pucing ka yaku ini dpax na.
(我還沒磨刀,他以為我已經先磨好了。) |
993.Spjima ku na peedhuq psramal gmdara babuy ka yaku.
(他要我先到,以準備好豬讓我殺。) |
994.Kana gxal mu matas ga, hiya ka tgjima wada ungat.
(我所有的同學中他比較先過世。) |
995.Gisu ku tmjima dhuq masug tqian.
(為了分配床位我提早先到。) |
996.Tmnjima nami wada weela smkaway mnbasi ka mk3 jiyax.
(我們為了已經死去的人悲哀了三天。) |
997.Ttjima dha kmrut kacing o mtbiyax balay.
(他們經常為了先殺牛而非常忙碌。) |
998.Mnegjiras bi sunan ga o ima su?
(喜歡對你大聲喊叫的是你的什麼人?) |
999.Ima ta ka aji pnjiras pnksaang laqi.
(我們哪一位沒有被孩子氣的大聲叫喊過?) |
1000.Ima ka ga tdjiras lmingis mlawa sunan sipaw gaga?
(誰在對面一面大聲叫喊一面哭?) |
1001.Saw skjiyax mimah sinaw ni bsukan ka snaw mu.
(我的先生常常喝酒醉。) |
1002.Deaxanay su peimah sinaw ka empgriq tdruy.
(你不要讓開車的人花時間喝酒。) |
1003.Ima ka tnjiyay samat kha gaga?
(那麼多的野獸聲帶的主人是誰?) |
1004.Qpahi! Ima pdanga sunan!
(趕快去工作!誰要養你!) |
1005.Kuxul bi uqun bowyak ka lxi djima.
(山豬很喜歡吃桂竹荀。) |
1006.Bkuy mu djima ka gasil nii.
(這條繩子是我用來綁桂子的。) |
1007.Snalu djima ka quway nii.
(這快子是用竹子製成的。) |
1008.ima ka nii?
(這是誰?) |