PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
hug

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
疑問結語字
kari smili(疑問詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Kana ebeaba ga o snalu ima hug?
   (那些皮包是誰製作的?)
2.Mkmpeaduk ku munan dupan mu, lita hug?
   (我想請你們到我的獵場去追獵,我們去好嗎?)
3.Dupay nami ka dupan su hug?
   (讓我們去你獵場打獵好嗎?)
4.Dai gmeagiq psbkug hug?
   (把參差不齊的整理起來好嗎?)
5.Kmneaki su knrudan knan hug? Hana ku mtrajing ha!
   (你把我看成老人嗎?我正值年少呢!(年輕))
6.Mkmeaki ku msdrudan muudus o yaa ku empdhuq hug?
   (我期待能夠活得很老不曉我能不能活到老?)
7.Geakuy mu cih phadut sunan ptasan ka laqi mu hug?
   (我拜託你帶我孩子去學校好嗎?)
8.Peakuyaw mu cih ka risaw su ga han hug?
   (讓我麻煩一下你的兒子好嗎?)
9.Msnealax kuyuh smahug pila ka snaw na.
   (她的先生為了離婚要付賠償費而起爭執。)
10.Ida su saw skeamah lhang ana sayang niya na hug?
   (你到現在仍然是染淡的顏色嗎?)
11.Ggeanak su o pnsramal su dhug?
   (你要分戶你準備好了沒有?)
12.Ima tneanay ka Lbak hug?
   (Lbak是誰的堂、表姊(妹)夫?)
13.Tteanay su o spung hari hug?
   (你欺負堂、表姊(妹)夫適可而止好嗎?)
14.Knyaanay mu munan ka risaw mu hug, tduwa?
   (我要把我的男孩成為你們的堂、表姊(妹)夫可以嗎?)
15.Neangal su nanak, asi su ka sangal hug?
   (你應該自己拿,一定要替你拿嗎?)
16.Empeangu su o snhiyi Yisu hug?
   (要成為你弟媳的相信耶穌嗎?)
17.Mkmeangu ku bi sunan o huya msa hug?
   (我想作你的弟媳,如何?)
18.Pai wahug tunux ka isu kuyuh.
   (你婦女用頭帶子揹。)
19.Keata mnan ka isu dhug?
   (你作我們的嫂子好嗎?)
20.Keetaaw nami ka wauwa su hug?
   (你的女兒作我們的嫂子好嗎?)
21.Geaxa mu lmihug ka gasil nii.
   (這個線是我用來穿白骨項鍊的。)
22.Teeyangay ta gmiya knux ka sapah su hug.
   (我們把你家來提煉香茅油的工廠。)
23.Mkmpeayig ku gigan su, “iq” ksa hug?
   (我想用你的燻乾架來燻乾東西,你說可以好嗎?)
24.Asi ta teeayus nanak dhug?
   (我們各自鑑界可以嗎?)
25.Yusay ta nhari hug?
   (我們趕快鑑界好嗎?)
26.Beexanay misu ha ka knciyan su basaw hug?
   (讓我替你收割後的田地除草好嗎?)
27.Gnbagu su sminaw ka qngqaya o ksyukay ta hug?
   (你用來洗燒焦的用具借我好嗎?)
28.Mnahu su da hug?
   (你洗過衣服了嗎?)
29.Niqan bais su da hug?
   (你有伴侶了嗎?)
30.Pbeysun mu ptabug sunan ka kacing mu hug?
   (我將我一對牛給你飼養?)
31.Paabaki wauwa ga ka isu hug?
   (你作那小姐的岳父好嗎?)
32.Tbliay ta qowngu ka sapah su hug?
   (我們把你家來當作製造砲彈廠好嗎?)
33.Barig isu ka dxgal gaga hug?
   (你買那塊地好嗎? )
34.Brigaw mu ka 1 lituk dxgal su hug?
   (讓我買你一甲地好嗎?)
35.Kmsbarux su qmburung payay mu ga, mha bi mk5 jiyax, iyah hug?
   (你要和我換工收割稻穀大約要五天,你來好嗎?)
36.Ini pnegsbarux rmuhug trabus ka ina na ga, miisil sqrul ka trabus.
   (他的媳婦不適合炒花生,所以炒的花生一邊燒焦了。)
37.Rmuhug su trabus o sbarux balay.
   (你炒花生時要不斷攪拌翻炒。)
38.Sbrxa ta smmalu sapah hug?
   (我們來換工蓋房子好嗎?)
39.Sbrxani bi ka rmuhug su trabus.
   (炒花生時要好好翻炒。)
40.Mkmbasaw su o yahi masaw hug?
   (你想端就過來端好嗎?)
41.Gmnbayug nami mimah sinaw dga, niqan msngari ka buhug nami da.
   (我們喝酒節制後才有剩餘的錢。)
42.Biqaw mu lukus pniri ka wauwa su hug?
   (我送挑織的衣服給妳的女兒好嗎?)
43.Gbgu mu smahug ka wihi nii.
   (這湯瓢是我舀湯用的。)
44.Pmbguay ta hmangut ka gisang hug?
   (我們把鵲豆煮成多湯好嗎?)
45.Sbgrhani ku tminun ka qabang snurug hug?
   (替我織新的粗布毯好嗎?)
46.Iya paabgus snaw su uri hug?
   (不要叫你先生變成酒鬼?)
47.Nasi su kmnbhruy gnluqi mu o glqii ku haya hug?
   (你如果覺得我修直的還是彎曲請你為我修直好嗎?)
48.Ma su qmsbilaq sjiqun hug?
   (你為什麼瞧不起人?)
49.Pnsbili su lukus duri hug?
   (你衣服又被雨淋濕了嗎?)
50.Iya sbili qmpah, qrhqun su hug?
   (不要淋濕工作,難道你會長壽嗎?)
51.Embiyax su hug?
   (你好嗎?)
52.Mnegbkuy bi qwarux tmdhug sapah ka Truku.
   (太魯閣族人蓋房子喜歡使用藤條來綁緊。)
53.Gmblbil su mntucing dowras o niqan ka ini su tklai hug?
   (你從懸崖下拉上來的人,有沒有拉不上來的?)
54.Nblux su nanak, asi su ka sblux hug?
   (你自己應該整理,一定要別人為你整理?)
55.Manu ka snbngbing su msaang knan hug?
   (你為了什麼對我發怒氣呢?)
56.Mnkkbngux ku bnaqig miing sunan o klaun su hug?
   (我冒著沙塵找你,你知道嗎?)
57.Empkbowng pknarux psahug nuda su ka utux.
   (你做錯事神明要懲罰你病倒。)
58.Tbrwanay misu ha pqita ka bru ga mtbowraw nbuyas bubu na hug?
   (我讓你看看小豬在母豬腹內彈動的情形好嗎?)
59.Gbows mu murus qsiya ka sahug nii.
   (這杓子是我用來「bows」灑水的。)
60.Bqaray ta saman ka dangar brayaw dhug?
   (明天讓我們來把用姑婆芋為餌的石板陷阱卸下好嗎?)
61.Pntbqlit saku psahug ka siqa mu o ungat utux mu da.
   (你罰我跪下使我羞愧地無地自容。)
62.Tbqlitay ta psahug ka laqi ini qbahang rngagan.
   (孩子不聽話就要罰他們跪下。)
63.Pbrahay ta bgihur paru tmdhug ka sapah.
   (我們要把房屋在颱風來前弄堅固。)
64.Nii ku tmbbrang embahang hnang bbuyu aji bowyax hug msa ku.
   (我在聽草叢裡發出「brang」的聲音是否是黑熊。)
65.Ini brhug sapah ka Truku seuxal, yasa ini geeguy.
   (以前的太魯閣人從不鎖門,因為不會偷竊。)
66.Kana bbrhug ga o snalu msalu brhug.
   (那些鎖是鎖匠做的。)
67.Bnrhug mu asu skaya o wada dha grmun.
   (我鎖飛機上的鎖被他們破壞。)
68.Dmptbrhug ga o mkla bi hmurah ni pstrung brhug duri.
   (製鎖的人很會分解和結合鎖。)
69.Embbrhug bi sapah ka kana seejiq sayang.
   (現代人個個都會鎖門。)
70.Embrhug ku rhngun sapah han.
   (我要先鎖門。)
71.Emptbrhug ku ruwan sapah miisug ku naqih seejiq.
   (我要反鎖在屋內因為我害怕壞人。)
72.Gbrhug misu rhngun aji su ttmay.
   (把門鎖住不讓你進來。)
73.Ggbrhug mu rmawah ka rawah nii.
   (這鑰匙是我用來開鎖的。)
74.Plealay gmbrhug gmrung ni mtmay ka empgeeguy.
   (盜賊先尋找破壞鎖後才入屋內。)
75.Gmnbrhug ku pha rhngun ka qpahun mu.
   (專門裝設門鎖是我的工作。)
76.Gnbrhug su smbrih ka pila o elu bi dmuuy ha!
   (你做鎖賺來的錢要省著用。)
77.Asi kbrhug kana ka ruwan sapah empsbarig brhug.
   (鎖匙店裏全都是鑰匙。)
78.Kmnbrhug ku rhngun mu brhug bling sapah su.
   (我鎖你家的窗戶看成鎖我家的門一樣。)
79.Knbrhug na o ini tklai hmurah.
   (他做的鎖很難開啟。)
80.Knsyukan na o maabrhug na nanak da.
   (他借來的鎖變成他的了。)
81.Mgbrhug mu ka brhug su gaga.
   (你那隻鎖很像是我的。)
82.Mkbrhug nanak ka enduk na o ini klai rmawah da.
   (自動鎖是不能打開。)
83.Mkmbrhug ku bi ka sapah o smnguhi ku da.
   (我想鎖門我卻忘了上鎖了。)
84.Mkmpbrhug ku sapah mu sunan, tduwa huwa?
   (我想請你幫我鎖門可以嗎?)
85.Mnegbrhug bi sapah ka seejiq o kika malu.
   (喜歡鎖門的人是好的。)
86.Mnrhug ku bi tdruy o mdka saw aji bnrhgan.
   (車子我已經鎖過了怎麼像沒有鎖一樣。)
87.Saan na mrhug bi aji na rrngaw ka lupung na.
   (他約束朋友別把話講出去。)
88.Msnbrhug wada prdangun ni smmriq ptuluk laqi.
   (為了遺失鎖而爭吵以及怪罪責打孩子。)
89.Ana ga mtgbrhug taan ka brhug o ini na hlayi.
   (雖然鎖匙在明顯的地方但他看不到。)
90.Nbrhug su ka sapah da, ana ha ini su dhqi?
   (你應該把家鎖住,單單這事你也做不到嗎?)
91.Pbrhug mu sunan ka rhngun mu paru.
   (我請你鎖我的大門。)
92.Ini peebrhug ka snalu na brhug.
   (他所製作的鎖不像鎖。)
93.Pnbrhug na knan ka rhngu na o wada mtrawah duri.
   (他讓我鎖他的門又被打開了。)
94.Ma su ini pnegbrhug kulu?
   (你怎麼老是不會鎖箱子?)
95.Ga ptbrhug ruwan, naqih ka brhug na da.
   (他的鎖壞了被反鎖在裏面。)
96.Ima ka sbrhug su ngangut gaga?
   (你鎖在門外的人是誰?)
97.Lu sgbrhug mu, ini barig nanak.
   (他一直依靠我的鎖,自己不去買。)
98.Saw skbrhug tdruy ka tntdruy.
   (車主老是鎖車子。)
99.Sknbrhug na nanak dmuuy ka brhug mu.
   (他把我的鎖當作是自己的鎖用。)
100.Smbbrhug bi sapah ka empgeeguy.
   (為了偷竊的人很很煩地需要鎖門。)
101.Spbrhug mu hyaan ka tdruy mu o hiya ka wada gmeeguy da.
   (我託他鎖我的車子他卻偷了我的車子。)
102.Ga tbrhug mkan bsu na.
   (吝嗇到他關著門吃。)
103.Tgmrhug bi sapah ga o lala bi pusu dnuy na.
   (有很多珍貴物品的人,比較會鎖門)
104.Ana sayang ida su tmbbrhug na?
   (你到現在還在製作鎖嗎?)
105.Tmnbrhug ka laqi mu han, malax da.
   (我孩子以前是鎖匠,現在不做了。)
106.Tnbrhug ku sapah mktru jiyax mnarux ku.
   (我生病關在家裏三天的時間。)
107.Bitaq knrdanan ttbrhug na ka rudan gaga.
   (那老人一直到老製作鎖。)
108.Ggbrikug mu lmihug ka waray nii.
   (這線是我用來串吊飾品的。)
109.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug?
   (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?)
110.Rhiq bsrux o malu bi sbkuy ni sgwahug hirang.
   (構樹皮綁東西及作肩帶很好用。)
111.Tbsruxaw mu pqburang brihut ka laqi su hug?
   (我叫你孩子在構樹裏埋伏捕捉松鼠好嗎?)
112.Knbsu na o tbrhug ka mkan.
   (他吝嗇到關著門吃。)
113.Gmbsus lmihug siyang ka qpahun nami.
   (我的職業是「bsus」刺串豬肉。)
114.Kkbsus na tklihug ssbu samat ka buji o thngli bi.
   (他要用來「bsus」射穿獵物的箭鋒要磨利。)
115.Knbsus smbrangan na sbeytaq pais o tklihug bukuy.
   (他的茅槍「bsus」刺穿敵人的背部。)
116.Mnbsus tklihug snbu sagas ka buji nii.
   (這隻箭曾「bsus」射穿了西瓜。)
117.Spbsus na plihug knan ka siyang baki mu.
   (我祖父託我「bsus」串他的豬肉。)
118.Btragaw mu ka qmpahan su hug?
   (讓我在你田地上設置擊腳陷阱桿好嗎?)
119.Btranay misu ha ka qmpahan su hug?
   (我幫你在你田地上設置擊腳陷阱桿好嗎?)
120.Btranay mu smpung brah ka daran su hug?
   (你的聽診器借我來診斷胸腔好嗎?)
121.‘btut ’ dhuq ni ki nusa o ki ka lupung hug?
   (「btut」來去匆匆的是朋友嗎?)
122.Bbulaw ta cih qsiya su hug?
   (我挑一點你的水好嗎?)
123.“bbulay ta qsiya su hug? ”sun ku na.
   (他對我說:「讓我來挑你的水好嗎?」)
124.Mkmtbubung ku brayaw ka yaku ki ka aji gnbuhug.
   (我想用菇婆芋來遮撐這樣就不用錢。)
125.Bbnganay ta kulu lukus ka pala su hug?
   (我們把你的裙子覆蓋在衣箱上好嗎?)
126.Bbhanay misu haya layat ka tunux su hug?
   (我來用冇骨消給你醫頭痛好嗎?)
127.Maxal buhug o kingal pila.
   (十個硬幣是一元。)
128.Kana bdbuji twqitan ga o pgdhug bi smku.
   (那些箭勾好好地收起來。)
129.Tgbuji su ka tklihug ssbu samat.
   (你的箭比較能射穿獵物。)
130.Gnbulang siyang ka qalu o malu bi uqun sruhug damat.
   (肥肉榨出來的豬油拿來炒菜很美味。)
131.Musa sgbulang kuyuh ga trima ka snaw o niqan hug?
   (會有男人跟著脫衣的婦女一起去洗澡嗎?)
132.Msnbungu baga na snbu mu btunux o meysa lala snahug.
   (因他的手被我打腫他向我要求很多賠償。)
133.Aji na qqbuqax brah seejiq ka laqi su o rngagi hug!
   (為了不使你的孩子在別人面前裸體,要告訴他!)
134.Spbuqax su prgrig ka laqi su o malu su dmhagan hug?
   (你讓你的孩子裸體跳舞你覺得好看嗎?)
135.Iya saw skbusug hug, maah su manu?
   (你不要老是酒醉,有什麼用?)
136.Gnbuwa mu idaw smahug ka huwir nii.
   (這湯匙是我用來吃稀飯湯的。)
137.Sbwanaw mu yaku ka blbul tpaqan hug?
   (我要來取出骨盆香蕉苗好嗎?)
138.Pcinun su emaan ka wahug su?
   (你的肩?要託誰編?)
139.Mkmpcir ku pshmu laqi hdqani ku hug?
   (我想讓孩子「cir」小便讓開好嗎?)
140.Trtrani ku pstgli tbaqa qsiya yudun su hug?
   ( 替我用你的水管引來的水「cir」的集在我的水缸裡好嗎?)
141.Cixi mapa isu ka sari ga hug?
   (你去發出「cix」出力的語氣揹那個芋頭好嗎?)
142.Mnegcsdudul bi tmdhug sapah eiyah bgihur ka baki mu.
   (我的祖父提早固定房子防颱。)
143.Csdulun mu tmdhug ka sapah eiyah bgihur paru.
   (颱風來臨前我要提早固定房子。)
144.Dhagay nami ka ini su sai hi dhug?
   (你不去設套頸陷阱的地方讓我們去好嗎?)
145.Ini namu sai dmahaw do dhganay mu ki da hug?
   (你們不去設套頸陷阱的地方讓我去放好嗎?)
146.Ini su gealu hug? mntdahung pnsruan su ka laqi ga!
   (把孩子打到瘀血,你不可憐他嗎?)
147.Msntdahung pnsruan do meysa snahug.
   (為了被打得瘀傷而要賠償金。)
148.Dngaaw mu yaku ungat laqi ka 1 laqi su hug?
   (我沒有孩子讓我來養你一個孩子好嗎?)
149.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da?
   (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?)
150.Sdngiaw mu ka wauwa su hug?
   (我跟你的女兒交往好嗎?)
151.Pdaanaw mu mhuma payay ka tnkuyan su basaw hug?
   (你播種過小黍的地方讓我換來種植用來煮的稻穀好嗎?)
152.Jyagay mu ppatas ka laqi su hug?
   (讓我來幫助你孩子的學費?)
153.Dmtay mu babuy plabu ka dxgal su 3 lituk hug?
   (你的三甲地我來用四條豬背肉來租好嗎?)
154.Spdgril na tminun ka wahug do mnarux tunux paan.
   (他編的頭帶子小了揹起東西頭會痛。)
155.Sdgrilaw mu tminu yaku ka wahug brunguy paan laqi.
   (孩子揹背簍的揹帶我來織成小的。)
156.Dhug sapah Truku sbiyaw o pneurung.
   (以前固定太魯閣族房屋的是外面支撐架。)
157.Ddhug pskrut mgriq o lala keelgan.
   (活動扳手有很多種類。)
158.Dmptdhug sapah ka qpahun dha.
   (他們職業是做固定房屋。)
159.“Laqi snaw o empeedhug ruwan sapah”msa ka kari rudan.
   (老人說男孩是家庭的支柱。)
160.Empgdhug ku qdrux ga mlealu ka saman.
   (明天我要去堆砌鬆動的石牆。)
161.Saman o emptdhug ku sapah eiyah bgihur paru.
   (明天我要固定房子來防颱。)
162.Wada mkweela ka endhug sapah hini da.
   (這家的主人已經過逝了。)
163.Entdhug su nhari ka sapah, qmituy do hana su pkbarah?
   (你應該趕快固定好房子,颱風起雲了才開始做防颱嗎?)
164.Gdhug mu bunur brunguy ka qwarux dnaus mu nii.
   (我要用削過的細藤條來綁緊背簍的骨架。)
165.Gmdhug hakaw qmrqur ka yayung paru.
   (大河侵襲堅固橋墩。)
166.Gmntdhug ku brunguy nngari dha.
   (我拿他們剩下的骨架來固定背簍。)
167.Gndhug mu mkuy o ini kslubuy.
   (我所綁的很緊不會鬆動。)
168.Kgdhug ka lnglungan su, iya klglug.
   (堅持你的立場不要鬆動。)
169.Kkgdhug sapah su o pskrayi bi smmalu paah pusu.
   (為了要使你的房子堅固地基要做好。)
170.Kksdhug su mtaqi o aji misu rhrhun.
   (若要睡得穩我不會去擠你。)
171.Kmtdhug ku pskrut dhug ribaw tdruy ga sruhaw.
   (我想要鎖緊已鬆動的車輪。)
172.Kntdhug snhyian na o ungat psrjilan.
   (他堅定的信仰不能使之改變。)
173.Kneisug Tuxan Baraw o maadhug qnseejiq.
   (敬畏上帝是使人有好人格。)
174.Mddhug bi kana mhmuhing ka smnlaan na sapah.
   (他把房子的四個角落都蓋的很堅固。)
175.Iya usa mgdhug tluung driq ka isu, glealu tluung brah.
   (為了方便離開,就不要穩坐在最裏面的座位。)
176.Mkmptdhug ku pnskrut ribaw tdruy mu sunan.
   (我想要讓你把我車子輪胎鎖緊。)
177.Mkmtdhug ku rpun masu, yasa qmituy bgihur paru da.
   (我想去固定小米倉,因為颱風開始起雲了。)
178.Mnegdhug bi lnglungan na ka tama na ini psmhmut.
   (他父親不會三心二意非常堅定。)
179.Mnegtdhug bi saw tdhgun ka tama mu tmgsa knan.
   (我父親教我如何去固定需要固定的。)
180.Nangi na msrqraq do msdhug mtaqi ka baki su da.
   (你祖父稍為躺下就熟睡了。)
181.Msntdhug nami brunguy naqih tndhgan na.
   (我們為了沒有固定好背籃的骨架爭吵。)
182.Ini pgdhug bi smalu sapah ka Truku.
   (太魯閣族人不會把房子蓋的很鬆動。)
183.Pnegdhug msamu ka samu o ini hmut mkeangal.
   (釘子釘好的就不會鬆掉。)
184.Pntdhug bi mkuy ka djima miiluq ga, mdngu do mslubuy da.
   (生竹要綁緊,乾了後就會鬆動的。)
185.Pptdhug su knan ka sapah su eiyah bgihur o knuwan?
   (你要我去固定好你的家颱風什麼時候要來?)
186.Ini ptdhug ka smnlaan su sapah o aji pniqun bgihur.
   (你家沒有蓋好的話就會被颱風吹倒。)
187.Ptgdhug bi pttama grung ka ga kmnegrung han, ki ka rkalaw ta ka rqnux da.
   (埋伏地點要守好,就去趕鹿。)
188.Sbgihur paru o miyah sgdhug sapah mu ka hiya.
   (颱風時他來住我穩固的房子。)
189.Skntdhug na sapah tmdhug ka rpun.
   (他把倉庫像房屋做的一樣固定。)
190.Ngungu na bgihur o saw sktdhug sapah ka lupung mu.
   (因怕颱風我朋友必需會固定房子。)
191.Lala ka brunguy do smtdhug bi bunur.
   (背籃很多的就需要固定很多骨架。)
192.Sptdhug na knan ka biyi tdruy na.
   (他讓我去固定好他的車庫。)
193.Paapa su tdruy o tgdhug bi tluung.
   (坐車時你一定要坐穩。)
194.Smkuxul bi tmdhug biyi tnbgan ka baki mu.
   (我祖父很喜歡做固定家畜舍。)
195.Shiga o tmndhug ku qnalang kacing.
   (昨天我把牛欄固定好。)
196.Tndhug su ka libu babuy o wada pskyaun bgihur da.
   (你固定好的豬欄已被颱風吹走了。)
197.Ttdhug na dnamux sapah o ini llgani bgihur.
   (他所固定的屋頂沒有被颱風搖動。)
198.Aji ttmay empgeeguy o tdhgi bi mrhug ka sapah.
   (若不使小偷進門就把房子鎖好。)
199.Dkaaw mu yaku ka nnisu hug?
   (你的部份我切成兩半好嗎?)
200.Dngdangi nhari hug?
   (趕快煮開水好嗎?)
201.Nii ku tmdngil sari qapal, iyah mkan hug?
   (我正在搗芋頭,來吃好嗎?)
202.Ini pnegdudug lqian na ka rudan o niqan hug?
   (不會開導孩子的父母有嗎?)
203.Sgdudug kari Utux Baraw ka seejiq o ini knru tgdhug snhiyian na.
   (依靠上帝話語的人,對他們堅定的信仰不會枉然。)
204.Saw skdudug ggeeguy lqian ka tama o niqan hug?
   (會教孩子偷竊的父親有嗎?)
205.Dlsanay ta radax ka kacing su hug?
   (我們帶你的牛來拉大木塊好嗎?)
206.Snegmbabaw su masu gmduma su gmealu seejiq o, malu hug?
   (你挑憐憫的人,像篩撿小米一樣,可以嗎?)
207.Ini pnegdumul msblaiq ka mddungus o empaamanu hug?
   (夫妻若不彼此互相鼓勵會是怎麼樣?)
208.Skndurang na pada ka rqnux o mowda hug?
   (他像放捕山羌的套頸陷阱會捉到水鹿嗎?)
209.Pgdhug bi smku ka pusu dnuuy namu.
   (你們的珠寶要收藏好。)
210.Tduwa sknduuy tuwil ka quyu hug?
   (蛇可以像鰻魚一樣抓嗎?)
211.Kana egeegul ga o tduwa seegul na hug?
   (那些用為拴住的繩子,還能用嗎?)
212.Asi ta pgeegul nanak ka wahug towkan.
   (背網的肩帶我們自己各自拴住。)
213.Skneegul na wahug brunguy smuyuk ka negul wahug paga.
   (他把背架帶當作背簍的肩帶一樣。)
214.Meelu su pila hug, Saw eimah su ga ni?
   (像你那樣喝酒的樣子,你會省錢嗎?)
215.Ini pnegeelu dmuuy buhug hmut msa ‘ras’ ‘ras’ smeeliq.
   (用錢像流水一樣「ras」浪費不節省。)
216.Niqan hug, seejiq wada ptgeelu ga?
   (有人因節儉而死嗎?)
217.Pneelug ku muda qmpahan na do meysa snahug knan.
   (我經過他的田地上時他就向我要求賠償。)
218.Emur ta mtaqi keeman hug?
   (我們晚上雙腿交插著睡覺好嗎?)
219.Niqaw ta ka msbreenux ga hug?
   (讓我們住在那平原好嗎?)
220.Mgeepix mu dnamux tmdhug bgihur ka hiya.
   (他壓住屋頂的方式像我一樣。)
221.Maaerut ka kgdhug sapah.
   (房屋穩固是靠良好的柱子。)
222.Neesur su binaw, yaa su aji emplnglung hug?
   (若你勃起看看,你不會有慾望嗎?)
223.Ini pnegeetung ka alang namu hiya o balay hug?
   (你們部落沒有眼瞎的人是真的嗎?)
224.Mkmgabal ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug?
   (我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?)
225.Gbalun mu ka trabus mu o sbarux ta hug?
   (我請你收我的花生我們用換工好嗎?)
226.Mneggagi ungat napa ka risaw o ima wauwa empskuxul hug?
   (那青年身上空無一物,誰家的女孩會喜歡呢?)
227.Glubaw ta ka alang ta hug?
   (我們的部落要交往好嗎 ?)
228.Tnegasil wahug gaga o hiya ka smnuyuk.
   (背帶是他編的。)
229.Tgsilay ta psuyuk wahug brunguy ka baki.
   (我們請祖父編背簍頭帶。)
230.Pgtukaw ta ka rudux ta hug?
   (我們的雞互相配種好嗎?)
231.Taagusaw mu ka snkrigan su hug?
   (我要替你收集妳剮麻後的餘皮好嗎?)
232.Gbingaw mu ka sagas su hug?
   (我可以切你的西瓜嗎?)
233.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk hug?
   (除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?)
234.Qmpgdunuq ku bowyak lqian mu sunan o rngagi ku quri pgyaun hug?
   (我想讓孩子得你殺山豬的靈氣告訴我有什麼忌諱?)
235.Mkmpgduyung ku ka saman o yaa uri empeeniqun jiyax mu hug?
   (明天我想要去做培土不曉得我有沒有時間?)
236.Sgeabu misu haya o ini su pqaras hug?
   (我為你搓揉你不高興?)
237.Gnegeaway su tminun qabang snurug o aji niqan npguq na hug?
   (妳織過粗線布毯的緯線有剩餘嗎?)
238.Gwyanay misu ha dmaus ka peaway su brunguy hug?
   (你要編背簍的緯線,我幫你剝平好嗎?)
239.Piya laqi su isu hug gih?
   (你有幾個孩子呢?)
240.Dmpsgiya taalu smahug payay ka Truku suuxal.
   (以前太魯閣族用小簸箕盛穀子。)
241.Empsgiya ku taalu smahug trabus.
   (我要用小簸箕來盛花生。)
242.Smggiya bi ka taalu smahug payay.
   (要盛稻米很需要用小簸箕。)
243.Tyaaw ta smahug ka payay.
   (我們用小簸箕來盛米。)
244.Tgyugay ta hmakaw ka saman hug?
   (明天我們架陡峭的橋好嗎?)
245.Gkala kngkla kari Truku ka isu hug?
   (你說優質的太魯閣語好嗎?)
246.Gmgksa su do o iyah dmayaw knan dhug?
   (你做完後過來幫忙好嗎?)
247.Ppgksa mu sunan ka kmaraw djima hug?
   (我託你砍完我的竹園草好嗎?)
248.Mkmpglang ku sunan ka elug nkala sapah rima tntunan o iq ksa hug?
   (你可不可以答應幫我做五層樓房子的樓梯。)
249.Saw aji qqgqguq daan rngsux ka qmpahan mu hiya ga, naa huya ksun o tgsai ku hug?
   (為了使我的田地不被土石流沖成坑洞,怎麼做請你U+654E我好嗎?)
250.Gqiay ta smipa qulit pungu ka qmpahan su hug?
   (我們可以在你田地上插杉木苗嗎?)
251.Gqri ku haya ka hangan mu ptrabang hug?
   (請你為我刻印章好嗎?)
252.Grbunaw mu ka bluhing su hug?
   (讓我來編你簸箕的邊好嗎?)
253.Qmgraqil su smbarig o usa smbarig isil ka isu hug?
   (你想要做生意亂開價就到別處好嗎?)
254.Grqilaw mu smbarig ka pixil su hug?
   (你的蔥我隨便開價賣好嗎?)
255.Grgaraw mu qmpah yaku ka grgar gaga hug?
   (讓我在那礫土上耕作好嗎?)
256.Ggsak mu smkrig ka gsak su hug?
   (你的剮麻器我拿來剮麻好嗎?)
257.Gmnegsilung nami smrahug qsurux ka yami.
   (我們是以海網魚的。)
258.Msnegsilung nami empgeeluk smrahug qsurux.
   (我們為了在海上爭著下網捕魚而吵。)
259.Tnegsilung ga o klwaan inu hug?
   (這海是屬於那國的海域?)
260.Sglungaw ta qsiya tbgan qsurux ka dxgal su hug?
   (我們把你的土地作養魚場好嗎?)
261.Tmgmuaw mu smbarig ka sapah su hug?
   (你的家我要用來專賣塑膠品好嗎?)
262.Tmnegupun ku samat lhugun mu msping sapah.
   (我收集獵物的牙齒掛在家裏妝飾。)
263.Pneguquh mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug?
   (被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?)
264.Gnuyuq su o niqan ka tnjiyal hug?
   (有人被你所設置的刺腳陷阱刺到嗎?)
265.Thnengani knan ka dxgal su da hug?
   (把你的土地過戶給我了好嗎?)
266.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug?
   (你的米糕我來取一些好嗎?)
267.“hngdani ku gisang hug”msa ka payi?
   (祖母說:「為我煮萊豆好嗎?」)
268.Yaa ka rudan ku da hug, sknhasaw saku qmita ga!
   (是因我老了,你把我看成懶散!)
269.Tmnhaur ku qmita yayung mssipaw o yaa ga hiya ka saw mneudus qsiya na hug msa ku.
   (我看了河水暴漲想到河中的活物還在嗎?)
270.Negul wahug towkan o gnhaut mu brunguy.
   (背網的捆繩是我取自背簍。)
271.Kmnhaut qmita eegul mu wahug ka hiya.
   (他把我要綁肩帶的繩子當作是捆繩。)
272.Maxal hbangan o kingal buhug.
   (十角為一分。)
273.Khbraga namu empgeeluk 1 wauwa, pdhjiq hug!
   (別多人搶一個女孩要互相謙讓!)
274.Khbrgun ta musa mhug ka basaw.
   (我們很多人要摘割小黍。)
275.Hghug isu ka waray cinun gaga.
   (那織布線由你來捲。)
276.Dmphghug qsiya bubul ka alang hiya.
   (那村落的人靠水井來打水。)
277.Dmpthghug bbulan qsiya ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門鑿水井。)
278.Emphghug ku waray cinun qabang ka saman.
   (明天我要捲織布毯的線。)
279.Empthghug ku qmburang ka yaku.
   (我專門要埋伏捕卜鳥。)
280.Ghghug smbu ka yamu.
   (你們只射卜鳥。)
281.Ensaan su gmhghug inu ki da qsiya kha nini?
   (這麼多的水你是從那裏打來的?)
282.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da.
   (我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。)
283.Brhuwa nii o gnhghug mu bubul qsiya.
   (這水桶是我用來打水的。)
284.Hhghug mu qsiya ka gasil nii.
   (這繩子是我用來打水的。)
285.Gaga hmghug waray cinun ka bubu mu.
   (我的母親在捲線。)
286.Hmneghug su waray euda miri da?
   (你捲好了要織布紋的線了嗎?)
287.Hneghug ima ka waray priun gaga?
   (那個織布紋的線是誰捲好的?)
288.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha.
   (他們家的庭院都是水井。)
289.Kkhghug bubul qsiya kana ka ngangut ta o asi ta kari pnkingal kana.
   (要使家家庭院都有水井的話,我們就各自鑿井。)
290.Knhghug bbulan qsiya nami o gqguq hunat gaing.
   (我們用的水井深度非常深。)
291.Mghghug mu hghgan qsiya ka hghgan su qsiya.
   (你的水井像我的一樣。)
292.Mhghug ku waray cinun bubu mu ka sayang.
   (今天我要捲媽媽要織布的線。)
293.Mkmhghug ku qsiya mahun kacing.
   (我想要打水牛喝的水。)
294.Mneghghug bi mkan waray quwaq na ka tama su.
   (你父親的嘴吃麵的樣子很合宜。)
295.Msnhghug nami empgeeluk bbulan qsiya.
   (我們為了搶水井而發生爭執。)
296.Isu embiyax bi snaw o nhghug su lala ka qsiya bbulun nami.
   (像你很善於提水的男子應該拉很多的水讓我們挑。)
297.Mnsa ku phghug waray cinun qabang snurug buan mu.
   (我去我媽媽那裡要粗的捲線球。)
298.Ini pneghghug mkan waray quwaq na dqras wauwa msiqa ka risaw su.
   (你兒子害羞的不敢當著女孩子的面前吃麵。)
299.Pnhghug su emaan ka waray cinun pala?
   (你請誰來捲織布裙用的線?)
300.Wada ptghghug bbulan qsiya ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因掉入水井裏而死。)
301.Maah ku sghghug bbulan su ha?
   (我要去依靠你的水井提水好嗎?)
302.Shghug mu haya ka qsiya baki su.
   (我替你爺爺提水井的水。)
303.Qmuyux o saw skhghug waray cinun ka kuyuh mcinun.
   (織布的婦女一定在雨天捲織線。)
304.Sknhghug na qmita ka puurung.
   (他把貓頭鷹看成是卜鳥。)
305.Smhhghug bi bubul qsiya ka alang ungat pusu qsiya.
   (沒有水源的村落很需要水井提水。)
306.Sphghug mu psluhay ewaan ka waray cinun.
   (我讓女孩來捲織布線。)
307.Tghghug bi quwaq na mkan waray ga o luhay na eekan waray.
   (那很會吃麵的人是習慣吃麵。)
308.Thhghug qsiya kana do hmjiq ku ka yaku han.
   (同時都在打水而我就先退讓。)
309.Jiyax ku tmhghug bubul do smdangaw hidaw ka musa ku qmpahan sayang.
   (我因為打水太陽昇高了才去工作。)
310.Tmnhghug nami bubul qsiya phapuy nami pntryian.
   (我們為了婚宴用的水而打了水。)
311.Ima tnhghug ka waray cinun gaga?
   (那織布線的人是誰捲的?)
312.Tthghug nami waray cinun o bitaq nami knrdanan sayang.
   (我們一直捲織布線到現在老了。)
313.Kkhgut qnthran mu o asi ku ka hmuya hug?
   (我為了減肥不知道要如何?)
314.Hlitaw mu cih qmpah ka dxgal su hug?
   (我要佔一些你的地來工作好嗎?)
315.Gmnhiqur ku smipaq do “baka ta da hug?”sun ku dha.
   (我用手肘攻擊過後,他們對我U+8AAC:「夠了好嗎?」。)
316.Ghyiay mu yaku ka mirit ga hug?
   (我來切開那羊的肉好嗎?)
317.Hjil isil ka biyi rudux su hug?
   (把你的雞舍移到別的地方好嗎?)
318.Hmjil ku qngqaya su ga, hlayan mu ka 1 kbuhug pila ga su smayan miying.
   (當我移動你的家具時,我發現你很辛苦在找的一萬元整。)
319.Ini hari pneghjil tgdhug lnglungan na ka baki mu.
   (我爺爺的心非常堅定比較不容易改變。)
320.Hdlaw ta mhuma ka mami su ga hug?
   (我們把你的橘子移植好嗎?)
321.Tnhjiq bi pspahan ga o ima hug?
   (蓋房子的寬曠地的主人是誰?)
322.Hjyani nami yahan nami mniq alang su hiya hug?
   (幫我們在你村落找到住的地方好嗎?)
323.Kkhkrig su o baka dhug?
   (你嫉妒的行為夠了吧?)
324.Iya khksaw mtduwa hug? ki sqnaqih su.
   (不要成為裝著順服好嗎?這就是你使壞的原因。)
325.Wada ptghlawax ka seejiq o niqan hug?
   (有人因瘦身而死嗎?)
326.Aji nii mnarux ka huling da hug ?
   (這隻小狗是不是生病了?)
327.Ghlmadan su ima ka pdagit nii hug?
   (這個綁腿你要送給哪一個姊妹(表、堂)?)
328.Hmlpa ku pspahan mu o yahi ku dmayaw hug?
   (當我要整平蓋房子的地時來幫我好嗎?)
329.Hleugay mu lmaung bgiya ka hluug su hug?
   (我用你的竿子來焚燒虎頭蜂?)
330.Gnhili mu laqi pssli ka buhug o 7 pila da.
   (我要給孩子的錢已存了七塊。)
331.Hmnili su kuyuh knan snduray o saanay ta kmnpais hug?
   (最近你誣賴過我有女人那我們去獵敵人首級可以嗎?)
332.Gnhmuk kulu hmkan seejiq ka brhug rhngun nii.
   (這個鑰匙用來關監獄的門鎖。)
333.Asi khngali mu ka sai psibus isu hug?
   (你就在過我那一邊種植甘蔗好嗎?)
334.Mkmhngali biyi su ka hiya o iya sruwai hug!
   (他想在過你工寮的那一邊不要答應喔!)
335.Manu bi shnu su knan, endwai ku rmngaw hug?
   (你對我做……是什麼目的,請給我說清楚好嗎?)
336.Hnka ta marig ka babuy su hug?
   (我們便宜買你的豬好嗎?)
337.Kkhrahu taan ka dgiyaq ga o hmaay ta leylay ni snegil hug?
   (那座山善起來會U+9C9C艷,我們來種杜鵑和櫻花好嗎?)
338.Mkmphrig ku buraw sudu qmpahan mu sunan, aji niqan hug?
   (我想請你在我田裏倒堆肥,有嗎?)
339.Hrnglani ku haya ka rjijg bkaruh mu hug?
   (替我抽拔我鋤頭的柄好嗎?)
340.Pnhrus mu mhuma ka qhuni o ga pgdhug dxgal hrus.
   (被我種植在山坡地的樹使山坡地穩住。)
341.Gnhubug mu hmrig qsiya mhapuy buut kacing ka sahug nii.
   (這水杓是煮牛骨用來加水的。)
342.Qowta cicih hug ?
   (給我吃一點好嗎?)
343.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
   (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
344.Kkhulis su seejiq o baka dhug, ma seejiq sun su haya.
   (你譏笑別人夠了吧! 你怎麼這樣對待別人。)
345.Mnsnhulis wauwa ka risaw kiya o ngalan na snahug.
   (他向那個欺騙女孩感情的男孩求償。)
346.Iya usa sghuma seejiq, hmai nanak hug!
   (不要依賴別人,自己種吧!)
347.Nhungul binaw smbrangan su ga, kasi tklihug sbeytaq o!
   (你的矛若是鋒利看看,會刺穿東西喔!)
348.Mnhuqil han ni muudus duri ka seejiq o niqan hug?
   (有人死了又活過來了嗎?)
349.Saw skhurah brhug sapah ka empgeeguy.
   (偷竊者老是解開房鎖。)
350.Emphurit ku sunan mk3 jiyax mdayaw su mhug basaw.
   (我要留你三天幫忙收小黍。)
351.Hmnuyuq ku qmita dgiyaq ini gkuji rulung hug? msa ku.
   (我在看山峰時,我在想「有沒有被雲覆蓋?」)
352.Mqmphuyuq ku ptucing parih sunan o tduwa hug?
   (我想請你幫我做尖的鋤頭可以嗎?)
353.Qmhuyuq ku bi dnamux mu o yahi ku haya smmalu hug?
   (我想蓋尖的屋頂你可以幫我蓋好嗎?)
354.Pshwinuk bi qtaan ka risaw o ima ini skuxul hug?
   (男孩很愛炫燿腰美誰會不喜歡呢?)
355.Hwnika su psdmahaw brah seejiq hug.
   (不要在人的面前伸腰。)
356.Kmneini su kla tminun bluhing knan? Iyah sapah mu hug.
   (你把我當作是不會編簸箕嗎?到我家看好了。)
357.Ma su kmneisil qmita nangal mu tnegrmaan na 1 hug?
   (你為什麼看我拿五分之一當作拿了一半?)
358.Pneisu mu mgay snduray ka paga paan qhuni o malu hug?
   (上次我給你的背架還好用嗎?)
359.Esaanay misu pktuy masu mu hug?
   (我來雇你摘割我的小米好嗎?)
360.Miisug bi sunan ga o ima hug?
   (那位恐嚇你的是哪一位?)
361.Smeisug bi knan ka utux o yhani ku ha smapuh hug?
   (我常常被鬼嚇,請過來為我作法?)
362.Iyah sapah mu saman hug?
   (明天來我家好嗎?)
363.Yahaw mu smkrig ka krig su hug?
   (你的苧麻讓我來去剮好嗎?)
364.Geiyaw mu gbgbiyan tminun ka wahug towkan.
   (我每晚要熬夜織背網的帶子。)
365.Maah ku sgeiyaw tuhuy lupung su hug?
   (我要來陪你朋友熬夜好嗎?)
366.Iyangaw misu ha ka quhing sneunux su hug?
   (我幫你找頭蝨好嗎?)
367.Iyangay ta hkagan ka yayung gaga hug?
   (讓我們來尋找那條河架橋的地方?)
368.Yupi mgagu ka isu hug?
   (你吹洞簫好嗎?)
369.Ppjijil mu sunan ka pila mu, sai ku ha mgay buan mu hug?
   (我託你把我的錢帶給我媽媽好嗎?)
370.Pgjiyax mu kmtuy su ka nengalan mu ubung su hug?
   (我向你拿的織布箱,可以利用你收割時再還工嗎?)
371.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug?
   (讓我花點時間給你織布好不好?)
372.Iya pskangki seejiq. Ga namu tguhuy mkan nhapuy hug?
   (不要管別人的事。你們一起吃飯嗎?)
373.Mkla su pcsiyus damat hug?
   (你會炒菜嗎?)
374.Nnamu ka qmpahan nii hug?
   (這是你們的田地嗎?)
375.Gaga namu hmuya hug?
   (你們在做什麼?)
376.Balay bi qnsjiqan ta o aji sntgan seejiq ka qqbhangun, paah pkdhug lnglungan ta nanak.
   (我們真正的榮譽,並非取決於他人之見,取決於堅守自己的心。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:40395人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang