PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
hnu

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
那個
rmirih han(代名詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關詞語
1.Mnadas su khnu ka isu?
   (你帶了多少?)
2.Geagil mu tmhnuk misux idaw dhquy masu ka isux nii.
   (這飯匙是我用來攪拌小糯米粥使它黏黏的。)
3.Pseagil bi tmhnuk misux ka idaw masu dhquy.
   (使小糯米飯攪拌成黏黏的。)
4.Speagil mu pthnuk misux hyaan ka idaw dhquy masu tgmuun.
   (用來做甜粥的小米粥我託他攪拌成軟狀。)
5.Tteagil na tmhnuk misux idaw masu o maadngil ka idaw da.
   (他攪拌的小米飯變成黏稠狀了。)
6.Egilaw mu tmhnuk misux ka idaw.
   (讓我來把飯攪拌成黏稠的。)
7.Eglani tmhnuk idaw dhquy masu ka tgmuun baki su.
   (你爺爺要做甜粥的小米粥,替他攪拌成黏稠狀。)
8.Hnuya su msa smmalu ka maabali da?
   (你怎麼做成子彈的?)
9.Bitaq maabawa ka snalu su o khnu jiyax?
   (你麵包做到好要發多少時間?)
10.Tnbeenux kana ga o khnu hmbragan seejiq?
   (那些住在平地的人有多少人呢?)
11.Emblbil ku kkhnuk marig.
   (我要把價錢殺價。)
12.Blbilan na gmhnuk ka mkray brgan.
   (他把價錢貴的殺價。)
13.Tmnbsqur ku lmhlah tnbsqur ga, tqriqaw ni tmhma ka hnuqil dha.
   (我解開吊死的人時他會瞪眼及伸舌頭。)
14.Maabuluq pnshnuk mhapuy ka buut kacing uqun rudan.
   (把牛骨煮熟軟給老人吃。)
15.Pbuluq pshnuk mhapuy ka uqun rudan.
   (老人吃的要煮熟軟。)
16.Pnbuluq mu pshnuk ka siyang ga da.
   (我那個肥肉已經煮的熟軟了。)
17.Buwaun mu mtalux pshnuk ka buut mirit.
   (我要把羊骨頭用滾燙的水煮爛。)
18.Buwaanay ta mtalux pshnuk mhapuy ka buut kacing.
   (讓我們把牛骨頭用滾燙的水煮爛。)
19.Msndangi ku wada malax knan o mglbu mu hnuqil.
   (我為了分手不如死。)
20.Sdngiun su khnu qmbsyaqan ka dangi su?
   (你跟你愛人要交往多久?)
21.Gndaung su qmpah jiyax sayang o khnu snbrihan su?
   (你今天作吊勾賺了多少錢?)
22.Asi bi nealu sgdaung mu ka hiya, sghnuk bi knan.
   (他依賴我的勾子,佔我的便宜。)
23.Mdngdang ku khnu ka dsun su?
   (你要帶的開水我要燒多少?)
24.Dngilan na bi tmhnuk midaw ka dhquy masu tgmuun.
   (他要做飲料的甜粥煮的黏黏地。)
25.Khnu mseebung na ka ga namu niqan hiya?
   (你們住的地方有多少的平坦地?)
26.Gmeegaw ku marig snalu su, yaasa gmhnuk su hari.
   (我只買你做的酒麴,因你賣的便宜。)
27.Maaelug paru tlaman tdruy ka dowras paru ga o mha khnu pila?
   (穿過那大山崖開鑿公路,要花多少經費?)
28.Tmneemu su khnu ka yahun su lupung?
   (為了朋友要來你做多少糕餅?)
29.Geerut su sapah o khnu kmbragan?
   (你要用來作房屋柱子的要多長?)
30.Sgaaw mu mhnuk uqan ka rudan.
   (我選軟的給老人吃。)
31.Hru usik kuyuh su o khnu ka ppgabal su knan?
   (你的甜椒苗要託我拔多少。)
32.Saw kkgaus kana ka psaun su qmpahan o empkhnu gaus ki da.
   (若你土地都要覆蓋剮麻後的餘皮需要多少的量。)
33.Gdrgun mu pshnuk mhapuy ka qraqil kacing.
   (我趁閒著休息時把牛肉煮熟軟。)
34.Ghnuk smbarig ka lukus smudal gaga.
   (那舊的衣服便宜賣。)
35.Dmghnuk gmbarig kacing ka alang hiya.
   (那邊的部落是便宜賣牛的人。)
36.Dmpghnuk blbil brigan ka dhiya ki o mkla bi kari gghnuk brigan.
   (他們是要買便宜東西的人很會說殺價的話。)
37.Empghnuk ku smbarig lukus laqi empatas ka yaku.
   (我要便宜的賣學生服。)
38.Gghnuk mu smbarig ka sapah mu, ngalun su?
   (我要把我的房子賣便宜,你要嗎?)
39.Gmghnuk smbarig mkray brigan ka klwaan hiya.
   (那個國家把貴的東西賣得便宜。)
40.Gmnghnuk ku brigan o ki ka msngari cih ka pila mu wah!
   (我找賣東西便宜的地方,這樣我的錢才會剩一點呢!)
41.Gnghnuk su smbarig hyaan o gkrayan na smbarig knan.
   (你便宜賣給他的東西,他賣貴給我了。)
42.Mghnuk mu gghnuk na gmbarig ka bubu su.
   (你媽媽賣的便宜像我一樣。)
43.Mgghnuk nami smbarig ka alang nami.
   (我們的部落相互便宜的賣東西。)
44.Mkmghnuk ku smbarig kacing hyaan o nhuya mhnuk cih kari na saan qmita wauwa hici da msa ku.
   (我想把牛便宜的賣他為了提親的時候很好溝通。)
45.Mnegghnuk bi smbarig qngqaya uqan ka sbrigan hiya.
   (那裡的廚具行賣的很便宜。)
46.Msneghnuk nami smbarig gmkray smbarig ka seejiq.
   (為了我們賣的便宜而別人賣的貴而發生爭執。)
47.Nkghnuk su hari ka rngagan da, ma su saw kdang hmuya su?
   (你應該好溝通為什麼你那麼硬呢?)
48.Mkla bi kari pkghnuk lnglungan seejiq ka baki su.
   (你祖父很會說讓人心軟的話。)
49.Lala ka mami do asi kghnuk brigan da.
   (很多橘子時價格就很便宜的賣。)
50.Kkghnuk su smbarig qngqaya qeepah o mqaras bi kana.
   (大家都很高興你賣的農具很便宜。)
51.Kmghnuk ku smbarig dxgal ppatas mu laqi.
   (為了我的孩子讀書我想便宜的賣地。)
52.Kmnghnuk brigan sapah gnkray mu smbarig ka hiya.
   (我賣給他貴的房子當作很便宜。)
53.Knghnuk na gmbarig o ki kana brigan nami.
   (他賣的東西很便宜所以我們都向他買。)
54.Pgghnuk smbarig knan o yaasa gmhnuk ka hiya hki.
   (他讓我買便宜因為他買的便宜。)
55.Pnegghnuk na psbarig knan ka buwax na.
   (他託我便宜的賣他的白米。)
56.Ppghnuk su smbarig knan o yaa su mha gmhnuk ka isu uri?
   (你叫我賣便宜是否你也要賣便宜?)
57.Wada ptgghnuk mtakur ka sbrigan na.
   (他的店因賣的東西便宜而倒閉。)
58.Sghnuk ku lnglungan na do mhnuk ka lnglungan mu uri da.
   (我看他的心軟我也心軟了。)
59.Saw skghnuk ni ki ka brigan dha balay.
   (因為老是賣的便宜所以很多人買。)
60.Mqsuqi lala ka qsurux do smgghnuk bi sbrigan da.
   (太多魚了價格賣的便宜。)
61.Sneghnuk saku bi rngagan o seuxal ki han ha!
   (你把我當作好溝通那是以前的事喔!)
62.Spghnuk na smbarig kiyig mu ka nhiya o iyux na aji gkray nnaku.
   (他在我旁邊東西賣的便宜為的是要我的東西賣的便宜。)
63.Tgghnuk smbarig kana do malax ku smbarig yaku da.
   (都賣的便宜了所以我放棄做生意了。)
64.Mha ku tmghnuk sbrigan tdruy ka sayang.
   (我今天去找賣車子便宜的車行。)
65.Tmnghnuk ku smbarig damat o ini dha tuku marig.
   (我做過賣便宜的菜他們不夠買。)
66.Tnghnuk brigan kacing ga o ga pruway tmabug kacing.
   (牛便宜賣的主人養牛是他的專業。)
67.Tgghnuk bi brigan sinaw alang hini o ga inu sapah na?
   (這個部落酒賣的比較便宜的是哪一家?)
68.Ttgghnuk na smbarig babuy o murug hyaan kana da.
   (他常常豬賣的便宜大家都跟著他賣便宜了。)
69.Ggnuwin mu tmhnuk misux idaw masu ka isux nii.
   (這飯瓢是我用來攪拌小米飯。)
70.Gnwinaw ta tmhnuk misux ka idaw masu.
   (我們把小米飯攪拌到軟。)
71.Gnwani bi haya tmhnuk misux ka idaw dhquy tgmuun baki su.
   (你爺爺要製甜粥的糯米飯,攪拌軟些。)
72.Maagqguq tmayan asu ka knrian su gsilung ga o mha khnu jiyax?
   (你挖成海港要多少時間作好?)
73.Mnegphalig bi pshnuk hlama siyaw tahut ka Truku.
   (太魯閣族人喜歡在火旁將年糕烤軟。)
74.Hngasun su khnu o tai nak hnengasan su.
   (你要取多少看你自己。)
75.Knhbaraw mrata pais ga o mdka pupu qtahi hnurah.
   (敵人的數目就像窩螞蟻那樣多。)
76.Hnuni na ka seejiq o naqih kuxul kana.
   (被他施咒的人心裏都很難過。)
77.Mangal su ina snduray o gmnhici khnu ka baki su?
   (最近你娶媳婦時你親家曾回請過你多少?)
78.Hnjil namu ka patas o khnu da?
   (你們翻譯過的書多少了?)
79.Hksagun mu msaang ka laqi gaga, sita khnu lingis na.
   (我要裝著罵那個孩子,看看她哭的怎樣。)
80.Khnu ka hlmaun mkan pntryian?
   (婚宴要用的米糕要做多少?)
81.Tghhili bi smkkari ga o hnuya hiya ka saw kiya.
   (很會說誣賴話的人其實是他自己。)
82.Wada su smluun ka hnu da.
   (那個東西你做好了嗎?)
83.Wada hmuya ka dhnu nii sayang?
   (他們這些人(只不正直)現在在做什麼?)
84.Dmhnu alang ta hini o wada inu da?
   (在我們村落的那些人到哪裏去了呢?)
85.Ki bi saw dhiya o dmpthnu gaga.
   (好像他們是專做那些的人。)
86.Ida empeehnu ki ka emprrawa tnan, kaway binaw.
   (一定會是那些人來擾亂我們,等著瞧吧!)
87.Emphnu ku ka saman han, aji ku mowsa ana inu.
   (明天我要做那些事,不會去什麼地方。)
88.Empthnu su knuwan da, aji su rmnngaw?
   (你不是說過了,你什麼時候要做?)
89.Ghnu nak ka yamu, duma na do dhiya ki da.
   (你們就只做那樣,其餘的就給他們做。)
90.Ga ku gmhnu qmpahan mu ka sayang mtbiyax ku balay.
   (今天我真的很忙,我正在田裡做那個工作。)
91.Gmnhnu nami spaan pajiq ka shiga.
   (昨天我們做種菜苗地。)
92.Gnhnu mu bunga shiga ka liwas o wada mgrung da.
   (昨天我用來……地瓜的鍋子破了。)
93.Hhnu mu qmuyux ka bubung ga o iya ku haya ngali.
   (我用來......下雨的那個傘不要拿走。)
94.Kana saw hnhnu na ga o iya qdlani laqi kiya.
   (所有……那些東西別拿給孩子吃。)
95.Asi khnu nanak ka ga na sbbruxun rmangay do mtuku na da.
   (他只……那個翻來覆去的玩弄他就夠了。)
96.Saw ka kkhnu su gaga o emptmay su bbuyu?
   (像你那樣……的人還能去打獵嗎?)
97.Kyaana bi ka knhnu su ga.
   (你做的那個……太多了,咎由自取。)
98.Wada maahnu ka laqi do lwaun su hi na?
   (孩子已經變成……那個了(禁忌),你還要托嗎?)
99.Mghnu mu ka ga na ngalun gaga.
   (他拿的……那個好像我的一樣。)
100.Ungat tgaan ka ga jiyax mhhnu gaga.
   (在相互……那個事的不能等了。)
101.Mkmhnu su o nhari?
   (你想要……那個就趕快?)
102.Mkmphnu ku towkan hyaan o pbaya bi na.
   (我很想U+654E他……背網,但他編織的技術還不熟練。)
103.Mneghnu bi buan na ka laqi rbnaw han.
   (嬰孩的時候很喜歡……媽媽。)
104.Mnhhnu namu o mmenu da?
   (你們做了……那個,怎麼樣了呢?)
105.Msnhnu nami quri ppmkay sapah ka lala balay.
   (我們為了……做家務的事爭執比較多。)
106.Raraw bi ka mtghnu brah seejiq ha.
   (絕對不要在別人面前露出……那個。)
107.Nhnu sowbaw bi ka pucing sgrangan gaga.
   (那生誘刀的是那位沒出息的人用的。)
108.Iya paahnu seejiqun hiya ha.
   (不要被那裏的人受影響了。)
109.Wada ptghnu gupun na ka ga uqun gupun.
   (牙痛的人因為……牙齒而痛。)
110.Msaa su phnu bbuyu hiya ha.
   (你去叢林不要發生……事件。)
111.Ini hari pneghnu nuda na ka kuyuh kiya.
   (那女人比較不太會做……事。)
112.Pnhnu su knan o ini mu bi klai na.
   (你叫我……的事,我還不太了解。)
113.Pphnu su mnan o mluhay su bi da.
   (你使我們做……的事,太縱容你了。)
114.Wada ptghnu ka risaw na.
   (他的兒子因為做……那些事而死了。)
115.Iya usa sghnu dhyaan hiya.
   (別去跟著……他們那裡。)
116.Manu bi shnu su knan, endwai ku rmngaw hug?
   (你對我做……是什麼目的,請給我說清楚好嗎?)
117.Ma su saw skhnu ida ki isu.
   (你怎麼老是……那樣,你就是這樣。)
118.Smhhnu su bi mnan o mgsmay nami.
   (你常常……對我們,我們很累。)
119.Manu dhki sphnu mu munan ga, ini su klai?
   (我給你們做了……什麼了,你不知道嗎?)
120.Sshnu na bi knan ka laqi na kuyuh.
   (他把他的女兒對我老是……。)
121.Tghnu bi baga na ga o ida nkiya paah pncingan.
   (那位手……的那個從出生就是這樣。)
122.Msaa namu tmhhnu sapah dha hiya ha.
   (你們別去別人的家做……那個事。)
123.Tmnhnu nami uuda laqi o hnhana nami wada mnhdu.
   (我們為孩子做……的事,我們才處理好。)
124.Tnhnu ga gbulun brunguy ga o tgaaw ta han.
   (那個要裝背簍的……的主人我們等他一下。)
125.Tthnu dha qmpahan mu o ini sa enseejiq.
   (他們……我的田地他們無視是別人的地。)
126.Hnua su pucing mu hiya, hbagun su na da.
   (別去……那個我的刀,你會被割傷的。)
127.Hnuan na do mrudu ka patas mu.
   (被他……後我的書亂了。)
128.Hnuaw ta saman ki da, mnegeuwit ku bi sayang.
   (讓我們……明天了再做了,我今天特別累。)
129.Hnuay saku ha ka dnegsay mu, empslubuy da.
   (別……我理的織布線會垂下來了。)
130.Iya asi hnui ka pila, taga ku han.
   (別……錢,等我來。)
131.Hnuun su lu rmngaw hiya.
   (你就不要硬著說他。)
132.Hnuk msa prtun ka hlama hana tnikan.
   (剛搗的米糕壓起來軟的樣子。)
133.Dmhnuk brigan qngqaya ka alang hiya.
   (那部落的人東西賣的便宜。)
134.Emphnuk prtun mhada ka bunga nhapuy.
   (煮熟的地瓜壓起來會軟。)
135.Empkhnuk brigan paah sayang ka ayang da.
   (汽油現在開始會很便宜了。)
136.Kana hnhnuk na ga o qdlani rudan kiya.
   (所有軟的食物都給父母吃。)
137.Khnuk hiyi su ka btaqan su qumi msapuh.
   (醫生給你打針時身體要放鬆。)
138.Kkhnuk uqun ka butul pnsaalu su o qbsiyaq hari rmbug ka buwax dhquy.
   (為了使你蒸的糯米飯吃起來很軟就把它泡久一點。)
139.Kmnhnuk su bi marig knan ga, suuxal ki han ha.
   (你當作便宜買我的東西,那是過去的事了。)
140.Tayal knhnuk brigan ka sapah na!
   (他買的房子很便宜呢!)
141.Psmhdaun muduh ka xiluy o maahnuk tcingun da.
   (烤紅的鐵敲打起來變軟。)
142.Mghnuk bunga puyan ka sari qluqun.
   (煮熟的里芋地瓜一樣軟。)
143.Pajiq nhuma na o mhnuk bi hngdan.
   (他種的菜煮起來很軟。)
144.Su miying mkmhnuk brigan o usa alang hiya.
   (想要便宜的東西去那邊的部落找。)
145.Mneghnuk bi lnglungan ini saw qpji rngagan ka tama su.
   (你父親對他說話時心容易軟不會固執。)
146.Mnhnuk hari rngagan ka wauwa ga o saan dha pskray smraqil.
   (原來那小姐逐漸心軟,被他們慫恿變硬了。)
147.Msnhnuk nami empgeeluk brigan qabang.
   (我們為了搶著買便宜的布毯起爭執。)
148.Nhnuk su cih smbarig ka knan da, ita nanak dga!
   (你應該賣我便宜一點,我們是自己人呢!)
149.Nkhnu bi brigan ka lukus ga hki mkksa nami.
   (我們彼此說:希望那件衣服賣便宜一點。)
150.Mkla bi pkhnuk lnglungan seejiq kari na ka tama su.
   (你父親的話很會使人心軟。)
151.Ini pneghnuk brigan qngqaya na ka tdruy mu.
   (我車子的零件不容易買到便宜的。)
152.Pnhnuk na psbarig knan ka dxgal o sayang na ngalun dha.
   (他託我便宜賣的地很快被人買走。)
153.Ma su shnuk gmbarig ka malu bi pajiq su ga?
   (你那麼好的菜為何賣的便宜?)
154.Saw skhnuk brigan gimun na ka tama na.
   (他的父親老是要找便宜的東西買。)
155.Sknhnuk na mhapuy ka mkray hpuyan.
   (他把硬的當作是軟的東西煮。)
156.Sphnuk na pbarig knan ka dxgal na o kla su ha mha tbarah.
   (他託我便宜賣的地原來他要遷移。)
157.Tghnuk bi uqun nii o mqsuqi knhada na.
   (這個吃起來比較軟的是因為過熟了。)
158.Thhnuk smbarig kana do mhnuk brigan ka nhiya uri da.
   (都賣的便宜時,他的東西也很便宜了。)
159.Tmhhnuk ku miying mnhada ka blbul o tgaaw mkray ini khada na.
   (我專門找軟的熟香蕉,但都還硬不熟。)
160.Nkhrahu qnsjiqan binaw wauwa su ga, sita khnu ka risaw pdowriq hyaan ga.
   (如果你的小姐長得漂亮,看看引起多少年輕男子的注目。)
161.Hhrgu saku khnu ka djima?
   (你要託我溜運的竹子有多少?)
162.Dmpthubug mhapuy pshnuk beebuut ka dhiya.
   (他們是專門加水煮燉熟骨類的。)
163.Ghubug mu pshnuk mhapuy qraqil kacing ka qsiya nii.
   (這水是使我煮的牛皮軟要加的。)
164.Hnubug mhapuy ima ka sqmu nii?
   (這煮的玉米是誰加的水?)
165.Aji ku mha qmpah ka sayang mhubug ku pshnuk mhapuy qraqil mirit.
   (今天我不去工作是我要去加煮軟羊皮的水。)
166.Hbganay ta pshnuk mhapuy ka rudan.
   (我們加水煮軟食物給老人吃。)
167.Hnukut empuru o iya bi hktani.
   (痛風用的拐杖別使用。)
168.Hnungul mu bkaruh do ini ekan shrhir ki da.
   (我磨利過鋤頭公的剉刀磨起來不利了。)
169.Saw sgealu hnuqil na ka seejiq kiya.
   (那人死狀非常可憐。)
170.Hnurit mu mdayaw smmalu sapah ka kana mnswayi mu.
   (我曾留下所有親戚請他們幫忙蓋房子。)
171.Hnurug qmuci bisur kana ka gaga.
   (那些小小塊狀都是蚯蚓糞。)
172.Hnuya su ka baga su ga plbuan gaga?
   (你手包紮是做了什麼?)
173.Hnuyuq mu ka smbrangan o 50.
   (我磨尖過的矛有五十支。)
174.Qnhuyuq dnamux sapah su o hnuya su msa smmalu?
   (你那尖的屋頂是怎麼蓋的?)
175.Ana su khnu qmblaiq. Aji su dsun wah!
   (無論你多富有,帶不走的!)
176.Ana khnu ka pila ini bi rana ddjiyun!
   (錢再多,也不夠用!)
177.Hnuya ka qnita su rudan o emphuya qmita sunan ka laqi su uri.
   (你怎樣對待父母,你的孩子也會以同樣的方式對待你。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:39972人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang