PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
ima

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
psping(副詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Kana ebeaba ga o snalu ima hug?
   (那些皮包是誰製作的?)
2.Empeaba ima ka ga su smluun gaga?
   (你製作的皮包會是誰的? )
3.Neaba ima ka ga su jiyun gaga?
   (你用的皮包是誰的?)
4.Bubu rudux o sseabuh na trima dxgal ka wawa na.
   (母雞為小雞挖土洗滌。)
5.Ima ka tneabuh kha gaga?
   (所有種子袋的主人是誰?)
6.Nadas ima ka nii?
   (這是誰帶來的?)
7.Ima tneaduk na ka tgparu bi bowyak gaga?
   (那個最大的山豬是誰獵到的?)
8.Aga ima ka ga mtgeaga gaga?
   (那露出來的三叉箭是誰的?)
9.Gmeagil ku pgimax balung rudux ka yaku.
   (我要把雞蛋攪拌成黏黏的。)
10.Ppeagil mu pgimax sunan ka emu btunux psdhriq mu rmisuh.
   (我要託你攪拌水泥成黏黏的,我要用來磨平。)
11.Egili pgimax ka balung rudux.
   (把雞蛋攪拌成黏黏的。)
12.Ima ka gmneagiq psdka mkug qcinuh gaga?
   (誰把不齊的木板弄齊?)
13.“ddeaji nami mowsa”msa namu kana do ima ka mowsa da?
   (你們都說:「我們都不去。」那誰要去了呢?)
14.Mkmeaji meimah sinaw o hiya pusu eimah da.
   (他原來不想喝酒現在變成酒鬼了。)
15.Empeaki rudan ka duma djima mu da.
   (我的竹子有的變老了。)
16.Empseaki ku smqit djima hhraan na lxi.
   (我要砍老的竹子使它出新荀。)
17.Pneaki mu kana ka djima mu ki ka wada mtuku ssalu sapah.
   (我讓我的桂竹都長得很老,搭蓋竹子屋才夠用的。)
18.Pnseaki su usik qapal ima ka hmaun su?
   (你種的薑種是向誰拿的?)
19.Ppeaki djima mu ka tama su smluun na sapah.
   (你爸爸要留我的竹子長老,他要蓋房子用。 )
20.Smeaki bi usik qapal ka sgimax damat.
   (煮菜很需要很多老薑作配料。)
21.Teakia su djima mu.
   (別把我的老桂竹砍了。)
22.Teakian ka djima o phraan na lala lxi.
   (砍老桂竹是為長很多竹荀。)
23.Teakeanay su hi ka djima, aji mhru lxi na da.
   (別讓桂竹留到老,不會長荀了。)
24.Ima tneakuy ka seejiq gaga.
   (誰在使喚那個人。)
25.Mealax ku mimah sinaw ka yaku da.
   (我要戒酒了。)
26.Pnealax kuna rima tuki gbiyan ka qmpah.
   (他讓我下午五點鐘下班。)
27.Sknealax mu mkan lumak ka malax mimah sinaw uri.
   (我戒酒就像戒煙一樣。)
28.Laxaw ta ka mimah lala sinaw da.
   (讓我們別喝太多的酒了。)
29.Pllyani peimah bkian ka bgu layan.
   (綠豆湯先給祖父喝。)
30.Ima bi tneama ka mtbhring bi rqnux gaga.
   (那位很會獵鹿的岳父是誰?)
31.Lukus mu mgeamah o ana ima smeura.
   (我穿淡色的衣服任何人都羨慕。)
32.Ima ka tneamah lukus gaga?
   (那件淡色衣服的主人是誰?)
33.Kana laqi emeamih quwaq ga o ima pnlingis?
   (所有歪嘴哭的孩子是誰弄的?)
34.Neamih paah pncingan binaw laqi su ga, sita ima smriqun su?
   (若你的孩子自幼歪著嘴看看,看你要怪誰?)
35.Gneanak mu gmaaw ngalan mu hligan lukus ka djima nii.
   (這曬衣服竹竿是我個別選的。)
36.Peanak rima pnniqan ka pnsramal ini tuku sgun.
   (為了擔心不夠分就另外單獨預備五份要分。)
37.Naka su ka naku, ida mu gimax hiya.
   (我的你不要分開,我要混在一起。)
38.Gmeanan su mangal nnima ka isu?
   (你預留的是誰的呢?)
39.Meanan su nnima ka isu?
   (你要預留誰的?)
40.Gmneanay su mimah sinaw o pmahi ka hiya uri.
   (你找堂、表姊(妹)夫喝酒也要給他喝。)
41.Ima tneanay ka Lbak hug?
   (Lbak是誰的堂、表姊(妹)夫?)
42.Musa su teangu hyaan o ima rmnimu sunan?
   (妳做他的弟媳是誰介紹的?)
43.Ima bi tneangu ka mstatah bi qtaan gaga?
   (那位漂亮的弟媳是誰家的?)
44.Ima tnnapa ka howdan gaga.
   (那加高的是誰揹的東西。)
45.Gmnearay ku uwit kacing mnsakur piimah qsiya.
   (我給犁田累的牛水喝。)
46.Erayun su ka qmpah o ima mdanga sunan?
   (你懶得工作是誰會養你呢?)
47.Nqeariq bi kana dqras su hki, sita ima smkuxul sunan.
   (如果你的臉有疤痕看看,看誰會喜歡你。)
48.Teariqay su ka djima grmun bgihur da.
   (你不要讓竹子有疤痕會被颱風折斷的。)
49.Ima ka gmneasu paru bi asu babuy gaga?
   (那大的豬槽是誰做的?)
50.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku.
   (太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。)
51.Dmpeasug o emeima?
   (要拿被分到的人是誰?)
52.Ima ka empeasug niya?
   (誰要分配?)
53.Ima namu ka measug ?
   (你們當中誰來分配?)
54.Ima ka mnasug rumul?
   (是誰分配豬肝?)
55.Nasug ima ka nii?
   (這份是誰的? )
56.Ima tnnasug ka gaga?
   (那是誰的份?)
57.Sgun ima ka qsahur na?
   (牠的內臟誰要分配呢?)
58.Ima bi tneata ka saw sgealu gaga.
   (那位很可憐是誰的嫂子?)
59.Dmpeawing psthiyaq mhuma djima ka kuxul dha.
   (他們喜歡把竹子種的間隔很大。)
60.Empeawing gaing hnru na ka lxi djima su gaga.
   (你那竹筍長得間隔很大。)
61.Empteawing ku gmqling djima smqit pteetu mu beyluh.
   (我要砍伐細小竹子搭豆架。)
62.Kneawing qnqan bgihur djima mu ga o nuqu malu asi baaxani.
   (竹子被颱風吹的間隔大的不如全毀。)
63.Hmuya ma mnegeawing bi qnthyaqan hnru na ka lxi djima su?
   (你竹筍為甚麼長的間隔很大?)
64.Empeaxa ima ki da?
   (會是誰的白骨項鍊?)
65.Neaxa ima ka nii.
   (這是誰的白骨項鍊?)
66.Tneaxa ima ka nii?
   (這白骨項鍊的主人是誰?)
67.Sapah na o empgeayang hima.
   (他的家是製造篦麻油工廠。)
68.Gmneayang ku hima ka qpahun mu.
   (我的工作是提煉過篦麻油。)
69.Myeayang sqama ka hima.
   (篦麻油出了油時就會燃燒。)
70.Ppeayang mu qmpu ka hima mu.
   (我的篦麻提煉成油。)
71.Klwaan tmeayang o ana ima smeura qmbliqan dha.
   (任何人都很羨慕開採石油國家的人的財富。)
72.Ga na teeyangan hima ka sapah na.
   (他把家做為提煉篦麻油的工廠。)
73.Teeyangi hima paah sayang ka yamu.
   (你們從現在起開始提煉篦麻油。)
74.Nayig ima ka mqalux gaga?
   (那個黑的是誰燻乾的?)
75.Ima ka empgeayug na?
   (誰要挖水溝?)
76.Ima tneayug ka nii?
   (這山谷的主人是誰?)
77.Tteayug dha mimah qsiya ka qbhni o tjiyal bi tbbagan.
   (經常在山谷找水喝的鳥,很容易在水上被套腳陷阱捕獲。)
78.Yamu o dmeayung namu ima?
   (你們是誰的佣人?)
79.Ma su kmneayung knan, snqita saku ima?
   (你怎麼把我當作佣人,你把我看成什麼?)
80.Ima ka empeayus niya.
   (鑑界的人是誰?)
81.Yusun ima ka skyaan asu skaya?
   (誰要劃飛機的航線?)
82.Bbaat nami qmalang kacing ka djima nii.
   (這竹子是我們為了阻擋牛做圍籬的。)
83.Iya kbaat euda mu ka isu, ma su saw ima da.
   (你不要阻擋我的去路,你不是別人啊!)
84.Saw skbaax gmrung djima mu ka bgihur paru.
   (颱風老是折斷我竹子園的竹子。)
85.Malu ka ini beexi bgihur ka djima!
   (還好竹子沒有被颱風摧毀!)
86.Mnegbabaw bi mimah sinaw babaw qnqan nhapuy ka seejiq hiya.
   (那個人喜歡在飯後喝酒。)
87.Ima ka ga mhiyug tgbabaw bi ngahu gaga?
   (站在懸崖上的是誰?)
88.Tmnbaga ku trima qnpangan gluq bunga.
   (我忙於洗被地瓜黏液沾染的手。)
89.Ima tnbaga tminun ka bluhing nii?
   (這簸箕是誰編織的?)
90.Mnegtbagu bi lowman ka djima.
   (竹子燒起來很容易燒成灰。)
91.Mgbahing kyuhan su ga o ima?
   (像你妻子一樣懶惰的人是誰?)
92.Ga mtgbahu ga o nnima?
   (那露出來的藤製衣箱是誰的?)
93.Nbais ima ka hiya?
   (他原來是誰的伴侶?)
94.Sknbais su ima qmita ka bais na gaga?
   (你把他的伴侶看成誰的伴侶呢?)
95.Ima tnbais ka hiya?
   (他是誰的伴侶?)
96.Pbaka na peimah sinaw knan ka kuyuh mu o tnglingis rmimu.
   (我妻子為了讓我少喝酒哭著哀求。)
97.Ima dha ka tgbalay ?
   (他們誰是真的?)
98.Ima ka tnbalung ruru nii?
   (這鴨蛋的主人是誰?)
99.Mnimah sinaw ka seejiq o embbanah dqras dha.
   (喝過酒的人臉色紅紅的。)
100.Kbnhanay su dqras piimah sinaw ka laqi su.
   (不要讓你的孩子喝酒到臉紅。)
101.Ima tnbangah ka nii?
   (誰是這木炭的主人?)
102.Ima ka tnbaraq nii?
   (這個肺臟是誰的?)
103.Bnarig ima ka tbihi gaga?
   (那蘿蔔是誰買的?)
104.Pnsbarig na knan ka djima o hiya nanak wada mangal ka pila.
   (他託我賣的竹子他卻自己把錢拿走。)
105.Ima ka mnegsbarux bi kmtuy masu o ki ka plawa mu.
   (誰想換工收割小米,我就請誰來。)
106.Nsbarux su ka smqit djima, kha ka jima su ga!
   (你有那麼多桂竹應該以換工來砍。)
107.Ttbarux dha trima dxgal ka rudux o malu bi dmhagan.
   (雞隻在地上用泥土翻覆洗身時的動作很好看。)
108.Sbrxun su emeima ka qmpahan su?
   (你的田要跟那些人換工?)
109.Bsagun ima ka sari nhapuy gaga?
   (誰要端那煮的芋頭。)
110.Kana bsbasi uqun ga o ima meekan?
   (那些所有酸的食物誰要吃呢?)
111.Gmnbasur ku smqit djima lnowman ga, mkray bi paqan.
   (我砍了火燒過的桂竹,砍起來很堅硬。)
112.Nkbasur binaw nidaw su ga, saw bi ima ka meekan?
   (你煮的飯不熟看看,到底哪一個會吃?)
113.Ima ka ga tmbbasur mkan nuduh bunga gaga?
   (那位在吃沒烤熟的地瓜是誰?)
114.Sbsuran su mhapuy ka sari o ima meekan?
   (你煮的芋頭不熟,誰敢吃?)
115.Ima tnbawa ka shiya bi uqun nii?
   (這很好吃的麵包是誰做的?)
116.Tnbayu kjiwan nii o ima?
   (這窄小的手提包的主人是誰?)
117.Gmbayug su mimah sinaw o kkmalu su nanak.
   (你喝酒能節制是對你自己好。)
118.Gmnbayug nami mimah sinaw dga, niqan msngari ka buhug nami da.
   (我們喝酒節制後才有剩餘的錢。)
119.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu.
   (我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。)
120.Ini pnegbayug eimah na sinaw bitaq mknrikit busuk.
   (他喝酒不會節制,喝到醉倒在地不起。)
121.Klaun su ima ka tgbayug qmeepah?
   (你知道誰工作會半途而廢?)
122.Byugay su ka miri, ima mririh gasut su da.
   (妳織挑織布紋不能不做完,不然誰能完成妳織的。)
123.Byugi ka mimah sinaw, iya bitaq trrisuh busuk.
   (喝酒要能節制,不可喝到酩酊大醉。)
124.Dmptbbaraw gmaaw djima ga o ya dha hyaun pini?
   (他們挑選了長的桂竹,不知要幹什麼?)
125.Gbbaraw misu gmaaw kulaw djima ka puyan su tutu hlama.
   (我會為你挑選長節的桂竹,作為煮竹筒飯之用。)
126.Wada maabbaraw kana ka lxi djima su da.
   (你的桂竹筍都已長高了。)
127.Msnbbaraw nami kulaw djima empgeeluk.
   (我們為了長節的竹竿彼此爭搶。)
128.Nbbaraw bi ka djima mu o wada skaan gmrung bgihur.
   (我的桂竹原來都是長的,都被颱風折半吹斷了。)
129.Ini pnegbbaraw djima na ka dxgal mu.
   (我土地上的桂竹長不高。)
130.Pnkbbaraw su ka lxi djima o wada qduun mkan rungay.
   (你所培育長高一點的桂竹筍都被猴子吃掉了。)
131.Sbbaraw gmeeru ka djima gaga.
   (挑選砍取那些長的桂竹。)
132.Tbbaraw na djima o laxan na ka llbu.
   (他專取長的桂竹,短的他不要。)
133.Sbraga su gmeeru djima apa mu paga.
   (我要用背架揹的竹子你不要砍得太長。)
134.Maabbruq sngqmaan qbulit patus ka kana hiyi na do, yaa ima ini klai qmita da.
   (他被火藥灼傷使全身起水泡,認不清他是誰。)
135.Dmptbeebu tdruy smmalu ka seejiq gaga o klaun ana ima.
   (專門修車骨架的那人任何人都認識他。)
136.Sbeebu smipaq smnhiyi Kiristu knsat Nihung ka djima.
   (竹竿是日本警察用來毒打信仰基督的人。)
137.Ima ka tmnbeebu bling smmalu?
   (窗戶的骨架是誰做的?)
138.Tbeebuun ima ka dngiyah?
   (誰要做客床的骨架呢?)
139.Tnbeybay tmppdu sipaw ga o yamu ima?
   (在對面砍光棕樹的是你和誰?)
140.Bybayi miing yamu ka lxi djima hi da.
   (那邊的桂竹筍讓你們採好了。)
141.Smbbeyhuy bi djima ka bgihur paru.
   (颱風很會使桂竹折彎。)
142.Babaw bgihur do tbbeyhuy kana ka djima.
   (颱風過後所有桂竹都折彎了。)
143.Tmnbeyhuy ku smqit djima snliqan bgihur.
   (我去清理被颱風吹折彎的桂竹。)
144.Tnbeyhuy puniq nii o ima?
   (誰是這彎曲的槍的主人?)
145.Bnegay ima ka bhniq su gaga?
   (你那個弓是誰給的?)
146.Ima tnbgihur ka nii qmrak laqi nii?
   (誰的靈附在這孩子身上?)
147.Ima bneglaw ka btunux gaga?
   (誰撬起那個石頭?)
148.Ima ka empbglaw na?
   (誰要撬起?)
149.Gmnbgu ku rudux mimah ka yaku.
   (我只喝雞湯。)
150.Saw kkbgu rapit ka piimah su pyian su o shgani 1 kayu.
   (你要給祖母喝的飛鼠湯,裝滿一個大木碗。)
151.Mgbgu uma nimah mu yaku ka bgu tuwil.
   (我把鰻魚湯喝成蝦虎魚湯。)
152.Asi ku pmbgu mimah, wada qhduun mkan ka hiyi na da.
   (肉都吃完了,只好喝湯了。)
153.Seejiq mtalang o ini hari pnegbgu mimah.
   (愛跑步的人不適應喝湯。)
154.Sknbgu na powri qwarux mimah ka bgu lxi skuy.
   (他把箭筍湯喝成黃籐心湯。)
155.Ima tnbgu ka nii, ma mshaya mahan.
   (這湯的主人是誰,怎麼喝起來很奇怪!)
156.Pmbgua su mimah ka isu mtalang sayang.
   (你現在要跑步不要喝湯。)
157.Kana bbgurah lukus ga o tninun ima?
   (那些新的衣服是誰織的?)
158.Dbgus ka dmeimah nii.
   (這些都是酒鬼。)
159.Snbgus ima kana ka trasi ga mtgbgus gaga?
   (那些明顯有尿的草蓆是誰尿的?)
160.Ima tnbgus ka nii.
   (這是誰撒的尿。)
161.Tnbhgay qbubu nii o risaw ima?
   (白色帽子的青年人是誰的兒子。)
162.Tbhgayi bi trima ka laqi rbnaw.
   (嬰兒一定要洗的乾乾淨淨。)
163.Nbhring ima ka nii?
   (這是誰的靈氣? )
164.Ima tnbhring ka nii?
   (這個靈氣的主人是誰?)
165.Nbhruy djima ka nii mu shukut.
   (我用的柺杖原來是彎曲的竹子。)
166.Ini pnegbhruy ka djima mniq rklu.
   (長在山窪裡的竹子不會彎曲。)
167.Ima ka tmnbhruy xiluy o ki ka sduun mu mhruy xiluy.
   (誰在弄彎鐵條我就要付他工資。)
168.Mnegbilaq eimah na sinaw.
   (他酌量的喝酒。)
169.Smbbilaq mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
   (酌量地喝酒的人真好。)
170.Ima ka tnbilaq brunguy nii?
   (這小的背簍是誰的?)
171.Sblaqay ta mimah ka sinaw.
   (酒我們一點一點的喝。)
172.Tnbili huriq bluhing ga o ima?
   (誰把簸箕弄濕了?)
173.Ima ka tnsbirat bhgay gaga?
   (誰是那白兔的主人?)
174.Knbisi niya o ini tgxali ana ima.
   (他因得浮腫病沒有任何人親近他。)
175.Ima ka tnbisur nii?
   (這蚯蚓的主人是誰?)
176.Btaqun mu 6 hngkawas ka kmaraw djima.
   (我要花六年整理桂竹園。)
177.Btqanay su mhada rumul ka eimah sinaw.
   (你喝酒不要喝到肝硬化。)
178.Kbyxani bi dmudug aji tqsuqi mimah sinaw ka laqi.
   (我們要努力教導孩子不過度喝酒。)
179.Ini tduwa spsbklit ka djima.
   (竹子不能拿來做陷阱固定器。)
180.Snalu ima ka bbkraw nii?
   (這些彈簧是誰做的?)
181.Bnkraw ima ka hntur elug gaga?
   (那擋在路上的那半圓形障礙物是誰圍的?)
182.Msnbkraw djima tlayan qowlit ka laqi.
   (小孩子為了竹彈陷阱捕到老鼠而爭。)
183.Pnsbkraw qmalang ima ka gaga?
   (那圍籬是誰做的?)
184.Sita bi bnkug ima ka mrudu.
   (到底誰排列的很紊亂。)
185.Pnsbkug ima ka erut sapah gaga?
   (那房子的柱子是誰排列的?)
186.Ima tnbkug ka qdrux gaga?
   (那石牆是誰砌好的?)
187.Dmbkuy djima ka dhiya gaga.
   (他們是捆綁竹子的工人。)
188.Embkuy ku djima ka sayang.
   (今天我要去捆綁竹子。)
189.Mkuy djima.
   (捆綁竹子。)
190.Ima tnbkuy ka sibus gaga?
   (那甘蔗是誰捆綁的?)
191.Bkyanay misu haya ka djima su.
   (你的竹子我來幫你捆綁。)
192.Dmblbil djima ka dhiya gaga.
   (他們那些人是拉竹子的。)
193.Pnsbling ima ka bling sapah su?
   (你住家的窗戶是誰做的?)
194.Tntblus mhing tahut ga o ima?
   (那個滅火的是誰?)
195.Kana bbngbing tahut ga o pntahu ima?
   (所有的那烈火是誰起的?)
196.Gnbngbing mu ptbiyax mtahu ka mdngu djima.
   (乾的竹子是我用來催促烈火的。)
197.Ima ka pkbngbing msaang sunan?
   (誰惹你發怒?)
198.Pnsbngbing mtahu ima ka nii?
   (這是誰起的烈火?)
199.Ima ka tnbngbing mtahu gaga?
   (那烈火是誰燒的?)
200.Ima ka tnbngci rungay gaga?
   (那個巨大的猴子是誰的?)
201.Embngtuh bi ssqit djima ka sowki tnucing su.
   (你鑄造的鐮刀砍竹子時刀鋒會斷裂。)
202.Ma su gmbngtuh djima hyaun su?
   (你找斷裂的竹子要做什麼?)
203.Ini pnegbngtuh ana ssipaq djima ka pucing na.
   (他的刀鋒斷裂不適合拿來砍竹子。)
204.Sknbngtuh na qhuni mutuh ka djima.
   (他把竹子當作木材來弄斷。)
205.Ima ka tnbngtuh krut hibang gaga?
   (那鋸鋒斷裂的鋸子是誰的?)
206.Ima tnsbngut ka ngusul nii?
   (這鼻涕是誰打噴嚏的?)
207.Blqani ku cih mdngu djima su psrajing mu mtahu.
   (替我拿一些你切過的乾竹子片起火。)
208.Nbowng su mnarux binaw, sita ima mdanga laqi su.
   (若你突然病倒看看誰要養你的孩子。)
209.Mgbqlit ima qnita su ka bqlit gaga?
   (你看那膝蓋像誰的膝蓋呢?)
210.Ga su tmbqri ima?
   (你在專取誰的刺?)
211.Ima tnbqri ka pakaw busuq nii?
   (被李子刺到的人是誰?)
212.Embbqru ka qaqay na o “nimah mu sinaw wah”msa.
   (他說:「我腳長很多肉瘤是因喝酒引起的。」)
213.Ensaan su pbqru ima ka laqi gaga da.
   (你讓孩子從誰那裡傳染到的肉瘤。)
214.Bqrus ima ka ga sipaw gaga?
   (對面的墳墓是誰的?)
215.Empeebqrus ima ka ga su keebngan gaga?
   (你在挖誰的墳墓呢?)
216.Emeima tnbqrus kana ka gaga?
   (那些是誰的墓地?)
217.Ima ka tnbrah rudux nii?
   (誰是這雞胸脯的主人?)
218.Sbras bi hnang slglug ka rnabaw djima.
   (竹葉背搖曳時會發出很大的「bras」的聲音。)
219.Ima ta ka neaji pnbraw nbuyas bubu?
   (我們誰沒有在母親腹中蠕動?)
220.Tbrawaw mu pqluli yayung ka djima gaga.
   (我要把竹子沿河流漂流。)
221.Brbar djima ga o npxan btunux.
   (那些桂竹是被大石壓過而碎裂的。)
222.Kana bbrbar djima ga o malu bi spsrajing mtahu.
   (那些碎桂竹拿來起火非常好。)
223.Dmbrbar djima ga o snduan qmpah.
   (那些是受雇打碎桂竹的人。)
224.Dmptbrbar djima psrajing dha mtahu ka dhiya.
   (他們是打碎桂竹拿來起火的人。)
225.Empbrbar ku djima hhiru ka yaku.
   (我要打碎桂竹拿來照明用。)
226.Empeebrbar pxan qhuni ka djima gaga, hjil isil.
   (那桂竹會被木頭壓碎,把它移到別的地方。)
227.Emptbrbar ku pssli djima ka sayang.
   (今天我專要收集被壓碎的桂竹。)
228.Gmnbrbar ku djima qnqan bgihur ka shiga.
   (昨天我挑過被颱風吹碎的桂竹。)
229.Endaan bgihur ka djima do asi kbrbar kana.
   (被颱風吹過的桂竹全成為碎裂了。)
230.Mnbrbar ka djima do ini tduwa sdamux ki da.
   (碎裂過的桂竹不能用來蓋屋頂。)
231.Pbrbar bi hrguan djima ka bbtunux.
   (桂竹滑過石頭上很容易碎裂。)
232.Pnbrbar mu hyaan ka djima nii.
   (這桂竹是我託他打碎的。)
233.Saw nami skbrbar djima hhiru keeman.
   (我們老是打碎桂竹作為晚上照明。)
234.Smbrbar bi djima ka smungu djima.
   (用桂竹來催火需要很多碎裂的桂竹。)
235.Spbrbar na knan ka djima na.
   (他叫我把他的桂竹打碎。)
236.Tnbrbar djima ga o wada ngangut.
   (那打碎桂竹的人上廁所去了。)
237.Brbara su djima damux mu sapah.
   (別把我要搭蓋屋頂的桂竹打碎。)
238.Brbaran ku na ha ka djima hiru mu rmbu.
   (他為我打碎我夜行照明用的桂竹。)
239.Brbaraw ta phnang djima gmlawa ka purut.
   (我們要用碎裂竹子的聲音來驅趕山麻雀。)
240.Brbrani djima hiru na ka baki gaga.
   (幫那老人把竹子弄碎作照明用。)
241.Saw bi ima ka aji tmnbreebu pduuy rudan?
   (是誰不是被父母親嬉戲抱過?)
242.Ima ka sbrhug su ngangut gaga?
   (你鎖在門外的人是誰?)
243.Gmnbrih djima ka tama mu.
   (你父親賣過竹子賺錢。)
244.Empeebrikug ima ka ga su smluun gaga?
   (你做的那個吊飾品會是誰的?)
245.Briqax djima ga o bnriqax bgihur paru.
   (那縱U+6A2A交錯的桂竹是颱風造成的。)
246.Ggbriqax mu ptqiri qmpahan ka djima nii.
   (這桂竹我用來交叉圍田地的周圍。)
247.Gmnbriqax ku tksadu djima endaan bgihur ka shiga o qun ku rbuk da.
   (我昨天受雇整理被颱風吹了交錯的桂竹,我累倒了。)
248.Maabriqax qaraw djima ka pnara mu sangi.
   (我用竹子交錯架胡瓜的架子。)
249.Ima ta ka mha psbriqax htur kacing?
   (我們那一位要去做阻擋牛的路障?)
250.Nii ku tmbriqax djima tmbnu elug.
   (我在砍交錯覆蓋在路上的桂竹。)
251.Ttbriqax nami tmatak djima o smdjiyax balay.
   (我們花很多的時間砍斷交錯的桂竹。)
252.Ima ka tnbriqul huling gaga?
   (那隻視力模糊的狗是誰的?)
253.Snalu ima ka brqiya gaga?
   (那馘首旗是誰做的?)
254.Ima tnbruh mtmay ka qrunang hiya?
   (是誰「bruh」進入過那裏的獵場?)
255.Empbruq ku mimah qsiya, tayal huwaw mu.
   (我非常的渴,我要「bruq」聲喝水。)
256.Saw ki ka mnarux hiyi su o gbruq su mimah sinaw na?
   (你身體病的這樣,你還要「bruq」聲猛喝酒嗎?)
257.Gmbruq ku mimah ka sinaw ga, ini mu tuku ka smcicih mimah da.
   (我「bruq」聲猛喝酒,因小酌對我來說是不夠了。)
258.Mqmbruq ku mimah ka qsiya o ungat ka qsiya da.
   (我想「bruq」聲大口喝水但沒有水了。)
259.Msnbruq nami mimah qsiya ini phhjiq uqun huwaw.
   (為了口渴「bruq」聲喝水他們互不相讓而爭吵。)
260.Muda ku pbruq peimah lpungan mu do asi ku pksnguhi bsukan.
   (朋友請我「bruq」聲喝酒,讓我醉醺醺不醒人事。)
261.Pmbruq mimah qsiya.
   (「bruq」聲猛喝水。)
262.Asi su ka pnbruq mimah bgu?
   (你一定要「bruq」聲猛喝湯嗎?)
263.Ini pnegbruq smpung mimah sinaw ka seejiq o ana rabang.
   (不會「bruq」聲猛喝酒的人真的很好。)
264.Wada ptgbruq nimah na sinaw ka hiya.
   (他因「bruq」聲喝酒過量而死。)
265.Wada sgbruq trima yayung lqian su ka laqi mu.
   (我孩子跟著你孩子到河裏「bruq」聲游泳。)
266.Sknpmbruq na mimah qsiya ka sinaw.
   (他把酒當作水「bruq」聲喝。)
267.Snegbruq na mimah ka bgu layan do snquan da.
   (他「bruq」聲的猛喝綠豆湯而噎到。)
268.Spbruq na peimah knan ka bgu rudux.
   (他讓我「bruq」猛喝雞湯。)
269.Spmbruq na mimah ka sinaw do ungat ka mahun lupung da.
   (他把酒「bruq」猛喝而沒有酒給朋友喝了。)
270.Sqnbruq na mimah qsiya ka sinaw masu.
   (他把小米酒當作水「bruq」猛喝。)
271.Tbbruq trima yayung kana ka laqi o saw rngayun.
   (孩子都同時「bruq」聲進入河水中洗澡很可愛。)
272.Tmnbruq ku mimah bgu rapit ka sgbiyan o ana sayang ida ku mtkla na.
   (昨晚我一直「bruq」猛喝飛鼠湯到現在我還回味無窮。)
273.Pmbrqa su mimah ka bgu rudux, hbaraw ka meimah.
   (別「bruq」猛喝雞湯還有很多人要喝。)
274.Pmbrqan na mimah ka bgu usik do sngquan da.
   (他把辣椒湯以「bruq」猛喝就噎到了。)
275.Pmbrqaw mu mimah yaku rudan ka bgu layan.
   (讓我老人來「bruq」猛喝綠豆湯。)
276.Pmbrqay ta peimah sinaw ka lupung su.
   (我們要給你的朋友「bruq」猛喝酒。)
277.Iya pmbrqi mimah ka sinaw, scicih mimah.
   (酒別「bruq」猛喝,要一點點的喝。)
278.Pmbrqun su nak mimah ka qsiya do mhuya ka duma da?
   (你把水「bruq」猛喝光其他的人要喝什麼?)
279.Pmbrqani peimah bkian su ka bgu qsurux balay gaga.
   (讓你的祖父「bruq」猛喝苦花魚湯。)
280.Ima ka ga msa ‘brut ’ uyung hiya, sai qmita.
   (過去看看誰在後院發出「brut」聲。)
281.Bsbas qnqan bgihur ka djima mu.
   (我的竹子被颱風吹爛。)
282.Bnsbas mu hhiru ka djima gaga.
   (我打碎的竹子拿來作燈火。)
283.Gnbsbas su tmucing djima ka tucing o nnima?
   (你用來打碎竹子的刀是誰的?)
284.Mgbsbas djima ka bsbas btakan.
   (碎裂的麻竹像桂竹一樣。)
285.Endaan sunu ka djima mu o mkbsbas kana da.
   (我的竹子會被土石流打爛了。)
286.Mkmbsbas ku tmapaq djima sapaw mu srakaw.
   (我想要把桂竹打碎用來作床舖。)
287.Mha ku sgbsbas psqit djima tama mu edaan bgihur paru.
   (我要跟著去砍我父親被颱風吹爛的竹子。)
288.Bsbasa su djima damux mu sapah ha.
   (你不把我要拿來來蓋屋頂的竹子弄碎。)
289.Bsbsanay su peekan rungay ka lxi djima.
   (你不要讓猴子來破壞竹筍。)
290.Bsbsani ha bgbaw ka djima hiru baki su.
   (為你祖父用來照明的竹子打碎。)
291.Pbsbus qsiya pahing na trima ka ruru.
   (鴨子游在水裡起水花。)
292.Tmbsbus bi trima qsiya ka ruru.
   (鴨子很會在水裡起水花。)
293.Ima tnbsqar ka smlug smbu rpun bali pais gaga?
   (誰射擊敵人的彈藥庫?)
294.Ima ka ga msqur huling gaga?
   (是誰在勒死那隻狗呢?)
295.Kkbsu mu ka nii han, aji mu peekan ana ima.
   (這個我吝嗇不給任何人吃。)
296.Ima ta ka tgbsu balay?
   (我們到底誰比較吝嗇?)
297.Empbsukan brah na o rmagun ka mimah sinaw.
   (要酒醉之前先是有些醉意。)
298.Ana pmbruq mimah o ungat smiyahan kkbsukan na ka tama mu.
   (我父親雖然猛灌酒可就是不會喝醉。)
299.Mkmbsukan ku bi o qtaun ta laqi da msa ku ni malax ku mimah da.
   (我本來想要酒醉,我會被孩子看到我就不喝了。)
300.Mkmpbsukan ku piimah hyaan o ini bi tnjiyal, “empgriq ku tdruy”msa.
   (我想讓他酒醉但他堅持不喝,他說:「我要開車」。)
301.Mnegbsukan bi ka seejiq ini kla mimah sinaw.
   (不會喝酒的人很容易酒醉。)
302.Ini pnegbsukan mimah o asi ka maaseejiq.
   (不適應酒醉是要看人。)
303.Smbbsukan bi ka dmiimah sinaw.
   (常常喝酒的人會酒醉。)
304.Spbsukan na ptgxal dmiimah sinaw ka laqi na.
   (讓他的孩子與酒醉的人在為伍。)
305.Tgbsukan bi ga o ini qita baka mimah.
   (那些酒醉的人喝酒毫無節制。)
306.Kbskanaw ta peimah ka lupung.
   (我們讓朋友酒醉。)
307.Iya kbskani peimah ka empllingay.
   (別讓愛鬧事的人酒醉。)
308.Ima ka kbskanun su peimah?
   (你要給誰喝酒醉?)
309.Btar o smalu djima.
   (竹片刀是竹子做的。)
310.Gbtraw mu huling ka djima nii.
   (這竹子是我要用來設置擊打狗的陷阱桿。)
311.Kmnbtraw ku qmita djima ga embukuy.
   (我把折彎的竹子看成是擊腳陷阱桿。)
312.Nbtraw ima ka kiya o hiya ka mha lmhlah na.
   (誰設置過擊腳陷阱桿他要去拆卸。)
313.Ima ka sbtraw su elug mu hiya?
   (你在我路上為誰設置擊腳陷阱桿?)
314.Pnbtriq mgay knan kiya o ima, klaun su?
   (拿過大腿給我的是誰,你認識嗎?)
315.Gmbtut meytaq djima mkan seejiq o luhay na.
   (他已經習慣用桂竹「btut」撞擊別人。)
316.Spbubul na knan ka ttrima payi na.
   (叫我去挑水給婆婆洗澡用。)
317.Nkbudu su binaw dowriq su ga, sita ima smkuxul sunan?
   (如果你患了白內障,誰會喜歡你?)
318.Ima ta ka aji tmnbuji ka laqi snaw?
   (哪一個男子沒有用過箭?)
319.Ga tluung tgbukuy bi ga o ima?
   (坐在最後面位置的是誰?)
320.Ini bbulang trima brah seejiq ka kuyuh Truku seuxal.
   (以前的太魯閣族婦女不會在人面前脫光衣服。)
321.Empbulang ku ni emptrima ku.
   (我要脫衣服洗澡。)
322.Mnbulang ku trima ni emplukus ku da.
   (我脫衣服洗澡現在我要穿衣服了。)
323.Musa sgbulang kuyuh ga trima ka snaw o niqan hug?
   (會有男人跟著脫衣的婦女一起去洗澡嗎?)
324.Mhupung o spbulang na ni sptrima na txaun ka hiyi na.
   (斷手的人請人為他脫衣洗澡。)
325.Tbbulang trima kana ga, ini ku tduwa qun siqa ka yaku.
   (都同時光著身洗澡,我因害羞不脫。)
326.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax.
   (混合飼料使飼養的家禽飽足。)
327.Ima ka tnbulih tngi kacing gaga?
   (那隻肥碩的牛是誰的?)
328.Ima ka tnbungu qhuni gaga?
   (那樹瘤的主人是誰的?)
329.Eimah su sinaw ga, tbnguun kana qaqay su.
   (像你這樣喝酒,你腳上都會得痛風。)
330.Smbqbuq pusu djima ka bgihur.
   (颱風使竹子的根動搖。)
331.Ima tnbqbuq ka erut rpun mu gaga?
   (誰搖動我穀倉的柱子?)
332.Gbuqax mu ptrima ka laqi.
   (我讓孩子裸體洗澡。)
333.Gmnbuqax qmita ga trima ka rangi gaga.
   (那變態的人很會偷窺裸體洗澡的人。)
334.Kntlxan rbagan o mtgbuqax trima yayung kana ka seejiq.
   (夏天炎熱的天氣看到每個人都裸體游泳。)
335.Ini bi pbbuqax trima brah seejiq ka seejiq niqan mnegaya.
   (很保守的人,不會在別人面前裸體洗澡。)
336.Ttbuqax na trima yayung o ki musa na.
   (他經常在河裡裸體游泳是他的嗜好。)
337.Ttburux na mkan nanak o ini tgxal ana ima.
   (他經常獨自一人吃絕不會跟人一起。)
338.Tduwa bruxun nak mimah sinaw ga! Aji asi ka seepuun mimah!
   (酒可以一個人喝嗎!不是一定要和別人一起喝!)
339.Busug bi eimah na sinaw ka laqi mu.
   (我孩子是酒鬼。)
340.Empeebusug eimah na sinaw ka laqi busug.
   (酒鬼的孩子會變成酒鬼。)
341.Kmnbusug su knan o lita mtmay bbuyu binaw, sita ta ima ka busug.
   (你笑我是酒鬼我們去打獵看看,到底誰是酒醉。)
342.Mimah sinaw do maabusug da.
   (喝酒就變酒鬼。)
343.Ttbusug na mimah sinaw o bitaq na hi ki da.
   (他嗜酒如命,已窮途末路了。)
344.Kbsugun su mimah sinaw ka laqi su?
   (你要讓你的孩子喝成酒鬼嗎?)
345.Busuk kdjiyax eimah su sinaw o malu?
   (你整天喝酒醉好嗎?)
346.Mnegbuwa bi strima ka masaq su.
   (你的肥皂洗起來容易起泡沫。)
347.Msnbuwa masaq mtmay dowriq na do smmriq msaang emptrima tunux da.
   (因為肥皂水進到他的眼睛而責罵洗頭的人。)
348.Ima ka tnbuwa pnsaya gaga, ma ini psai pajiq da?
   (那煮沸的水是誰的,為什麼還沒有放菜?)
349.Pnsbuwan ima ka sari ga thngay brunguy gaga?
   (那裝滿背簍的仔芋是誰取的?)
350.Ppsbuwan su ima ka nnisu?
   (你要讓誰來取你的仔芋?)
351.“1 lituk djima o buwiq mu sunan”sun ku na.
   (她告訴我說:「給你一甲地的桂竹。」)
352.Ima tnbuyak ka kumay gaga?
   (那隻熊是誰肢解的?)
353.Ga tgcik mimah qsiya ka kacing.
   (牛喝水發出「cik」的聲。)
354.Tmcik ku mimah qsiya.
   (我喝水時發出「cik」的聲音。)
355.Gmcilux su mimah bgu o qlhangi sqama quwaq su.
   (當你喝熱湯時小心會燙到嘴巴。)
356.Gncilux mu mimah bgu ka sqama ku quwaq.
   (我燙傷了口是喝了熱湯。)
357.Ma su kmncilux mimah bgu mtleetu?
   (你為什麼把冷湯當熱湯喝呢?)
358.Kncilux bgu ga o huya sun mimah.
   (那熱湯怎麼喝。)
359.“Iyah sgcilux mimah bgu”msa ka bubu mu.
   (我媽媽說:「來喝熱湯。」)
360.Skncilux na bgu mimah ka bgu muuxul.
   (他把溫的湯當作熱湯喝。)
361.Ttcilux na mimah bgu dara o sqama glu na da.
   (他經常喝熱血湯,燙到他喉嚨了。)
362.Ini ksi cimah ka qngqaya pihiq snaw.
   (男嬰的陰莖不叫cimah。)
363.Asi ku qciq meytaq hungul djima quyu ka shiga.
   (昨天我就用竹刺來「ciq」剌蛇。)
364.Nii ku tmciq bling djima qmrak kangi.
   (我在「ciq」刺竹洞抓蝙蝠。)
365.Emeima ka tmncix mhaal mshjil paah bilaq?
   (從小發出「cix」出力語氣揹負重物的是誰呢?)
366.Msncsdudul nami kmaraw djima wana hiya tgaun ka snaw mu.
   (我們為了提早要清理竹園老是等我先生而吵。)
367.Ima ka deegun su, mreurung namu o tduwa su?
   (你要隱瞞誰,難道你們要發毒誓嗎?)
368.Ima tndadak ka dadak bbaraw bi gaga?
   (那很高的瞭望台是誰的守望台?)
369.Gmndadal ku kmtu bownay tnegimax pajiq kulung.
   (我把在龍葵中的椿象嚼了。)
370.Pddalay ta mkuy qhuni ka djima.
   (我們竹子和木頭綁在一起。)
371.Mgdahang su bi ima da, uxay su aji mnshaya ga.
   (你像誰一樣小氣了,你本來不是這樣子。)
372.Ana ima kdhaman na.
   (他對什麼人都小氣。)
373.Pgdahaw quri nklaan hidaw ka 1 djima gaga.
   (那一隻竹子向東方傾斜。)
374.Pndahaw manu kana ka djima gaga?
   (那些竹子被什麼傾斜呢?)
375.Snalu ima ka dahik gaga?
   (刨刀是誰做的?)
376.Mqsuqi qaras na laqi do sptdahu na ana ima da.
   (他對他的孩子過於自豪就向任何人誇讚。)
377.Ima ka pngkeudus sunan o ki ka tdheani .
   (誰使你活下來就向誰讚美。)
378.Mnkdakar nami mimah sinaw.
   (我們互相禁止喝酒。)
379.Ana ima seejiq o kmdakil bi nhari.
   (任何人誰都期待趕快長大。)
380.Djima ga o damux mu sapah.
   (那竹子是我要搭蓋屋頂用的。)
381.Ddamux ima ka bhngil gaga?
   (那芒草屋是誰的?)
382.Kana dmdamux bngbang ga o nnima?
   (那鐵皮的屋頂是誰的?)
383.Emeedamux sapah mu ka djima qqthur gaga.
   (那些粗的竹子用來蓋我的屋頂。)
384.Alang nami o asi kdamux djima kana ka sapah.
   (我們村落的房子屋頂都是竹子搭蓋。)
385.Kkdamux djima ka sapah su o niqan djima su?
   (如果你要用竹子做屋頂你有竹子嗎?)
386.Lala ka tnbgan do smddamux balay djima.
   (家畜多就需要很多竹子做屋頂。)
387.Dmuxay ta djima ka sapah.
   (我們用竹子來做屋頂。)
388.Ana ima bubu o mnegdanga bi laqi.
   (任何一個母親都會養育孩子。)
389.Mgdangar ima ka dangar bgilaq gaga?
   (那果子狸的壓陷阱很像誰的?)
390.Risaw su mdrumut bi matas ki o sdangi su wauwa ima?
   (你很認真念書的兒子你要讓誰作愛人?)
391.Ga sdngian ima ka wauwa su?
   (你的女兒跟誰交往?)
392.Ima tndapil ka wada quri daya hiya.
   (往上方走的是誰的腳印?)
393.Ima ka pnsdara hyaan o ini na klai.
   (誰傷了他,他不知道。)
394.Emeima namu ka mssdaring balay?
   (你們那一個比較會互相要求?)
395.Ungat ana ima ka emptaalax kkdawin nami.
   (我們朋友的關係沒有任何人可以拆散。)
396.Kmdawin bi sunan ga o ima?
   (想對你親切的那位是誰?)
397.Saw skdawin ana ima ka hiya.
   (他總是對任何人都示好。)
398.Ima tndawin ka ga mneghulis bi gaga?
   (很會笑的那位是誰的朋友?)
399.Tdwina ta ana ima.
   (讓我對任何人示好。)
400.Tdwinay ta mimah sinaw hi ka dhiya gaga.
   (我們在他們那裡和他一起喝酒。)
401.Ima ka tdwinun su isu?
   (你要和誰結為伴侶?)
402.Msndaya nami saan hmrgu djima.
   (我們為了在上方溜運桂竹而爭吵。)
403.Ttdaya na o nhiya kana ka djima ga tgdaya.
   (他經常在上方因上方的桂竹都是他的。)
404.Tdyaaw mu mhuma djima ka sapah.
   (我要在家上方種桂竹。)
405.Tddgit qmtgit qnabil djima ka qowlit utux.
   (家鼠同時咬竹牆磨牙。)
406.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu.
   (我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。)
407.Dgyala su beyluh gmimax ka butul.
   (煮糯米不要參太多豆子。)
408.Iya dgyali gmimax layan ka sqmu.
   (煮玉米別參太多綠豆。)
409.Ima tndgsay ka priun gaga?
   (那挑織布紋是誰理的線?)
410.Dgsayan ima ka 3 gaga?
   (那三個理經架是誰的?)
411.Gmdhiya su tmamas o ima su ka dhiya?
   (你為他們做記號的,他們是你的誰?)
412.Ksddhiya na ka bubu su o ungat ana ima mdka.
   (你母親對他們的親切沒有任何人跟他一樣。)
413.Kana ddhriq ayug hiya o ana ima ini uda.
   (那裡所有滑的山谷任何人都過不了。)
414.Nqdhriq taan binaw tbihi su ga, ana ima smkuxul marig.
   (如果你的蘿蔔外表光滑誰都想買。)
415.Kacing tgdhriq bi qtaan ga o nnima?
   (那頭身材肥碩的牛是誰的?)
416.Ima ka tmndhriq gmaaw mlmalu bi qlupas gaga?
   (那些漂亮的桃子是誰選的?)
417.Tndhriq bi sangi ga o ima?
   (那些長的漂亮的胡瓜的主人是誰?)
418.Pntdhug bi mkuy ka djima miiluq ga, mdngu do mslubuy da.
   (生竹要綁緊,乾了後就會鬆動的。)
419.Ga pslituk mhuma djima ka tama mu.
   (我父親在種一甲地桂竹。)
420.Ima dmnka ka sangi gaga?
   (胡瓜是誰切的?)
421.Ima tndka na ka tlahi gaga?
   (誰把文旦切成兩半?)
422.Ana ima miisug ka dma .
   (惡夢每個人都怕。)
423.Nngari bgihur ka djima mu o asi kdmrax ka mhiyug hi da.
   (被颱風吹毀的竹子只剩一個一個佇立在那裏。)
424.Ana ima ungat maah sgdmrax bsu sunan.
   (你的吝嗇到無論誰都不會向你要一個。)
425.Ima ka tndmrax gaga?
   (那一點點的是誰的?)
426.Gdmux payay daun ga tgimax dhquy ka isu.
   (你去挑混合糯米榖粒的在來稻穀。)
427.Msndmux nami payay sgimax na midaw.
   (我們為了他煮飯混著榖粒而爭吵。)
428.Spdmux na plamu knan ka tnegimax buwax.
   (他託我撿含在米裡面的榖粒。)
429.Dndang ima ka gaga?
   (那是誰燒的熱水?)
430.Taan mu o gmdngdang mimah bgu knrudan ka baki su da.
   (我看你祖父老得只會挑熱的湯喝了。)
431.Gmndngdang ku mimah dndang laqi ka yaku.
   (我是專喝小孩子燒的開水。)
432.Ini pnegdngdang ttrima na ka risaw mu.
   (我孩子不喜歡洗熱水澡。)
433.Saw skdngdang trima ana rbagan ka wauwa gaga.
   (那小姐連夏天都要洗熱水澡。)
434.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu.
   (我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。)
435.Gdngu mu djima smqit ka sowki nii.
   (這刀是專門砍乾竹用的。)
436.Gmndngu ku djima hhiru nami rmbu keeman.
   (我們拿乾竹作為走夜路的照明。)
437.Skndngu na djima qmita ka mdngu btakan.
   (他把乾麻竹看成是乾桂竹。)
438.Gisu ku tmdngu qaraw djima psrajing mu mtahu.
   (我在收集用來起火的乾竹枝。)
439.Ima ka mnsdnguq mtaqi skeeman?
   (昨夜睡覺打鼾的人是誰?)
440.Tmndqras ku trima hbaraw laqi.
   (我曾洗過好多孩子的臉。)
441.Gdrmul mu lmglug ka qaraw djima nii.
   (我用竹枝搖動露水。)
442.Gmdrmul mimah ka qbhni.
   (鳥兒喝露水。)
443.Ga tmdrmul mimah ka tkurih.
   (雉雞在喝露水。)
444.Tmndrmul ku trima baga ka mgrbu suni.
   (今天早上我用露水洗手。)
445.Mdudul su ima ka muda elug saman?
   (明天你帶誰走這條路?)
446.Ima tndudul muda dowras ka laqi bilaq gaga.
   (那個小孩子是誰帶領通過山崖的?)
447.Ddlanay su mimah sinaw ka ruwan sapah su.
   (你不要帶領人在家喝酒。)
448.Emptdudux ku djima qalang mu rudux ka saman.
   (明天我要砍竹子梢來做雞的圍籬。)
449.Gdudux mu smqit djima ka mkan bi sowki gaga.
   (我要用那鋒利的鐮刀砍竹梢。)
450.Gmdudux lxi djima mkan ka rungay.
   (猴子採竹荀梢吃。)
451.Sdudux ka djima mu, bilaq qaraw.
   (我的竹子長的很高枝子很少。)
452.Sdduxa su smqit ka djima ddamux.
   (要蓋屋頂的竹子不要取它的尾端。)
453.Asi dulus nak djima ka qpahi isu da.
   (你就專門做拉竹子的工作。)
454.Dnulus ima ka qhuni gaga?
   (那木頭是誰拉的?)
455.Empdulus ku qaraw djima sunan ka saman.
   (我明天要為你拉竹枝。)
456.Ima tndulus ka 5 radax gaga?
   (誰拉那五個大木頭?)
457.Dlusa su djima slusun mu.
   (不要把我要拉的竹拉走了。)
458.Dlusi isu ka mdngu djima gaga.
   (你去拉那乾竹子。)
459.Mnegdumul bi mtahu psrajing qaraw djima ka Truku.
   (太魯閣族很喜歡用竹枝催火。)
460.Skndumul mu radus psrajing ka qaraw djima o mdka bi likaw na sqama.
   (我把竹枝當作是乾草來生火,它們一樣很快著火。)
461.Tgdumul drumut ppatas lqian ga o tama bi ima ?
   (比較積極讓孩子讀書是誰的父親?)
462.Ima ka tndumul dmanga rudan nii?
   (是誰在照護老人?)
463.Ima mnsa “dmula su mgay rdanan”sunan?
   (誰對你說過:「不要照護老人呢?」)
464.Ima ka tndunuq pajiq nii?
   (這疏菜的枯葉是誰的?)
465.Empsdurah rmisuh dqras ga o wauwa bi ima?
   (那個打扮的很亮麗是誰的女兒?)
466.Mnegdurah dqras na ga o ima ga na niqan?
   (那臉蛋很亮麗的人她先生是誰?)
467.Ana ima o ndurah ta bi qnsjiqan hki msa smeura.
   (每一個人都會羨慕的說如果我們長的漂亮該多 好。)
468.Dnurang ima ka ga daya hiya?
   (上面的套頸陷阱是誰放的?)
469.Ima ka tnduri tmikan hlama nii?
   (又再次搗這糯米糕的主人是誰?)
470.Dreanay su piimah sinaw ka ga uqun rumul.
   (不要再給患肝病的人喝酒。)
471.Ima tndurun ka duhung tgmalu bi gaga?
   (那最好的木臼是誰訂的?)
472.Ima tnduuy ka tdruy kacing gaga?
   (那牛車的主人是誰?)
473.Dmptdxgal nami hrus hmaan nami djima ka yami.
   (我們專在山坡地種竹子。)
474.Neebung nniqan ima ka tuma gaga?
   (原來是誰住過那下面平坦的地?)
475.Teebngun ima ka quri dgiyaq hiya?
   (是誰要在山那裏整地?)
476.Empeegaw nnima ka ga su puyun gaga?
   (你在煮的酒麴是誰的?)
477.Iya tgeegu mimah sinaw, empkhada rumul su da.
   (酒不要喝得很兇,你會肝硬化。)
478.Empeelu ku mimah sinaw paah sayang da.
   (從現在開始我少喝點酒了。)
479.Meelu su pila hug, Saw eimah su ga ni?
   (像你那樣喝酒的樣子,你會省錢嗎?)
480.Ana ta ima ida ta mkmlu bi pila kana.
   (無論誰我們都想省著用錢。)
481.Emu trabus o ana ima smkuxul bi mkan.
   (花生粉任何人都愛吃。)
482.Ga mtgemur hi ka yaa ima pini?
   (不曉得是誰在那裏雙腿交插著睡覺?)
483.Smeepix bi djima ka wahir.
   (藤蔓常會覆蓋桂竹。)
484.Empeeeru ana ima ka mnarux nii.
   (這個病會傳染給任何人。)
485.Ima ka ruun su nasug?
   (你要分給誰?)
486.Preetaw ta djima ka blbul.
   (讓我們用桂竹作香蕉的支撐柱子。)
487.Prtanay su bi sapah ka djima ha.
   (不要用桂竹當房屋的柱子。)
488.Manu ka seesur snaw o ana ima mkla.
   (任何人都知道男人勃起的原因。)
489.Neetung su binaw sita ima dmanga sunan?
   (你眼瞎看看,到底是誰會養你?)
490.Yamu dmgaaw bukung Truku o ima ka geegun namu?
   (你們要選太魯閣族的領袖要選誰呢?)
491.Gnaaw ima kana ka qqthur djima gaga?
   (那些粗竹子是誰挑選的?)
492.Ima tnegaaw ka 5 brunguy gaga?
   (那五個籠子的山藥是誰的?)
493.Emeima ka geegun ta rudan empklawa?
   (我們要選誰做為長老?)
494.Geeganay saku rudan ka djima ngalun tutu hlama ha.
   (我要做竹筒飯的竹子不要給我挑老的。)
495.Ggabal mu pusu djima ka bkaruh nii.
   (這鋤頭公是我用來挖竹子的。)
496.Bitaq mkgabal ka pusu djima do aji hmut bgihur ki da.
   (竹子連根都拔起來這不是一般的颱風了。)
497.Tnegabal gupun su o ima?
   (你的牙齒是誰拔的?)
498.Tmnegabul ku djima hadun asu o mk7 ku da.
   (我裝載竹子到貨輪上已經七天了。)
499.Gbulun ima ka kana gaga?
   (所有那些是誰要裝載的?)
500.Mneggagi ungat napa ka risaw o ima wauwa empskuxul hug?
   (那青年身上空無一物,誰家的女孩會喜歡呢?)
501.Pnegaing mu psthiyaq mhuma ka djima.
   (我把桂竹疏開來種。)
502.Ima ka tnegaing bi sapah gaga?
   (那距離遠的房子是誰的?)
503.Kana saw dtgakat sapah ga o snalu ima?
   (個個佇立在那裏的房屋誰蓋的?)
504.Ima stgakat su mhiyug?
   (你為誰佇立?)
505.Mnsntgaluk lmaung djima mu o ini bi ksa ‘aw!’ana mnxal.
   (我們曾為了波及燒到我的竹林連一次也不曾說「對不起」而爭吵。)
506.Ima tnegaq gmbing ka tmurak nii?
   (是誰「gaq」切開這個黃瓜?)
507.‘gar’msa hmnang ka djima shrig napa paga.
   (從揹架上傾倒桂竹發出「gar」的聲音。)
508.Empgar nami hmrgu jima ka saman.
   (明天我們要去「gar」拉桂竹。)
509.Tggar hmrgu djima kana.
   (每個人都在「gar」拉桂竹。)
510.Tnegar hmrig djima shiga o ga mnarux da.
   (昨天在發出「gar」聲拉桂竹的人病倒了。)
511.Grgara su hmrig djima napa su paga ka ga knrxan baki su.
   (不要把你揹架上的竹子發出「gar」地聲音倒在你祖父生病的地方。)
512.Grgaran bi hmnang hrguan djima ka qhqahur.
   (在石頭地溜運竹子很容易發出「gar」聲。)
513.Grgaraw mu hmrgu powda grgar qahur ka djima.
   (我要把竹子在小石子地上溜運發出「gar」聲。)
514.Grgaray su phnang hmrgu djima ka ga mu qlbungan.
   (我放陷阱的地方你不要發出溜運竹子的「gar」聲。)
515.Iya grgari hmrgu bbtunux ka djima, embgbaw o.
   (你不要把竹子在石頭上溜運,會破掉。)
516.Grgarun powda grgar hmrgu ka djima o malu bi qtaan.
   (把竹子在小石子上溜運發出「gar」聲很好看。)
517.Grgranay su dmdu ka djima nhaal su.
   (你卸下揹的竹子時不要發出「gar」聲。)
518.Iya grgrani phnang ka djima snulus su.
   (你拉的竹子不要讓它發出「gar」聲。)
519.Ima ka tmnegara paataqi uqun nami rbuk shiga?
   (昨天我們累壞了誰讓我們伸張四肢仰睡呢?)
520.Ima ka tgasig muuyas sunan shiga.
   (昨天在你身邊唱歌的人是誰?)
521.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig?
   (任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。)
522.Ima tmngasut qmburung ka payay gaga?
   (誰從起點收割那稻米?)
523.Tnegasut smqit djima nii o empeekingal na hngkawas qmhdu smqit.
   (這從起點砍竹子的主人他要花一年的時間才砍完。)
524.Sgsdaw mu ka smqit djima su.
   (我要從起點去砍你的竹子。)
525.Ima tnegat hmgliq ka lukus mu bgurah gaga?
   (我那新衣服是誰撕裂的?)
526.Pnegatuk su tama rudux ima ka bubu rudux su?
   (你養的母雞是誰的公雞交配的?)
527.Tama rudux ima ka tnegatuk wawa rudux su nii?
   (你這些小雞是誰的公雞配的?)
528.Pgtukun su rudux kawa ima ka nnisu?
   (你的火雞要給誰的配種?)
529.Ttgaus na o asi tgimax kyikuyuh smkrig gmnama smli gaus.
   (他為了收集剮麻後的餘皮就跟在剮麻中的婦女當中。)
530.Ima mha gmayaw ka embngbing tahut gaga?
   (誰要去把烈火打散?)
531.Gnegayaw gmeelug ima ka dowras gaga?
   (那懸崖上的路是誰開?)
532.Ima ka tnegbalay tmlnga glaqung daya hiya?
   (是誰把山雞陷阱設置成一直線?)
533.Tnegbing kana tmurak ga o ima?
   (是誰切了所有的黃瓜?)
534.Ima tndgut ka beyluh mrata gaga?
   (磨那個紅豆的主人是誰?)
535.Dgdan ima ka paru bi gaga?
   (那個大的研磨機是誰的?)
536.Mha su gmdunuq samat ima ka isu?
   (你要去殺誰的獵物得靈氣?)
537.Gnduyung ima ka gaga?
   (那培土是誰做的?)
538.Dmgeaway djima tminun rawa ka dhiya.
   (他們用桂竹編籃子緯線的人。)
539.Msnegeeguy nami laqi wada shmuk mkrima idas.
   (我們為了孩子因偷竊被關了五個月而爭執。)
540.Kmnegihat ku mimah bgu do sqama ku quwaq da.
   (我急著喝湯時燙到嘴巴了。)
541.Sknegihat mu mimah ka bgu mtalux do sqama ku quwaq da.
   (我急著喝熱湯而燙到嘴巴。)
542.Saw skgihu mgay sunan ga o ima su na ka isu?
   (老是給你多的,你是他的誰?)
543.Ghuan na mimah ka qsiya do uqun huaw ka duma da.
   (他把水多喝了別的人會口渴了。)
544.Ghuun su mkug ka qngqaya do ima ka empsntug na da?
   (你不把用具排好誰會去排呢?)
545.Gimax mu mhapuy pngusul ka sama nii.
   (這山萵苣是我要配蝸牛煮的。)
546.Dmgimax sapuh mdayaw msapuh ka qpahun dha.
   (他們是醫師的藥師。)
547.Dmpgimax emu btunux msalu sapah qpras ka dhiya gaga.
   (他們是攪拌水泥來蓋房子的人。)
548.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
   (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。)
549.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
   (明天我要一起煮小米鵲豆飯。)
550.Ggimax mu mkan sapuh mgqlmahung ka qmsiya nii.
   (這個糖我要配苦藥吃。)
551.Gmimax bi usik qapal hmangut damat ka Truku.
   (太魯閣族喜歡配生薑煮菜。)
552.Gmnimax ku mhapuy sqmu buut samat ka shiga.
   (昨天我配獸骨煮玉米。)
553.Usik gnimax su damat nii o ini tuku knhuran na.
   (你配辣椒煮的菜不夠辣。)
554.Kmgimax ku gisang idaw masu ka gbiyan.
   (晚餐我想煮小米鵲豆飯。)
555.Mgimax ku puyaw pcsiyus damat ka sayang.
   (現在我要炒配小魚的菜餚。)
556.Mkmgimax ku hiyi kacing mhapuy waray ka yaku.
   (我想煮牛肉麵。)
557.Hmut mmgimax lala klgan seejiq ka kluwaan Teywang.
   (台灣是一個多元族群的國家。)
558.Mneggimax bi mhapuy sqmu layan ka Truku.
   (太魯閣族喜歡煮玉米配綠豆。)
559.Msngimax nami mhuma bunga ni payay o ini ku sruwa ka yaku.
   (我們為了我不答應混合種植地瓜和稻米而發生爭辯。)
560.Msnpgimax nami sapuh spriq ini huqil ka spriq.
   (我為了混合殺草劑草不死發生爭執。)
561.Negimax su nanak ka saw kuxul su mkan, aji empkla manu kuxul su ka seejiq.
   (你應該配自己喜歡吃的,別人不知道你喜歡配什麼。)
562.Saw ggimax mhapuy damat o asi ta pggimax nanak.
   (煮的配料我們自己來配。)
563.Ini kla pgimax mkan naqih lhbun na ka laqi mu.
   (我的孩子不喜歡配著吃他胃不好。)
564.Pnegimax mu tmukuy masu ka basaw o sdgiyal masu.
   (我混合小米播種的小黍被小米擠壓了。)
565.Ppgimax na emu btunux smmalu sapah qpras o aji malu.
   (他蓋水泥房所配的水泥不好。)
566.Malu bi sgimax midaw ka bunga.
   (地瓜配來煮飯非常好。)
567.Saw skgimax layan mhapuy sqmu ka Truku.
   (太魯閣族人總是喜歡配綠豆煮玉米。)
568.Ini tduwa sknegimax tmabug karang ni qsurux ka tuwil.
   (鰻魚不能與螃蟹和魚一起養 。)
569.Smggimax bi pajiq kulung midaw masu ka payi mu.
   (我的祖母常常煮小米龍葵飯。)
570.Ini tduwa spgimax mhuma slaq ka bunga.
   (地瓜不能混合種在水田上。)
571.Dgirang ruciq waru ka deini trima gaga.
   (那不洗澡的人頸子有一層污垢。)
572.Kana grgirang xiluy ga o nnima?
   (那些都生銹的鐵器是誰的?)
573.Kana mlmalu bi gygiya ga o tninun ima?
   (那些編的最好的小簸箕是誰編的?)
574.Spgiya na pcinun knan ka djima o ini tduwa scinun.
   (他讓我用竹子編小簸箕,不能編。)
575.Giyik yamu ka djima gaga.
   (你們把竹子切短。)
576.Mkmgiyik ku djima damux mu sapah.
   (我想要切短竹子來蓋屋頂。)
577.Ini pneggiyik djima ka payi mu.
   (我祖母不適應切短竹子。)
578.Wada sggiyik djima tmaan na damux na sapah ka hiya.
   (他為了去切短他爸爸要蓋屋頂的竹子。)
579.Sknegiyik mu uraw gmiyik ka djima.
   (我切短竹子像高山細竹一樣。)
580.Smggiyik bi djima ka smmalu sapah.
   (蓋竹屋需要切短很多竹子。)
581.Bubu mu o spgiyik na knan ka djima hiru na.
   (我媽媽對我說切短她要照明用的竹子。)
582.Ima tnegiyik ka btunux liwas gaga?
   (那大理石是誰裁切的?)
583.Gyikaw mu yaku ka djima.
   (竹子讓我來切短。)
584.Gykanay saku ha smlbu ka djima qabil mu sapah.
   (你不要把我要做房子牆壁的竹子切短。)
585.Gnegkala mu ana ima dmuuy pstalang ka buji nii.
   (這個箭是我勝過任何人所用的箭。)
586.Tggkala bi eimah sinaw ga o tggkala bi mnarux mhada rumul uri.
   (那些很會喝酒的也都肝硬化了。)
587.Ana ima mkmgksa nhari ka qmpah.
   (任何人都想把工作早一點做完。)
588.Ppgksa mu sunan ka kmaraw djima hug?
   (我託你砍完我的竹園草好嗎?)
589.Mkmpglang ku sunan ka elug nkala sapah rima tntunan o iq ksa hug?
   (你可不可以答應幫我做五層樓房子的樓梯。)
590.Dgluq ruciq waru ka dhiya o ini pnegtrima.
   (他們脖子上的污垢是不喜歡洗澡的。)
591.Gmluq seejiqun ka tgla sinaw do tglqan eimah sinaw.
   (一染上酒精就會酒精中毒。)
592.Msnegluq eimah na sinaw ka tama na o ungat thrian.
   (他爸爸一沾上酒就不能招惹他。)
593.Tglqa bi tgimax dmpgeeguy hiya.
   (不要和偷竊的人粘在一起。)
594.Spgmrangan mu kmari ka kacing do ini sdjima qmalang da.
   (我做土牆來圍牛就不再用竹子圍成籬笆了。)
595.Psgmrangun mu kmari ka qmalang babuy ki ka aji empsdjima.
   (我要挖土牆圍豬這樣才不需要用很多桂竹。)
596.Ima ka ptgnuwin bgihur o klaun su?
   (誰造成龍捲風,你知道嗎?)
597.Gnrabun ima ka bluhing gaga?
   (這簸箕是誰滾的邊?)
598.Kana grgring ga o snalu ima?
   (那些搖鈴是誰做的?)
599.Ima ka tnegring 5 gaga?
   (這五個搖鈴的主人是誰?)
600.Sqiun ka djima o gruh gruh msa hmnang.
   (打通竹節時會發出「gruh! gruh!」 的聲音。)
601.Tggruh smuqi djima kana ka seejiq.
   (人們都打通竹節發出「gruh! gruh!」 的聲音。)
602.Ini su sai kmlawa ka lxi djima o ppgrung su rungay kana.
   (因為你沒有顧好你的竹荀就讓猴子折斷。)
603.Kumay o sknegrung na djima gmrung ka qhuni.
   (熊把木頭當作竹子一樣折斷。)
604.Kana gsgsak o snalu ima?
   (那些剮麻器是誰做的?)
605.Kmnegsak qmita tbabaw mu djima ka kuyuh gaga.
   (那個婦女把腳踏陷阱看做是剮麻器。)
606.Snalu mu djima ka maagsak da.
   (我用竹子做成剮麻器。)
607.Spgsak na psalu knan ka djima.
   (他把竹子託我做剮麻器。)
608.Tnegsak nii o lala bi djima na ngalan gsak.
   (這個剮麻器的主人他有很多桂竹做剮麻器。)
609.Ttgsak na o klaun na wana djima ka tduwa ngalan gsak.
   (他一直做剮麻器知道只有桂竹可以做剮麻器。)
610.Tgsakan mu ka djima negay su.
   (你給的桂竹我拿來做剮麻器。)
611.Tgsakaw ta ka kana djima gaga.
   (所有那些桂竹我們拿來做剮麻器。)
612.Tgsakay mu ka djima nngari namu gaga.
   (你們剩下的桂竹我拿來做剮麻器。)
613.Tgsakun su knuwan ka djima ga da?
   (那個桂竹你什麼時候要做剮麻器?)
614.Tgskani ha ka djima lupung su gaga.
   (你朋友的桂竹替他做剮麻器。)
615.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga.
   (那竹子被颱風吹成撕裂。)
616.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras.
   (為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。)
617.Mneggsgas bi gsgasun ka pnhapuy lxi djima.
   (煮過的竹荀很容易撕成一絲絲。)
618.Negsgas su nanak bgbaw ka djima tunun su rawa ga.
   (你自己應該把竹子削起來編籠子。)
619.Saw skgsgas bgbaw mdngu djima hhiru na ka baki na.
   (他爺爺老是破乾竹子用來照明。)
620.Spgsgas su bgbaw knan ka djima ga o mha mu bi mk3 jiyax.
   (你託我削薄竹子我可能要用三天的時間。)
621.Gsgasaw mu bgbaw ka djima hhiru ta.
   (我把我們照明用的竹子打碎。)
622.Gsgsanay misu haya bgbaw ka djima tunun su rawa gtuan masu.
   (你要用來編收藏小米籃子的竹子我要幫你削成細條。)
623.Gsgsani ku ha bgbaw nhari ka djima tunun mu qgupan sudu.
   (我趕快把要編畚箕竹子削成條狀。)
624.Gsgus ima kana ka gaga?
   (那些剉絲器都是誰的?)
625.Gnsgus ima ka bunga gaga?
   (那地瓜是誰剉絲的?)
626.Ttgsilung na trbung o ungat pdkaan ana ima.
   (他潛水沒人能夠比得過他。)
627.Ima ka tgsngut bi sunan ga o klaun su?
   (那比較戀慕你的人你知道是誰嗎?)
628.Ima tnsngut ka wauwa na?
   (是誰戀慕過他的女兒。)
629.Gsngtay ta mgspung ka 1 lituk djima na.
   (我們暗暗的向他要求一甲地的竹子。)
630.Mkla bi gmsuwit baga ka laqi su o ima tmnegsa hyaan?
   (你孩子很會用手指吹口哨是誰教的?)
631.Ttgtgut na o ana ima kmsteita hyaan.
   (他對鄰居都很親切。)
632.Ga mtgtuwit ka dudux djima ga o ga pghguh pusu na hi ka bowyak.
   (看到那竹梢在搖擺甩動是因山豬在其根部抽動。)
633.Tnegtuwit hapung wauwa mu o risaw ima?
   (在向我女兒揮著毛巾的是誰的兒子?)
634.Empeegukung ima ka gaga?
   (那鍋子會變成誰的?)
635.Kana gkgukut ga o snalu ima?
   (那些每一個鍋墊都是誰做的?)
636.Gmnukut su gukut ima ka shiga?
   (昨天你用誰的鍋墊?)
637.Nkgumu binaw yudun su ga, ini pdka djima saw smhngras pririh ki da.
   (如果你用塑膠管來接水,就不會像用竹子接水要常常更換。)
638.Tnegumu bkuy sneunux nii o kuyuh ima?
   (用橡皮圈綁髮髻的人是誰的妻子?)
639.Empeegupun ima ka kluhun su saman?
   (明天你要拔誰的牙齒?)
640.Negupun ima ka knuluh su nii?
   (你拔的這個原來是誰的牙齒?)
641.Empeegupuq ima ka ga su tunan ga da?
   (你編的飯盒是要給誰的?)
642.Mgupuq ka snaax djima o ggupuq dmamux kiya.
   (劈開公竹片用來壓蓋屋頂的。)
643.Tninun manu ka maagupuq o ima ka mkla na?
   (誰知道用來編飯盒的材料呢?)
644.Qqgupuq na ka djima ga o endwai bi bgbaw.
   (竹子要作為公竹片一定要劈好。)
645.Ima ka ga gmuquh elug mu daya hiya?
   (誰在挖陷我山上的路?)
646.Gnuquh ima ka rudu pucing su?
   (誰鑿的刀鞘呢?)
647.Ppguquh su kmawih ima ka kayu su?
   (你要請誰幫你鑿凹木製大碗公呢?)
648.Nkgusug binaw sari su ga, sita uqun ima.
   (若你的芋頭老化看看,誰會吃。)
649.Gsgani pknarux hi ka hiya msa su o ima su ka hiya?
   (你說就讓他得癌症,他是你什麼人? )
650.Tnegutu djima nii o lala bi djima sbrigun na.
   (堆放這竹子的主人有很多要賣的竹子。)
651.Dmptguyuq ka qpahun nami o ana ima mkla.
   (任何人都知道我們的工作是專門做刺腳陷阱。)
652.Gguyuq su ima ka samu gaga?
   (你為誰設那鐵釘的刺腳陷阱?)
653.Ima ka tneguyuq o asi ka hiya nanak ka musa gmabal.
   (設置刺腳陷阱的主人他自己要去拔除。)
654.Kana hbhabuk ga o ima mhabuk kana?
   (那些腰帶是誰要用呢?)
655.Hhabuk su ima ka habuk embanah gaga?
   (那紅色腰帶你要給誰的?)
656.Ini su eniq hini do ima ka empshada uqun baki su da?
   (你不在的時候是誰要煮飯給你爺爺吃?)
657.Manu sun su haya gmhada blbul uqun ima?
   (你為什麼挑熟的香蕉,要給誰吃?)
658.Ppkhadur mu mimah ka sinaw masu gaga.
   (那小米酒是我用來馘首宴喝的。)
659.Teeluan mkan ga o hnagat mkug ima?
   (那些飯桌是誰排列的?)
660.Miyah sghalig hligan mu ka ungat djima ngalan na hligan.
   (沒有竹子做曬竿的人依靠我的竿子曬衣。)
661.Nnima ka masu tghhalig bi mhada gaga?
   (那熟透了的小米是誰的?)
662.Laqi siida o ima ta ka aji mnslhalus?
   (我們嬰孩時誰沒有常流過口水呢?)
663.Ima tnhalus ka ga qmapang qnabil gaga?
   (把口水噴到那個牆壁的人是誰?)
664.Ima ta ka aji pnhaluy buan laqi ta siida?
   (我們在孩童時誰沒有讓媽媽幫忙穿衣服?)
665.Hmnangas su nnima ka isu?
   (你咬過誰的東西?)
666.Hnangas ima ka emu blbul gaga?
   (那個香蕉糕是誰咬的?)
667.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
   (那很會咬人的狗是誰的?)
668.Hnangut ima ka qowlit gaga, ma saw smrqsug?
   (誰煮的老鼠,讓人垂涎?)
669.Manu sun su haya tmhangut wawaq, yahun su ima?
   (你怎麼忙著煮獸肉,你的什麼人要來呢?)
670.Hapung o malu bi jiyun smrus tnrima ta.
   (我們洗完澡後用毛巾擦乾是很好的。)
671.Nhapuy ima ka malu bi knux gaga?
   (那味道很好的是誰煮的?)
672.Haqul yamu ka djima gaga.
   (你們搬那些竹子。)
673.Kana qngqaya smluun sapah ga o hnaqul ima?
   (那些蓋房子的建材是誰搬運的?)
674.Djima pnhaqul su mnan o yahi smpug da.
   (你託我們搬運的竹子可以過來數一數了。)
675.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli.
   (我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。)
676.Nii nami tmhaqul djima damux sapah ka sayang.
   (我們正在搬運搭蓋房子的竹子。)
677.Hqulay mu yaku ka djima gaga.
   (那竹子我來搬。)
678.Hnaris mu pstabuy smulus ka djima.
   (竹子是我從斜坡拉下的。)
679.Saw skharis pstabuy smulus djima ka yami hiya.
   (我們那裏的人必須向下斜坡路拉竹子。)
680.Tngqsuqi mimah sinaw ka seejiq o mneghasaw uwit hiyi dha.
   (喝酒過量的人他們的身體會精神不振工作。)
681.Pnkhasaw su qqeepah ka laqi o rudan su dga, ima mdanga sunan?
   (你讓孩子懶惰工作你老了以後誰會供養你呢?)
682.Gmnhaur ku yayung pqluli djima o ini mu ngali ka duma.
   (我利用河水暴漲時浮運竹子有些來不及收回。)
683.Tghbal bi qmpahan ga o nnima?
   (那比較容易龜裂的田地是誰的?)
684.Ima ka gmnhbalut btunux ayug hiya?
   (誰在山谷裏採過鋒銳的石頭?)
685.Mkmphbuy ku cih peimah qsiya ga lungaw su, mhuaw ku balay.
   (我很渴,想要喝一點你瓶子裡的水。)
686.Saw skhbuy pnstrngan na ka yudun djima.
   (竹水管的接頭容易漏水。)
687.Ima ka shdayu su?
   (你為誰帶便當?)
688.Mneghghaw bi sunan ga o ima su?
   (那喜歡對你悄悄說話的是你的誰?)
689.Qtaan mu ga mtghghaw do “Ima shghaw namu?”sun mu.
   (我發現他們悄悄的說話就問說:「你們針對誰?」)
690.Hneghug ima ka waray priun gaga?
   (那個織布紋的線是誰捲好的?)
691.Ima tnhghug ka waray cinun gaga?
   (那織布線的人是誰捲的?)
692.Hnegliq ima ka hapung su?
   (你的毛巾是誰撕裂的?)
693.Tnhgliq pdagit nii o wauwa ima?
   (這破綁腿的所有人是誰家的女兒?)
694.Yamu o dmhgluq namu gmeeguy djima gnutu mu.
   (你們專門偷抽我堆的竹子的人。)
695.Wada mshgluq 1 ka djima bnkiyan mu do sruhaw ka bnkuy da.
   (我捆綁的竹子掉了一根就鬆了。)
696.Taan mu ga mthgluq 1 ka djima bnkiyan su.
   (我看到你綁的竹子有一根掉了。)
697.Djima hiru mu nii o pnhgluq tmaan mu gnutu su.
   (這竹子火棒是我叫我爸爸從你的竹子堆裡抽取的。)
698.Ima ka hhniun su?
   (你要對誰施咒?)
699.Sphibaw na hiwa djima ka baga na ni shili na knan.
   (他的手用竹片刀鋒割傷怪到我身上。)
700.Nii ku gmhibik trima laqi thngayan ruciq.
   (我只洗孩子身上的垢紋。)
701.Gnhibik mu smbut kacing ka djima nii.
   (我用這竹子鞭打牛使牛身上有鞭紋。)
702.Hmnibik smbut qaraw djima sunan ka tama su o ana rabang.
   (你父親用竹枝鞭打你,使你有鞭紋是值得的。)
703.Hnabik na smbut laqi ka qaraw djima gaga.
   (他用那個竹枝鞭打過他的孩子使他有鞭紋。)
704.Mneghibik bi sbtan qaraw djima ka hiyi laqi.
   (用竹枝鞭打孩子身上容易有鞭紋。)
705.Mtghibik smbtan qaraw ka laqi ga,“ima smnbut sunan?”sun mu o ini tgsa.
   (看到孩子身上有竹枝鞭痕我問他:「誰打的?」不說。)
706.Pnhibik smipaq ima ka hduq su gaga?
   (使你腳腋窩的鞭紋被誰鞭打的?)
707.Tnhibik smbut hduq su ga o ima?
   (把你的腳腋窩打成鞭紋的人是誰呢?)
708.Hnidaw ima ka payay gaga?
   (那些稻榖是誰曬乾的?)
709.Ima ka shilit su rumul?
   (你為誰拿一些肝臟呢?)
710.Kana sbiki hnhini ga o nnima?
   (那些檳榔是誰的?)
711.Tama su o mkla bi hmipay bgbaw djima tunun rawa.
   (你父親很會削薄竹子編籃子。)
712.Mkmphipay ku lmpax sowki o miisug ku mgrung ssipaq djima.
   (我想要磨薄鐮刀我怕砍竹子時會斷。)
713.Mghiqur ima ka hiqur na?
   (他手肘好像誰的手肘一樣呢?)
714.Tnhiqur gmeelug dxgal mu nii o ima, ma ini siling knan?
   (在我土地上開過彎路的人是誰,怎麼不問我呢?)
715.Ima ka saw skhir hnang glu gaga?
   (那老是發出「hir」氣喘聲的人是誰?)
716.Hiru ima ka djima gaga?
   (那竹子火把是誰的?)
717.Hhiru ima kana ka gaga?
   (那些都是誰用的照明燈。)
718.Kkhiru ta djima ka keeman o psrmala ta dmngu lala ka djima.
   (我們要曬乾很多的竹子作為晚間用的照明。)
719.Knhiru dha djima o smli 1 gnutu.
   (他們用來照明的要收集一堆竹子。)
720.Mnhhiru nami djima ka skeeman o mssriyux emphing ka hiru nami.
   (晚上我們用竹火把當照明時我們用的時而熄滅。)
721.Ima ka ga mtghiru daya su gaga?
   (在你上方露出照明的是誰?)
722.Malu bi shiru ka djima.
   (桂竹用來當照明是很好的。)
723.Sknhiru nami djima ka harung.
   (我們把松木當作竹子照明。)
724.Tmnhiru nami djima ka shiga o ini tuku nangal nami na.
   (我們昨天拿過火把的竹子還不夠。)
725.Hraani isu ka djima nii.
   (這竹子你用來照明。)
726.Kana dhhisug ga o ima emptluung ki da.?
   (所有的那個地方誰要去坐?)
727.Gnhiyi ima ka buut gaga?
   (誰切了那些骨頭的肉?)
728.Ima tnhjil ka qdrux gaga?
   (那石牆是誰移走的?)
729.Qnhjiq na knan o sun na haya ka ana ima.
   (他凡事都讓我,對所有的人也是這樣。)
730.Tama mu o shjiq na knan ka 1 lituk djima na.
   (我父親讓他的一甲竹園給我。)
731.Tnhjiq bi pspahan ga o ima hug?
   (蓋房子的寬曠地的主人是誰?)
732.Phlak pahing trima langu ka ruru.
   (鴨子在水池展翅洗澡。)
733.Ima ka tnhlak kjiraw gaga?
   (鷹鷲翅膀的主人是誰?)
734.Kana hhlakuk mubung ga o nnima?
   (那些所有的覆蓋物是誰的?)
735.Tnhlakuk kaji hmaan pajiq ga o ima?
   (那個掛網種菜的人是誰呢?)
736.Hlama o kuxul bi uqun ana ima.
   (米糕任何人喜歡吃。)
737.Hnlama ima ka paru bi rikit gaga?
   (那個大塊的米糕是誰做的?)
738.Tayal bi thlama su, ma su saw ima hlama.
   (你怎麼那麼喜歡做米糕,你怎麼像嗜米糕者。)
739.Ghlawax djima smqit ka yamu.
   (你們只砍細的竹子。)
740.Gnhlawax mu djima smqit ka sowki bilaq nii.
   (這小鐮刀是我用來砍細的竹子。)
741.Mhhlawax bi kana ka djima mu ungat qthur na.
   (我的竹子都很細沒有粗的。)
742.Tmnhlawax ku djima psrwayun mu qmabil.
   (我挑細的桂竹做圍牆。)
743.Tayal tthlawax su djima hyaan su?
   (你拿那麼多細的桂竹要做什麼?)
744.Ghlmadan su ima ka pdagit nii hug?
   (這個綁腿你要送給哪一個姊妹(表、堂)?)
745.Hlpa bi dxgal ga o nnima?
   (那很平整的土地是誰的?)
746.Kana hhlpa dxgal sipaw ga o nnima?
   (對面那所有平坦的地是誰的?)
747.Pshlpis bi gmimax emu btunux gmimax bnaqig smmalu sapah qpras ka seejiq gaga.
   (那個人常用攪拌砂石不足的水泥來蓋房子。)
748.Hhluluy sudu ima ka kakaw gaga?
   (那耙子誰要用來耙砍過的草?)
749.Empthluug ku smqit djima ka saman.
   (明天我只要砍竹子做竿子。)
750.Hmluug nami djima ka phiyug peypay.
   (我們用竹子做旗竿。)
751.Hmnluug ku djima ka mangal powri qwarux teeluan mu sowki.
   (我用過竹竿綁鐮刀摘藤心。)
752.Hnluug mu brqaya ka djima nii.
   (我用這竹子來立馘首旗的竿子。)
753.Asi khluug djima kana ka jiyun nami phiyug peypay.
   (我們做旗竿都用竹竿。)
754.Tnhluug qqrak klaway ga o ima hangan na?
   (用來抓蝴蝶的竿子的主人叫什麼名字?)
755.Tthluug nami djima o “malu malu”msa kana.
   (我們經常製造的竿子大家都說很棒。)
756.Hleugan na djima ka mangal sbiki.
   (他用竹竿來採檳榔。)
757.Hlgeani qmrak rapit ka djima nii.
   (用這桂竹拿去抓飛鼠竿子。)
758.Tghluyuq bi muhing na ga o risaw ima?
   (那鼻子比較尖挺的是誰家的兒子?)
759.Pphmut na peeksa laqi o mkla ana ima.
   (他任意讓孩子遊蕩任何人都知道。)
760.Tthmut na mimah ka skpuru na!
   (他痛風是經常隨便亂喝!)
761.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan?
   (你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?)
762.Kmnhnang puniq pnspruq mu mtahu djima ka bubu su.
   (你母親把我燒竹子的爆破聲當作是槍聲。)
763.Gmnhangli ku djima su ka mhuma rbuqil.
   (我過你竹園的那一邊種梧桐樹。)
764.Kkhngras na ddanga rudan o tgruan ana ima.
   (為了他照顧父母親感到厭倦,任何人都譏笑他。)
765.Nkhngras su ka mimah sinaw da, tayal su balay!
   (你應該對酒喝膩了,你真是的呢!)
766.Sknhngras na mkan ka mimah uri.
   (他喝膩當作吃膩一樣。)
767.Pphrahu na karat ni babaw dxgal ka Utux Babraw o ima empeedhuq?
   (上帝使天地亮麗,誰能做到呢?)
768.Bukuh tghrahu bi ga o nnima?
   (比較U+9C9C艷的木瓜是誰的?)
769.Tghramay bi ga o ima tmnabug na?
   (那個皮膚比較光滑的是誰養的?)
770.Dmphrghaw gmimax layan mhapuy sqmu ka dhiya.
   (他們是煮玉米會參少許綠豆的人。)
771.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami.
   (我們要在小米糕裏參少許的花生。)
772.Ghrghaw mu gmimax tutu hlama ka beyluh mrata.
   (我用少許的紅豆參在竹筒飯裡。)
773.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
   (我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。)
774.Hmnrghaw su gmimax gisang nidaw masu o saw smrajing uqun ka gisang na.
   (你參一些萊豆在小米飯中會引起人的食慾。)
775.Hmrghaw ku gmimax puyaw damat ka kuxul mu mkan.
   (我喜歡吃參少許小魚干的菜餚。)
776.Asi khrghaw taan ka djima mu endaan bgihur paru.
   (颱風吹過的竹園看起來遍地稀稀疏疏的。)
777.Kmnhrghaw qmita hru lxi mu djima kndxan hnru lxi na ka hiya.
   (他把他長出盛密的竹荀當作我長出稀少的桂竹筍看。)
778.Mkmphrghaw ku gmimax buwax dhquy midaw ka yaku.
   (我想要參一點糯米煮飯。)
779.Saw skhrghaw gmimax trabus tutu hlama ka lupung mu.
   (我的朋友老是在竹筒飯裡參少許的花生。)
780.Smhhrghaw bi pgimax hiyi damat ka payi mu.
   (我的祖母不厭其煩在菜餚裡參少許的瘦肉。)
781.Tnhrghaw djima ga o wada haya grmun bgihur.
   (那主人稀疏的竹子是被颱風摧毀的。)
782.Hrhaga su gmimax layan mhapuy sqmu.
   (你別把少許的綠豆參入玉米裏煮。)
783.Hrhagan na gmimax buwax payay ka idaw masu.
   (他把少許的小米參入白米一起煮。)
784.Hrhagaw ta gmimax beyluh mrata ka tutu hlama.
   (讓我們參入少許的紅豆煮竹筒飯。)
785.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga.
   (替他參入少許的萊豆煮小米飯。)
786.Hrgu ka djima su da brigun mu.
   (你把你的竹子溜運下來我要買。)
787.Dmhrgu djima ka lupung mu.
   (我朋友是溜運竹子的人。)
788.Gmhrgu su djima o qlhangi ka seejiq.
   (你溜運竹子的時候小心人的安全。)
789.Hhrgu saku khnu ka djima?
   (你要託我溜運的竹子有多少?)
790.Hnrgu ima ka radax qhuni gaga?
   (那樹幹是誰溜運過的?)
791.Mneghrgu bi djima ka alang nami hiya.
   (我們那裡的部落很喜歡溜運竹子。)
792.Nhrgu su nanak ka djima, ungat baga su?
   (你應該自己溜運竹子,你沒有手嗎?)
793.Ini pneghrgu djima qmpahan dha ka mnegaya seejiq.
   (守法的人不會溜運竹子通過別人的田地。)
794.Wada ptghrgu djima ka lupung mu.
   (我的朋友因溜運竹子而死。)
795.Sknhrgu na djima hmrgu ka qwarux.
   (他把黃藤當作溜運竹子一樣。)
796.Smhhrgu bi ka djima smluun sapah.
   (要蓋房子的竹子需要費時的溜運。)
797.Sphrgu na lqian ka djima o pdaun na kska payay mu.
   (他讓孩子溜運竹子通過我的稻田中。)
798.Hrguaw ta mkaxa ka djima su.
   (後天我們再滑運你的竹子。)
799.Hrguun ima ka radax qhuni gaga?
   (那樹幹是誰要溜運的?)
800.Hrgaani ku haya ka djima mu, sduay misu.
   (替我溜運竹子給你工資。)
801.Hnhrhir ima ka sowki gaga?
   (那鐮刀是誰磨過的?)
802.Kmhrhir ku krut mu djima ka sayang.
   (我現在希望磨鋸竹子的鋸子。)
803.Hhrhur mu lmamu yabas ka hluug djima nii.
   (這竹桿子是我用來打落番石榴用的。)
804.Dmphrig sinaw wauwa ka dmeimah sinaw gaga.
   (那些喝酒的人要陪酒小姐倒酒。)
805.Ga mhhrig mimah sinaw ka dha tama mu ni tama su.
   (你爸爸和我爸爸在相互倒酒喝。)
806.Mneghrig bi qsiya peimah lupung mniyah ka wauwa na.
   (他女兒很會倒杯水給客人喝。)
807.Ini phhrig mimah sinaw ka mntteuqu shiga gaga.
   (昨天相互嘔氣的人不互相倒酒。)
808.Tghrig bi peimah qsiya lpungan ga o wauwa kmslupung bi.
   (比較會倒水給客人喝的那小姐很好客。)
809.Hrngul kingal ka djima bnkuy gaga.
   (從那捆綁的竹裡抽一根。)
810.Hnrngul su nnima ka hluug laung bgiya gaga?
   (那燒虎頭蜂的長竿子是從那裡抽來的?)
811.Hhiru su o iyah prhngul kingal mdngu djima bnkuy mu.
   (你要用來照明的來抽一根我捆綁的乾竹子。)
812.Tnsrhngul bnkuy djima nii o ini kla mkuy djima.
   (捆竹子會鬆脫的主人是不會捆竹子的人。)
813.Hrnguli 3 hnigan ka djima bnkiyan mu sun ku na.
   (他對我說:他去抽了三根我捆好的竹子。)
814.Gmhrus mhuma djima ka tama mu.
   (我爸爸只找山坡地種竹子。)
815.Kana hrhrus dxgal ga o nnima?
   (所有那些山坡地是誰的?)
816.Saun mu phrus mhuma ka djima.
   (我要在山坡地種植桂竹。)
817.Tmhhrus bi mhuma djima ka tama na.
   (他爸爸只在山坡地種植桂竹。)
818.Tmnhrus ku hmrgu djima o ini ku pkrbuk.
   (我在山坡地溜運竹子時不會累。)
819.Emeima ka dmpthtur mgay qsiya gaga?
   (阻擋送水的是哪些人?)
820.Ghtur mu kacing qmalang ka djima nii.
   (這個竹子是我要用阻擋牛的牛欄。)
821.Hntur ima ka elug gaga?
   (那條路是誰阻擋的?)
822.Mhtur ku mimah sinaw sunan niqan naqih mnarux su.
   (你有嚴重的病我會阻止你喝酒。)
823.Dmphuaw kacing ini peimah qsiya ka dhiya.
   (他們是使牛口渴不讓牛喝水的人。)
824.Ghuaw mu mimah ka qsiya nii.
   (這水是我口渴喝的。)
825.Ma su gmnhuaw mimah ka sinaw, ksnagun su da!
   (你為何把酒當口渴喝,你會醉喔!)
826.Gnhuaw mu mimah qsiya o asi k3 lungaw.
   (我口渴一下子喝了三瓶水。)
827.Aji su kkhuaw o ququ mimah qsiya.
   (為了使你不渴就盡量喝水。)
828.Mdka mhuaw kmimah qsiya kmpatas ka laqi na.
   (他的孩子渴慕地想讀書。)
829.Sknhuaw na qsiya mimah ka sinaw.
   (他渴的把酒當作水喝。)
830.Ga tmhuaw rudux piimah qsiya ka bubu su.
   (你媽媽正忙著為口渴的雞喝水。)
831.Tthuaw na kacing piimah qsiya o asi salu langu.
   (他為了口渴的牛喝水,乾脆建一個池塘。)
832.Saw hubug eimah sinaw ka snaw mu.
   (我先生很貪杯。)
833.Dmhubug mimah bgu ga o ini pskla mimah bgu.
   (很會喝湯的人會讓人來不及喝。)
834.Dmphubug mimah sinaw ka dhiya gaga.
   (他們是一群很會斟酒的人。)
835.Empthubug mimah ga o ini lnglung msa meimah manu ka duma.
   (那貪喝的人不會想到別人要喝什麼。)
836.Hnubug mhapuy ima ka sqmu nii?
   (這煮的玉米是誰加的水?)
837.Mnkan qnmasan ka hiya o asi khubug mimah qsiya da.
   (他因吃過醃肉而不斷地喝水。)
838.Aji su kkhubug mimah qsiya o iya psrmni ka damat.
   (為了不會使你不斷地喝水的話菜不要太鹹。)
839.Nmalu bi ka laqi na o maahubug mimah sinaw sayang da.
   (他孩子原本很好現在變成貪酒。)
840.Mghubug eimah sinaw laqi su ka laqi mu.
   (我孩子貪酒像你孩子一樣。)
841.Ga mhhubug mimah sinaw ka tama mu dha tama su.
   (我爸爸和你爸爸在相互斟酒喝。)
842.Mkmhubug ku peimah hyaan o “baka da”sun ku na.
   (我想再斟酒給他喝時他說:「我夠了。」)
843.Mkmphubug ku mimah sinaw na o “ungat sinaw da”sun ku na.
   (我很想要求斟酒給我喝時,他說:「已經沒酒了。」)
844.Mneghubug bi mimah qsiya ka kacing balay.
   (水牛很愛喝水。)
845.Ini bi pneghubug mimah sinaw ka Truku suuxal o klaun namu?
   (以前太魯閣族人不會貪酒你們知道嗎?)
846.Usa sghubug mimah hi ka isu hubug.
   (你貪酒的跟著去貪酒的人那裏。)
847.Hhukut ima ka tgmalu bi gaga?
   (那最好的拐杖是誰要用?)
848.Nhukut ima ka gaga?
   (那曾是誰的拐扙?)
849.Wada ptghukut djima tbeytaq hwiras ka bubu su.
   (你媽媽因使用竹子拐杖肋骨被刺而死。)
850.Hkutun ima ka bbaraw gaga?
   (較長的拐杖是誰要使用?)
851.Ghuling mu peimah ka bgu bowyak nii.
   (這山豬湯是我要餵狗。)
852.Gmnhulis qmita sunan ga o ima su?
   (向你微笑的是你的誰?)
853.Ghuma mu djima ka bkaruh nii.
   (這鋤頭是用來種竹子的。)
854.Asi khuma djima ka qpahi isu da.
   (你就種竹子好了。)
855.Mqsuqi ka nimah mu do asi ku bi pkshungi .
   (我因喝了太多酒我真的忘了一切。)
856.Mtghungul dudux hmru ka lxi djima mu da.
   (我的桂竹筍露出尖頭長出來了。)
857.Thhungul djima pteetu dha beyluh ka empbeyluh.
   (種豆的人都在削尖豎豆的桂竹。)
858.Tnhungul djima ga o pteetu na mhuma usik kuyuh.
   (那削尖桂竹的人是種植青椒豎立的。)
859.Thnglun ima ka buji gaga?
   (那箭鏃是誰要磨尖的?)
860.Djima bnkuy ta o asi ta phhurah nanak.
   (我們綁的竹子各自來拆。)
861.Tghurit bi sunan ga o, ima suna ka isu?
   (留住你的那位,你是他的誰?)
862.Hrugan na btunux pgimax ka sapah qpras.
   (他用小石子攪拌水泥塔建水泥房屋。)
863.Hrugi btunux pgimax ka sapah qpras.
   (水泥房要攪拌小石子。)
864.Ima huwa ?
   (誰啊?)
865.Mghuway ima ki da, huway na ki ga?
   (他慷慨的無人能比?)
866.Tnhuway mgay qabang snurug nii o wauwa ima?
   (很慷慨的送這布毯的是誰的小姐?)
867.Tghuya bi skuxul knan ga o wauwa ima?
   (那位差一點愛上我是誰的女孩?)
868.Tmnhuyuq ku 50 ka djima sgikus mu kacing.
   (我設置了五十支長刺牛陷阱要捕牛。)
869.Ima ka mghwinuk wada gaga.
   (走過去的是像誰的腰一樣。)
870.Pshwinuk bi qtaan ka risaw o ima ini skuxul hug?
   (男孩很愛炫燿腰美誰會不喜歡呢?)
871.Tnhwinuk ima ka habuk qraqil gaga?
   (那細的皮帶是誰的腰束的?)
872.Tgeicih bi mgspung sunan ga o wauwa ima?
   (那比較會向你要東西的是誰的小姐?)
873.Ima ka tneidas o klaun namu?
   (是誰創造月亮你們知道嗎?)
874.Ima hangan su?
   (你叫什麼名字?)
875.Dmeima ka msalu sapah su?
   (哪些人要蓋你的房子?)
876.Dmpteima mllingay ka dhiya gaga?
   (他們那些人向誰施暴?)
877.Emeima ka rayi su?
   (哪些是你的姊(妹)夫?)
878.Empeima ka bukung namu enduray?
   (下次你們的領袖是誰?)
879.Empteima su smlupung ka isu.
   (你要跟誰作朋友。)
880.Geima su mgay ka pucing nii?
   (這把刀你指定給誰?)
881.Gmeima su tgxal ka mkan pntrian?
   (你要和誰坐在一起吃婚宴?)
882.Gmneima su smbarux ka qmburung payay?
   (你曾經和誰換工割稻?)
883.Gneima su mgay ka pucing nii?
   (這把刀你已給誰?)
884.Kgeima hangan na ka lupung su?
   (你朋友的名字是哪一個?)
885.Kmneima su knan da?
   (你把我看成是誰?)
886.Maaima su ka hiya?
   (他變成你的誰?)
887.Mgeima dhki hiya ga ni?
   (他到底像誰呢?)
888.Mkkeima namu ka yamu?
   (你們之間相互稱誰?)
889.Ga namu msneima?
   (你們為了誰發生爭執?)
890.Neima ka dxgal sipaw gaga?
   (對面的地原來是誰的?)
891.Nima ka sapah gaga?
   (那個家是誰的?)
892.Peima su mgay ka duhung?
   (木臼你要給誰?)
893.Pgeima su tminun ka bluhing nii?
   (這簸箕你要編給誰 ?)
894.Pnnima su ka dgsayan gaga?
   (那理經架你已指定給誰?)
895.Wada ptgeima ka hiya?
   (他為誰而死?)
896.Wada sgeima qmpah ka laqi su?
   (你的孩子跟著誰去工作?)
897.Skeima ka hiya?
   (那已故的人是誰?)
898.Iya jiyax saw sknnima han, ma ki ka isu.
   (不要老是唱反調,你總是那樣。)
899.Wada na spgeima ka gupuq na.
   (他的藤製飯盒已指定給誰。)
900.Teeima kana ka seejiq aji mnita sunan.
   (所有沒有看過你的人都說你是誰。)
901.Tgeima baki su ka hiya?
   (他是你哪一個親家公?)
902.Ga namu tmeima hiya?
   (你們在那裡說哪一個人的閒話?)
903.Tmnima su tmikan hlama ka shiga?
   (昨天你為誰搗米糕?)
904.Tnnima ka 1 lituk djima gaga?
   (那一甲地的竹園是誰的?)
905.Tteima su pgkla ka risaw su.
   (你要介紹誰給你的兒子。)
906.Emaaw mu smiling binaw, sita ima hangan na.
   (我來問問看,他叫什麼名字。)
907.Iya imah sinaw ka mgriq su tdruy.
   (你開車不要喝酒。)
908.Kana dmeimah sinaw ga o mllingay balay.
   (那些喝酒的人很會鬧。)
909.Eimah mu sapuh ka mnarux.
   (我生病就要喝藥。)
910.Empeimah ku qsiya kacing mu ka sayang.
   (現在我要讓牛喝水。)
911.Geimah mu qsiya ka tutu gaga.
   (我用那杯子來喝水。)
912.Kmeimah su manu?
   (你想喝甚麼?)
913.Kmnimah ku bi sinaw ka shiga o ini ku dha pmahi.
   (昨天我很想喝酒但他們不給我喝。)
914.Asi saw meimah sinaw ka quwaq na, bi msa qpu qpu.
   (他的嘴一開一合好像想喝酒。)
915.Mgeimah qsiya rudux ka qbhni.
   (鳥喝水像雞一樣。)
916.Ga namu mimah manu?
   (你們在喝甚麼?)
917.Mkmimah ku bgu beyluh pnsaan qmsiya.
   (我想要喝甜豆湯。)
918.Mkmpeimah ku sapuh lqian mu ga mnarux.
   (我想要給生病孩子喝藥。)
919.Meeimah nami nanak ka sinaw.
   (我們各自喝酒。)
920.Mnegeimah bi qsiya ka kacing balay.
   (水牛很會喝水。)
921.Mnimah ku qsiya do ungat huwaw mu da.
   (我喝過水後就不渴了。)
922.Msneimah nami bgu dara babuy ini tuku.
   (我們為了喝豬血湯不夠而發生爭執。)
923.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan?
   (你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?)
924.Asi nami peeimah nanak ka bgu rapit.
   (我們各自要喝飛鼠湯。)
925.Mha ku peimah bgu kacing tmaan mu.
   (我要去父親那裡拿牛肉湯喝。)
926.Ini hari pnegimah qsiya ka mirit.
   (羊不太喜歡喝水。)
927.Pneimah ku sinaw lpungan mu ka skeeman shiga.
   (昨天晚上我給我朋友喝酒。)
928.Ppeimah su emaan ka bgu bgiya?
   (你要給誰喝黃蜂湯?)
929.Wada ptgimah sinaw ka lupung mu.
   (我朋友因喝酒而死。)
930.Huwaw ka seimah mu qsiya.
   (喝水是因我渴。)
931.Musa su sgimah sinaw hi do kbskanun su dha piimah hi da.
   (你去那裡喝酒他們會讓你喝醉。)
932.Saw skeimah bgu layan ka payi mu.
   (我祖母老是喝綠豆湯。)
933.Skneimah su qsiya ka sinaw o aji empseeliq hiyi su?
   (你把酒當水喝不會弄壞了身體嗎?)
934.Speimah na knan ka malu bi sinaw lngu na mahun.
   (他本來要喝的好酒卻讓給我喝了。)
935.Teeimah bgu qsurux kana ga, asi ku imah qsiya ka yaku da.
   (大家都喝魚湯我就喝水。)
936.Tgmimah bi bgu pajiq kulung ga o ga ksnagan.
   (那些一直在喝龍葵菜湯的是在宿醉。)
937.Ga qmapur tgnu qsiya tmmimah hi ka qbhni.
   (鳥群聚在汲水處喝水。)
938.Tmnimah ku bgu rnabaw qhuni ka yaku.
   (我曾喝過茶葉。)
939.Tteimah nami bgu siyang ga, bitaq nami msnbuyas.
   (我們因喝豬肉湯直到拉肚子。)
940.Gmeini kla dmuuy bhniq tmgsa ga o ima?
   (那在教不會用弓箭的人是誰?)
941.Teeini imah sinaw kana do ini ku imah uri da.
   (大家都不喝酒了,我也就不喝了。)
942.Tneini qhdu tminun brunguy ga o ima?
   (那個沒有編完背簍的是誰?)
943.Geiraq mu rudux ka tnhiwa djima nii.
   (這尖竹片是我用來處理雞腸子 。 )
944.Ima ka tneiraq rungay gaga?
   (那猴的腸子的主人是誰?)
945.Nnima ka sapah ga tgeiril gaga?
   (左邊的房屋是誰的?)
946.Ima ka tneiril ramil gaga?
   (那左邊的鞋子是誰的。)
947.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
   (切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。)
948.Tneisil snkaan 1 rikit hlama ga o ima?
   (那被切成一半米糕的主人是誰?)
949.Aji ku empkeisug ana ima.
   (我不會懼怕任何人。)
950.Miisug bi sunan ga o ima hug?
   (那位恐嚇你的是哪一位?)
951.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga?
   (那個很精緻的攪飯具是誰做的?)
952.Ima bukung ka gmneita dmnayaw tnan o jyagay ta uri.
   (哪一個首長曾幫過我們的,我們也應該幫助他。)
953.Tteiya na mdakar eimah mu sinaw ka tama mu o smayan ku na kmlawa.
   (我爸爸為了禁止我喝酒他很費力的看管我。)
954.Iyai mdakar mimah sinaw ka risaw su.
   (禁止你的兒子喝酒。)
955.Ima ka pneiyah sunan ptasan hini?
   (誰叫你來這個學校讀書?)
956.Asi namikeiyawmimah sinaw bitaq csmanan ka suni.
   (我們熬夜喝酒到凌晨。)
957.Msneiyaw ku dmeimah sinaw ini paataqi msaang.
   (我為了喝酒醉的人吵著我睡不著而生氣。)
958.Pneiyaw ima ka laqi mnsdngux bi mtaqi gaga?
   (那正甜睡的孩子被誰喚醒?)
959.Seeyganay su mimah sinaw ka empgrbu musa bbuyu.
   (大早就要去打獵的你不要讓他熬夜喝酒。)
960.Ima tneiying ka bhniq ngahi gaga?
   (找釣魚竿的人是誰?)
961.Snalu ima ka iyuk tahut gaga?
   (這個吹氣筒是誰做的?)
962.Risaw ima ka mnegeiyuk bi mgagu gaga?
   (那個很喜歡吹洞簫的人是誰的男孩?)
963.Niyuk ima ka tahut gaga.
   (火是誰催的?)
964.Manu sun namu haya tmeeiyux mimah, baka da.
   (你們為什麼要勉強喝,夠了。)
965.Iya yxani peimah sinaw ka laqi su.
   (不要迫使你的孩子喝酒。)
966.Tgjijil bi bubung quyux ga o wauwa ima?
   (那個常常撐雨傘的是誰的女兒?)
967.Jilun ima ka nii?
   (誰要提這個?)
968.Jima mkla ka hiya.
   (他已經知道了。)
969.Dmpjima mnhdu matas ka dhiya.
   (他們已經先畢業了。)
970.Empjima ku mkan ka yaku.
   (我要先吃了。)
971.Hana su kndadax ka isu o enjima dhuq ka hiya.
   (你才剛出發,他早已經到了。)
972.Gjima mu dhuq ka pstlaway ku tdruy.
   (我飛快地開車,要趕快先到。)
973.Gmjima smapaw tqian laqi ka bubu.
   (媽媽只為孩子鋪床了。)
974.Gmnjima ku psrbu mhapuy khmaan mha qmpahan ka yaku.
   (我專門在早上煮好給去工作人要吃的飯。)
975.Gnjima mu psaalu butul yahun namu mkan ka kulu luan nii.
   (我早已用這蒸桶蒸你們要吃的糯米飯。)
976.Mtgeaguh nami do asi nami kjima musa da.
   (我們因急我們就先走了。)
977.Kkjima namu musa o hici tmamas.
   (若你們要先走,就留下記號。)
978.Kmnjima ku wada sunan o kla su gisu na.
   (我以為你已經先走了,原來妳才要來。)
979.Knjima na musa o ini hici kari.
   (他沒有留言就已經先走了。)
980.Ki bi saw mgjima mnkan ka dhiya da.
   (他們好像已經吃過了。)
981.Mkmjima ku musa o mksnguhi ku mtaqi da.
   (我想早一點走,但卻睡過頭了。)
982.Mnegjima kmtuy likaw dha kktuy ka alang hiya.
   (那個部落到了摘割時,常常提早摘割完了。)
983.Msnjima nami mkan ini rangi damat knan.
   (我們為了他先吃不留菜餚給我而發生爭執。)
984.Nkjima su qmpah ka isu da, ma su asi ka tmaga?
   (你應該自己工作了,為什麼還要等呢?)
985.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa.
   (我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。)
986.Ini bi pnegjima dhuq ka saw tapu kksa dha.
   (走路很慢的人一定不容易先到。)
987.Pnjima mu pcikan hlama yahun namu mkan ka hiya.
   (我已經請他搗好你們要來吃的米糕。)
988.Ppjima na powsa rmigaw dangar qowlit ka tama mu o ttuyun ku na qgu rudux.
   (爸爸為了我要先去巡老鼠的陷阱,早晨雞鳴時就把我叫醒。)
989.Sgjima knan weela musa ka hiya.
   (他為了跟我一起先走而來。)
990.Tama mu o sjima ku na tminun 3 ka towkan.
   (我爸爸已經為我編了三件背網。)
991.Saw skjima mtutuy mmgrbu ka baki mu.
   (我祖父老是先早起。)
992.Sknjima ku na dmpax pucing ka yaku ini dpax na.
   (我還沒磨刀,他以為我已經先磨好了。)
993.Spjima ku na peedhuq psramal gmdara babuy ka yaku.
   (他要我先到,以準備好豬讓我殺。)
994.Kana gxal mu matas ga, hiya ka tgjima wada ungat.
   (我所有的同學中他比較先過世。)
995.Gisu ku tmjima dhuq masug tqian.
   (為了分配床位我提早先到。)
996.Tmnjima nami wada weela smkaway mnbasi ka mk3 jiyax.
   (我們為了已經死去的人悲哀了三天。)
997.Ttjima dha kmrut kacing o mtbiyax balay.
   (他們經常為了先殺牛而非常忙碌。)
998.Mnegjiras bi sunan ga o ima su?
   (喜歡對你大聲喊叫的是你的什麼人?)
999.Ima ta ka aji pnjiras pnksaang laqi.
   (我們哪一位沒有被孩子氣的大聲叫喊過?)
1000.Ima ka ga tdjiras lmingis mlawa sunan sipaw gaga?
   (誰在對面一面大聲叫喊一面哭?)
1001.Saw skjiyax mimah sinaw ni bsukan ka snaw mu.
   (我的先生常常喝酒醉。)
1002.Deaxanay su peimah sinaw ka empgriq tdruy.
   (你不要讓開車的人花時間喝酒。)
1003.Ima ka tnjiyay samat kha gaga?
   (那麼多的野獸聲帶的主人是誰?)
1004.Qpahi! Ima pdanga sunan!
   (趕快去工作!誰要養你!)
1005.Kuxul bi uqun bowyak ka lxi djima.
   (山豬很喜歡吃桂竹荀。)
1006.Bkuy mu djima ka gasil nii.
   (這條繩子是我用來綁桂子的。)
1007.Snalu djima ka quway nii.
   (這快子是用竹子製成的。)
1008.ima ka nii?
   (這是誰?)
 
 
 
Flag Counter
總流量:30021人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang