| 1.Kana ebeaba ga o snalu ima hug? (那些皮包是誰製作的?)
 | 
                                  | 2.Mkmpeaduk ku munan dupan mu, lita hug? (我想請你們到我的獵場去追獵,我們去好嗎?)
 | 
                                  | 3.Dupay nami ka dupan su hug? (讓我們去你獵場打獵好嗎?)
 | 
                                  | 4.Dai gmeagiq psbkug hug? (把參差不齊的整理起來好嗎?)
 | 
                                  | 5.Kmneaki su knrudan knan hug? Hana ku mtrajing ha! (你把我看成老人嗎?我正值年少呢!(年輕))
 | 
                                  | 6.Mkmeaki ku msdrudan muudus o yaa ku empdhuq hug? (我期待能夠活得很老不曉我能不能活到老?)
 | 
                                  | 7.Geakuy mu cih phadut sunan ptasan ka laqi mu hug? (我拜託你帶我孩子去學校好嗎?)
 | 
                                  | 8.Peakuyaw mu cih ka risaw su ga han hug? (讓我麻煩一下你的兒子好嗎?)
 | 
                                  | 9.Msnealax kuyuh smahug pila ka snaw na. (她的先生為了離婚要付賠償費而起爭執。)
 | 
                                  | 10.Ida su saw skeamah lhang ana sayang niya na hug? (你到現在仍然是染淡的顏色嗎?)
 | 
                                  | 11.Ggeanak su o pnsramal su dhug? (你要分戶你準備好了沒有?)
 | 
                                  | 12.Ima tneanay ka Lbak hug? (Lbak是誰的堂、表姊(妹)夫?)
 | 
                                  | 13.Tteanay su o spung hari hug? (你欺負堂、表姊(妹)夫適可而止好嗎?)
 | 
                                  | 14.Knyaanay mu munan ka risaw mu hug, tduwa? (我要把我的男孩成為你們的堂、表姊(妹)夫可以嗎?)
 | 
                                  | 15.Neangal su nanak, asi su ka sangal hug? (你應該自己拿,一定要替你拿嗎?)
 | 
                                  | 16.Empeangu su o snhiyi Yisu hug? (要成為你弟媳的相信耶穌嗎?)
 | 
                                  | 17.Mkmeangu ku bi sunan o huya msa hug? (我想作你的弟媳,如何?)
 | 
                                  | 18.Pai wahug tunux ka isu kuyuh. (你婦女用頭帶子揹。)
 | 
                                  | 19.Keata mnan ka isu dhug? (你作我們的嫂子好嗎?)
 | 
                                  | 20.Keetaaw nami ka wauwa su hug? (你的女兒作我們的嫂子好嗎?)
 | 
                                  | 21.Geaxa mu lmihug ka gasil nii. (這個線是我用來穿白骨項鍊的。)
 | 
                                  | 22.Teeyangay ta gmiya knux ka sapah su hug. (我們把你家來提煉香茅油的工廠。)
 | 
                                  | 23.Mkmpeayig ku gigan su, “iq” ksa hug? (我想用你的燻乾架來燻乾東西,你說可以好嗎?)
 | 
                                  | 24.Asi ta teeayus nanak dhug? (我們各自鑑界可以嗎?)
 | 
                                  | 25.Yusay ta nhari hug? (我們趕快鑑界好嗎?)
 | 
                                  | 26.Beexanay misu ha ka knciyan su basaw hug? (讓我替你收割後的田地除草好嗎?)
 | 
                                  | 27.Gnbagu su sminaw ka qngqaya o ksyukay ta hug? (你用來洗燒焦的用具借我好嗎?)
 | 
                                  | 28.Mnahu su da hug? (你洗過衣服了嗎?)
 | 
                                  | 29.Niqan bais su da hug? (你有伴侶了嗎?)
 | 
                                  | 30.Pbeysun mu ptabug sunan ka kacing mu hug? (我將我一對牛給你飼養?)
 | 
                                  | 31.Paabaki wauwa ga ka isu hug? (你作那小姐的岳父好嗎?)
 | 
                                  | 32.Tbliay ta qowngu ka sapah su hug? (我們把你家來當作製造砲彈廠好嗎?)
 | 
                                  | 33.Barig isu ka dxgal gaga hug? (你買那塊地好嗎? )
 | 
                                  | 34.Brigaw mu ka 1 lituk dxgal su hug? (讓我買你一甲地好嗎?)
 | 
                                  | 35.Kmsbarux su qmburung payay mu ga, mha bi mk5 jiyax, iyah hug? (你要和我換工收割稻穀大約要五天,你來好嗎?)
 | 
                                  | 36.Ini pnegsbarux rmuhug trabus ka ina na ga, miisil sqrul ka trabus. (他的媳婦不適合炒花生,所以炒的花生一邊燒焦了。)
 | 
                                  | 37.Rmuhug su trabus o sbarux balay. (你炒花生時要不斷攪拌翻炒。)
 | 
                                  | 38.Sbrxa ta smmalu sapah hug? (我們來換工蓋房子好嗎?)
 | 
                                  | 39.Sbrxani bi ka rmuhug su trabus. (炒花生時要好好翻炒。)
 | 
                                  | 40.Mkmbasaw su o yahi masaw hug? (你想端就過來端好嗎?)
 | 
                                  | 41.Gmnbayug nami mimah sinaw dga, niqan msngari ka buhug nami da. (我們喝酒節制後才有剩餘的錢。)
 | 
                                  | 42.Biqaw mu lukus pniri ka wauwa su hug? (我送挑織的衣服給妳的女兒好嗎?)
 | 
                                  | 43.Gbgu mu smahug ka wihi nii. (這湯瓢是我舀湯用的。)
 | 
                                  | 44.Pmbguay ta hmangut ka gisang hug? (我們把鵲豆煮成多湯好嗎?)
 | 
                                  | 45.Sbgrhani ku tminun ka qabang snurug hug? (替我織新的粗布毯好嗎?)
 | 
                                  | 46.Iya paabgus snaw su uri hug? (不要叫你先生變成酒鬼?)
 | 
                                  | 47.Nasi su kmnbhruy gnluqi mu o glqii ku haya hug? (你如果覺得我修直的還是彎曲請你為我修直好嗎?)
 | 
                                  | 48.Ma su qmsbilaq sjiqun hug? (你為什麼瞧不起人?)
 | 
                                  | 49.Pnsbili su lukus duri hug? (你衣服又被雨淋濕了嗎?)
 | 
                                  | 50.Iya sbili qmpah, qrhqun su hug? (不要淋濕工作,難道你會長壽嗎?)
 | 
                                  | 51.Embiyax su hug? (你好嗎?)
 | 
                                  | 52.Mnegbkuy bi qwarux tmdhug sapah ka Truku. (太魯閣族人蓋房子喜歡使用藤條來綁緊。)
 | 
                                  | 53.Gmblbil su mntucing dowras o niqan ka ini su tklai hug? (你從懸崖下拉上來的人,有沒有拉不上來的?)
 | 
                                  | 54.Nblux su nanak, asi su ka sblux hug? (你自己應該整理,一定要別人為你整理?)
 | 
                                  | 55.Manu ka snbngbing su msaang knan hug? (你為了什麼對我發怒氣呢?)
 | 
                                  | 56.Mnkkbngux ku bnaqig miing sunan o klaun su hug? (我冒著沙塵找你,你知道嗎?)
 | 
                                  | 57.Empkbowng pknarux psahug nuda su ka utux. (你做錯事神明要懲罰你病倒。)
 | 
                                  | 58.Tbrwanay misu ha pqita ka bru ga mtbowraw nbuyas bubu na hug? (我讓你看看小豬在母豬腹內彈動的情形好嗎?)
 | 
                                  | 59.Gbows mu murus qsiya ka sahug nii. (這杓子是我用來「bows」灑水的。)
 | 
                                  | 60.Bqaray ta saman ka dangar brayaw dhug? (明天讓我們來把用姑婆芋為餌的石板陷阱卸下好嗎?)
 | 
                                  | 61.Pntbqlit saku psahug ka siqa mu o ungat utux mu da. (你罰我跪下使我羞愧地無地自容。)
 | 
                                  | 62.Tbqlitay ta psahug ka laqi ini qbahang rngagan. (孩子不聽話就要罰他們跪下。)
 | 
                                  | 63.Pbrahay ta bgihur paru tmdhug ka sapah. (我們要把房屋在颱風來前弄堅固。)
 | 
                                  | 64.Nii ku tmbbrang embahang hnang bbuyu aji bowyax hug msa ku. (我在聽草叢裡發出「brang」的聲音是否是黑熊。)
 | 
                                  | 65.Ini brhug sapah ka Truku seuxal, yasa ini geeguy. (以前的太魯閣人從不鎖門,因為不會偷竊。)
 | 
                                  | 66.Kana bbrhug ga o snalu msalu brhug. (那些鎖是鎖匠做的。)
 | 
                                  | 67.Bnrhug mu asu skaya o wada dha grmun. (我鎖飛機上的鎖被他們破壞。)
 | 
                                  | 68.Dmptbrhug ga o mkla bi hmurah ni pstrung brhug duri. (製鎖的人很會分解和結合鎖。)
 | 
                                  | 69.Embbrhug bi sapah ka kana seejiq sayang. (現代人個個都會鎖門。)
 | 
                                  | 70.Embrhug ku rhngun sapah han. (我要先鎖門。)
 | 
                                  | 71.Emptbrhug ku ruwan sapah miisug ku naqih seejiq. (我要反鎖在屋內因為我害怕壞人。)
 | 
                                  | 72.Gbrhug misu rhngun aji su ttmay. (把門鎖住不讓你進來。)
 | 
                                  | 73.Ggbrhug mu rmawah ka rawah nii. (這鑰匙是我用來開鎖的。)
 | 
                                  | 74.Plealay gmbrhug gmrung ni mtmay ka empgeeguy. (盜賊先尋找破壞鎖後才入屋內。)
 | 
                                  | 75.Gmnbrhug ku pha rhngun ka qpahun mu. (專門裝設門鎖是我的工作。)
 | 
                                  | 76.Gnbrhug su smbrih ka pila o elu bi dmuuy ha! (你做鎖賺來的錢要省著用。)
 | 
                                  | 77.Asi kbrhug kana ka ruwan sapah empsbarig brhug. (鎖匙店裏全都是鑰匙。)
 | 
                                  | 78.Kmnbrhug ku rhngun mu brhug bling sapah su. (我鎖你家的窗戶看成鎖我家的門一樣。)
 | 
                                  | 79.Knbrhug na o ini tklai hmurah. (他做的鎖很難開啟。)
 | 
                                  | 80.Knsyukan na o maabrhug na nanak da. (他借來的鎖變成他的了。)
 | 
                                  | 81.Mgbrhug mu ka brhug su gaga. (你那隻鎖很像是我的。)
 | 
                                  | 82.Mkbrhug nanak ka enduk na o ini klai rmawah da. (自動鎖是不能打開。)
 | 
                                  | 83.Mkmbrhug ku bi ka sapah o smnguhi ku da. (我想鎖門我卻忘了上鎖了。)
 | 
                                  | 84.Mkmpbrhug ku sapah mu sunan, tduwa huwa? (我想請你幫我鎖門可以嗎?)
 | 
                                  | 85.Mnegbrhug bi sapah ka seejiq o kika malu. (喜歡鎖門的人是好的。)
 | 
                                  | 86.Mnrhug ku bi tdruy o mdka saw aji bnrhgan. (車子我已經鎖過了怎麼像沒有鎖一樣。)
 | 
                                  | 87.Saan na mrhug bi aji na rrngaw ka lupung na. (他約束朋友別把話講出去。)
 | 
                                  | 88.Msnbrhug wada prdangun ni smmriq ptuluk laqi. (為了遺失鎖而爭吵以及怪罪責打孩子。)
 | 
                                  | 89.Ana ga mtgbrhug taan ka brhug o ini na hlayi. (雖然鎖匙在明顯的地方但他看不到。)
 | 
                                  | 90.Nbrhug su ka sapah da, ana ha ini su dhqi? (你應該把家鎖住,單單這事你也做不到嗎?)
 | 
                                  | 91.Pbrhug mu sunan ka rhngun mu paru. (我請你鎖我的大門。)
 | 
                                  | 92.Ini peebrhug ka snalu na brhug. (他所製作的鎖不像鎖。)
 | 
                                  | 93.Pnbrhug na knan ka rhngu na o wada mtrawah duri. (他讓我鎖他的門又被打開了。)
 | 
                                  | 94.Ma su ini pnegbrhug kulu? (你怎麼老是不會鎖箱子?)
 | 
                                  | 95.Ga ptbrhug ruwan, naqih ka brhug na da. (他的鎖壞了被反鎖在裏面。)
 | 
                                  | 96.Ima ka sbrhug su ngangut gaga? (你鎖在門外的人是誰?)
 | 
                                  | 97.Lu sgbrhug mu, ini barig nanak. (他一直依靠我的鎖,自己不去買。)
 | 
                                  | 98.Saw skbrhug tdruy ka tntdruy. (車主老是鎖車子。)
 | 
                                  | 99.Sknbrhug na nanak dmuuy ka brhug mu. (他把我的鎖當作是自己的鎖用。)
 | 
                                  | 100.Smbbrhug bi sapah ka empgeeguy. (為了偷竊的人很很煩地需要鎖門。)
 | 
                                  | 101.Spbrhug mu hyaan ka tdruy mu o hiya ka wada gmeeguy da. (我託他鎖我的車子他卻偷了我的車子。)
 | 
                                  | 102.Ga tbrhug mkan bsu na. (吝嗇到他關著門吃。)
 | 
                                  | 103.Tgmrhug bi sapah ga o lala bi pusu dnuy na. (有很多珍貴物品的人,比較會鎖門)
 | 
                                  | 104.Ana sayang ida su tmbbrhug na? (你到現在還在製作鎖嗎?)
 | 
                                  | 105.Tmnbrhug ka laqi mu han, malax da. (我孩子以前是鎖匠,現在不做了。)
 | 
                                  | 106.Tnbrhug ku sapah mktru jiyax mnarux ku. (我生病關在家裏三天的時間。)
 | 
                                  | 107.Bitaq knrdanan ttbrhug na ka rudan gaga. (那老人一直到老製作鎖。)
 | 
                                  | 108.Ggbrikug mu lmihug ka waray nii. (這線是我用來串吊飾品的。)
 | 
                                  | 109.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug? (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?)
 | 
                                  | 110.Rhiq bsrux o malu bi sbkuy ni sgwahug hirang. (構樹皮綁東西及作肩帶很好用。)
 | 
                                  | 111.Tbsruxaw mu pqburang brihut ka laqi su hug? (我叫你孩子在構樹裏埋伏捕捉松鼠好嗎?)
 | 
                                  | 112.Knbsu na o tbrhug ka mkan. (他吝嗇到關著門吃。)
 | 
                                  | 113.Gmbsus lmihug siyang ka qpahun nami. (我的職業是「bsus」刺串豬肉。)
 | 
                                  | 114.Kkbsus na tklihug ssbu samat ka buji o thngli bi. (他要用來「bsus」射穿獵物的箭鋒要磨利。)
 | 
                                  | 115.Knbsus smbrangan na sbeytaq pais o tklihug bukuy. (他的茅槍「bsus」刺穿敵人的背部。)
 | 
                                  | 116.Mnbsus tklihug snbu sagas ka buji nii. (這隻箭曾「bsus」射穿了西瓜。)
 | 
                                  | 117.Spbsus na plihug knan ka siyang baki mu. (我祖父託我「bsus」串他的豬肉。)
 | 
                                  | 118.Btragaw mu ka qmpahan su hug? (讓我在你田地上設置擊腳陷阱桿好嗎?)
 | 
                                  | 119.Btranay misu ha ka qmpahan su hug? (我幫你在你田地上設置擊腳陷阱桿好嗎?)
 | 
                                  | 120.Btranay mu smpung brah ka daran su hug? (你的聽診器借我來診斷胸腔好嗎?)
 | 
                                  | 121.‘btut ’ dhuq ni ki nusa o ki ka lupung hug? (「btut」來去匆匆的是朋友嗎?)
 | 
                                  | 122.Bbulaw ta cih qsiya su hug? (我挑一點你的水好嗎?)
 | 
                                  | 123.“bbulay ta qsiya su hug? ”sun ku na. (他對我說:「讓我來挑你的水好嗎?」)
 | 
                                  | 124.Mkmtbubung ku brayaw ka yaku ki ka aji gnbuhug. (我想用菇婆芋來遮撐這樣就不用錢。)
 | 
                                  | 125.Bbnganay ta kulu lukus ka pala su hug? (我們把你的裙子覆蓋在衣箱上好嗎?)
 | 
                                  | 126.Bbhanay misu haya layat ka tunux su hug? (我來用冇骨消給你醫頭痛好嗎?)
 | 
                                  | 127.Maxal buhug o kingal pila. (十個硬幣是一元。)
 | 
                                  | 128.Kana bdbuji twqitan ga o pgdhug bi smku. (那些箭勾好好地收起來。)
 | 
                                  | 129.Tgbuji su ka tklihug ssbu samat. (你的箭比較能射穿獵物。)
 | 
                                  | 130.Gnbulang siyang ka qalu o malu bi uqun sruhug damat. (肥肉榨出來的豬油拿來炒菜很美味。)
 | 
                                  | 131.Musa sgbulang kuyuh ga trima ka snaw o niqan hug? (會有男人跟著脫衣的婦女一起去洗澡嗎?)
 | 
                                  | 132.Msnbungu baga na snbu mu btunux o meysa lala snahug. (因他的手被我打腫他向我要求很多賠償。)
 | 
                                  | 133.Aji na qqbuqax brah seejiq ka laqi su o rngagi hug! (為了不使你的孩子在別人面前裸體,要告訴他!)
 | 
                                  | 134.Spbuqax su prgrig ka laqi su o malu su dmhagan hug? (你讓你的孩子裸體跳舞你覺得好看嗎?)
 | 
                                  | 135.Iya saw skbusug hug, maah su manu? (你不要老是酒醉,有什麼用?)
 | 
                                  | 136.Gnbuwa mu idaw smahug ka huwir nii. (這湯匙是我用來吃稀飯湯的。)
 | 
                                  | 137.Sbwanaw mu yaku ka blbul tpaqan hug? (我要來取出骨盆香蕉苗好嗎?)
 | 
                                  | 138.Pcinun su emaan ka wahug su? (你的肩?要託誰編?)
 | 
                                  | 139.Mkmpcir ku pshmu laqi hdqani ku hug? (我想讓孩子「cir」小便讓開好嗎?)
 | 
                                  | 140.Trtrani ku pstgli tbaqa qsiya yudun su hug? ( 替我用你的水管引來的水「cir」的集在我的水缸裡好嗎?)
 | 
                                  | 141.Cixi mapa isu ka sari ga hug? (你去發出「cix」出力的語氣揹那個芋頭好嗎?)
 | 
                                  | 142.Mnegcsdudul bi tmdhug sapah eiyah bgihur ka baki mu. (我的祖父提早固定房子防颱。)
 | 
                                  | 143.Csdulun mu tmdhug ka sapah eiyah bgihur paru. (颱風來臨前我要提早固定房子。)
 | 
                                  | 144.Dhagay nami ka ini su sai hi dhug? (你不去設套頸陷阱的地方讓我們去好嗎?)
 | 
                                  | 145.Ini namu sai dmahaw do dhganay mu ki da hug? (你們不去設套頸陷阱的地方讓我去放好嗎?)
 | 
                                  | 146.Ini su gealu hug? mntdahung pnsruan su ka laqi ga! (把孩子打到瘀血,你不可憐他嗎?)
 | 
                                  | 147.Msntdahung pnsruan do meysa snahug. (為了被打得瘀傷而要賠償金。)
 | 
                                  | 148.Dngaaw mu yaku ungat laqi ka 1 laqi su hug? (我沒有孩子讓我來養你一個孩子好嗎?)
 | 
                                  | 149.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da? (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?)
 | 
                                  | 150.Sdngiaw mu ka wauwa su hug? (我跟你的女兒交往好嗎?)
 | 
                                  | 151.Pdaanaw mu mhuma payay ka tnkuyan su basaw hug? (你播種過小黍的地方讓我換來種植用來煮的稻穀好嗎?)
 | 
                                  | 152.Jyagay mu ppatas ka laqi su hug? (讓我來幫助你孩子的學費?)
 | 
                                  | 153.Dmtay mu babuy plabu ka dxgal su 3 lituk hug? (你的三甲地我來用四條豬背肉來租好嗎?)
 | 
                                  | 154.Spdgril na tminun ka wahug do mnarux tunux paan. (他編的頭帶子小了揹起東西頭會痛。)
 | 
                                  | 155.Sdgrilaw mu tminu yaku ka wahug brunguy paan laqi. (孩子揹背簍的揹帶我來織成小的。)
 | 
                                  | 156.Dhug sapah Truku sbiyaw o pneurung. (以前固定太魯閣族房屋的是外面支撐架。)
 | 
                                  | 157.Ddhug pskrut mgriq o lala keelgan. (活動扳手有很多種類。)
 | 
                                  | 158.Dmptdhug sapah ka qpahun dha. (他們職業是做固定房屋。)
 | 
                                  | 159.“Laqi snaw o empeedhug ruwan sapah”msa ka kari rudan. (老人說男孩是家庭的支柱。)
 | 
                                  | 160.Empgdhug ku qdrux ga mlealu ka saman. (明天我要去堆砌鬆動的石牆。)
 | 
                                  | 161.Saman o emptdhug ku sapah eiyah bgihur paru. (明天我要固定房子來防颱。)
 | 
                                  | 162.Wada mkweela ka endhug sapah hini da. (這家的主人已經過逝了。)
 | 
                                  | 163.Entdhug su nhari ka sapah, qmituy do hana su pkbarah? (你應該趕快固定好房子,颱風起雲了才開始做防颱嗎?)
 | 
                                  | 164.Gdhug mu bunur brunguy ka qwarux dnaus mu nii. (我要用削過的細藤條來綁緊背簍的骨架。)
 | 
                                  | 165.Gmdhug hakaw qmrqur ka yayung paru. (大河侵襲堅固橋墩。)
 | 
                                  | 166.Gmntdhug ku brunguy nngari dha. (我拿他們剩下的骨架來固定背簍。)
 | 
                                  | 167.Gndhug mu mkuy o ini kslubuy. (我所綁的很緊不會鬆動。)
 | 
                                  | 168.Kgdhug ka lnglungan su, iya klglug. (堅持你的立場不要鬆動。)
 | 
                                  | 169.Kkgdhug sapah su o pskrayi bi smmalu paah pusu. (為了要使你的房子堅固地基要做好。)
 | 
                                  | 170.Kksdhug su mtaqi o aji misu rhrhun. (若要睡得穩我不會去擠你。)
 | 
                                  | 171.Kmtdhug ku pskrut dhug ribaw tdruy ga sruhaw. (我想要鎖緊已鬆動的車輪。)
 | 
                                  | 172.Kntdhug snhyian na o ungat psrjilan. (他堅定的信仰不能使之改變。)
 | 
                                  | 173.Kneisug Tuxan Baraw o maadhug qnseejiq. (敬畏上帝是使人有好人格。)
 | 
                                  | 174.Mddhug bi kana mhmuhing ka smnlaan na sapah. (他把房子的四個角落都蓋的很堅固。)
 | 
                                  | 175.Iya usa mgdhug tluung driq ka isu, glealu tluung brah. (為了方便離開,就不要穩坐在最裏面的座位。)
 | 
                                  | 176.Mkmptdhug ku pnskrut ribaw tdruy mu sunan. (我想要讓你把我車子輪胎鎖緊。)
 | 
                                  | 177.Mkmtdhug ku rpun masu, yasa qmituy bgihur paru da. (我想去固定小米倉,因為颱風開始起雲了。)
 | 
                                  | 178.Mnegdhug bi lnglungan na ka tama na ini psmhmut. (他父親不會三心二意非常堅定。)
 | 
                                  | 179.Mnegtdhug bi saw tdhgun ka tama mu tmgsa knan. (我父親教我如何去固定需要固定的。)
 | 
                                  | 180.Nangi na msrqraq do msdhug mtaqi ka baki su da. (你祖父稍為躺下就熟睡了。)
 | 
                                  | 181.Msntdhug nami brunguy naqih tndhgan na. (我們為了沒有固定好背籃的骨架爭吵。)
 | 
                                  | 182.Ini pgdhug bi smalu sapah ka Truku. (太魯閣族人不會把房子蓋的很鬆動。)
 | 
                                  | 183.Pnegdhug msamu ka samu o ini hmut mkeangal. (釘子釘好的就不會鬆掉。)
 | 
                                  | 184.Pntdhug bi mkuy ka djima miiluq ga, mdngu do mslubuy da. (生竹要綁緊,乾了後就會鬆動的。)
 | 
                                  | 185.Pptdhug su knan ka sapah su eiyah bgihur o knuwan? (你要我去固定好你的家颱風什麼時候要來?)
 | 
                                  | 186.Ini ptdhug ka smnlaan su sapah o aji pniqun bgihur. (你家沒有蓋好的話就會被颱風吹倒。)
 | 
                                  | 187.Ptgdhug bi pttama grung ka ga kmnegrung han, ki ka rkalaw ta ka rqnux da. (埋伏地點要守好,就去趕鹿。)
 | 
                                  | 188.Sbgihur paru o miyah sgdhug sapah mu ka hiya. (颱風時他來住我穩固的房子。)
 | 
                                  | 189.Skntdhug na sapah tmdhug ka rpun. (他把倉庫像房屋做的一樣固定。)
 | 
                                  | 190.Ngungu na bgihur o saw sktdhug sapah ka lupung mu. (因怕颱風我朋友必需會固定房子。)
 | 
                                  | 191.Lala ka brunguy do smtdhug bi bunur. (背籃很多的就需要固定很多骨架。)
 | 
                                  | 192.Sptdhug na knan ka biyi tdruy na. (他讓我去固定好他的車庫。)
 | 
                                  | 193.Paapa su tdruy o tgdhug bi tluung. (坐車時你一定要坐穩。)
 | 
                                  | 194.Smkuxul bi tmdhug biyi tnbgan ka baki mu. (我祖父很喜歡做固定家畜舍。)
 | 
                                  | 195.Shiga o tmndhug ku qnalang kacing. (昨天我把牛欄固定好。)
 | 
                                  | 196.Tndhug su ka libu babuy o wada pskyaun bgihur da. (你固定好的豬欄已被颱風吹走了。)
 | 
                                  | 197.Ttdhug na dnamux sapah o ini llgani bgihur. (他所固定的屋頂沒有被颱風搖動。)
 | 
                                  | 198.Aji ttmay empgeeguy o tdhgi bi mrhug ka sapah. (若不使小偷進門就把房子鎖好。)
 | 
                                  | 199.Dkaaw mu yaku ka nnisu hug? (你的部份我切成兩半好嗎?)
 | 
                                  | 200.Dngdangi nhari hug? (趕快煮開水好嗎?)
 | 
                                  | 201.Nii ku tmdngil sari qapal, iyah mkan hug? (我正在搗芋頭,來吃好嗎?)
 | 
                                  | 202.Ini pnegdudug lqian na ka rudan o niqan hug? (不會開導孩子的父母有嗎?)
 | 
                                  | 203.Sgdudug kari Utux Baraw ka seejiq o ini knru tgdhug snhiyian na. (依靠上帝話語的人,對他們堅定的信仰不會枉然。)
 | 
                                  | 204.Saw skdudug ggeeguy lqian ka tama o niqan hug? (會教孩子偷竊的父親有嗎?)
 | 
                                  | 205.Dlsanay ta radax ka kacing su hug? (我們帶你的牛來拉大木塊好嗎?)
 | 
                                  | 206.Snegmbabaw su masu gmduma su gmealu seejiq o, malu hug? (你挑憐憫的人,像篩撿小米一樣,可以嗎?)
 | 
                                  | 207.Ini pnegdumul msblaiq ka mddungus o empaamanu hug? (夫妻若不彼此互相鼓勵會是怎麼樣?)
 | 
                                  | 208.Skndurang na pada ka rqnux o mowda hug? (他像放捕山羌的套頸陷阱會捉到水鹿嗎?)
 | 
                                  | 209.Pgdhug bi smku ka pusu dnuuy namu. (你們的珠寶要收藏好。)
 | 
                                  | 210.Tduwa sknduuy tuwil ka quyu hug? (蛇可以像鰻魚一樣抓嗎?)
 | 
                                  | 211.Kana egeegul ga o tduwa seegul na hug? (那些用為拴住的繩子,還能用嗎?)
 | 
                                  | 212.Asi ta pgeegul nanak ka wahug towkan. (背網的肩帶我們自己各自拴住。)
 | 
                                  | 213.Skneegul na wahug brunguy smuyuk ka negul wahug paga. (他把背架帶當作背簍的肩帶一樣。)
 | 
                                  | 214.Meelu su pila hug, Saw eimah su ga ni? (像你那樣喝酒的樣子,你會省錢嗎?)
 | 
                                  | 215.Ini pnegeelu dmuuy buhug hmut msa ‘ras’ ‘ras’ smeeliq. (用錢像流水一樣「ras」浪費不節省。)
 | 
                                  | 216.Niqan hug, seejiq wada ptgeelu ga? (有人因節儉而死嗎?)
 | 
                                  | 217.Pneelug ku muda qmpahan na do meysa snahug knan. (我經過他的田地上時他就向我要求賠償。)
 | 
                                  | 218.Emur ta mtaqi keeman hug? (我們晚上雙腿交插著睡覺好嗎?)
 | 
                                  | 219.Niqaw ta ka msbreenux ga hug? (讓我們住在那平原好嗎?)
 | 
                                  | 220.Mgeepix mu dnamux tmdhug bgihur ka hiya. (他壓住屋頂的方式像我一樣。)
 | 
                                  | 221.Maaerut ka kgdhug sapah. (房屋穩固是靠良好的柱子。)
 | 
                                  | 222.Neesur su binaw, yaa su aji emplnglung hug? (若你勃起看看,你不會有慾望嗎?)
 | 
                                  | 223.Ini pnegeetung ka alang namu hiya o balay hug? (你們部落沒有眼瞎的人是真的嗎?)
 | 
                                  | 224.Mkmgabal   ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug? (我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?)
 | 
                                  | 225.Gbalun   mu ka trabus mu o sbarux ta hug? (我請你收我的花生我們用換工好嗎?)
 | 
                                  | 226.Mneggagi  ungat napa ka risaw o ima wauwa empskuxul hug? (那青年身上空無一物,誰家的女孩會喜歡呢?)
 | 
                                  | 227.Glubaw  ta ka alang ta hug? (我們的部落要交往好嗎 ?)
 | 
                                  | 228.Tnegasil   wahug gaga o hiya ka smnuyuk. (背帶是他編的。)
 | 
                                  | 229.Tgsilay   ta psuyuk wahug brunguy ka baki. (我們請祖父編背簍頭帶。)
 | 
                                  | 230.Pgtukaw  ta ka rudux ta hug? (我們的雞互相配種好嗎?)
 | 
                                  | 231.Taagusaw   mu ka snkrigan su hug? (我要替你收集妳剮麻後的餘皮好嗎?)
 | 
                                  | 232.Gbingaw   mu ka sagas su hug? (我可以切你的西瓜嗎?)
 | 
                                  | 233.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk   hug? (除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?)
 | 
                                  | 234.Qmpgdunuq ku bowyak lqian mu sunan o rngagi ku quri pgyaun hug? (我想讓孩子得你殺山豬的靈氣告訴我有什麼忌諱?)
 | 
                                  | 235.Mkmpgduyung   ku ka saman o yaa uri empeeniqun jiyax mu hug? (明天我想要去做培土不曉得我有沒有時間?)
 | 
                                  | 236.Sgeabu misu haya o ini su pqaras hug? (我為你搓揉你不高興?)
 | 
                                  | 237.Gnegeaway   su tminun qabang snurug o aji niqan npguq na hug? (妳織過粗線布毯的緯線有剩餘嗎?)
 | 
                                  | 238.Gwyanay   misu ha dmaus ka peaway su brunguy hug? (你要編背簍的緯線,我幫你剝平好嗎?)
 | 
                                  | 239.Piya laqi su isu hug gih? (你有幾個孩子呢?)
 | 
                                  | 240.Dmpsgiya   taalu smahug payay ka Truku suuxal. (以前太魯閣族用小簸箕盛穀子。)
 | 
                                  | 241.Empsgiya   ku taalu smahug trabus. (我要用小簸箕來盛花生。)
 | 
                                  | 242.Smggiya  bi ka taalu smahug payay. (要盛稻米很需要用小簸箕。)
 | 
                                  | 243.Tyaaw ta smahug ka payay. (我們用小簸箕來盛米。)
 | 
                                  | 244.Tgyugay  ta hmakaw ka saman hug? (明天我們架陡峭的橋好嗎?)
 | 
                                  | 245.Gkala kngkla kari Truku ka isu hug? (你說優質的太魯閣語好嗎?)
 | 
                                  | 246.Gmgksa su do o iyah dmayaw knan dhug? (你做完後過來幫忙好嗎?)
 | 
                                  | 247.Ppgksa mu sunan ka kmaraw djima hug? (我託你砍完我的竹園草好嗎?)
 | 
                                  | 248.Mkmpglang   ku sunan ka elug nkala sapah rima tntunan o iq ksa hug? (你可不可以答應幫我做五層樓房子的樓梯。)
 | 
                                  | 249.Saw aji qqgqguq   daan rngsux ka qmpahan mu hiya ga, naa huya ksun o tgsai ku hug? (為了使我的田地不被土石流沖成坑洞,怎麼做請你U+654E我好嗎?)
 | 
                                  | 250.Gqiay   ta smipa qulit pungu ka qmpahan su hug? (我們可以在你田地上插杉木苗嗎?)
 | 
                                  | 251.Gqri   ku haya ka hangan mu ptrabang hug? (請你為我刻印章好嗎?)
 | 
                                  | 252.Grbunaw   mu ka bluhing su hug? (讓我來編你簸箕的邊好嗎?)
 | 
                                  | 253.Qmgraqil su smbarig o usa smbarig isil ka isu hug? (你想要做生意亂開價就到別處好嗎?)
 | 
                                  | 254.Grqilaw mu smbarig ka pixil su hug? (你的蔥我隨便開價賣好嗎?)
 | 
                                  | 255.Grgaraw   mu qmpah yaku ka grgar gaga hug? (讓我在那礫土上耕作好嗎?)
 | 
                                  | 256.Ggsak   mu smkrig ka gsak su hug? (你的剮麻器我拿來剮麻好嗎?)
 | 
                                  | 257.Gmnegsilung  nami smrahug qsurux ka yami. (我們是以海網魚的。)
 | 
                                  | 258.Msnegsilung  nami empgeeluk smrahug qsurux. (我們為了在海上爭著下網捕魚而吵。)
 | 
                                  | 259.Tnegsilung   ga o klwaan inu hug? (這海是屬於那國的海域?)
 | 
                                  | 260.Sglungaw  ta qsiya tbgan qsurux ka dxgal su hug? (我們把你的土地作養魚場好嗎?)
 | 
                                  | 261.Tmgmuaw  mu smbarig ka sapah su hug? (你的家我要用來專賣塑膠品好嗎?)
 | 
                                  | 262.Tmnegupun   ku samat lhugun mu msping sapah. (我收集獵物的牙齒掛在家裏妝飾。)
 | 
                                  | 263.Pneguquh   mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug? (被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?)
 | 
                                  | 264.Gnuyuq   su o niqan ka tnjiyal hug? (有人被你所設置的刺腳陷阱刺到嗎?)
 | 
                                  | 265.Thnengani knan ka dxgal su da hug? (把你的土地過戶給我了好嗎?)
 | 
                                  | 266.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug? (你的米糕我來取一些好嗎?)
 | 
                                  | 267.“hngdani ku gisang hug”msa ka payi? (祖母說:「為我煮萊豆好嗎?」)
 | 
                                  | 268.Yaa ka rudan ku da hug, sknhasaw saku qmita ga! (是因我老了,你把我看成懶散!)
 | 
                                  | 269.Tmnhaur ku qmita yayung mssipaw o yaa ga hiya ka saw mneudus qsiya na hug msa ku. (我看了河水暴漲想到河中的活物還在嗎?)
 | 
                                  | 270.Negul wahug towkan o gnhaut mu brunguy. (背網的捆繩是我取自背簍。)
 | 
                                  | 271.Kmnhaut qmita eegul mu wahug ka hiya. (他把我要綁肩帶的繩子當作是捆繩。)
 | 
                                  | 272.Maxal hbangan o kingal buhug. (十角為一分。)
 | 
                                  | 273.Khbraga namu empgeeluk 1 wauwa, pdhjiq hug! (別多人搶一個女孩要互相謙讓!)
 | 
                                  | 274.Khbrgun ta musa mhug ka basaw. (我們很多人要摘割小黍。)
 | 
                                  | 275.Hghug isu ka waray cinun gaga. (那織布線由你來捲。)
 | 
                                  | 276.Dmphghug qsiya bubul ka alang hiya. (那村落的人靠水井來打水。)
 | 
                                  | 277.Dmpthghug bbulan qsiya ka qpahun dha. (他們的工作是專門鑿水井。)
 | 
                                  | 278.Emphghug ku waray cinun qabang ka saman. (明天我要捲織布毯的線。)
 | 
                                  | 279.Empthghug ku qmburang ka yaku. (我專門要埋伏捕卜鳥。)
 | 
                                  | 280.Ghghug smbu ka yamu. (你們只射卜鳥。)
 | 
                                  | 281.Ensaan su gmhghug inu ki da qsiya kha nini? (這麼多的水你是從那裏打來的?)
 | 
                                  | 282.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da. (我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。)
 | 
                                  | 283.Brhuwa nii o gnhghug mu bubul qsiya. (這水桶是我用來打水的。)
 | 
                                  | 284.Hhghug mu qsiya ka gasil nii. (這繩子是我用來打水的。)
 | 
                                  | 285.Gaga hmghug waray cinun ka bubu mu. (我的母親在捲線。)
 | 
                                  | 286.Hmneghug su waray euda miri da? (你捲好了要織布紋的線了嗎?)
 | 
                                  | 287.Hneghug ima ka waray priun gaga? (那個織布紋的線是誰捲好的?)
 | 
                                  | 288.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha. (他們家的庭院都是水井。)
 | 
                                  | 289.Kkhghug bubul qsiya kana ka ngangut ta o asi ta kari pnkingal kana. (要使家家庭院都有水井的話,我們就各自鑿井。)
 | 
                                  | 290.Knhghug bbulan qsiya nami o gqguq hunat gaing. (我們用的水井深度非常深。)
 | 
                                  | 291.Mghghug mu hghgan qsiya ka hghgan su qsiya. (你的水井像我的一樣。)
 | 
                                  | 292.Mhghug ku waray cinun bubu mu ka sayang. (今天我要捲媽媽要織布的線。)
 | 
                                  | 293.Mkmhghug ku qsiya mahun kacing. (我想要打水牛喝的水。)
 | 
                                  | 294.Mneghghug bi mkan waray quwaq na ka tama su. (你父親的嘴吃麵的樣子很合宜。)
 | 
                                  | 295.Msnhghug nami empgeeluk bbulan qsiya. (我們為了搶水井而發生爭執。)
 | 
                                  | 296.Isu embiyax bi snaw o nhghug su lala ka qsiya bbulun nami. (像你很善於提水的男子應該拉很多的水讓我們挑。)
 | 
                                  | 297.Mnsa ku phghug waray cinun qabang snurug buan mu. (我去我媽媽那裡要粗的捲線球。)
 | 
                                  | 298.Ini pneghghug mkan waray quwaq na dqras wauwa msiqa ka risaw su. (你兒子害羞的不敢當著女孩子的面前吃麵。)
 | 
                                  | 299.Pnhghug su emaan ka waray cinun pala? (你請誰來捲織布裙用的線?)
 | 
                                  | 300.Wada ptghghug bbulan qsiya ka 1 yami hiya. (我們那裡有一個人因掉入水井裏而死。)
 | 
                                  | 301.Maah ku sghghug bbulan su ha? (我要去依靠你的水井提水好嗎?)
 | 
                                  | 302.Shghug mu haya ka qsiya baki su. (我替你爺爺提水井的水。)
 | 
                                  | 303.Qmuyux o saw skhghug waray cinun ka kuyuh mcinun. (織布的婦女一定在雨天捲織線。)
 | 
                                  | 304.Sknhghug na qmita ka puurung. (他把貓頭鷹看成是卜鳥。)
 | 
                                  | 305.Smhhghug bi bubul qsiya ka alang ungat pusu qsiya. (沒有水源的村落很需要水井提水。)
 | 
                                  | 306.Sphghug mu psluhay ewaan ka waray cinun. (我讓女孩來捲織布線。)
 | 
                                  | 307.Tghghug bi quwaq na mkan waray ga o luhay na eekan waray. (那很會吃麵的人是習慣吃麵。)
 | 
                                  | 308.Thhghug qsiya kana do hmjiq ku ka yaku han. (同時都在打水而我就先退讓。)
 | 
                                  | 309.Jiyax ku tmhghug bubul do smdangaw hidaw ka musa ku qmpahan sayang. (我因為打水太陽昇高了才去工作。)
 | 
                                  | 310.Tmnhghug nami bubul qsiya phapuy nami pntryian. (我們為了婚宴用的水而打了水。)
 | 
                                  | 311.Ima tnhghug ka waray cinun gaga? (那織布線的人是誰捲的?)
 | 
                                  | 312.Tthghug nami waray cinun o bitaq nami knrdanan sayang. (我們一直捲織布線到現在老了。)
 | 
                                  | 313.Kkhgut qnthran mu o asi ku ka hmuya hug? (我為了減肥不知道要如何?)
 | 
                                  | 314.Hlitaw mu cih qmpah ka dxgal su hug? (我要佔一些你的地來工作好嗎?)
 | 
                                  | 315.Gmnhiqur ku smipaq do “baka ta da hug?”sun ku dha. (我用手肘攻擊過後,他們對我U+8AAC:「夠了好嗎?」。)
 | 
                                  | 316.Ghyiay mu yaku ka mirit ga hug? (我來切開那羊的肉好嗎?)
 | 
                                  | 317.Hjil isil ka biyi rudux su hug? (把你的雞舍移到別的地方好嗎?)
 | 
                                  | 318.Hmjil ku qngqaya su ga, hlayan mu ka 1 kbuhug pila ga su smayan miying. (當我移動你的家具時,我發現你很辛苦在找的一萬元整。)
 | 
                                  | 319.Ini hari pneghjil tgdhug lnglungan na ka baki mu. (我爺爺的心非常堅定比較不容易改變。)
 | 
                                  | 320.Hdlaw ta mhuma ka mami su ga hug? (我們把你的橘子移植好嗎?)
 | 
                                  | 321.Tnhjiq bi pspahan ga o ima hug? (蓋房子的寬曠地的主人是誰?)
 | 
                                  | 322.Hjyani nami yahan nami mniq alang su hiya hug? (幫我們在你村落找到住的地方好嗎?)
 | 
                                  | 323.Kkhkrig su o baka dhug? (你嫉妒的行為夠了吧?)
 | 
                                  | 324.Iya khksaw mtduwa hug? ki sqnaqih su. (不要成為裝著順服好嗎?這就是你使壞的原因。)
 | 
                                  | 325.Wada ptghlawax ka seejiq o niqan hug? (有人因瘦身而死嗎?)
 | 
                                  | 326.Aji nii mnarux ka huling da hug ? (這隻小狗是不是生病了?)
 | 
                                  | 327.Ghlmadan su ima ka pdagit nii hug? (這個綁腿你要送給哪一個姊妹(表、堂)?)
 | 
                                  | 328.Hmlpa ku pspahan mu o yahi ku dmayaw hug? (當我要整平蓋房子的地時來幫我好嗎?)
 | 
                                  | 329.Hleugay mu lmaung bgiya ka hluug su hug? (我用你的竿子來焚燒虎頭蜂?)
 | 
                                  | 330.Gnhili mu laqi pssli ka buhug o 7 pila da. (我要給孩子的錢已存了七塊。)
 | 
                                  | 331.Hmnili su kuyuh knan snduray o saanay ta kmnpais hug? (最近你誣賴過我有女人那我們去獵敵人首級可以嗎?)
 | 
                                  | 332.Gnhmuk kulu hmkan seejiq ka brhug rhngun nii. (這個鑰匙用來關監獄的門鎖。)
 | 
                                  | 333.Asi khngali mu ka sai psibus isu hug? (你就在過我那一邊種植甘蔗好嗎?)
 | 
                                  | 334.Mkmhngali biyi su ka hiya o iya sruwai hug! (他想在過你工寮的那一邊不要答應喔!)
 | 
                                  | 335.Manu bi shnu su knan, endwai ku rmngaw hug? (你對我做……是什麼目的,請給我說清楚好嗎?)
 | 
                                  | 336.Hnka ta marig ka babuy su hug? (我們便宜買你的豬好嗎?)
 | 
                                  | 337.Kkhrahu taan ka dgiyaq ga o hmaay ta leylay ni snegil hug? (那座山善起來會U+9C9C艷,我們來種杜鵑和櫻花好嗎?)
 | 
                                  | 338.Mkmphrig ku buraw sudu qmpahan mu sunan, aji niqan hug? (我想請你在我田裏倒堆肥,有嗎?)
 | 
                                  | 339.Hrnglani ku haya ka rjijg bkaruh mu hug? (替我抽拔我鋤頭的柄好嗎?)
 | 
                                  | 340.Pnhrus mu mhuma ka qhuni o ga pgdhug dxgal hrus. (被我種植在山坡地的樹使山坡地穩住。)
 | 
                                  | 341.Gnhubug mu hmrig qsiya mhapuy buut kacing ka sahug nii. (這水杓是煮牛骨用來加水的。)
 | 
                                  | 342.Qowta cicih hug ? (給我吃一點好嗎?)
 | 
                                  | 343.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o! (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
 | 
                                  | 344.Kkhulis su seejiq o baka dhug, ma seejiq sun su haya. (你譏笑別人夠了吧! 你怎麼這樣對待別人。)
 | 
                                  | 345.Mnsnhulis wauwa ka risaw kiya o ngalan na snahug. (他向那個欺騙女孩感情的男孩求償。)
 | 
                                  | 346.Iya usa sghuma seejiq, hmai nanak hug! (不要依賴別人,自己種吧!)
 | 
                                  | 347.Nhungul binaw smbrangan su ga, kasi tklihug sbeytaq o! (你的矛若是鋒利看看,會刺穿東西喔!)
 | 
                                  | 348.Mnhuqil han ni muudus duri ka seejiq o niqan hug? (有人死了又活過來了嗎?)
 | 
                                  | 349.Saw skhurah brhug sapah ka empgeeguy. (偷竊者老是解開房鎖。)
 | 
                                  | 350.Emphurit ku sunan mk3 jiyax mdayaw su mhug basaw. (我要留你三天幫忙收小黍。)
 | 
                                  | 351.Hmnuyuq ku qmita dgiyaq ini gkuji rulung hug? msa ku. (我在看山峰時,我在想「有沒有被雲覆蓋?」)
 | 
                                  | 352.Mqmphuyuq ku ptucing parih sunan o tduwa hug? (我想請你幫我做尖的鋤頭可以嗎?)
 | 
                                  | 353.Qmhuyuq ku bi dnamux mu o yahi ku haya smmalu hug? (我想蓋尖的屋頂你可以幫我蓋好嗎?)
 | 
                                  | 354.Pshwinuk bi qtaan ka risaw o ima ini skuxul hug? (男孩很愛炫燿腰美誰會不喜歡呢?)
 | 
                                  | 355.Hwnika su psdmahaw brah seejiq hug. (不要在人的面前伸腰。)
 | 
                                  | 356.Kmneini su kla tminun bluhing knan? Iyah sapah mu hug. (你把我當作是不會編簸箕嗎?到我家看好了。)
 | 
                                  | 357.Ma su kmneisil qmita nangal mu tnegrmaan na 1 hug? (你為什麼看我拿五分之一當作拿了一半?)
 | 
                                  | 358.Pneisu mu mgay snduray ka paga paan qhuni o malu hug? (上次我給你的背架還好用嗎?)
 | 
                                  | 359.Esaanay misu pktuy masu mu hug? (我來雇你摘割我的小米好嗎?)
 | 
                                  | 360.Miisug bi sunan ga o ima hug? (那位恐嚇你的是哪一位?)
 | 
                                  | 361.Smeisug bi knan ka utux o yhani ku ha smapuh hug? (我常常被鬼嚇,請過來為我作法?)
 | 
                                  | 362.Iyah sapah mu saman hug? (明天來我家好嗎?)
 | 
                                  | 363.Yahaw mu smkrig ka krig su hug? (你的苧麻讓我來去剮好嗎?)
 | 
                                  | 364.Geiyaw mu gbgbiyan tminun ka wahug towkan. (我每晚要熬夜織背網的帶子。)
 | 
                                  | 365.Maah ku sgeiyaw tuhuy lupung su hug? (我要來陪你朋友熬夜好嗎?)
 | 
                                  | 366.Iyangaw misu ha ka quhing sneunux su hug? (我幫你找頭蝨好嗎?)
 | 
                                  | 367.Iyangay ta hkagan ka yayung gaga hug? (讓我們來尋找那條河架橋的地方?)
 | 
                                  | 368.Yupi mgagu ka isu hug? (你吹洞簫好嗎?)
 | 
                                  | 369.Ppjijil mu sunan ka pila mu, sai ku ha mgay buan mu hug? (我託你把我的錢帶給我媽媽好嗎?)
 | 
                                  | 370.Pgjiyax mu kmtuy su ka nengalan mu ubung su hug? (我向你拿的織布箱,可以利用你收割時再還工嗎?)
 | 
                                  | 371.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug? (讓我花點時間給你織布好不好?)
 | 
                                  | 372.Iya pskangki seejiq. Ga namu tguhuy mkan nhapuy hug? (不要管別人的事。你們一起吃飯嗎?)
 | 
                                  | 373.Mkla su pcsiyus damat hug? (你會炒菜嗎?)
 | 
                                  | 374.Nnamu ka qmpahan nii hug? (這是你們的田地嗎?)
 | 
                                  | 375.Gaga namu hmuya hug? (你們在做什麼?)
 | 
                                  | 376.Balay bi qnsjiqan ta o aji sntgan seejiq ka qqbhangun, paah pkdhug lnglungan ta nanak. (我們真正的榮譽,並非取決於他人之見,取決於堅守自己的心。)
 |