PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
hini

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
這裡
psping(副詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Tneaji ku tnealang hini ka yaku.
   (我不是這部落的人。)
2.Empkeakuy nami nak hini ka yami mnswayi.
   (我們自己兄弟姊妹在這裡彼此互相協助。)
3.Peakyani knan hini ki da laqi su ga ni.
   (讓你孩子在這裡給我使喚。)
4.Gealang hini ka yamu, nii ka malu bi niqan.
   (你們定居在這個部落,這是居住的好地方。)
5.Asi kealang kana ka hini.
   (這裡都成了部落。)
6.Teealang breenux kana do wana yaku ka mkrangi hini da.
   (所有人都同時遷居平原地了只剩我一個人留在這裏了。)
7.Tnealang hini ka snaw bi gaga.
   (那男子是這個部落的在地人。)
8.Dmpeama ta alang hini hici ka drisaw gaga.
   (那些男青年要成為我們部落的女婿。)
9.Kmaani mnan alang hini ki da risaw su ga ni.
   (讓你的兒子做我們部落的女婿。)
10.Psbkug hini ka dmpeangal gupun.
   (要拔牙的人在這裡排隊。)
11.Tgsuun mu slnguan qsiya mahan kacing ka hini.
   (這個地方我要挖蓄水槽給牛喝。)
12.Neayug seuxal ka hini.
   (這裡以前是山谷。)
13.Mgeayung mu ka wada hini sayang.
   (剛從這邊走過的人很像我的佣人一樣。)
14.Gmbaat smbrangan knan ka seejiq kiya o “gisu hini pais”msa.
   (那用長矛阻擋我的那個人說:「敵人來了。」)
15.Ddbahu dayu ka alang hini.
   (這部落都是說謊的人。)
16.Ki bi saw mgbais su ka wada hini sayang.
   (剛經過這裏的好像是你伴侶。)
17.Mnsnbaraq hini sbiyaw ka hiya.
   (他以前為了肺臟在這裡爭吵。)
18.Tnbarux mtaqi babaw tasil hini shiga ka mirit.
   (昨天山羊曾躺睡在這石頭上。)
19.Tnbeeba nii o hiya ka mnru beeba alang hini.
   (這個長多頭膿瘡的人是傳染這部落的。)
20.Nasi tjiyal hini ka rungay o empeebhbih kana ka bbuyu nii.
   (若猴子被挾在這裏會有掙扎的痕跡。)
21.Mnbhbih hini ka bowyak.
   (山豬在這裡掙扎過。)
22.Mnbbhraw nami ka miyah ni dhuq nami hini sayang.
   (我們今天來這裡是前後追過來的。)
23.Paah hini ni bitaq ayug ga ka ayus dxgal ta.
   (我們土地界線是從這裡到那山谷止。)
24.Bnitaq hini ka niyahan mu.
   (我到過這裡為止。)
25.Mqmbitaq ku hkawas mniq hini.
   (我想要在這裡住到明年。)
26.Pnbitaq hini ka ayus o wada hlitan da.
   (原來到這裡的界線劃被侵佔了。)
27.Isu ka pqbitaq hini knan.
   (是你讓我到這裡。)
28.Sbitaq na hini meuyas.
   (她唱到這裡。)
29.Tbbitaq ta hini msa kana ka seejiq.
   (別人都說我們到此為止。)
30.Btaqa ta hini ka msluluy da.
   (我們吵到此為止吧。)
31.Empbiyaw su ka yaku, saman ku na hini.
   (我很快,我即刻就到。)
32.Nbiyaw su ka yaku, nsaman ku na hini.
   (我快步如飛,早就到這裡。)
33.Nii nami mkknbiyax hini.
   (我們在此互相努力。)
34.Jiyax su tmbkiluh kacing hini na, pkulaw gaing seejiq da.
   (你還在這裡忙於長疥癬的牛,人家早已走遠了。)
35.Ungat hini ka seejiq tnbkraw .
   (這個彈簧的主人不在。)
36.Blbilaw ta alang hini ka gmealu bi seejiq kiya.
   (那有愛心的人,讓我們拉他到我們村落。)
37.Gbling paah hini ka yamu.
   (你們從這裡鑿洞。)
38.Pntblnga ku mlawa sunan hini.
   (我曾在這裏對你吼叫。)
39.Emptbowlaw ku dmmhaw kksa dha hini.
   (我在這裏只看他們躍起地走路。)
40.Sblowngan psdka ka hini.
   (這裡是比賽跳遠的場地。)
41.Empbows tmikan tasil hini ka yayung.
   (河水會「bows」擊打河裡的石頭。)
42.Tbqlitun mu yaku ka hini.
   (我要在這裏跪著。)
43.Manu ka wada msa ‘bras’ hini?
   (從這裏走所發出「bras」的聲音是什麼?)
44.Mnbras msa hmnang hini shiga o quyu bburaw.
   (昨天蝻蛇在這裏發出「bras」的聲音過。)
45.Bnsiyaq nami tealang hini ka yami da.
   (我們住在這裏很久了。)
46.Mnbsiyaq ku mniq hini o ini ku skila da.
   (我住過這裡很久但我不習慣了。)
47.Iya bi paabsu alang hini, siqa ta bi ki da.
   (在這部落不要吝嗇,我們會很丟臉。)
48.Empbtraw ku smmalu hini.
   (我在這裡放置擊腳陷阱桿。)
49.Kana namu hini o tgbtur utux baga su ka embiyax balay.
   (你們這些人當中只有你手的脈搏跳動比較明顯。)
50.Nburaw quyu ka entaan mu hini.
   (我在這裏看過腐爛的蛇。)
51.Ki bi saw mgCihung ka wada hini sayang.
   (剛從這兒經過的人好像是Cihung。)
52.Dadakhini ka isu.
   (你在這裡守望。)
53.“nkdadak su bi hini hki”msa ku.
   (我說:「你應該在這裏站哨。」)
54.Sapah mu o dalih ksaan paah hini.
   (我的家從這裡徒步走路很近。)
55.Npsdaran su knan, ni ku dalih hini ka yaku.
   (我就在你附近,你應該讓我診斷。)
56.Wada hini sayang o ki bi saw mgdawin mu.
   (剛剛過去的很像我的夥伴。)
57.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri?
   (我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?)
58.Iya kdaya nanak ka saan namu taalang, iyah taalang hini uri.
   (你們不要只在上方居住,也過來這裡住。)
59.Kdeeda pngpung hini ka yamu.
   (你們在這山崗上俯視。)
60.Deedai eiyah pais hini ka isu.
   (你在這裡監控敵人行動。)
61.Tdgyaqi gmutu hini ka bnaqig hnaqul tdruy.
   (卡車運的沙子堆在這裡成山。)
62.Wada mkweela ka endhug sapah hini da.
   (這家的主人已經過逝了。)
63.Asi ta pddmhaw ggrig ta nanak hini ka ita da.
   (我們就在這裡看自己跳舞。)
64.Dnguan mu ngiraw ka hini.
   (這裡是我曬乾香菇的地方。)
65.Dngqaw misu mtaqi kiyig, kklaan su msa nii hini ka yaku.
   (我要在你旁邊打鼾睡覺,好讓你知道我在你身邊。)
66.Usa mtaqi tqian tgbaraw ka isu, dngqun saku ptasan mu hini da.
   (你到上面房間睡,以免在我讀書的房間打鼾睡覺。)
67.Endudux sibus gnutu mu hini o wada uqun kacing su.
   (我堆在這裏的甘蔗梢被你牛吃了。)
68.Wana hiya ka empdurah mlukus alang hini.
   (這個部落只有她的穿著很亮麗。)
69.Emptdurah qbubu alang hini o ga inu sapah na?
   (這個部落製作亮麗帽子的家住哪裏?)
70.Dntdxgal hini o wada tbarah kana.
   (住在這裏的人都遷出去了。)
71.Teebnga namu quri hini ka yamu.
   (你們不要把這裡挖成平地。)
72.Teebngaw mu yaku rudan ka quri dalih hini.
   (讓我老人家挖這附近成平地。)
73.Empeeduk ku sapah mk3 jiyax aji ku meeniq hini.
   (我三天要關門不在家。)
74.Aji ku meeniq hini ka seeduk mu sapah.
   (因我不在這裏我才關門。)
75.Kkeegaw su ka ngalun kana alang hini o klala ka snalu su.
   (部落的人都用你的酒麴就作很多。)
76.Neegu bi ka seejiq hini o ini keegu sayang da.
   (原本住在這裏的人過多現在稀少了。)
77.Isu o usa peegul daran, empsdaran su alang hini.
   (你去學竹占術,以後可擔任部落的竹占術巫師。)
78.Geelug paah hini ni bitaq sipaw ga ka yamu.
   (你們要從這裏到對岸開一條路。)
79.Mkleelug ku endaan su do saman ku na dhuq hini mkleelug su o psramal bi han.
   (我沿著你走過的路的話 ,我早就會到這裏。)
80.Gleegay ta tlaman tdruy ka hini.
   (我們在這裡開闢車道。)
81.Teemuan mu ka hini, hngali hari ka isu.
   (你過去一點,我要在這裏作糕餅。)
82.Geeniq mu hini ka marig ku sapah.
   (我買房子就是要定居在這裏。)
83.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri?
   (我們就住在這裡,你還要去那裏呢?)
84.Qmqeeniq bi mnan hini ka laqi su.
   (你孩子非常希望住我們這裡。)
85.Manu bi seeniq su hini ga, ma su ini kla psapah?
   (你到底住這裡做什麼,你怎麼不會選擇蓋房子地方。)
86.Niqa ta hini ka ita.
   (我們不要住在這裡。)
87.Niqay ta bi hini da msa su, mowsa ku dha!
   (你以為我會住這裡,我要走了!)
88.Niqun mu hini do mk5 jiyax da.
   (我已經在這裡住了五天。)
89.Mniyah hini o uxay lupung mu ga?
   (來過這裡的不是我朋友嗎?)
90.Ma su skngaga ka hini?
   (你怎麼把那裡當作是這裏呢?)
91.Tnegakat mhiyug hini ni mlawa buan ka tama.
   (父親在這站立著呼喊母親。)
92.Gmnaluk hini ka rapit o aji 1 balay.
   (爬過這個路徑的飛鼠不只一隻。)
93.nkgaluk bi mirit ka hini hki msa ka tama mu.
   (我父親希望這個地方是山羊走過的路徑。)
94.Gmnegara nami mtaqi hini kana ka shiga.
   (昨天我們在這裡四肢張開仰睡。)
95.Tnegara msangay hini o wada qmpah da.
   (曾在此伸張四肢仰睡的人已經去工作了。)
96.Graay ta peetaqi hini ka emptgara gaga.
   (我們讓那些伸張四肢仰睡的人在這裏睡覺。)
97.Empgas ku kmrut qhuni hini ka saman.
   (明天我會在這裏「gas」鋸木。)
98.Tmnegas kmrut hini ka seejiq nii o ga msangay han.
   (在這裡「gas」鋸木頭的人暫時休息。)
99.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da.
   (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。)
100.Gmnegaus ku snkrigan kyikuyuh alang hini o ki ka wada mu psbragan pusu mami.
   (我收集了這個部落女人剮麻後的餘皮,用來堆爛在橘子的根部。)
101.Nkgbalay bi hini ka ayus dxgal ta hki msa ku.
   (我真希望這裡平緩的地方是我土地的界線該多好呢。)
102.Gbnganay su haya ka ungat hini seejiq na.
   (不要把不在的人那份切塊。)
103.Emptgbiyan ku qmpahan hini ni mrbu ku mgsbu rapit ka miyah sapah.
   (我在工地呆到傍晚夜間要去打飛鼠才回家。)
104.Asi kgdurug sapah hini ka isu ni asi naalu mkan pnshada.
   (你就閒在家等著飯吃好了。)
105.Gdyungan mu bunga ka hini.
   (這裡是我做培土種地瓜的。)
106.Kana dmpgeeguy alang hini o ga shmuk kulu hmkan da.
   (所有這個部落偷竊的人都被關在監獄了。)
107.Alang ta hini o wana hiya ka mneggeeluk gmeeguy enseejiq.
   (我們村莊只有他喜歡搶奪別人的東西。)
108.Pneghguh hini o rqnux, taan mu hnici na ubal.
   (水鹿曾在這裡磨擦止癢,牠留下了體毛。)
109.Tgghnuk bi brigan sinaw alang hini o ga inu sapah na?
   (這個部落酒賣的比較便宜的是哪一家?)
110.Iya ghnki smbarig alang hini ka bluhing su.
   (你的簸箕不要來這個部落賣便宜。)
111.Aji ku mha sggihat mtbiyax hi ka yaku, empknhuway ku nak hini.
   (我不會急著跟她們一起,我在這裏慢慢做。)
112.Gisil qnlahan hini ka isu.
   (你在這裡做防波土堰。)
113.Tgyugi gmeelug hini ka yamu.
   (你們在這裡的陡峭開路。)
114.Asi kgkala kngkla rmgrig alang hini ka laqi na kuyuh.
   (他的女兒在這個部落是很會跳舞的。)
115.Maagkala laput alang hini ka kuyuh kiya.
   (那個婦女在這個部落裡是很說八卦。)
116.Gqian mu smipa qulit ka hini.
   (這裡是我要插枝檜木作樹苗。)
117.Tnegqur kmari hini ka bowyak o ida yaa knthuk paru.
   (在這裏挖過地的可能是大的公山豬。)
118.Tnegrabun bluhing nii o hiya ka mslikaw bi gmrabun alang nami hini.
   (修這簸箕的人在我們部落是動作很快。)
119.Kkgukung kana ka puyan ta alang hini o asi su ka smmalu lala.
   (如果我們村落都用飯鍋煮飯的話必須製造很多的鍋子。)
120.Saw kkgumu kana ka ngalun ta yudun alang hini o rngagay ta kana.
   (為了都用塑膠管接水就要告訴所有村莊的人。)
121.Gquhay ta kmari rbngan sudu ka hini.
   (讓我們在這裏挖掩埋垃圾場。)
122.Gutu btunux hini ka isu .
   (你在這裡堆積石頭。)
123.Ini su eniq hini do ima ka empshada uqun baki su da?
   (你不在的時候是誰要煮飯給你爺爺吃?)
124.Emphadur ta saman ka alang hini.
   (這個部落明天我們要舉行馘首宴。)
125.Iya iyah sghagat malu bi pnsbkgan nami hini, usa nanak hmagat msbkug ka yamu.
   (別來我們已經組好的隊伍,你們自己去組隊。)
126.Nkhakaw bi xiluy ka smlii dha hini hki msa ku.
   (我希望他們在這裏搭建的橋樑是鐵橋。)
127.Niqan tbiyaxun mu mowsa ku da knhalig nanak hini ka yamu.
   (我有事先走你們自己慢慢地在這裏。)
128.Saw skhangan nanak ni ungat qnpahan ka duma ita hini.
   (我們這裡有些人只要名聲不做事。)
129.Seejiq alang nami hini o hbaraw bi ddhasaw ini qmqeepah.
   (我們部落這裡的人很多精神萎靡不振不想工作的人。)
130.Nhaur mssipaw binaw yayung ga, sita su mkpiya jiyax hini.
   (若河水暴漲看看,看你會滯留在這裏多少天。)
131.Kmnhdur bi ka seejiq kiya o aji deita hini.
   (那反對我們的不是我們這裏的人。)
132.Nasi su mkmhhuni o iya eniq alang hini.
   (如果你想作施法詛咒的人就別留在這部落。)
133.Iya phhuni alang hini, kaway su dha ha!
   (別對這部落施咒,他們會對你不利!)
134.Hici knan hini ka lupung su.
   (把你的朋友留在我這裡。)
135.Iyah hini saman ha!
   (明天來這裏!)
136.Dhini ka rsrisaw gaga.
   (那些男青年是這裏的人。)
137.Empeehini ka yahun nami taalang hici.
   (以後這裏要成為我們的部落。)
138.Ghini ka isu, ghiya ka duma namu.
   (你在這裡定居,有的人在那裏定居。)
139.Gmhini nami ka yami do ghiya ka yamu da.
   (我們在這裏定居你們就在那裏定居。)
140.Gmnhini ku smgasut ka yaku.
   (我工作從這裏開始過。)
141.Gnhini mu gmutu ka nnisu ni gnhiya mu gmutu ka nhiya.
   (你的我曾堆在這裏他的我堆在那裏。)
142.Hhini mu mhuma ka tlahi nii.
   (這柚子是我在這裡種的。)
143.Hmnhini ku qmdrux ka yaku o hmnhiya smrak ka tama su.
   (我在這裡砌石牆過你爸爸在那裡圍籬。)
144.Kana sbiki hnhini ga o nnima?
   (那些檳榔是誰的?)
145.Asi khini ka pspahan su da, mha su inu duri?
   (你就在這裏定居,你還要去那裏呢?)
146.Kkhini ka nniqun su o pmblux nhari, yahun dha da.
   (如果你要在這裏定居趕快佔有,不然會被人佔去。)
147.Ma su kmnhini knan, quri hiya ka yaku.
   (你怎麼把我當作是這裡的人我是那裏的人。)
148.Knhini na ka hiya o asi iyah kiyig mu.
   (他為了來此地程度就來我旁邊。)
149.Nhiya ka qmpahan na o maahini ka sayang da.
   (他的田原來在那裡現在變成這裡了。)
150.Gnkla mu o mghini ka dhiya uri.
   (據我知他們好像也是這裡的人。 )
151.Mkhini ka yami uri.
   (我們也是屬於這裡的人。)
152.Mkmhini ku o ini sruwa ka tama mu.
   (我想在這裡我父親不答應。)
153.Mkmphini ku lqian mu o slingun mu han?
   (我想要讓孩子這裡,但先問問?)
154.Mneghini bi kuxul na ka kuyuh mu.
   (我妻子適合喜歡住這裡。)
155.Msnhini nami empgeeluk do asi ku usa quri hi ka yaku da.
   (我們為了要搶這裡而發生爭執我立刻到那邊。)
156.Nhini ka tnkuyan mu masu shkawas.
   (去年我曾在這裏播種小米。)
157.Nkhini bi ka isu uri hki, naa ta mggasig ga!
   (若你來這裡住我們就成鄰居了!)
158.Tama mu phini knan.
   (我父親讓我住這裡。)
159.Ini pneghini kuxul na ka baki mu.
   (我祖父不適合在這裡住。)
160.Pnhini saku kmaaguh o mqaras ku balay.
   (你曾邀我來這裡我很高興。)
161.Pphini na knan o niqan uda na hmghaw knan.
   (他叫我來這裡,因他有悄悄話對我說。)
162.Miyah ptghini ka siyusan mu o saw smnaqih kuxul.
   (我父親因來這裡而死,我很感傷。)
163.Sghini kana ka yami mnswayi.
   (我們兄弟姊妹跟著都來這裡住。)
164.Ma su saw skhini kiyig mu?
   (你怎麼老是一定在我旁邊?)
165.Sknhini ku na ka yaku ga quri hiya.
   (他把我在那裡當作是在這裡。)
166.Ma su smhhini bi knan, hmuya ka quri hiya uri?
   (那裡也很好為何一定要我來這裡呢?)
167.Sphini ku na ka bubu mu o yaasa sgealu ku na bi.
   (我母親為了很愛我讓我在這裡。)
168.Tghini hari ka isu, hdqani ka kiyig su gaga.
   (你再過來這裡一點,你旁邊讓一點。 )
169.Manu sun namu haya tmhhini , usa hngali uri.
   (也可以到那裡,你們為何專門在這裡呢?)
170.Tmnhini nami ka yami o tmhngali ka dhiya.
   (我們專在這裡過,他們專挑那裡。)
171.Tnhini nii o hiya ka kmneaguh tnan.
   (這裡的主人是邀請我們。)
172.Tthini dha o laxan dha ka tghngali.
   (他們為了在這裡,他們放棄那裡。)
173.Kana saw dmthisug ga o iya ta hdqani hini.
   (像那些專在那個地方的人我們不要讓他們在這地方。)
174.Kkhisug ka namu o yami ka quri hini.
   (你們都在那個地方我們要這裡。)
175.Knhisug dha o ungat ka quri hini da.
   (他們要那個地方程度,這裡沒有了。)
176.Nhisug ka isu o manu ka yahan su hini da?
   (若你是那個地方的人你來這裡做什麼?)
177.Ma su kmnhiya knan, hini ka sapah mu.
   (你為什麼把我當作是那裡的人,我是這地方的。)
178.Knhiya dha o ini skuxul quri hini da.
   (他們去那裡住就不喜歡這裡了。)
179.Nhini ka alang na o wada maahiya da.
   (他的部落原來在這裡,現在變成在那裡了。)
180.Peehiya ka hiya, iya pyahi quri hini.
   (把他派到那裡不要派到這裡。)
181.Sknhiya na smkila ka quri hini uri.
   (他喜歡在這裡像喜歡那裡一樣。)
182.Ma saku sphiya ka yaku mqmniq ku hini ga!
   (我願意住這裡你為什麼讓我到那裡呢!)
183.Thhiya kana ka saan dha smlaq do smlaq ku tghini ka yaku da.
   (他們都往那邊整平水田我就在這裡了。)
184.Tthiya na o ida ungat mtdgras quri tnan hini da.
   (他在那裡都沒有跟我們這裡的人露面。)
185.Tnhiyug hini o wada ki da.
   (站在這裏的人已經走了。)
186.Higay mu ka hini.
   (我要站這裏。)
187.Shjil mu mgul ka kacing o ungat uqan ka hini da.
   (我把牛移走是這裏沒有草可吃了。)
188.Ghkraw mu mhiyug paah hini ka lmamu mami.
   (我要從這裏伸手用來摘橘子。)
189.Ini pneghkrig knmalu seejiq ka yami hini.
   (我們這裏的人不會對人的好事嫉妒。)
190.Ki bi saw mghlmadan su ka wada hini sayang.
   (剛剛走過去的好像是你的姊妹(表、堂)。)
191.Csdamat su o iyah sghnang muuyas hini.
   (你寂寞時來這裡一起唱歌。)
192.Kmnhngali ku sunan o, kla su quri hini ka isu.
   (我把你當作是過那一邊的,原來你是這一邊的。)
193.Dmhnu alang ta hini o wada inu da?
   (在我們村落的那些人到哪裏去了呢?)
194.Hnaanay ta ha ka nhiya, ki ha ungat hini.
   (趁他不在這裡,他的……為他做。)
195.Hrig hini ka qsiya snnagan.
   (餿水拿到這裏傾倒。)
196.Empaah hini ni mhukut dgiyaq heysu ka elug mu.
   (我的路是從這裏到山澗的那一頭。)
197.Wada phuling bbuyu ka alang hini sayang.
   (今天這個部落讓狗去追趕獵物。)
198.Tutuy da, empkshungi su mtaqi hini do o!
   (起床了,你會睡過頭喔!)
199.Ki bi saw mgHungul ka wada hini sayang.
   (剛剛路過這邊的好像后努兒。)
200.Mhhuriq wada hini sayang bi ka dapil seejiq nii.
   (這個人的足跡剛剛走過還很新。)
201.Mnhhuya namu hini ka shiga?
   (昨天你們在這裡做了什麼?)
202.Tneida psapah hini ga o tndxgal hini ka hiya.
   (那原本住在這裏的人他是這裡的地主。)
203.Paaita ta hini ka isu da.
   (你就在這裡成為我們的人。)
204.Pneita na quri tnan hini ka laqi na o wada isil duri.
   (他原來給我們這裡的孩子又給別的地方了。)
205.Ppeita na quri tnan hini ka wauwa na.
   (他的女兒要嫁我們這裡。)
206.Empdhuq knuwan ka dmeiyah hini?
   (要來這裡的人什麼時候到?)
207.Ima ka pneiyah sunan ptasan hini?
   (誰叫你來這個學校讀書?)
208.Wada ptgeiyah lmaung bnghur hini ka tama na.
   (他的父親因來這裡火燒黃蜂而死。)
209.Yhani ppatas ptasan hini ka laqi kiya.
   (讓那個孩子來這個學校讀書。)
210.Empaaiyax sapah ta ka hini.
   (這個地方要成為我們家的間隔。)
211.Lala bi qtahi ka hini.
   (這裡有很多螞蟻。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:26802人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang