1.Pneabuh ta buan kana ka laqi siida.
(我們小的時候,都曾被母親抱在懷裡。) |
2.Mqraqil ku bi siida ga, mkmacih ku bi huqil.
(我非常痛苦的時候,幾乎想死。) |
3.Ida saw seacih ka endaan na.
(他所作的老是差那麼一點(不完美)。) |
4.Ida ku na thrian o empdeadas nami mhuqil.
(若他挑釁我,我們就同歸於盡。) |
5.Mmeadas ku bi hyaan siida o ini sruwa.
(我正想帶他去他不答應。) |
6.Wada ptgeaduk ka rmbanga saw snaw bi kida.
(那個像男子漢的因追獵而死。) |
7.Geagil mu tmhnuk misux idaw dhquy masu ka isux nii.
(這飯匙是我用來攪拌小糯米粥使它黏黏的。) |
8.Pseagil bi tmhnuk misux ka idaw masu dhquy.
(使小糯米飯攪拌成黏黏的。) |
9.Musa ku sgeagil mkan idaw masu bubu mu.
(我去吃我媽媽煮的小米粥。) |
10.Skneagil mu hlama sari mkan ka mdngil idaw masu.
(我把黏黏的小米粥當作芋頭糕來吃。) |
11.Speagil mu pthnuk misux hyaan ka idaw dhquy masu tgmuun.
(用來做甜粥的小米粥我託他攪拌成軟狀。) |
12.Tteagil na tmhnuk misux idaw masu o maadngil ka idaw da.
(他攪拌的小米飯變成黏稠狀了。) |
13.Egilaw mu tmhnuk misux ka idaw.
(讓我來把飯攪拌成黏稠的。) |
14.Eglani tmhnuk idaw dhquy masu ka tgmuun baki su.
(你爺爺要做甜粥的小米粥,替他攪拌成黏稠狀。) |
15.Tneagiq mkug smmalu sapah ga o ida pdaun gaya.
(那建屋不齊的人要移送法辦。) |
16.Tteagiq na mhuma slaq o ida na sun ha kana.
(他經常插的秧不齊他全都那樣做。) |
17.Msmmeyni ida empteaki usik ka qpahun na.
(他的工作至今都是專挖老薑。) |
18.Ida tnkeaki paah bilaq ka hiyi na.
(他從小身體就發育不良一直長不大。) |
19.Ida deakuy ka yamu.
(你們都一直是被使喚的人。) |
20.Dmpeakuy knan ga o ida yami nanak.
(那些使喚我的人是我自己人。) |
21.Ida su kmneakuy knan ha, mha ta inu hici!
(你這樣利用我,以後走著瞧!) |
22.Mneakuy su knan laqi su siida han.
(你小時候被我使喚過。) |
23.Neakuy saku ka laqi ku siida.
(我小的時候常被你利用過。) |
24.Ida dealang nami hi ka seejiq gaga.
(那是我們村落的人。) |
25.Tduwa su malax lumak o malu bi kida.
(你若能戒煙那是最好的事了。) |
26.Piya idas tealax munuh ka laqi su?
(你的孩子幾個月就斷奶?) |
27.Ana wada ka nniqan mu, ida na skneama ka baki na.
(雖然我太太已經過世,岳父仍然把我當作女婿。) |
28.Ida su saw skeamah lhang ana sayang niya na hug?
(你到現在仍然是染淡的顏色嗎?) |
29.Kneamih quwaq laqi ga o ida na nkiya paah pncingan.
(那歪著嘴形哭的孩子生下來就那樣的。) |
30.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha.
(老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。) |
31.Peamih quwaq lmhlih knan msa ku o kla ida na knlgan hi ka quwaq na.
(我以為他歪著嘴是要欺負我,原來他天生就是那樣。) |
32.Emihan su plingis ka rudan o ida mhici rmuba.
(你讓父母歪著嘴哭,一定會留下詛咒的。) |
33.Mmeanak ku mangal ramus siida, tprqi ku msaang baki mu da.
(我正想拿禁忌獵物,我祖父吼叫著罵我。) |
34.Naka su ka naku, ida mu gimax hiya.
(我的你不要分開,我要混在一起。) |
35.Nakaw su 3 idas ka laqi munuh na.
(不可離開3個月大未斷奶的孩子。) |
36.Gneanay na do o ida nhiya ki da.
(他稱呼過堂、表姊(妹)夫的就是他的了。) |
37.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da.
(我正要拿的時候他們已經搶走了。) |
38.Mmeapa ku siida do asi ku lu muurat da.
(正當要揹時突然抽筋。) |
39.Ttnapa na o ini qita hidaw tmbyaxan.
(他為了忙著揹東西而不看時間。) |
40.Asi kearay uwit qnqan hidaw rbagan kana.
(所有的人因炎熱的夏天都疲倦勞累。) |
41.Ga mrearih mslupung ni ida bi emplealax da.
(她們做朋友互相嘔氣可能會分開了。) |
42.Nearih su bi hki, ida su emptgluhay da.
(如果你嘔氣看看,你會習慣了。) |
43.Kkeata su mnan o iya jiyax tdrida, aji nami mhuya sunan.
(你要做我們的嫂子不要猶疑,我們不會對你怎樣。) |
44.Balay su bi maaata nami da, ida nami tnaga.
(妳終於成為我們的嫂子了,這是我們一直期待的。) |
45.Mkmeata su mnan o ana rabang kida.
(妳希望成為我們的嫂子,那太好了。) |
46.Mneawing ku liwang ka laqi siida.
(小孩時我曾很瘦過。) |
47.Ida spriq ka seawing bi liwang nhuma.
(只有草會使農作物長的細小。) |
48.Mmeayung ku bi siida, uqun ku puru da.
(我正要當佣人的時候,我的痛風就發作了。) |
49.Ysani nami quri riyaxan hidaw ka yami.
(為我們在西邊劃地的界線。) |
50.Empeebaang sapah mu o empqquri nklaan hidaw.
(我家的正面要向東。) |
51.Mkmpbaang ku quri ryaxan hidaw smmalu sapah ka pxal da.
(下一次蓋房屋時我想把正面朝向西方。) |
52.“npkbaang quri ryaxan hidaw ka sapah su”sun mu ka hiya o ini sruwa.
(我對他說:「你的房屋正面應該向西」,他不肯。) |
53.Ida wana hiya ka pbaat rmngaw.
(只有他一直來插嘴。) |
54.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut.
(我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。) |
55.Ana manu qpahun o ida empeebaga ka stmaun mu.
(做任何工作我還是要依靠手。) |
56.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o!
(我們空手打架,我也會回手的。) |
57.Asi bi kbagu nanak ka idaw do ungat uqan ki da.
(飯都燒焦就不能吃了。) |
58.Tbgeanay saku ha midaw ka gukung mu.
(你不要把我鍋子煮焦。) |
59.Ana laqi su nbahing binaw, ida su mlingis.
(你孩子也懶惰看看,你一定會傷心哭泣。) |
60.Pnbahing ka laqi ga, ida maabahing ki da.
(使孩子懶惰就會成性。) |
61.Tmnbahing ku dmudul dmbbiyax o ida na embahing do ebahing ki da.
(我輔導過怠惰的青年人,懶惰的還是很懶。) |
62.Nbahu su nhari ka empgrbu musa qmpahan, smdangaw hidaw da.
(你應該一早就洗衣服太陽已升起了呢。) |
63.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq.
(那些虐待老人的行為不是人。) |
64.Bnarah su bi inu kida!
(你哪兒編的話!) |
65.Dmbarah kari ga o ida ddhiya nanak.
(那些很會編話的人是他們自己人。) |
66.Narah na kida.
(那是他更新的。) |
67.Tbbarah uyas kana o ida ki uyas na hiya.
(大家都唱新歌,他還是唱那首歌。) |
68.Ida ku barux barux ini usa tnaqi mu.
(我一直翻來覆去,睡不著。) |
69.Empsbarux ku pnhdagan ka ska hidaw.
(中午時我要翻曬東西。) |
70.Gmnbarux ku tksadu mhidaw payay ka yaku.
(我翻曬稻穀時賺取工資。) |
71.Ssbarux mu idaw ka taku nii.
(這飯瓢是我攪拌飯用的。) |
72.Tbbarux mhuqil kana ka bisur qnqan hidaw.
(所有的蚯蚓都被烈日翻曬而死。) |
73.Mnegbasaw bi idaw pratu ka wauwa gaga.
(那小姐很會端飯碗。) |
74.Nbasaw su nanak ka idaw, asi su ka sbasaw?
(你應該自己端飯的,一定要別人端給你嗎?) |
75.Pbasaw bi idaw knan uqun lupung mniyah ka tama mu.
(我父親很會叫我端飯給客人吃。) |
76.Wada ptgbasaw sqama idaw masu ka 1 yami hiya.
(我們那裡有一個人因端小米飯而被燙死。) |
77.Sbasaw idaw ka niqan mnegaya seejiq ga “mhuway su balay”msa.
(端飯給禮貌的人,他說:「謝謝你。」) |
78.Bsagi ka idaw ga da.
(把那飯端出來。) |
79.Embasur kana ka spriq bbuyu qnqan hidaw.
(烈日照射下原野的草叢都枯萎。) |
80.Pida ku uqun nbuyas o kmnsbasur qmita uwit qmpah knan ka dhiya.
(我正肚子痛時,他們看我工作很懶散。) |
81.Nkbasur binaw nidaw su ga, saw bi ima ka meekan?
(你煮的飯不熟看看,到底哪一個會吃?) |
82.Ini pnegsbasur qmpah ana thidaw ka laqi su.
(你的孩子即使大太陽也不會懶惰工作。) |
83.Uqun nami hidaw dga, tbbasur nami uwit.
(我們被太陽曬時就累昏了。) |
84.Ttbawa na mkan o ini kmkan idaw.
(他經常吃麵包的就不想吃飯了。) |
85.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya!
(我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!) |
86.Nkbayu kana binaw dxgal su ga, ida su empseura bnbun dxgal o!
(若你的地都是窄小看看,你一定會羨慕肥沃的地!) |
87.Ana su asi pqpahi, ida embayug qmpah.
(你無論怎麼派他工作,他還是半途而廢。) |
88.Knbeeba mnarux mu o 1 idas ini ku qeepah.
(我長的多頭膿瘡痛得我一個月沒有去工作。) |
89.Ida tgbeenux ka mtalux bi hidaw.
(平原地的天氣非常熱。) |
90.Maabeybay nniqan samat kana ka bbuyu hida.
(那邊的叢林獵物多得都是獵物的蹊徑。) |
91.Ppbeybay na philaw mtaqi laqi o ana misan ida saw kiya.
(他給孩子蓋破爛的布毯連冬天也一樣。) |
92.Empbeywat thdagan hidaw ka qcinuh nii da.
(木板被太陽曬會變波紋狀。) |
93.Kntlxan hidaw ka pbeywat qcinuh.
(太陽的熱度使木板變波紋狀。) |
94.Pbwata su mhidaw ka qcinuh!
(別把木板曬成波紋狀喔!) |
95.Pbwatan su mhidaw ka qcinuh do ini tduwa jiyun ki da.
(板子被你曬成波紋狀就不能使用了。) |
96.Sbgihur paru siida ga asi kbgihur nanak ka hmnang.
(颱風的時候只聽到風的聲音。) |
97.Nkbgu bi qsurux balay ka mahay ta ska hidaw hki msa ku!
(我希望中午能喝U+9BDD魚湯!) |
98.Kana beyluh o ida tgbgu layan ka malu bi mahan.
(所有的豆類以綠豆湯比較好吃。) |
99.Tmnbgu ku saw pajiq ka yaku o ida pajiq kulung ka kuxul mu.
(我所喝的菜湯以龍葵湯最好喝。) |
100.Dmptbgurah smmalu qngqaya o ida dhiya kana.
(所有做新的器具都是他們。) |
101.Kngkingal hngkawas o ida miyah pxal psbgurah sminaw ayug ka quyux paru.
(每一年都會有ㄧ次大雨沖刷山谷。) |
102.Knbhring tama na o ida qulung samat ga, nhiya kana.
(他父親的靈氣只要放套足陷阱獵物都是他的。) |
103.Snbbilaq mu midaw ka buwax.
(米我少量的煮。) |
104.Ssbili na lukus ka laqi mu o ida kngkingal jiyax.
(孩子每一天被雨淋濕。) |
105.Nkbirat babuy ka qi ta ska hidaw hki msa ku o balay bi da.
(我希望中午能吃到豬耳朵,果然吃到了。) |
106.Kana bsbisur ga o qnqan hidaw ni mhuqil da.
(那些蚯蚓全被日曬而死。) |
107.Nbitaq inu ka ayus rudan o ida ki ka ayus.
(祖先界線到那裡仍然就是界線。) |
108.Qmpah ni matas o ida mdka bi smbiyax kana.
(工作和讀書一樣需要努力。) |
109.Knbkal btunux hiya o ida empssunu yahan quyux paru.
(那裡的石頭崩裂的程度,遇到下大雨時一定會坍方。) |
110.Iya tbbklit ka pida mtbiyax.
(正忙碌的時候不要去做陷阱固定器。) |
111.Nblnga ta uri hki siida ga.
(我希望當時也發出吼叫聲!) |
112.Iya bbngani smungu ka midaw su, pshwayi.
(你煮飯不要用烈火要慢火。) |
113.Bhring na o ida na gbngciun mangal ka samat hiya.
(他有靈氣一定會獵到那裡的巨大獵物。) |
114.Smtarang meekan ka seejiq siida o ‘bowk’ sun na smipaq ka brah na.
(人要挑釁攻擊時對自己搥胸發出「bowk」的聲音。) |
115.Pnsbowluk thidaw o sqrul tnhdagan ka hiyi.
(大熱天穿少衣服身體曬到焦黑。) |
116.Tbqar ka taxa namu da, ida namu mksaw nii da?
(你們一個就放下身段,你們一直要這樣嗎?) |
117.Nbqlit kacing o ida nkacing.
(本是牛的膝蓋就是牛的膝蓋。) |
118.Ida su tbqriun ka muda su pkpakaw.
(你經過荊棘裡時一定會被刺到的。) |
119.Pbqrsanay ta ida saw nkari na ka rudan.
(讓我們按照父母的遺言來做墓地。) |
120.Tmnbrah ta bubu ka laqi siida han.
(我們孩童時在母親的懷裡。) |
121.Tmnbrakaw ku smluhay iyeayug ka laqi ku siida.
(當我小時候專門在山谷中練習跳越。) |
122.Mmbrang ku bi qmada qbulit bbuyu siida, “hawan qbuli sqada su” msa ka tama mu.
(我正要把火灰丟到草叢時,爸爸說:「太可惜了」。) |
123.Mgbratang taan dqras na qnqan hidaw rbagan.
(他的臉被夏天太陽曬紅像過敏一樣。) |
124.Muda su bbuyu hiya o ida su brtangun ramus.
(你過叢林時皮膚擦傷一定會得過敏的。) |
125.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida.
(把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。) |
126.Gmbrbar ku skuy siida, meytaq baga mu ka hungul na.
(在我壓碎箭竹時,被尖刺刺到我的手。) |
127.Gmnbreebu ta brah bubu ka laqi siida.
(當我們孩童時,我們都在母親的懷裡嬉戲。) |
128.Ana sayang ida su tmbbrhug na?
(你到現在還在製作鎖嗎?) |
129.Saw ki ka drumut su o ida su embrih hici.
(你如些努力以後你會有所代價。) |
130.Nbriqul su binaw, ida mha smka ka qnita dowriq su.
(若你眼球視力看看,你的眼睛還會看到一半。) |
131.Ida bi tbrqulun ka ngiyaw gaga.
(那隻貓可能會變視力模糊。) |
132.Tmnbruq ku mimah bgu rapit ka sgbiyan o ana sayang ida ku mtkla na.
(昨晚我一直「bruq」猛喝飛鼠湯到現在我還回味無窮。) |
133.Ida tbrtulun tatat na ka bubu huling ga tbrtulan gaga.
(身體長有皮膚病的母狗牠的狗仔一定會長皮膚病。) |
134.Dmpbruwa alang o ida ddhiya.
(在村落吵鬧的一定是他們。) |
135.Sbgihur paru siida, msbruwa do mtlbu ka bgihur da.
(颱風時,一聲雷動風就漸漸減少。) |
136.Gmnbsiyak nami mhidaw trabus ka smrbu.
(我們早上急急忙忙曬了花生) |
137.Mtbsrux siida o thngras mkan ka brihut.
(構樹結果時松鼠吃膩。) |
138.Kana mneudus o ida tgbtriq ka lala bi hiyi.
(所有活物只有大腿上的肉比較多。) |
139.Ida musa sgbubu ka laqi.
(孩子一定向著母親的。) |
140.Pihiq siida ka niqan bubul tunux.
(嬰兒時才有頭部的囟門。) |
141.Embubul ku bitaq ska hidaw ka sayang.
(今天我要挑水到中午。) |
142.Qmuyux siida o sgbubung bubu na ka laqi.
(下雨的時候孩子依靠在母親的傘下。) |
143.Sknbubung na qmuyux ka bubung hidaw.
(他把陽傘當作雨傘用。) |
144.Ida wana payi na ka saan na sgbubuh layat ka hiya.
(他總是到他祖母那裏用冇骨消治病。) |
145.Wada sgbukuy ryaxan hidaw ka swayi mu kuyuh.
(我妹妹為了要到西部而嫁人。) |
146.Tmnbukuy ku kacing paapa ka laqi ku siida.
(在我孩童時我騎在牛背上。) |
147.Mkmbbulang ku tuhuy hidaw qmpah psbiyax hiyi.
(我想脫衣服曬太陽工作來強健身體。) |
148.Mnegbulang bi tuhuy hidaw qmpah ka tama mu.
(我父親很喜歡曬太陽工作。) |
149.Pnbulang ku na pthidaw qmpah ka tama mu.
(我父親使我在烈日下脫衣工作。) |
150.Kuyuh o ini pnegbulang pthidaw qmpah.
(婦女不適合脫衣曬太陽工作。) |
151.Ppbulang tuhuy hidaw qmpah o tama ka weela na.
(父親先脫衣在太陽下工作) |
152.Wada ptgbulang qmpah uqun hidaw ka baki mu.
(我祖父在烈日下因赤膊工作而死。) |
153.Blangun mu psluhay pthidaw qmpah ka risaw mu.
(我要讓我兒子訓練光著身曬太陽工作。) |
154.Ttbuluq na mkan siyang o skneidaw na mkan.
(他通常把肥肉當作飯一樣來吃。) |
155.Kana brburaw ga o qdaani kida.
(那些腐爛的拿去丟吧。) |
156.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu.
(那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。) |
157.Musa su sgbusug hi do o empeebitaq su hida.
(你去和酒鬼為伍你也完了。) |
158.Embutul ka nidaw su da.
(你煮的飯已經膨脹了。) |
159.Mgbutul taan ka pnsdngu mu midaw payay mgdhquy.
(我煮乾的蓬萊米煮成像糯米飯一樣。) |
160.Sknbutul na gmeuqu qmita ka idaw pnsquduh.
(他將乾飯誤看成糯米飯。) |
161.Embbuwa ka idaw nhapuy su da.
(你煮的飯已經起泡了。) |
162.Gbuwa idaw mkan ka isu hana malu qnqan su nbuyas.
(你肚子剛剛好起來只吃稀飯比較好。) |
163.Gmnbuwa ku idaw kmhama ka smgrbu do cslaan ku uray ka kdaaxan da.
(早上只吃稀飯中餐前我餓壞了。) |
164.Gnbuwa mu idaw smahug ka huwir nii.
(這湯匙是我用來吃稀飯湯的。) |
165.Pnbuwa bi ka idaw nhapuy su, ki ka malu uqun.
(你煮飯要煮熟,這樣才會好吃。) |
166.Smbbuwa bi idaw ka mnarux.
(病人需要飯湯水。) |
167.Saw skcik gmlingas gupun brah seejiq, ida ku bi saw mnkan msa.
(我老是在別人面前剔牙發出「cik」聲,讓人以為我吃了東西。) |
168.Mmcikan ku bi siida, asi lu mgrung ka sru mu da.
(我正要搗米時我的杵斷了。) |
169.Cilux mu bi matas siida o wada ku mdrumut balay.
(我熱衷於讀書的時候,我非常努力。) |
170.Gmncilux ku makan idaw o asi pqrhiq ka kurang quwaq mu.
(我吃熱的飯時口腔燙到脫皮了。) |
171.Mkmpscilux ku idaw nshiga.
(我想熱昨天的飯。) |
172.Tgtciq bi meytaq bling btunux ga o ida qyutun quyu hici.
(那位常「ciq」刺石洞的以後一定會被蛇咬的。) |
173.Laqi ta siida o spcicis ta buan ka shmu.
(我們孩童時常尿「cis」淋到母親的身上。) |
174.Emptciyu namu bitaq knuwan, ida namu mksaw ki da?
(你們要到什麼時候互相指責,你們一直這樣嗎?) |
175.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
(我正要指責別人時我爸爸阻止我。) |
176.Ida kngkingal jiyax o gmcsdudul musa ptasan ka laqi mu.
(我的孩子每一天趁早上學。) |
177.Pncsdudul ta tmabug o ini ta slhbun ka siida da.
(我們提早養到時候就不會操心了。) |
178.Gmncsiyus ku idaw paah bilaq ka yaku.
(我從小就炒飯。) |
179.Iya bi usa sgdaaw hiya, eumal su dha pgaya hida.
(不要去加入隱瞞者那裏,連你也會被他們要求發誓來求證。) |
180.Mnegdadak bi kana ka pida mnegisug.
(正危機時所有人都去警戒。) |
181.Tmdadak pais siida o ini sjiyal qmpah kana.
(忙於警戒敵人時都無法工作。) |
182.Pdadal bi qpuring mmayas ka psidar.
(烏鳩喜歡和成群的鳥在一起。) |
183.Pgdahaw quri nklaan hidaw ka 1 djima gaga.
(那一隻竹子向東方傾斜。) |
184.Mtqhuni siida o tmdahaw bi kana ka snaw Truku.
(樹木長果子時太魯閣族的男人都會去設套頸陷阱。) |
185.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
(雖然我禁止過,他們依然拿走。) |
186.Mnarux su mhada rumul do ida empdakar sinaw sunan ka msapuh.
(你得了肝病當然醫生就禁止你喝酒。) |
187.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
(我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。) |
188.Dmatan na lxi skuy ka idaw.
(他用箭筍配飯吃的菜餚。) |
189.Dmaci pngusul ka idaw masu.
(用螺肉當菜配小米飯吃。) |
190.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga.
(當樹結果時遍山都是陷阱。) |
191.Mnsdara hiraw mu ka laqi ku siida.
(我孩子的時候有咳血。) |
192.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku.
(太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。) |
193.Mnarux su do ida su empsdaring .
(你生病時一定會呻吟。) |
194.Ida niqan ka ppsdaring sjiqun.
(一定會有使人呻吟的事。) |
195.Sdringan laqi mgspung ka rudan o ida gmealu.
(孩子試著向父母哀求父母一定會憐愛。) |
196.Skndaruh na mkan ka ida ki msdara na.
(還帶有血的他當作半熟的來吃。) |
197.Idas sayang o seedasan balay.
(這個月的月光很明亮。) |
198.Pkdasun mu rmangay ka idas.
(我要等月亮欣賞月光。) |
199.Nkdaun duma ka hmai su, miidaw su manu da?
(你應該種些用來煮的稻穀,不然你要煮什麼?) |
200.Dmaung ku siida, mqsuqi mshjil do msilaq ka daung da.
(當我勾的時候,因太重而勾子裂開了。) |
201.Sida qhuni o maadaung smluun da.
(樹枝做起來變為勾子。) |
202.Mmdaung ku napa mu siida, yaku ka sdhriq ni mtucing ku rbuq da.
(我正要勾揹的東西時,我反而滑落到窪地。) |
203.Qmuyux siida ga, saw skdaus qwarux ka mcinun brunguy.
(編背簍者會利用下雨的時候,來剝平黃籐皮。) |
204.Ida na nkiya ka hiya saw skdayak qpahun na.
(他就是這樣總是干涉別人。) |
205.Ida kngkingal ensaan mu tuhuy o smddmut mgay ka lupung mu.
(我每次去朋友家他都會給我四條豬背肉。) |
206.Msndeeda nami babaw ngahu do huya ku riyax hida.
(我們為了在岩崖上爭相俯視,我險些墜落下去。) |
207.Ida paah bilaq maadgiyal matas ka lupung mu.
(我的朋友從小念書都會贏。) |
208.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu.
(我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。) |
209.Tgdgiyal bi ga o ida jiyamu.
(那個得勝者是你們的人。) |
210.Ida nami dgyalun mkan ka pais.
(我們一定會打敗敵人。) |
211.Saw qqdgiyaq kana ka rgagun ta o asi ka 5 idas.
(如果要巡所有的山需要5個月的時間。) |
212.Tmndgsay ku ka shiga, spida mu qmuyux.
(昨天我趁著下雨時理線。) |
213.Dgsayay ta pida qmuyux ka tunun su.
(趁著下雨天來理妳要織布的線。) |
214.Ana msndha ka lukus mu o ida mskuy na.
(雖然多穿了二件衣服但仍然很冷。) |
215.Ga msbrabang dupan ga o ida ddhiya nanak.
(那些為了獵場而爭執的人是他們自己 的人。) |
216.Ma su kmndhiya knan? Ida deita nanak ka yaku.
(你為什麼把我當外人?我們是自己人。) |
217.Ma su snkdhiya ka ida deita ki da.
(你為什麼把自己人當作外人。) |
218.Dnhuq ku ska hidaw ka shiga.
(我昨天中午才到家。) |
219.Dhqa su smdangaw hidaw ka qmpahan.
(你不要很晚才到田地。(hidaw smdangaw約9~10點)) |
220.Jiyax tmdma na smnru do smdangaw hidaw ka musa qmpahan.
(他因一直說他的惡夢而晚去了田地工作。) |
221.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha.
(他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。) |
222.Msndmux nami payay sgimax na midaw.
(我們為了他煮飯混著榖粒而爭吵。) |
223.Pida mcyadan ka payay ga sbtan bgihur do ini pnegdmux da.
(稻子結穗時被颱風吹襲就不結顆粒了。) |
224.Ndngdang su nanak hki, qlingaw su kida, ana ki ini su dhqi.
(你應該自己燒開水,怎麼辦,連這個也做不到。) |
225.Empsdngil ku midaw masu ka sayang.
(現在我要把小米煮成黏稠。) |
226.Kkdngil nidaw su dhquy masu o thnki bi misux.
(為了使你煮的糯小米黏黏的就要好好攪拌。) |
227.Gmgamun midaw ka dhquy do maadngil da.
(把糯米煮成粥就會黏黏。) |
228.Mkmpsdngil ku midaw dhquy ngalun mu dngil.
(我要煮糯米來當作漿糊。) |
229.Miyah sgdngil sapuh pnsraki ka rngji do tjiyal hida.
(蒼蠅飛到誘餌藥時被黏起來了。) |
230.Dngilan na bi tmhnuk midaw ka dhquy masu tgmuun.
(他要做飲料的甜粥煮的黏黏地。) |
231.Empkdngu ka trbus pnhidaw su da.
(你曝曬的花生要乾了。) |
232.Empsdngu ku idaw dhquy ka hjiyuun su saman.
(明天我要煮糯米飯給你作便當。) |
233.Spsdngu mu midaw payay rungay ka uqun snaw mu.
(我要煮乾米飯(日本旱稻)給我先生吃。) |
234.Empsdnguq ku siida, asi ku qsli tmutuy.
(我正要打鼾時,就捏我醒來。) |
235.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga?
(天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?) |
236.Saw kkdngur kana ka nnisu do ykua ka sida na da.
(為了使砍下的樹幹全屬於你的枝子就給我。) |
237.Ma su kmndngur qmita sida na?
(你為什麼把枝子看作是砍下的樹幹?) |
238.Mmdngur ku bi mtahu siida, huya ku bi geuqu enseejiq da.
(我正要拿砍下的樹幹燒的時候,我差點拿錯別人的。) |
239.Duma qhuni o ini pnegdngur, mssida.
(有些樹砍下的樹幹不大,枝子很多。) |
240.Ida pnsdngur mtahu ka malu bi plahan.
(用砍下的樹幹燒的火比較好烤火。) |
241.Qulit o sdngur rqling sida.
(檜木砍下的樹幹很大枝子很細。) |
242.Skndngur mu qmita ka qnthran sida na.
(我把枝子粗的看成像砍下的樹幹一樣。) |
243.Dmqras quri nklaan hidaw ka sapah mu.
(我家的門朝向太陽升起的地方。) |
244.Pida muda sapah su ka rudan o ntdqras su cih dhyaan da.
(碰巧老人家經過你家你應該見一面吧。) |
245.Gmdudul su laqi brbilaq matas o ida su yaa mkrbuk balay.
(你帶領小小年紀的小學生,一定很辛苦。) |
246.Asi kdudux nanak taan ka qhuni ga o wada slaqun bgihur ka sida na.
(那只剩樹梢的樹枝被颱風折斷了。) |
247.Ida su wada sgdulus seejiq ha, iya ku rngaci hici ha.
(既然你同意被人帶走,以後可不要怪我。 ) |
248.Keerayan nami siida, miyah su pdumul uray mnan o keengata nami lnglungan dhki!
(我們處在飢荒時你來接濟,我們怎會沒心回報呢!) |
249.Pndmulan saku ga, ga ka saw babaw na hici, ida misu dmulun uri.
(你曾給我接濟一點的恩情,以後有甚麼事我一定也會給你。) |
250.Skndurah na qmita pnspingan ka ida nkiya qnsjiqan.
(他把自然美的看作是化妝過的亮麗一般。) |
251.Mmdurang ku bi siida, huya mu qgupi ka quyu mlhay.
(我剛要放套頸陷阱時,差一點抓到百步蛇。) |
252.Smdduuy ta bi buan kana ka rbnaw siida han.
(嬰孩時期我們很需要母親抱著。) |
253.Tteeduk na sapah ini pthidaw o saw rpla knbhgay hiyi na.
(他常常關在家裏不出來曬太陽使他身體白皙。) |
254.Teeguan na smmalu ka idaw dhquy.
(他把糯米製作酒麴。) |
255.Teeguun mu mhidaw ka dnamux sapah su.
(我在你的屋頂曬酒麴。) |
256.Teewganay su mhidaw ka ngangut mu, uqun rudux da.
(別在我庭院曬酒麴,會被雞吃。) |
257.Seejiq dmpteelu ga o ana 1 dmux idaw ini hrhur mkan.
(那很節省的人吃飯連一粒飯都不掉下來。) |
258.Ana ta ima ida ta mkmlu bi pila kana.
(無論誰我們都想省著用錢。) |
259.Saw aji kkeemu nanak ka qdalun su laqi o qdali idaw uri.
(為了不讓孩子只吃糖也給他們吃飯。) |
260.Tmnemur ku krsangan mu siida o ini ku hmut.
(我年輕時和人雙腿交插著睡覺我不會隨便。) |
261.Mray namu bi ka ga smiidas.
(不要去和有月事的女孩雙腿交插著睡覺。) |
262.Tayal esur laqi su, ida bi mkmshmu.
(你孩子陰莖勃起了,可能想要尿!) |
263.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da.
(老了眼睛都花了。) |
264.Pptgaak na peekan samat lpungan o ida nkiya paah seuxal.
(他請朋友吃獵物到打嗝從過去都是這樣。) |
265.Skntgaak na mnkan idaw masu gnmaxan gisang ka ekan na blbul.
(他吃香蕉打嗝像吃了小米飯加萊豆一樣。) |
266.Gaaki peekan lupung ka idaw masu gnmaxan sangas.
(加刺蔥的小米飯給朋友吃到打嗝。) |
267.Mmgaaw ku bi siida ka mlmalu mami o tgaaw payi kana da.
(我正要選好的橘子時個個都是不好的。) |
268.Manu geegan su, ida mdka kana.
(你挑什麼都一樣的。) |
269.Spgabul na mnan ka apa asu o mk5 nami idas.
(他託我們裝貨在貨輪上有五個月之久。) |
270.Tggagi bi ga o ida na nkiya paah bilaq.
(他從小就是兩手空空。) |
271.Tmnegakat ku smmalu paga tgkadan mu mhidaw uqun.
(我建過架高台用來曬穀物。) |
272.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq.
(我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。) |
273.Tmnegaliq ku pais ka embiyax siida han.
(壯年時我出草。) |
274.Ana mu asi kseengi o ida saw skgara mtaqi ka laqi gaga.
(無論我如何指責但那孩子仍然伸張四肢仰睡。) |
275.Grai psluhay mtaqi binaw, ida mksaw ki da.
(讓他伸張四肢仰睡他就會習慣那樣睡覺。) |
276.Ggarang mu mhidaw payay ka kgus nii.
(這耙子是我用來耙開日曬的稻穀。) |
277.Iya sai gmarang ka pnhidaw trabus gaga, mquyux ka sayang.
(不要去耙開日曬的花生,今天會下雨。) |
278.Gnarang mu mhidaw ka payay dhquy o 5 lubuy powci.
(我耙開過日曬的糯米稻有五包麻布袋。) |
279.Mgarang ku pnhidaw mu payay ka sayang.
(現在我要耙開日曬的穀物。) |
280.Mkmgarang ku mhidaw basaw ki ha malu karat.
(趁著好天氣我想要耙開日曬的小黍。) |
281.Msnegarang nami mhidaw masu ungat qabang.
(我們為了沒有布毯耙開日曬小米而吵架。) |
282.Ini pgarang mhidaw brisan knan ka tama mu.
(我爸爸不使我耙開日曬高梁。) |
283.Pnkgarang ka pnhidaw trabus o gbiyan do kpuun da.
(耙開過日曬的花生晚上就要集成堆。) |
284.Sgarang ta mhidaw ka basaw hluyuq o ini biyaw mdngu.
(把麥子耙開日曬很快乾。) |
285.Saw skgarang mhidaw lumak ka baki na.
(我祖父老是翻動煙草來日曬。) |
286.Smmgarang bi ka mhidaw lala payay.
(稻榖很多很煩的耙開日曬。) |
287.Spgarang na mhidaw knan ka basaw lupung na.
(他朋友請我耙開日曬他的小黍子。) |
288.Tgmarang bi mhidaw uqun ga o kndrmtan na nanak.
(忙著耙開日曬穀物的人是他自己勤勞得來的。) |
289.Nii nami tmggarang mhidaw uqun lala nangal nami sayang.
(我們在忙於耙開日曬農作物今年我們收穫很多。) |
290.Ttgarang dha mhidaw uqun o bgu mring dha kana.
(經常耙開日曬榖物的都滿身大汗。) |
291.Grangan mu pshlpis ka mhidaw payay.
(我把稻米耙開成薄薄地日曬。) |
292.Grangi nhari ka pnhidaw su, smdangaw hidaw da.
(趕快去耙開日曬的穀物,太陽升的很高了。) |
293.Grngani haya mhidaw ka masu tama su.
(幫你爸爸把日曬的小米耙開。) |
294.Ida ta tmnegasil bhniq kana ka snaw Truku.
(太魯閣族的男人都曾編過捕捉獵物的線。) |
295.Mggatuk nanak ida nkingal bubu ka rudux.
(母雞與近親配種。) |
296.Mneggatuk ida nkingal tama ka ruru mu.
(我的鴨子是從原來的一隻公種配種的。) |
297.Asi pggatuk nak ida nkingal bubu ka tkurih.
(竹雞與自己近親交配。) |
298.Negayaw su nhari ka tahut sqrul idaw su da.
(你應該趕快把火打散飯會燒焦了。) |
299.Sbgyani ku tmaga ida ku maah.
(要等我到傍晚我一定會來的。) |
300.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
(太魯閣族山領的峽谷天然的。) |
301.Ida tgbiyuk Truku ka kuxul nami msa kana ka bhangan.
(我們聽說過只有太魯閣峽谷才是我們喜歡玩的地方。) |
302.Gmndgut ku mqrig ka ska hidaw shiga.
(昨天中午我磨過山胡椒。) |
303.Mmgdunuq ku bi bowyak siida msqgu ni wada mstuq ka bowyak da.
(我正要殺山豬得靈氣時山豬跳躍斷線而逃了。) |
304.Ida asi ka ssgdunuq ka bhring?
(要得靈氣是一定要殺獵物得靈氣的。) |
305.Pida tbyaxan o iya gdurug sapah.
(農忙時不要閒在家裡。) |
306.Mk9 idas knshjilan ka kuyuh do ki ka mgdurug da.
(懷孕九個月的婦女就生產了。) |
307.Gdrgan ina na ka idas nii.
(這個月他媳婦做月子。) |
308.Gdrgay ta tmikan pida msangay ka hlama.
(我們趁著閒著休息來搗糯米糕。) |
309.Mmgduyung ku bi siida, asi lu mgrung ka sakur da.
(我剛要培土的時候犁器突然斷裂。) |
310.Mksaw tama na ida empgeeguy ka laqi na gaga.
(那孩子會像他爸爸一樣會偷竊。) |
311.Msnegeeguy nami laqi wada shmuk mkrima idas.
(我們為了孩子因偷竊被關了五個月而爭執。) |
312.Ana bilaq o ida na saan pgeeguy cih mgay ka rudan.
(雖然東西很少但還是偷偷地給他父母一點。) |
313.Mtgeygay ka pnstruma do lxani kida.
(內褲露出破裂就丟掉。) |
314.Qulung mneudus do ida niqan ghak kana.
(只要是生物就都有種子。) |
315.Ggida su bi murung kari lpungan ha.
(別堅持對你朋友頂嘴。) |
316.Ggidan ku na kari do hmjiq ku da.
(他堅持己見最後我讓了。) |
317.Ggidaw ta maduk ka samat.
(我們來堅持地去追獵野獸。) |
318.Ggiday ta ppatas ka laqi ta.
(我們堅持讓孩子讀書。) |
319.Ghaanay su ha mangal ka pila snku tama, ida saw negay na ka angal ha.
(你不要多提父親存的錢,他給你的才去提。) |
320.Mneggikus bi samat ka Truku ungat qngqaya siida han.
(以前沒有什麼打獵獵具時太魯閣族人常用刺樁陷阱獵物。) |
321.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
(明天我要一起煮小米鵲豆飯。) |
322.Kmgimax ku gisang idaw masu ka gbiyan.
(晚餐我想煮小米鵲豆飯。) |
323.Malu bi sgimax midaw ka bunga.
(地瓜配來煮飯非常好。) |
324.Smggimax bi pajiq kulung midaw masu ka payi mu.
(我的祖母常常煮小米龍葵飯。) |
325.Gmxun mu gisang ka idaw masu.
(小米飯我要配鵲豆。) |
326.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
(我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。) |
327.Saw skgkala likaw tmapaq ga o ida tmnqsiya paah bilaq.
(那個總是游泳最快的是從小就游水。) |
328.Tgkala bi kngkla mddawras o ida rungay wa!
(很會爬懸崖的還是猴子呢!) |
329.Mggmrangan ka elug do ini ku uda hida.
(很多階梯的路我就不從那裡過了。) |
330.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da.
(如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。) |
331.Ggnuwin mu tmhnuk misux idaw masu ka isux nii.
(這飯瓢是我用來攪拌小米飯。) |
332.Smggnuwin bi thnkan misux ka idaw masu.
(小米飯很需要攪拌弄軟。) |
333.Tmgnuwin ku rmangay qmita yayung do huya ku tucing hida.
(我專注欣賞河流的漩渦時,差一點掉下去了。) |
334.Gnwinaw ta tmhnuk misux ka idaw masu.
(我們把小米飯攪拌到軟。) |
335.Gnwani bi haya tmhnuk misux ka idaw dhquy tgmuun baki su.
(你爺爺要製甜粥的糯米飯,攪拌軟些。) |
336.Ini pneggqi plutut mami ka Truku seuxal, plabu sida ni mhuma.
(以前太魯閣族人不會接枝橘子,直接包扎發芽後來種。) |
337.Sgqi pida misan ka smipa qhuni, ki ka muudus bi.
(利用冬天插枝接樹作苗活的機會很大。) |
338.Tnegqur kmari hini ka bowyak o ida yaa knthuk paru.
(在這裏挖過地的可能是大的公山豬。) |
339.Ana mnegrgar ka dxgal o ida miyah ka masu.
(雖然是礫土但小米能夠長出來。) |
340.Mgrung ka gupun na o kntu na btunux tneghuy idaw.
(他牙齒破裂是因吃飯時摻雜石子而破。) |
341.Mkmgrung ku cih sida mqrig su dsun mu sapah.
(我想摘斷一些你的山胡椒樹枝拿回家。) |
342.Tmnegrung nami elug pnsnuan o mk5 nami idas.
(我們用了五個月的時間來修坍方的路。) |
343.Nasi su gmnegsak smkrig o ida su mha mkla bi smkrig.
(如果你用過剮麻器剮麻,你一定很會做。) |
344.Ma su pgsngut risaw su ida jiita nanak, suluh wah.
(你怎麼讓你的男孩暗戀自己親戚,會近親結婚。) |
345.Qhnga mu risaw siida o tggsuwit ku mkleelug.
(年少輕狂時我會沿路邊走邊吹口哨。) |
346.Tmnegsuwit ku smluhay o ida ku ini kla knputu mu.
(因我遲鈍再怎麼學吹口哨就是學不會。) |
347.Gukung o malu bi jiyun psdngu midaw.
(鍋子很適合用來煮乾飯。) |
348.Gmnegukung ku psdngu midaw ka yaku.
(我用飯鍋來煮乾飯。) |
349.Mkmpgukung ku psdngu idaw, ki ka malu uqan.
(我想用飯鍋煮乾飯,才好吃。) |
350.Gkungay mu psdngu ka idaw hjiyuan ta.
(我要用飯鍋來煮乾飯作我們的飯包。) |
351.Gkungi mhapuy ka idaw msa ku o dagun na liwas da.
(我要他用飯鍋來煮飯,但他卻用炒菜鍋來煮。) |
352.Qmita ku ga pgukut ququy dgiyaq ka rulung do ini ku phidaw payay da.
(我看見烏雲罩著山頂時我就不曬穀子了。) |
353.Gkdani na liwas ka gukut supih do msuwiq ka idaw da.
(他將小鍋墊用來墊大鍋時飯就掉落了。) |
354.Msalu ku sida gumu sbu mu qbhni.
(我要做彈弓射鳥。) |
355.Hidaw ka pguquh qcinuh gaga.
(太陽使木板凹形的。) |
356.Pneguquh mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug?
(被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?) |
357.Tmnegusug ku sari mhapuy ga, mnlala mu hmubug o ida ini kmalu uqan.
(煮老化的芋頭我無論加幾次的水,仍然不好吃。) |
358.Asi qguyuq kana ka elug na do ungat ka muda hida.
(他在他路上設很多的刺腳陷阱就沒有人經過那裏了。) |
359.Hmnabuk ku wahir ka laqi ku siida.
(我孩童時是束上藤蔓腰帶。) |
360.Ida paah smkaxa ga tmhhabuk ka kuyuh su.
(從前天你的妻子製腰帶。) |
361.Ma su tghhadut bi samat knan? Ida bi niqan snyaxun su knan.
(你怎麼老是送山產給我?是不是對我有意思。) |
362.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu.
(雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。) |
363.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay.
(當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。) |
364.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da.
(我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。) |
365.Seejiq ini bi kmhakaw ga o shakaw ta do hiya ka mkddudux muda hida.
(那不想搭建橋的人我們建好橋時他先過橋了。) |
366.Iya halig lukus bnhaan su ka sayang, ida bi mquyux.
(你不要曬洗過的衣服,可能會下雨。) |
367.Sayang o emphalig ku qabang bnhaan mu, ki ha thidaw.
(趁著有太陽,今天我要把洗的被子拿出去曬。) |
368.Lngu ku mmhalig bi phdagun siida, asi lu mnkuung ka karat do ki nalax mu da.
(我正要曬東西的時候,突然天氣陰暗就放棄了。) |
369.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
(你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。) |
370.Laqi siida o ima ta ka aji mnslhalus?
(我們嬰孩時誰沒有常流過口水呢?) |
371.Ana mtghalus ka quwaq na o ida rmngaw na.
(雖然他有流口水仍然繼續說話。) |
372.Ima ta ka aji pnhaluy buan laqi ta siida?
(我們在孩童時誰沒有讓媽媽幫忙穿衣服?) |
373.Msnhana nami dhqan 1 idas tnegaan ka laqi rmnigaw.
(我們為了在外遊盪等了一個月的孩子才到家而吵架。) |
374.Hnaun mu rmngaw ka nbngxan mu 1 idas.
(我沉默不語了一個月現在剛開始與他講話。) |
375.Hnaanay su ha peekan ka ida na mqmuqun.
(他想吃的東西你不要當作是初次給他吃。) |
376.Msnthangan nami laqi o ida hiya ka dmgiyal na.
(我們為了給孩子取名而爭還是他贏。) |
377.Ida tghangan ta nanak enTruku ka malu bhangan.
(還是取自己太魯閣族的姓名才好聽。) |
378.Baka ka tmhhangan da, ida su kiya na?
(為了得名聲,夠了!你還是這樣嗎?) |
379.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida.
(我給孩子吃一口他們就夠了。) |
380.Tnhangas paru bi nii o ida bi tama su.
(咬這麼大口的人可能是你爸爸。) |
381.Mmhangut ku pngusul gmaxan sama siida daan pdaung qaqay tama mu do msuwiq da.
(我正要用山萵苣煮蝸牛時被我爸爸的腳鉤住倒下來了。) |
382.Hmaris quri nklaan hidaw ka elug mu.
(我的路斜向東方。) |
383.Steetu su hiya o ida su empshas ha.
(要走上去你呼吸會喘個不停。) |
384.Mnegshas bi msakur mcilux hidaw ka kacing.
(牛在熱天犛田很會喘氣不停。) |
385.Laqi ga o ida paah bilaq ppshas na pksaang rdanan na.
(那孩子從小使他父母衝動罵到大。) |
386.Hswaaw ta hi ka empaadawi gaga, ququ na hida.
(隨他懶散好了,任他怎麼做。) |
387.Hmnaut nami wahir ka yami o ida mdka bi hnaut gasil wada dhuq sapah ka napa nami.
(我們用過藤蔓來捆緊東西跟捆繩一樣地能揹到家裏。) |
388.Payi mu o sknhawan na lmamu mkan ka ana 1 dmux idaw mntucing.
(我祖母連一粒米都說可惜地撿起來吃。) |
389.Mkmphayuh ku ppatas laqi mu o ida ini tnjiyal,“pptasi ku Ma”msa.
(我本想只讓孩子讀一點書,孩子卻說:「爸爸讓我讀書吧。」) |
390.Ida mnhbal ka wada mssunu gaga.
(那坍塌的早就有龜裂過。) |
391.Pnkhbal runug ka tunux sunu o ida ini huya mssunu ki da.
(被地震震過龜裂的源頭一定會崩塌。) |
392.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
(你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。) |
393.Hbluci dowras ka dgiyaq hiya do ini ku uda hida.
(那裏的山變成陡峭的山崖時我就不再經過那裏了。) |
394.Ida ku mnsa, hblutun rngsux ka iyiayug hiya.
(我料到,那山谷一定會被洪水沖刷成峻峭。) |
395.Tnhbay bgilaq nii o ida tama su, hay ya?
(這果子狸的肚皮所有人是你父親,不是嗎?) |
396.Hidaw paru rbagan o phbhuk kntlxan.
(夏天的太陽使天氣悶熱。) |
397.Ini pneghbhuk ka hidaw misan.
(冬天的太陽不容易悶熱。) |
398.Pnhbhuk kntlxan hidaw rbagan o mhuqil kana kulung ayug.
(夏天太陽所使出的悶熱,山谷的草都枯死了。) |
399.Ida ki ka isu hmnbuy snduray na ka sapah o laxan su hiya.
(你就是那樣家已經漏雨了你還不理會。) |
400.Tama su o hmdayu bi idaw pncsiyusan.
(你爸爸常帶炒飯的便當。) |
401.Mneghdayu bi idaw gnmaxan bunga ka kuyuh mu.
(我太太很喜歡帶地瓜飯便當。) |
402.Hmdhik siida o sghdhik nami ka yami uri.
(凱旋歡呼時我們也會跟著歡呼。) |
403.Tnhdhik jiras ga o ida hiya duri.
(那馘首凱旋歡呼的人又是他。) |
404.Jiyax ku tmhghug bubul do smdangaw hidaw ka musa ku qmpahan sayang.
(我因為打水太陽昇高了才去工作。) |
405.Qmnhgliq qmita lukus mu ida knshaya smais ka payi gaga.
(那祖母把開叉的衣服當作是被撕破的樣子。) |
406.Pnehgut su knan ka langu o bitaq mu ska hidaw.
(你請我抽取池水直到中午。) |
407.Hmnuni alang nami hiya o ungat hida.
(曾在我們部落施咒過的人已不在了。) |
408.Pphhuni su o ida su ki na?
(你還在作施咒嗎?) |
409.Kkhibik ka laqi rbnaw o qtaan pida maaturug.
(想知道嬰孩有胖紋是要從嬰兒長胖時。) |
410.Mkmphici ku buan su ka mami uqun namu ska hidaw.
(你們中午吃的橘子我想要留給你媽媽。) |
411.Ana asi huya o ida mneghici bi kksa na ka saw muxi gaga.
(那走路慢吞吞地不管怎麼走還是很慢。) |
412.Hidaw o prdax kana babaw dxgal.
(太陽照亮大地。) |
413.Dmhidaw uqun ka dmqeepah.
(農夫們曬榖物。) |
414.Dmphidaw phdagun ka seejiq alang hiya.
(那部落的人專門利用陽光曬東西。) |
415.Dmpthidaw qmpah ga o luhay dha.
(那些人習慣頂著大太陽工作。) |
416.Empeehidaw paru ka jiyax sayang.
(今天會出太陽。) |
417.Emphidaw ku trabus ka saman.
(明天我要曬花生。) |
418.Empthidaw ku cih han mskuy ku.
(我要曬一下太陽我很冷。) |
419.Knuwan ka emthidaw o ghidaw kmeuruy ka isu.
(你觀察什麼時候出太陽。) |
420.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq.
(住在山上的一定只用太陽曬乾食物。) |
421.Gmnhidaw ku qmita karat o klaun mu cih ka mquyux ni aji mquyux.
(我專門觀察過天氣會懂一點天氣會不會下雨。) |
422.Gnhidaw mu mhidaw ka bnhaan.
(我用陽光曬洗過的衣物。) |
423.Mdngu bi hhidaw na layan ka tama su.
(你爸爸曬綠豆曬得很乾。) |
424.Hmnidaw ku basaw ka suni.
(剛才我曬過小黍。) |
425.Hnidaw ima ka payay gaga?
(那些稻榖是誰曬乾的?) |
426.Kingal idas snii o asi khidaw kdjiyax.
(最近一個月每天都出太陽。) |
427.Kkhidaw na ka klwaan nami o ana misan mdka rbagan.
(我們的國家出的太陽冬天也像夏天一樣。) |
428.Kmnhidaw qmita idas ka laqi gaga.
(那個孩子把月亮看作是太陽。) |
429.Knhidaw na ka rbagan o ungat ltadan ngangut kntlxan.
(夏天炎熱的無法外出。) |
430.Maahidaw paru ka babaw qmnuyux.
(雨過後會變成大太陽。) |
431.Mghidaw krpuhan ka hidaw srnabaw.
(春天的太陽像秋天一樣。) |
432.Mhidaw namu manu?
(你們要曬什麼?) |
433.Mkmhidaw ku waray cinun ka sayang.
(今天我想要曬織布的線。) |
434.Mkmphidaw ku trabus ngangut su tduwa?
(我想要在你庭院曬花生可以嗎?) |
435.Mmhidaw ku bi sqmu do maq quyux paru da.
(正要曬玉米時突然嘩啦下起大雨來。) |
436.Mneghidaw bi rnabaw lumak ka tama su.
(你爸爸常常曬煙草。) |
437.Mnhidaw ku masu ka shiga.
(昨天我曬過小米。) |
438.Msnhidaw nami payay ini tuku phdagan.
(我們為了曬場不夠曬稻米而爭執。) |
439.Mtghidaw mnkala paah pusu ka hidaw.
(從東方露出太陽上昇。) |
440.Nhidaw su nanak ka layan lnamu su, lngu su pphidaw emaan?
(自己採收的綠豆應該自己曬,你想要誰幫你晒呢?) |
441.Nkhidaw bi ka sayang hki phdagan mu trabus.
(希望今天出太陽我要曬花生。) |
442.Ini su phidaw bnhaan na? smdangaw hidaw do o!
(太陽已昇高了!你還沒有把洗過的衣物曬嗎?) |
443.Ini hari pnegthidaw ka misan.
(冬天比較不會出太陽。) |
444.Pnhidaw su mkpiya ka waray cinun su da?
(織布的線你曬過幾天了?) |
445.Pphidaw su knan ka beyluh su kha ga o aji mu sngqlingun yaku nanak.
(你請我曬的那麼多你的豆子我一個人曬不完。) |
446.Wada ptghidaw 1 ka kacing mu shiga.
(昨天我有一頭牛因被日曬而死。) |
447.Musa sghidaw babaw btunux paru ka rudux gaga.
(那隻雞為了曬太陽而依靠在大岩石上。) |
448.Shidaw ka jiyax rbagan.
(夏天常出太陽。) |
449.Saw skhidaw tbihi qmasun na ka tama mu.
(我爸爸老是曬要醃的蘿蔔。) |
450.Sknhidaw mu rbagan thidaw ka misan o saw smrajing kntlxan na.
(我把冬天的太陽像夏天一樣取暖而不夠熱。) |
451.Smhhidaw bi ka mhidaw ta uqun.
(曬穀物很費日曬。) |
452.Sphidaw na knan ka duma masu na.
(他有的小米請我曬。) |
453.Tghidaw bi kdjiyax ga ka alang nami.
(天天出太陽的部落就是我們的故鄉。) |
454.Thhidaw trubus kana ka alang hiya.
(那個部落各個都在曬花生。) |
455.Nii tmhhidaw nami ngiraw lala bi ngiraw nami sayang.
(我們忙著曬乾香菇因我們現在收成很多的香菇。) |
456.Tmnhidaw ku pajiq qmasun mu ka shiga.
(我昨天曾只曬過要醃的蔬菜。) |
457.Tnhidaw lukus nii o pnsquyux qmpah shiga.
(曬衣服的主人因他昨天淋著雨工作。) |
458.Tthidaw nami qmburung payay o mk10 nami jiyax da.
(我們已經十天頂著太陽收割稻米了。) |
459.Misan o ida ta asi ka hmilaw lala.
(冬天一定要蓋多些。) |
460.Gmhipay ku kmrut usik qapal siida,‘rat’hbagan ku baga da.
(我切薄生薑時,「rat」手被劃了一刀。) |
461.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
(我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。) |
462.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu.
(當人打架時你就用手肘攻擊。) |
463.Mskuy ka karat o ida phrun mnarux ka rudan.
(天氣冷時,老人一定會得氣喘病。) |
464.Ma su ini spung mshiraw , ida bi niqan mnarux brah su.
(你怎麼咳得不停,你可能得肺病。) |
465.Thyaani wauwa na ka risaw su ida ga mlealu ka wauwa kiya!
(讓你的兒子去找那個小姐,小姐會準備答應喔!) |
466.Tthiya na o ida ungat mtdgras quri tnan hini da.
(他在那裡都沒有跟我們這裡的人露面。) |
467.Phiyi masug ka pratu qan idaw, ini tduwa ka kmeupu 1 pratu mkan.
(以人頭分飯碗,不能共用一個碗吃。) |
468.Gimi nanak binaw ida su emphjiyal .
(找看看你一定可以找到。) |
469.Mhhjiyal nami mrata hi ka ida deita.
(我們自己人在軍中相遇。) |
470.Mkmphjiyal ku bi sunan knan o ida saku ini hlayi.
(我很想讓你找得到我但你仍找不到。) |
471.Ida mnatas ka tghjiyal bi pila.
(還是讀過書的人很容易賺到錢。) |
472.Gaga mhhkrig nanak ida 1 alang ka dhiya.
(他們同一村落互相嫉妒。) |
473.Ida wana hiya ka saw skhkrig ga, yahan bi han!
(只有他老是嫉妒,等著瞧哈!) |
474.Qulung hmlakuk ququy dgiyaq ka rulung do ida qmuyux da.
(一但山頂被雲覆蓋時一定會下雨了。) |
475.Smhhlakuk bi mubung ka mhidaw uqun.
(曬穀物常常來遮蓋。) |
476.Pthidaw ku qmpah o hlkbun mu mubung ka dqras.
(我頂著太陽工作時把臉包起來。) |
477.Mkan pntrian siida o mhhlama nami nanak kana.
(我們吃婚宴時我們各自做米糕。) |
478.Mhlawax su knuwan da, ma su ida ki na!
(什麼時候會變瘦,怎麼還是這樣。) |
479.Pghlpis bi mhidaw payay ka tama mu, ki ka ini biyaw mdngu.
(我父親把稻穀散開來曬,這樣乾得很快。) |
480.Tghlpis knwahan mhidaw trabus ga ka aji biyaw mdngu.
(那花生曬的散開比較乾的很快。) |
481.Hlpisaw ta mhidaw ka payay.
(讓我們散開穀子來曬。) |
482.Hlpisun mu gmarang mhidaw ka payay.
(我要稻穀散開來曬。) |
483.Gmhluluy ku sudu siida, ensuwil ku qmaguk psigak.
(我耙草時偶爾耙到蜈蚣。) |
484.Sphluyuq na psquri knan ka wihi uqan na idaw.
(他請我削尖他用來吃飯的湯匙。) |
485.Tnhili ku hari ida bi yamu nanak hika wada mangal pila su.
(我懷疑你們自己那裡的人偷了你的錢。) |
486.Mnegeisug siida o asi khmuk dnpan kana ka sapah.
(戒嚴時期所有的家門成為關的門。) |
487.Kslaan siida o emphmut mkan ka uuqun.
(飢餓時會不挑食的隨便吃。) |
488.Shmut ta ungat pnegaya ka laqi o ida murug!
(我們任意不守生活規範孩子一定會學喔!) |
489.Hmnengak ku mkan ni pqsul muhing ka pulas idaw do mnlala ku sbngut.
(我吸氣吃飯時,碎飯卡在鼻孔而致使我多次打噴嚏。) |
490.Pnhngak seejiq smhuda siida o tqrngul.
(下雪時人的呼氣時會有冒煙。) |
491.Ida empeehnu ki ka emprrawa tnan, kaway binaw.
(一定會是那些人來擾亂我們,等著瞧吧!) |
492.Ma su saw skhnu ida ki isu.
(你怎麼老是……那樣,你就是這樣。) |
493.Tghnu bi baga na ga o ida nkiya paah pncingan.
(那位手……的那個從出生就是這樣。) |
494.Wauwa ka laqi do ida empshrahu dqras kana.
(少女的臉部一定會成為亮麗。) |
495.Gmhrahu ku rmangay phpah siida, klaun mu aji seejiq ka pnhrahu phpah.
(我觀賞U+9C9C艷花時,就知道使花U+9C9C艷的不是人。) |
496.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq.
(當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。) |
497.Gnhramay mu pdowriq gmaaw wauwa siida ka kuyuh mu.
(我的妻子是當時我用眼睛挑選皮膚光滑的小姐。) |
498.Ida mnsuwil muda mhrapas ka smqaras bi pseupu alang.
(有時舉辦歡樂的活動使部落在一起。) |
499.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
(我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。) |
500.Hmnrghaw su gmimax gisang nidaw masu o saw smrajing uqun ka gisang na.
(你參一些萊豆在小米飯中會引起人的食慾。) |
501.Mkmphrghaw ku gmimax buwax dhquy midaw ka yaku.
(我想要參一點糯米煮飯。) |
502.Hrhagan na gmimax buwax payay ka idaw masu.
(他把少許的小米參入白米一起煮。) |
503.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga.
(替他參入少許的萊豆煮小米飯。) |
504.Hrhuran na bnaqig ka idaw do “qrat! qrat!”msa uqun.
(白飯上有掉落泥沙吃起來會「qrat! qrat!」響的吃。) |
505.Mmhrig ku bi btunux qmpahan na siida plgun ku dha da.
(我正要倒石頭在他田裏時被發現了。) |
506.Mkmhrinas ku hyaan ka likaw tminun towkan o ida mu ini sklai.
(我想要超越他織背網,但還是沒有趕上他。) |
507.Nhrinas lqian su kngkla matas binaw laqi na ga, ida su empseura o!
(若他孩子會讀書超越你孩子讀書看看,你一定會很羨慕喔!) |
508.Babaw kuung do mhru ka idas da.
(天暗後月亮就出來了。) |
509.Ida ta emphuaw ka muda elug, dsi qsiya o!
(要帶水喔! 我們會路上一定會口渴。) |
510.Saw nii kntlxan hidaw ga, ungat qsiya ka sphuaw su mnan o tayal bi!
(這樣的大熱天,妳沒有水給我們解渴,太過份喔!) |
511.Gmhubug ku hbgun siida, ensuwil ku sqama hbhuk nhapuy.
(我加水時有時會被蒸氣燙到。) |
512.Hbga su mhapuy idaw ha.
(你煮飯別加水。) |
513.Kana hdhuda dgiyaq ga o mkm7 do ida ini ptqudak na.
(所有山上的雪已經七天了還沒有融化。) |
514.Ana smhuda o ida su mowsa bbuyu?
(雖然下雪你還會去打獵嗎?) |
515.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
(你狗咬到別人看看,你一定會賠償!) |
516.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
(所有的人聽到你的話一定會笑。) |
517.Mkla ku, ida emptghulis knan ka dhiya.
(我知道他們一定都會譏笑我。) |
518.Nkhulis bi pxal ka wauwa ga hki msa ku o ida ini phulis knseesu na.
(我期待那位小姐能笑一次,但她文靜地不笑。) |
519.Ida asi phhunat ka hiya do ungat bi pqquri na daya kida.
(他喜歡在南方就沒心情在北方。) |
520.Msnhungi nami ini adas cimu ka ska hidaw.
(我們為了中午忘記帶鹽而發生爭執。) |
521.Ga jiyax tmhhungi lumak na do bitaq na hi kida.
(他忙著去找他忘記帶的香煙沒辦法了。) |
522.Tpphuqil nami rudux uqun lupung mniyah o bitaq nami ska hidaw.
(我們為了招待客人都忙到中午還在殺雞。) |
523.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
(如果我的運氣好我會給你。) |
524.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
(我父親常去打獵一定會來分給我。) |
525.Sqnhuriq na qabang mhidaw ka trasi.
(他把草蓆當作是濕的被單一樣曬。) |
526.Hrida su laqi mha matas ha.
(不要留住要上學的孩子。) |
527.Hridan ku na mk3 jiyax ka bubu na.
(他的母親留我三天。) |
528.Hridaw ta ka lupung su meekan ta kacing.
(我們要留你的朋友,我們要殺牛。) |
529.Hriday mu ka laqi su.
(我來留你的孩子。) |
530.Hshanay su ppsakur peekan kntlxan hidaw ka kacing mu.
(你別讓我的牛在大熱天犁田到發出“hus” 的聲。) |
531.Saan su sapah ka tama mu o ida empghuway mgay ka sunan.
(你去我爸爸家一定會多給你東西。) |
532.Gmnhuway knan ka seejiq o ida mu ghwayun uri.
(對我很慷慨的人我也對他很慷慨。) |
533.Ana ta asi khuya hyaan, ida ungat mmklan ka seejiq kiya.
(我們對他再怎麼樣,那個人還是很固執。) |
534.Sphuyuq na psquri knan ka wihi uqan na idaw.
(他請我削尖他用來吃東西的飯匙。) |
535.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o!
(如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。) |
536.Klaun mu bi o ida bi emphwiras ka mnarux laqi mu.
(我知道我的孩子的病會是肋間肌肉病。) |
537.Mnlala ku kmneicih hyaan o ida ku na biqan.
(我多次向他要東西一定會給我。) |
538.Ida ta gmeicing kana ka gmluqi saw glqiun.
(要修直的東西我們都必須用單眼來修直。) |
539.Ida ga tmeicing laqi na ga psapuh ka bubu na.
(他母親一直專為他獨眼的孩子治療。) |
540.Ida aji hiya.
(絕對不是他。) |
541.Deida mha matas ka lqlaqi.
(孩子們一定要去讀書的。) |
542.Edeida meekan hlama ga o tknani hlama.
(那些一定都要吃年糕的人就搗米糕給他們。) |
543.Eida mu paadas sunan musa su sjiqun ka 3 pniri nii.
(這三件挑織布紋是一定要給妳嫁妝作的。) |
544.Empeida bi hiya ka maah.
(要來的可能一定是他。) |
545.“geida mu gkumay smbu ka patus nii”msa su o balay hu wa?
(你說:「這隻槍是一定用來射熊的」,是真的嗎?) |
546.Gneida na pnegsunan do ida nnisu ki da.
(他指定給你的一定就是你的了。) |
547.“keida kiya ka likaw su tmalang”sun ku dha.
(他們對我說:「你跑的速度一定照這樣就好了。」 ) |
548.Kkeida ki ka drumut su matas o jiyagay misu.
(像你這樣認真念書我會幫助你的。) |
549.Kneida na ki ka huway baki mu.
(我祖父就這樣慷慨。) |
550.Ana bitaq sayang maaida ki ka hiya na.
(到現在他仍然是那個樣子。) |
551.Seejiq gaga o mgeida ki ka entaan mu.
(那個人像我見過的一樣。) |
552.Mkmeida ku maarisaw o wada knrudan mu da.
(我想仍保持年輕但我老了。) |
553.Mkmpeida ku pqeepah sunan ka yaku o isu nanak ka malax.
(我想要讓你來工作的但是你自己不要的。) |
554.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da.
(我正要和他對質但他逃走了。) |
555.Seejiq kiya o mnegeida ki ka nuda na ana bitaq sayang.
(那人的行為到現在仍然還是一樣。) |
556.Msneida nami nuda na o bsiyaq bi da.
(我們一直為了他的行為不變而發生爭執。) |
557.Neida nhiya o iya haya ngali ki da.
(原來是他的就不要拿了。) |
558.Nkeida su qmpah knan binaw, naa misu prnaan ka snadu da.
(如果你仍然為我工作的話我早就給你加薪了。) |
559.Peida su pqnaqih nuda su na, empbitaq su knuwan?
(你的行為仍然還是壞到什麼時候?) |
560.Ini pnegeida saw ki lnglungan na ka hiya o klaun su?
(你知道他的心仍然不適應嗎?。) |
561.Pneida mu pkbbuyu ka laqi mu o hiya ka mririh bhring mu.
(為了讓孩子繼承我打獵的靈氣所以我訓練他打獵了。) |
562.Ppeida su pqijing hyaan ka wauwa su?
(你一定要把女兒嫁給他嗎?) |
563.Wada ptgeida saw ki nuda na ka hiya.
(他因固執的行為而死。) |
564.Seida su rmigaw ka laqi o mrigaw hici uri da.
(你一定要讓他孩子遊蕩以後他也會成為流浪漢。) |
565.Ga musa sgeida nniqan tama na ka laqi na.
(他的孩子跟著爸爸原來住的地方去。) |
566.Saw skeida nuda endaan qmpah tama ka laqi na.
(他的孩子老是做他爸爸所做的工作。) |
567.Skneida ku na ga qmlubun hi ka yaku o ini usa hi ka hiya uri da.
(他把我當作仍然在那裡放套腳陷阱我就不去那裡了。) |
568.“teeida ta mha tbarah”msa kana o rinah ku kmrana sapah ka yaku.
(大家都說我們來遷移但我仍然擴建我的家。) |
569.Tgeida ini tbarah paah seuxal ka alang nami hiya.
(我們的部落從以前就比較不會遷移。) |
570.Ga tmeida qmpah qmpahan na trabus hi ka qbsuran mu snaw.
(我哥哥仍然忙他所種的花生園上工作。) |
571.Tmnida nami mhuma sibus bitaq sayang ka yami.
(我們直到現在仍然種植甘蔗。) |
572.Tneida psapah hini ga o tndxgal hini ka hiya.
(那原本住在這裏的人他是這裡的地主。) |
573.Tteida namu tmukuy masu o ida namu ki na?
(你們還是經常播種小米是嗎?) |
574.Prdax keeman ka idas.
(月亮在晚上照亮。) |
575.Dmpteidas ka qpahun dha.
(他們是專門研究月球。) |
576.Keeman do empeeidas ka emprdax.
(月亮會在夜晚發光。) |
577.Empteidas nami ka yami.
(我們是月球專家。) |
578.Geidas smpug jiyax ka isu.
(你以月份來算日子。) |
579.Gmeidas mangal pila ka emptgsa laqi matas.
(老師按月領薪水。) |
580.Gmneidas ku qmita o saw hidaw asi ktumun mnkala ka idas.
(我看月亮像太陽一樣圓圓的升起。) |
581.Gneidas mu mangal ka pila qmpahan mu o mtuku bi jiyun.
(我按月領薪足夠使用。) |
582.Ini rlungi ka karat keeman o asi keidas nanak ka prdax tnan.
(夜間沒有雲時就只有月光照亮大地。) |
583.Kkeidas ka prdax paah baraw o asi ka ini krulung.
(要使月光明亮必須沒有雲。) |
584.Kmneidas qmita hidaw pada ka baki mu.
(我祖父把晨曦的陽光看作是月亮。) |
585.Kneidas keeman sayang o mdka jiyan ka keeman.
(今夜的月光使夜間就像白天一樣。) |
586.Mgeidas shiga ka sayang.
(今天的月亮像昨天一樣。) |
587.Mnegeidas bi ka 1 idas sayang.
(這個月出現月亮的天數很多。) |
588.Mneidas ka shiga o mrulung ka sayang da.
(昨天是月光皎潔今夜是烏雲密佈。) |
589.Msmeidas bi ka pncingan ta ka ita.
(我們出生相差一個月。) |
590.Msneidas nami bsiyaq tnegaan o kla su ha kuung ka sayang.
(我們為了等月亮很久沒有升起而吵,原來今夜是黑夜週期。) |
591.Keeman sayang o nangi na mtgeidas do csmanan uri da.
(今夜月亮剛出現時也就破曉了。) |
592.Neidas ka prdax keeman o hidaw ka jiyan.
(夜間月亮發光,日間是太陽光。) |
593.Nkeidas binaw musa su mgsbu rapit ga, ini hari latat o.
(如果你趁著月光去打飛鼠看看,牠們不太會出來。) |
594.Peidas mgay pila qnpahan nami ka msadu mnan.
(我們的雇主按月給我們薪資。) |
595.Ini pnegeidas ka idas sayang.
(這個月的夜月不多。) |
596.Pneidas na smadu o ensuwil prabang mgay.
(他按月支付薪水有時會多給。) |
597.Ppeidas na mgay snadu o ini bi ptraraw.
(他按月支付薪水從不延誤(準時)。) |
598.Wada ptgeidas sgeidas rmbu keeman ka tama na.
(他的父親因趁月夜走路而死。) |
599.Seidas ka idas snii.
(這個月的夜間常常月光皎潔。) |
600.Sgeidas nami rmbu ka skeeman o mdka jiyan.
(昨夜我們趁著月光走路時好像白天一樣。) |
601.Skneidas mu qmita ka hidaw hana mnkala mgrbu.
(我誤把剛升起的太陽看作是月亮。) |
602.Ga smiidas ka wauwa ga o klaun su?
(那小姐正值生理期你知道嗎?) |
603.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh.
(女孩開始有月事時就是青春期了。) |
604.Ini tduwa speidas ta lmaung ka bgiya.
(我們不能趁月光焚燒虎頭蜂。) |
605.Tgeidas shiga ka rmdax balay.
(昨天的月光比較明亮。) |
606.Tmeidas nami qmita knmalu idas ka skeeman.
(昨夜我們專心欣賞月亮的美。) |
607.“tmneidas ku ka yaku”msa su o, ma yaa isu ka smnalu idas.
(你說:「我是精通月亮的。」那麼月亮是你創造的囉。) |
608.Ima ka tneidas o klaun namu?
(是誰創造月亮你們知道嗎?) |
609.Tteidas nami o muduh nami siyang kana.
(我們在欣賞月光時大家都烤肉。) |
610.Ida bi seedasun ka saman.
(明天可能會有月光。) |
611.Malu bi uqun ka idaw masu gmaxan gisang.
(加鵲豆的小米飯很好吃。) |
612.Ida su gnkla o emaay su smiling.
(你已經認識了你不要再問是誰。) |
613.Enua su smiling ida su gnkla.
(你已知道的就不要問在那裏。) |
614.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
(切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。) |
615.Ida wana hiya ka mkseisil bi rngagan.
(只有他總是不一致。) |
616.Spgeisu na ka qabang snurug ga do ida nnisu kida.
(那粗布毯他要給的就是你的了。) |
617.Esuan dha mgay do nisu kida.
(他們指定給你的就是你的。) |
618.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga?
(那個很精緻的攪飯具是誰做的?) |
619.Ida tgeita nanak ka malu pgluban.
(還是自己的人比較好交往。) |
620.Tmneita ta meysa pila tmaan ka laqi siida.
(小孩子的時候我們都曾向父親要錢。) |
621.Nkeiya bi iyah sapah mu ka pida ku mtbiyax hki.
(我正忙的時候希望不要有人來我家。) |
622.Pida misan iyax tbyaxan o musa bbuyu kana ka snaw Truku.
(正值冬天農閒期間太魯閣族的男子都會去狩獵。) |
623.Ida mu iyingun ka kacing mu wada meydang.
(我走失的牛我一定要去找回來。) |
624.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga.
(那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。) |
625.Keeyuan bi mhuqil bisur ka hidaw paru.
(大太陽很容易使蚯蚓僵硬地死。) |
626.Ana mnarux o ida iyux bi musa qmpah ka baki mu.
(我的祖父雖然生病還是堅持去工作。) |
627.Ga gmjiras mlawa mnlala bi o ida namu ini bhangi.
(很多次大聲喊叫你們還是沒聽到。) |
628.Mnkala ka hidaw do jiyan uri da.
(太陽昇上來就是白天了。) |
629.Kkjiyan ka sthidaw babaw dxgal.
(有太陽照著,大地才能變白晝。) |
630.Wana qsurux deejiyax mu pngahi ka laqi ku siida.
(我小時候只花時間去釣魚。) |
631.Kana ana manu uuda o ida gnjiyax kana.
(做任何事都要花時間。) |
632.Iya deaxani mtaqi ka mhidaw payay.
(你曬稻穀時,不要一直睡覺。) |
633.Kana ddjiyay ga o ita kida.
(那些聲帶都給我。) |
634.Ana manu o ida pila wa. Qulung ta lmglug do ida pila kida.
(一切都是錢,只要動一下就須用到錢。) |
635.Kmikas sida qhuni ka rungay.
(猴子在樹枝上跳舞。) |
636.Emphpah tg3 idas ka lalay.
(杜鵑花在三月開花。) |
637.Ida bi pgkala ttqita pxal ni msskuxul o kika ksun klaun na bi ni asi tqapah smkuxul hyaan.
(或許比一見鍾情更浪漫的是,漸漸瞭解一個人之後,徹底愛上了他。) |