1.Dmeacih qluli yayung snduray o ki ka dhiya.
(不久前差一點溺斃的就是他們。) |
2.Ma su ppeacih pqiyut huling knan?
(你為什麼差一點讓我被狗咬?) |
3.Wada mkdeaduk qduriq bhragun huling ka rudux.
(雞因被狗追趕而四處逃散。) |
4.Musa bi seaduk kana ka 5 huling mu.
(我的五隻狗都很擅於追獵。) |
5.Rbngun ta mtalux qbulit ka mnkray hlama o asi keagil gbingun.
(我們把硬的糯米糕放在熱火灰下就變成黏黏的。) |
6.Tmneagil nami mkan hlama rnbung qbulit paah bilaq ka yami mnswayi.
(我們兄弟姐妹從小都是吃用火灰燙黏的米糕。) |
7.Eaji su qluli o iya uda mkraaw ka paru yayang.
(為了你不會溺斃不要涉大河 。) |
8.Iyux na peaji hiya ka gmneguy o asi saw suling saang.
(他為了不承認自己是小偷他非常的生氣。) |
9.Neakay hulis ka shiga o ga uqun lingis sayang da.
(昨天笑的很開心的今天痛哭了。) |
10.Snegeamah ka lhang mqbulit.
(灰色當作是淡的顏色。) |
11.Amung bruling.
(通心樹粉。) |
12.Raraw bi ka gmeanay smuling ha!
(絕對不要對堂、表姊(妹)夫說忌諱的話!) |
13.Empteangu kmptuhan sun nami mhulis ka hiya.
(我們笑他是專門娶亡夫的弟媳。) |
14.Speariq na pqiyut huling ka baga na
(他讓狗咬他的手使有疤痕。) |
15.Nkgeasu bi qulit ka tglian ta qsiya hki msa nami.
(我們都希望蓄水槽都是檜木做的。) |
16.Ppeawing mu psthiyaq mhuma ka bruling gaga.
(我把通心樹種的間隔很大。) |
17.Teewingaw mu psthiyaq mhuma ka bruling.
(我要種的通心樹間隔很大。) |
18.Bnaax phuqil huling ka rudux nii?
(這些雞全都是狗咬死的。) |
19.Beexa bi phuqil rudux ka huling su ha!
(別讓你的狗去咬死雞喔!) |
20.Taan mu hmici mtgbaga wada qluli ka kuyuh su.
(我看你的妻子露出手溺斃而死。) |
21.Ana ptgbaga ungat taan wada qluli gsilung ka snaw na.
(他的先生連手都沒露出溺斃在海裡。) |
22.Wada ptgbais qluli yayung.
(他為了伴侶而溺死。) |
23.Knbangah qhuni pnsbangah su o ini pnqbulit nhari.
(你燒的木炭不會立刻變灰燼。) |
24.Stbangah na o empqbulit.
(炭火燒會成火灰。) |
25.Nbaraq huling ka nii.
(這是狗的肺臟。) |
26.Psbarux mu mkla smbarux ka mhapuy qbulit puniq.
(我要請會攪拌煉製火藥的人來作火藥。) |
27.Wada ptgsbarux mhapuy qbulit ka hiya.
(他為了攪拌煉製火藥而死。) |
28.Maabbruq sngqmaan qbulit patus ka kana hiyi na do, yaa ima ini klai qmita da.
(他被火藥灼傷使全身起水泡,認不清他是誰。) |
29.Nkbeeba su bi uri hki, pphulis su daring seejiq uqun beeba ga.
(希望你也長多頭膿瘡,你笑別人長多頭膿瘡痛得呻吟。) |
30.Nkbeebu bi srakaw ta ka qulit ga hki msa ku.
(我想那檜木如果是我床的骨架那該多好呀!) |
31.Wada ptgbeytaq pnsgikus dha ka huling mu.
(我的狗死在別人長刺陷阱上。) |
32.Tbtaqan bi huling ka pnsgikus tama su.
(你父親做的竹刺陷阱常刺到狗。) |
33.Gnbeytaw mu pqrak qowlit ka huling mu.
(我讓我的狗跳起來捉老鼠。) |
34.Mgsbeytaw huling mu ka ngiyaw su.
(你的貓跳的像我的狗一樣。) |
35.Mnegsbeytaw bi qduriq bhragun huling ka mirit.
(羊被狗追時很喜歡跳著逃跑。) |
36.Mnsbeytaw qduriq huya qi bowyak ka huling mu.
(我的狗差一點被山豬咬而快速跳起來逃走。) |
37.Pnbeytaw mhraw huling ka pada o tbeytaq pnsgikus da.
(山羌被狗追跳躍時被長刺陷阱刺到。) |
38.Knluwi tmutuy huling ka bowyak o wada ptgsbeytaw mtucing dowras.
(被狗驚嚇跳躍的山豬墜崖而死。) |
39.Tbbeytaw mhraw qowlit ka 3 huling mu o qmrak pn1.
(我三隻狗一起跳躍著追老鼠各抓一隻。) |
40.Ttbeytaw na mhraw kbowlung ka huling mu o qyutan quyu da.
(我那常常跳著抓蝗蟲的狗被蛇咬了。) |
41.Dowras sbtawan mirit o ini tduwa ka huling.
(羊跳躍的懸崖狗不能跳。) |
42.Sbtawun mu pbhraw pada ka huling.
(我要讓狗跳著追山羌。) |
43.Sbtwanay su mrrawa ska payay ka huling.
(不要讓狗在稻子中跳著玩。) |
44.Iya sbtwani pqrak rudux ka huling.
(不要讓狗跳著捉雞。) |
45.Ini pnegbeywat ka qcinuh qulit.
(檜木板不會變波紋狀的。) |
46.Ungat bi kkbglaw na musa bbuyu ka qbulit sulay kiya.
(那位死賴在家裡他真沒有意願去打獵。) |
47.Knbglaw su cih musa bbuyu hki, mtghulis sunan kana o.
(都在譏笑你了,應該動一動去打獵吧。) |
48.Lala bi bguliq ka dxgal mu.
(我的地有很多血桐樹。) |
49.Hmici smbgus huling ka bowyak dga, malax mhraw ka huling da.
(山豬撒尿留下尿味時狗就放棄不追了。) |
50.Sbgsay bi bowyak ka huling ha, kasi brinah.
(狗可能被山豬灑尿,否則狗就會放棄追捕。) |
51.Kmnbhgay qmita lukus mu mgqbulit ka baki mu.
(我祖父把我灰色衣服看成白色。) |
52.Pkbhgay bi waray cinun ka qbulit rnguung.
(山黃麻的火灰使麻線漂白的乾淨。) |
53.Pnkbhgay na qbulit rnguung mhapuy ka waray cinun.
(織布的線她因用山黃麻的灰煮變白的。) |
54.Gbhraw mu glaqung ka huling mu.
(這隻狗是我用來追捕野山雞的。) |
55.Gnbhraw mu babuy mnlatat ka huling su.
(我帶過你的狗來追捕逃出圍籬的豬。) |
56.Mhraw rudux ka huling.
(狗在追雞。) |
57.Mnegbhraw bi samat ka huling.
(狗喜歡追捕獵物。) |
58.Mnhraw manu ka huling su shiga?
(昨天你的狗追過什麼嗎?) |
59.Spbhraw na rudux ka huling.
(他叫狗追雞。) |
60.Tgbhraw bi tnbgan ka huling o ki ka musa bi samat uri.
(比較會追捕家畜的狗也就是喜歡追捕獵物。) |
61.Ttbhraw na bowyak dmudul huling o msnkingal bi mrduung dgiyaq.
(他帶狗追捕山豬時只差一小山。) |
62.Bhragi binaw huling ga ni, sklaun su?
(你去追那隻狗看看,你追得上嗎?) |
63.Skaya bhragun huling ka tkurih.
(竹雞被狗追時會飛。) |
64.Bhrganay saku ha rudux ka huling.
(你不要讓狗追雞。) |
65.Bhrgani samat ka huling.
(讓狗去追獵獵物。) |
66.Spbili na quyux ka huling.
(他讓狗冒雨淋濕。) |
67.Embbiqir ka qulit.
(檜木長滿樹瘤。) |
68.Empbiqir qulit ka hiya.
(他是取檜木樹瘤的人。) |
69.Msnbiqir qulit mkeekan.
(為了檜木瘤而衝突。) |
70.Nqbiqir bi qulit ka spsping ta sapah hki msa ku.
(我期盼用檜木瘤來妝飾我的家那該多好。) |
71.Wada sgbiqir qulit ka hiya.
(他因檜木瘤而去。) |
72.Ma su saw sqbiqir qulit, hyaun su?
(你怎麼老是去採檜木瘤,你要拿來作什麼?) |
73.Tbbiqir qulit kana o tmgamil ku ka yaku.
(所有的人都去採檜木瘤我去採樹根。) |
74.Tmnbiqir qulit sbiyaw ka tama mu.
(我父親過去是採檜木瘤。) |
75.Ttbiqir na qulit o ki spaakuy na knan ka seejiq kiya.
(那個人因玩檜木瘤而常利用我為他做事。) |
76.Tbqiri qulit ka yamu.
(你們去採檜木瘤。) |
77.Tbqirun mu qulit msping ka sapah mu.
(我要用檜木瘤妝飾我的家。) |
78.Tbqranay misu haya qulit msping ka sapah su.
(我來用檜木瘤妝飾你的家。) |
79.Psbirat bi tqbahang hnang samat ka huling.
(狗很會聽野獸的聲音。) |
80.Spbirat na sjiqun ka hulis na saw braraq.
(他大聲的笑聲吵到別人。) |
81.Sbrtanay su pluul ka huling su.
(不要讓你的狗吵著叫。) |
82.Embsii binaw sapah su ga ana huling empknkgus.
(你的家得浮腫病看看連狗全都會死。) |
83.Gaga gmbkiluh huling phuqil.
(挑長疥癬的狗來殺。) |
84.Maabkiluh huling ka bkiluh su.
(你身上疥癬變成狗的疥癬。) |
85.Nkbkiluh binaw huling su ga, spuhun su manu?
(如果你的狗長疥癬你要用什麼治療?) |
86.Tmaqu huling ka pkbkiluh hyaan.
(狗的跳蚤使他長疥癬。) |
87.Tmnbkiluh ku babuy mu rmisuh qbulit.
(我用火灰塗抹長疥癬的豬。) |
88.Ttbkiluh na huling o embkiluh uri da.
(他經常摸長疥癬的狗使他也長疥癬。) |
89.Tkbluhaw su ka huling meeru lqian da.
(別讓狗長疥癬會傳染給孩子。) |
90.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga.
(那咬人的狗就讓他得疥癬。) |
91.Pntgbkraw emputuh ka tluling na.
(他的手指被彈簧夾夾斷。) |
92.Blbil ngungu huling ka laqi.
(小孩拉狗的尾巴。) |
93.Bnatan na tmabug ka huling do ini usa seaduk da.
(他使養的狗太肥了所以不去追獵物。) |
94.Nbngtuh binaw kana tluling baga su ga, sita su hmuya.
(你所有的手指頭若斷掉看看,你將會如何。) |
95.Sbngut ka huling o ga niqan wili muhing.
(會打噴嚏的狗是因為鼻子有水蛭。) |
96.Klwiun ka huling o asi kbowlaw qduriq.
(被驚嚇的狗就躍起逃走。) |
97.Blwanay su tmhri quyu ka tluling su, qyutun na da.
(別用手指挑釁蛇躍起會被咬喔。) |
98.Knbowli ngungu huling mu o mrmux truma srakaw.
(我的狗膽小怕的躲在床底下。) |
99.Saw sksbowlung mhraw tkurih ka huling mu.
(我的狗老是跳躍著追竹雞。) |
100.Sblowngun mu pbhraw samat ka huling.
(我要讓狗跳躍著追獵物。) |
101.Gbownuk gmaaw ka tatat huling ki ka mdakil bi tbgan.
(專挑肥胖的狗仔養起來會長得很快。) |
102.Tbrawan mu qmqah ka huling.
(我踏著狗使牠彈動。) |
103.Tbraway na mkraaw ka yayung paru han, iya ququ qluli da.
(誰叫他在河浪大的時候涉水,難怪會被水沖走。) |
104.Mgbqar quyu ka huling mqar quri quyu.
(狗攻擊的樣子像蛇攻擊一樣。) |
105.Ga mqqbqar empkeekan ka huling.
(狗要互相狂吠攻擊。) |
106.Iya gbqru mhulis seejiq, mru o klaun su?
(別只譏笑別人家的肉瘤,也會傳染你知道嗎?) |
107.Brkgani pbhraw samat ka huling.
(讓狗跳越追補獵物。) |
108.Mmbrang ku bi qmada qbulit bbuyu siida, “hawan qbuli sqada su” msa ka tama mu.
(我正要把火灰丟到草叢時,爸爸說:「太可惜了」。) |
109.Pnbrang mu pqada sunan ka qbulit o kla su ha snli bubu mu.
(我讓你丟的火灰原來是我母親積起來的。) |
110.Spbrang mu bbuyu pbhraw tkuri ka huling mu.
(我的狗是用來追趕草叢裡的竹雞。) |
111.Gmnbras mkbbuyu mhraw tkurih ka huling mu.
(我的狗專在草叢中穿梭追竹雞發出「bras」的聲音。) |
112.Saw sgbras mhraw qowlit huling su ka huling mu.
(我的狗跟著你的狗發出「bras」的聲音去追老鼠。) |
113.Saw skbras mkbbuyu miing qbhni ka huling na.
(他的狗老是會在叢林裏穿梭發出「bras」的聲音追逐小鳥。) |
114.Brasay ta pbhraw qbhni ka huling.
(讓狗去發出「bras」的聲音追小鳥。) |
115.Gbraw ta yayung paru pqluli ka radax qhuni.
(我們使木頭在河水中漂流。) |
116.Gnbraw na yayung pqluli ka qhuni o sgnama mu mangal brah sapah.
(他讓實木在河裡漂流,我在家門前撿起。) |
117.Mkmpbraw ku yayung psluhay pqluli radax qhuni lqian mu.
(我想讓孩子到河流練習漂流木頭。) |
118.Aji biyaw tmtatat ka huling do mnegbraw bi nbuyas na da.
(母狗接近生小狗時,肚子會鼓脹。) |
119.Wada ptgbraw yayung qluli ka huling mu musa bi maduk.
(我那隻很會追獵的獵狗,因被河水暴漲溺水而死。) |
120.Ga jiyax tmbraw nbuyas huling ga niqan tatat.
(在專欣賞懷胎中的母狗。) |
121.Tbrawaw mu pqluli yayung ka djima gaga.
(我要把竹子沿河流漂流。) |
122.Iya tbrawi pqluli yayung ka kacing, pgealu.
(不要讓牛在河浪中漂流,很可憐。) |
123.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida.
(把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。) |
124.Knbrbur hulis na o bitaq kmhahuy mhulis.
(她的笑聲會發出「hahuy」的笑聲。) |
125.Mkmpbreebu su huling qmpahan mu?
(你想在我田地裡溜狗嗎?) |
126.Tbbreebu munuh buan na ka tatat huling.
(小狗都同時在母狗懷中嬉戲喝奶) |
127.Ima ka tnbriqul huling gaga?
(那隻視力模糊的狗是誰的?) |
128.Tbrqula su mhulis ha, ruun su na da.
(不要嘲笑視力模糊的人,會傳染給你的。) |
129.Ssngahan na knan o tbrquli bi ka hiya uri hki msa ku.
(他們譏笑我視力模糊,我心希望她們也變成為視力模糊的人。) |
130.Ungat brsul na ka tatat huling gaga.
(那小狗沒有公的。) |
131.Sknbru na kumay qmita ka tatat huling.
(他把小狗看成是小熊。) |
132.Bruling o malu bi smluun lblak.
(通心樹很好拿來作紙。) |
133.Mgbruq hnang glu mirit rmqun ka huling su.
(你的狗吞食喉嚨發出來的「bruq」聲跟山羊相似。) |
134.Sknbrut mu hnang mirit ka huling.
(我把狗「brut」聲當作山羊的聲音。) |
135.Ini su krbuli ka laqi o empeebrutul qnqan rngji.
(你沒給孩子穿褲子會給蒼蠅咬發腫。) |
136.Saw skbrutul hiyi na mrkrak ka huling na.
(他狗的身體老是發癢發腫。) |
137.Ma su spbrutul preeru huling embrutul ka huling su?
(你U+7232什麼讓你的狗和發腫的狗黏在一起?) |
138.Tmnbrutul ku rmisuh qbulit kacing mu.
(我以火灰擦我牛的腫塊。) |
139.Kani bi tbrtuli ka laqi mdhriq bi hiyi na ga msa ku slhbun.
(我擔心那皮膚嫩嫩的孩子希望不應該得腫塊。) |
140.Ida tbrtulun tatat na ka bubu huling ga tbrtulan gaga.
(身體長有皮膚病的母狗牠的狗仔一定會長皮膚病。) |
141.Tbrtlani hi binaw tatat huling ga ni, aji empkeudus o!
(讓小狗染上皮膚病看看活不成哦!) |
142.Bnsbus kmari huling ka gaga.
(那是狗翻鬆過的土。) |
143.Pnbsbus huling ka tuqir rqbux o ini na dai da.
(狐狸的路徑被狗翻鬆過後就不再經過了。) |
144.Tgbsbus bi kmari bling dxgal ga ka huling mu.
(比較會翻土的那隻是我的狗。) |
145.Bsbsanay su kmuring huling ka sipa pajiq gaga.
(不要讓狗踏翻那菜苗。) |
146.Gbsiyak mu bowyak powsa ka huling nii.
(我用這隻狗來追趕嬉戲中的山豬。) |
147.Ma su kmnbsiyak ngiya bsiyak huling?
(為什麼你把狗的嬉戲聲音當作是貓的嬉戲聲。) |
148.Miyah sgbsiyak huling mu ka huling su.
(你的狗和我的狗在一起嬉戲。) |
149.Bsqur ka huling gaga.
(把那狗勒死。) |
150.Gbsqur mu huling ka gasil nii.
(這條繩子是我要用來勒死狗。) |
151.Mqmpbsqur huling na sunan ka hiya o smruwa su?
(他想請你勒死他的狗,你會答應嗎?) |
152.Ima ka ga msqur huling gaga?
(是誰在勒死那隻狗呢?) |
153.Bsqra su huling mu ha.
(你不要勒死我的狗。) |
154.Bsqraw ta ka huling gmeeguy.
(偷竊的狗我們把牠勒死。) |
155.Bsqranay saku ha huling ka gasil towkan mu.
(你不要把我背網的線拿去勒死狗。) |
156.Gmnbsrux ku prana o mdka bi bruling knrana na.
(我像通心樹一樣繁植過構樹。) |
157.Ma su kmnbsrux qmita bguliq?
(你怎麼把血桐樹看成是構樹呢?) |
158.Ini pgbsrux ka bguliq.
(血桐樹不會是構樹。) |
159.Ga pbsus tbeytaq snegikus dha ka huling.
(狗被他們設的長刺陷阱「bsus 」刺到。) |
160.Gbtraw mu huling ka djima nii.
(這竹子是我要用來設置擊打狗的陷阱桿。) |
161.Sknbtraw na bowyak mtraw ka huling mu.
(他把我的狗像山豬設置擊腳陷阱桿一樣。) |
162.Btragan na phuqil ka huling mu.
(他設置擊腳陷阱桿打死我的狗。) |
163.Tbtrqanay su peekan qbulit sulay ka btriq.
(你別給懶惰的人吃大腿。) |
164.Saw skbtut meytaq huling kiya o ga qyutun huling da.
(老是「btut」撞擊狗的人被狗咬了。) |
165.Spbtut na pbeytaq knan ka huling, nangi na pqiyut knan.
(他慫恿我「btut」撞擊狗,有意要讓我被狗咬。) |
166.Btuaw mu meytaq ka huling gaga.
(我要「btut」撞擊那條狗。) |
167.Btui meytaq binaw huling ga, aji mqiyut sunan?
(你「btut」撞擊狗看看,牠不會咬你嗎?) |
168.Gmnbubu rudux mu phuqil ka huling na.
(他的狗挑死過我的母雞。) |
169.Bbuli thngay tbaqa ka isu.
(你要挑滿水缸的水。) |
170.Nii ku mubuh qbulit hlama.
(我在「buh」拍打火灰烤的糯米糕。) |
171.Gmnbukuy ku smbu pais o asi ptgmulit brah ka buji mu.
(我從敵人背後射箭箭頭露出胸前。) |
172.Msnbulang siyang ka huling ni mkeekan da.
(狗為了爭肥肉打架。) |
173.Tnbulang huling qnqan bkiluh ga o aji tama su?
(那因皮膚病脫毛的狗不是你父親的嗎?) |
174.Saw bulih mtngi ka babuy ga da.
(那豬吃得飽飽的。) |
175.Kana saw blbulih nbuyas ka mirit ga o niqan wawa kana.
(那些肚子大大的羊都懷孕。) |
176.Kana dbulih kntngi ga o qmbliqan dha.
(吃的飽飽的那些人都是富有的。) |
177.Dmptbulih ptngi tmabug kacing ka dhiya.
(他們很會把牛養的很肥碩。) |
178.Bitaq embbulih tngi ttabug na babuy ka bubu su.
(你母親餵豬餵到肚子飽飽的。) |
179.Empeebulih mtngi tbgan mu sayang ka rudux.
(我現在餵雞就會吃的飽飽的。) |
180.Emptbulih ku tmabug babuy peekan mu lupung paru.
(我會把給親家吃的豬養的肥碩的。) |
181.Gbulih ta mtngi marig ka bru, ki ka mdakil bi tbgan.
(要選購吃得飽滿的小豬,這樣飼養會長得很好。) |
182.Gmbulih tngi marig wawa rudux o ki ka mkla bi tmabug rudux.
(在選購吃得飽滿的小雞的,就是很會養雞的人。) |
183.Gmnbulih ku tngi marig wawa mirit o balay bi ini biyaw mdakil.
(我所選購的肥胖的小羊,真的很快就長大。) |
184.Gnbulih mu ptbnaw babuy ka qnilaw nii.
(我用這飼料養豬使豬肥碩。) |
185.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana.
(用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。) |
186.Kkbulih kntngi ka tnbgan o asi ka knkla pkrimu.
(為了使飼養的家禽肥胖要懂得如何促使家禽吃東西。) |
187.Kmnbulih tngi qmita mnarux labu nbuyas ka lupung mu.
(我的朋友把浮腫看成是飽足的。 ) |
188.Knbulih tngi na ka kacing mu o asi knrikit ni smarik mskan.
(我的牛飽到趴在地上反芻。) |
189.Maabulih tngi ka mneuray.
(餓的變成飽足。) |
190.Mgbulih tngi ka laqi do iya nuhi da.
(孩子好像吃飽了就別在餵奶。) |
191.Mkmbulih ku kntngi o miisug ku knparu nbuyas.
(我希望吃的很飽足但我怕肚子大。) |
192.Mkmpbulih ptngi laqi o “baka bi nkan ka kuxul mu”msa.
(希望讓孩子吃的飽足,但他說:「我喜歡吃的剛剛好。」) |
193.Mnbulih tngi sgbiyan ka rudux o mgrbu do meuray duri.
(晚上吃飽過的雞早上又餓了。) |
194.Mnegbulih bi mtngi ka risaw su.
(你的兒子喜歡吃的飽足。) |
195.Msnrbulih uqan tngi ni smdaring.
(吃得過飽而呻吟。) |
196.Mtgbulih tngi ini tduwa hbkan ka nbuyas na.
(他肚子因吃得過飽皮帶不能束上。) |
197.Nbulih ku bi tngi hki msa smeura ka ga uqun uray!
(饑餓的人羨慕說我希望能夠吃飽有多好呢!) |
198.Pbulih tngi dmanga wawa na ka qbhni.
(母鳥在餵食雛鳥使其飽食。) |
199.Pnbulih tngi dmanga laqi ka bubu na.
(他的母親使孩子吃的過飽。) |
200.Ini pnegbulih tngi ka babuy o niqan mnarux na.
(生病的豬不會吃飽。) |
201.Ppbulih na pktngi knan o pkrmuan ku na peekan malu uqun.
(為了促使我吃得飽飽的他拿最好的食物。) |
202.Wada ptgbulih uqun nbuyas ka laqi na.
(他的孩子因過飽肚子痛而死。) |
203.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax.
(混合飼料使飼養的家禽飽足。) |
204.Sgbulih pdanga txaun ka laqi bubu mrigaw.
(遊手好閒的母親他的孩子去依靠別人吃的很飽。) |
205.Saw skbulih tngi mkan ka seejiq empqeepah.
(做工的人老是吃過飽。) |
206.Sknbulih na babuy pktngi tmabug ka mirit uri.
(他也將羊像豬一樣養肥。) |
207.Spbulih na tngi tmabug knan ka kacing na.
(他將牛給我養的肥壯。) |
208.Tbbulih tngi kana o miying ku muuray ka yaku.
(大家都找肥胖,只有我找肚子餓的。) |
209.Tgbulih tngi ga ka kacing su.
(那肥碩的牛是你的。) |
210.Gaga jiyax tmbbulih rmangay mtngi babuy na.
(他一直在戲耍他養的肥豬。) |
211.Tmnbulih ku pktngi tmabug rudux kkdakil na nhari.
(我把飼養的雞吃得飽飽的,使牠們很快成長。) |
212.Ima ka tnbulih tngi kacing gaga?
(那隻肥碩的牛是誰的?) |
213.Ttbulih pktngi na tnbgan o ungat saan smqnarat.
(他專注於飼養家禽不能打擾他。) |
214.Blihun mu tngi tmabug ka huling mnliwang.
(我要把原來瘦的狗吃飽,使牠肥壯。) |
215.Nbbuqax su brah seejiq binaw, ma huling mksa kana ka seejiq.
(若你在別人面前裸體,人人都會認為你是狗。) |
216.Ini pnegsburaw speerut sapah ka qulit.
(檜木作為房子的柱子不容易朽壞。) |
217.Pnsburaw ka siyang do ana huling ini ekan.
(腐爛的豬肉連狗也不吃。) |
218.Kbtuli ka uqun lupun mniyah.
(你要蒸糯米飯招待來賓。) |
219.Msnbuur ka huling o ini ptngii tmabug.
(沒有餵飽的狗為了地瓜皮爭吵。) |
220.Tmnbuwa ku rmangay mtalux qbulit hrigan mu qsiya.
(我在玩倒水在熱灰中起的泡。) |
221.Gbuyu mu maduk ka huling.
(狗是我要用來帶去打獵的。) |
222.Ini pkbbuyu ka snaw qbulit sulay.
(懶惰的男人不會山上打獵。) |
223.Maacihung ka bngux qbulit.
(火灰會成為眼中異物。) |
224.Mnegcihung bi dowriq ka amung bruling.
(通心樹的樹粉很容易進到眼睛。) |
225.Llhlih na knan o spcihung na dowriq mu ka qbulit tahut.
(他欺負我,他拿火灰撒我眼睛。) |
226.Thumaw saku qbulit dowriq.
(你不要把火灰放在我眼睛裡。) |
227.Thumi qbulit ka pais ni qrak.
(把敵人的眼睛用火灰撒再逮捕他。) |
228.Tciki msaang ka huling.
(對狗發出「cik」的生氣聲。) |
229.Tciqa su meytaq tluling bling, ki bi quyu!
(你不要用手指頭「ciq」刺的洞,怕有蛇喔!) |
230.Kmncir mu shmu huling qmita ka shmu laqi.
(我把小孩子的尿「cir」小便當作狗灑尿。) |
231.Mgtrcir shmu huling ka shmu babuy.
(豬「cir」灑尿像狗一樣。) |
232.Mnegtrcir bi smhmu pusu qhuni ka brsul huling.
(公狗很喜歡在樹根上「cir」灑尿。) |
233.Skntrcir na shmu huling qmita ka trcir qsiya na.
(他把狗在「cir」灑尿看成是水噴出來。) |
234.Trcira su smhmu qbulit, sklabu tunux shmu.
(別在火灰上「cir」撒尿, 龜頭會腫起來。) |
235.Iya trciri pshmu huling ka buwax ga lubuy.
(別讓狗在米包上「cir」撒尿。) |
236.Pcicis plhlah huriq knan ka huling.
(狗抖動「cis」淋濕淋到我。) |
237.Tcisaw ta qsiya lmiwaq ka huling.
(讓我們用水「cis」淋狗趕走牠。) |
238.‘cit’, ‘cit’sun smagi huling.
(呼叫狗是用「cit」的聲音。) |
239.Dmcit smagi huling ka Truku.
(太魯閣族用 「cit」呼叫狗的人。) |
240.Empcit ku smagi huling dsun mu maduk.
(我 要去「cit」 呼叫狗帶去打獵。) |
241.Encit su nhari smagi, kika naa musa sunan hi ka huling.
(你應該趕快「cit」的呼叫,狗就去你那裏了。) |
242.Gcit mu smagi ka huling.
(我用 「cit」呼叫狗來。) |
243.Gmcit smagi huling mu o ini usa, yasa aji hiya ka tmnabug.
(用 「cit」呼叫我的狗而不去,是因為不是他養的。) |
244.Wada meydang ka huling na ga, asi kcit smagi smka jiyax.
(他狗迷失時,他就用「cit」呼叫了半天。) |
245.Aji su kkcit smagi huling o elani ka huling su.
(為了你不要「cit」叫你的狗把你的狗栓起來。) |
246.Kncit na smagi huling o wana hiya bhangan.
(只有聽到他在「cit」的呼叫狗。) |
247.Mgcit ssagi su huling ka hiya.
(他「cit」的呼叫狗 像你一樣。) |
248.Mkmcit smagi huling mu lngu na geuyun o plgun mu da.
(他想「cit」呼叫我的狗要偷走時正好被我發現。) |
249.Mncit ku smagi huling o ungat miyah.
(我曾「cit」呼叫狗來卻沒有回來。) |
250.Mnegcit bi smagi huling ga o rmigaw bi ka huling na.
(那不斷地「cit」呼叫出去遊蕩的狗。) |
251.Msncit nami empgeeluk smagi huling.
(我們為了搶著「cit」呼叫狗發生爭執。) |
252.Pncit su psagi knan ka huling su o wada embrinah duri sunan.
(你叫我「cit」呼叫你的狗來又回到你那裏去。) |
253.Ini pnegcit smagi ka ini tabug huling.
(沒養狗的人不會「cit」呼叫狗。) |
254.Scit mu smagi ka huling o cssigaw ngungu ni msqqgu kiyig mu.
(我用「cit」呼叫狗時狗就搖著尾巴在我旁邊跳躍。) |
255.Saw skcit smagi huling mmgrbu ka hiya.
(他老是每天早上「cit」的呼叫狗。) |
256.Skncit na smagi huling na ka huling seejiq o ini qbahang ssagi na.
(他呼叫別人的狗當作「cit」的呼叫他的狗,但不聽他的呼叫。) |
257.Smtcit bi psagi ka huling mrigaw.
(很煩地「cit」呼叫出去亂跑的狗。) |
258.Spcit na psagi knan ka huling na o ini iyah.
(他託我「cit」呼叫他的狗卻沒有來。) |
259.Tgcit bi smagi huling ga o mkla bi tmabug huling.
(這比較會「cit」呼叫狗的人是很會養狗的。) |
260.Tmncit ku smagi huling paah bilaq ka yaku.
(我從小就專門「cit」的呼叫狗。) |
261.Ga tmtcit smagi huling na meekan quci laqi.
(他專門在「cit」呼叫他的狗要吃小孩子糞便。) |
262.Ga ttcit smagi huling mha maduk ka alang hiya.
(那部落的人都在「cit」地呼叫他們的狗要去打獵。) |
263.Tcitaw mu smagi ka huling su.
(我要用「cit」呼叫你的狗。) |
264.Tcitay su smagi ka aji huling su.
(你別用「cit」呼叫不是你的狗。) |
265.Tcici smagi ka huling su nanak.
(你用「cit」呼叫你的狗。) |
266.Tcitun mu smagi ka huling mha ku maduk.
(我要用「cit」呼叫狗要去打獵。) |
267.Ttanay ta psagi tnhuling ka huling.
(讓我們叫狗主人來「cit」呼叫狗。) |
268.Ttani psagi hyaan ka huling gaga.
(讓他「cit」呼叫那隻狗。) |
269.Ini su psphani ka sngqrqian tluling su o empaaciyu ka tluling su da.
(你沒有把你脫臼的手指治好,你手指都會僵直不動。) |
270.Gciyu mu smpug ka ciyu tluling.
(食手用來數算東西的。) |
271.Gnciyu mu qquri ssaun ka ciyu tluling mu.
(我用過食指指著要去的方向。) |
272.Maaciyu tluling tama na ka ciyu laqi na.
(他孩子食指像他父親一樣。) |
273.Mgciyu tluling mu ka ciyu na.
(他的食指像我的一樣。) |
274.Msnciyu tluling na kngktaan btunux o wawa bi daring na.
(他為了食指被石頭挾到痛得非常厲害。) |
275.Taan mu mtgciyu tluling ka tama mu tmiyu pngrah pksaman.
(我看到爸爸用食指指著晨星。) |
276.Csduli gmabul ka djiyun su musa mksa.
(你狩獵要用的提早打包。) |
277.Wada ptgdadal ka snaw o “ma ki qbhni na”sun dha mhulis.
(他因妾而死,他們就譏笑他:「他怎麼把她當獵物!」) |
278.Rudan Truku sbiyaw o mnegdakar bi mneghuling smntug.
(以前太魯閣族的耆老會禁止講下流的話。) |
279.Ssdalih na sunan ka huling ga o pqnguciq han.
(讓那隻狗接近你,要先讓牠乖巧。) |
280.Skndanga na laqi tmabug ka huling na uri.
(他把狗也當作像孩子一樣扶養。) |
281.Ini srapi o empeedapil huling ka qmpahan su.
(沒有圍欄你的地就會有很多狗的腳印。) |
282.Dmaqut qnluli.
(U+920E取漂流物。) |
283.Dmdaqut qnluli ka dhiya.
(他們U+920E取漂流物的人。) |
284.Daung nii o dnaqut seejiq qnluli.
(這是U+920E子釣浮屍的。) |
285.Sqndaqut na qhuni qnluli dmaqut ka seejiq qnluli.
(他把溺屍當作漂流物來U+920E取。) |
286.Ima tndawin ka ga mneghulis bi gaga?
(很會笑的那位是誰的朋友?) |
287.Iya dgylani kari su ka hulis.
(說話不要被嘻皮笑臉。) |
288.Ttdgsay na o saw suling saang saan smqnarat.
(她正理線時被打攪會很生氣。) |
289.Ini pnegdhriq qtaan ka huling uqun bkiluh.
(身上長癬的狗看起來不漂亮。) |
290.Saw aji kkdmrax bi ka laqi su o ququ tmquli han.
(為了你孩子不會孤零零地就多生幾個吧。) |
291.Mkmpdmrax ku tmquli laqi o 7 ka negay utux.
(我原想只生一個孩子但神給了我7個。) |
292.Mnegdmrax bi tquli dha laqi ka lutut dha.
(他們的親戚只養育一個個孩子並不多。) |
293.Dmuliq o tlubuy bi qhuni dgiyaq kskiyan.
(苔蘚是生長在寒帶深山樹林裡。) |
294.Pndmux hiyi bruling o qpran bi mkan qbhni.
(通心樹結的果子,很多鳥喜歡吃。) |
295.Wada ptgdngil waciq ka huling mu.
(我的狗因掉落泥沼致死。) |
296.Mdngu nami hulis kari na.
(聽他的話我們笑死了。) |
297.Dnguun mu pphulis ka seejiq gaga.
(我要讓那些人笑的要命。) |
298.Qulit o sdngur rqling sida.
(檜木砍下的樹幹很大枝子很細。) |
299.Gdudul mu tmabug mirit ka huling.
(我要帶牧羊狗來照顧羊群。) |
300.Iya dduli mdawi matas ka laqi.
(不要讓孩子懶惰上學。) |
301.Saw ni tgblaiq su ka sayang o ini saku bi cih dmuli ana 1 pungu waray wah.
(你現在這麼富足,卻連一把麵都不給我。) |
302.Mnegdunuq bi rnabaw na ka bruling.
(通心樹的葉很容易變成枯葉。) |
303.Sgdunuq bruling mtaqi ka kangi.
(蝙蝠棲息在通心樹枯葉上。) |
304.Pndurang su knan o tlayan huling.
(你請我放的套頸陷阱捕到狗了。) |
305.Jiyan mu ngungu ka huling o qmiyut baga mu da.
(我用手抓狗的尾巴就咬我的手。) |
306.Empeegul ku huling rhngun sapah.
(我要在家門栓住一隻狗。) |
307.Gmeegul huling marig ka mtabug huling.
(養狗者常買拴狗的繩子。) |
308.Kkeegul su huling rhngun sapah o niqan egul su?
(你要把狗拴在家門,你有繩子嗎?) |
309.Msneegul nami huling ini tuku kmbragan.
(我們為了拴住狗的線不夠長而發生爭執。) |
310.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha.
(狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。) |
311.Neegul su huling ka keeman da, kmlawa sunan ga.
(夜間你應該拴住狗來保護你。) |
312.Smeegul bi ka lala huling.
(很多狗需要很多繩子。) |
313.Ulan na huling ka rhngun sapah.
(他在家門口拴住了狗。) |
314.Iya uli ka huling msa ku o ma su ulan da?
(我不是已告訴你不要把狗拴住,你為甚麼還拴狗呢?) |
315.Mkmpeepix ku pbhraw samat huling mu.
(我想叫我的狗緊追野獸不放。) |
316.Wada sgeepix mhraw bowyak huling su ka huling mu.
(我的狗跟著你的狗緊追著山豬不放。) |
317.Huling o skneepix na mhraw tkurih ka rudux.
(狗把像追山雞一樣緊追雞不放。) |
318.Tgeepix bi mharaw kacing ka huling ga o musa bi rqnux uri.
(那隻狗追牛也像追鹿一樣緊追不放。) |
319.“nkeerut bi qulit ka erut sapah mu hki”msa ka seejiq kiya.
(那人說:「如果我房子的柱子用檜木多好呢。」) |
320.Kana tgeerut erut qhuni o qulit ka ungat ksburaw na.
(所有木材柱子比較起來只有檜木是不會腐朽的。) |
321.Tmneerut ku qulit phiyug mu sapah.
(我拿過檜木柱子蓋我的房子。) |
322.Empkeetung kingal tatat na ka huling su.
(你的小狗有一隻會眼瞎。) |
323.Gbuli bitaq embukit mapa ka bgay su lpungan.
(你要裝給朋友的東西直到他彎著腰揹。) |
324.Lngu ku mgaliq huling o ksngun ku tama mu.
(我本來想殺狗被我父親罵。) |
325.Quci bi ppgaq na rudux ka huling.
(狗太會使雞「gaq」叫著。) |
326.Wada ptgqgaq qiyutun huling ka rudux na.
(他的雞「gaq」地叫而被狗咬死。) |
327.Qgaqay ta pqita huling ka rudux.
(讓雞看到狗而「gaq」地叫。) |
328.Rbagan ga hmut mggara mtaqi kana ana huling.
(夏天時連狗都會四肢張開仰睡。) |
329.Mnkgara bi mtaqi ka huling su.
(你的狗曾仰身而睡。) |
330.Sknegarang mu mkraaw ka qowrux yayung o huya ku bi qluli da.
(我把急流當作寬闊的河水差一點被沖走。) |
331.Saw skgat hmgliq galiq ka huling na.
(他的狗老是喜歡撕裂布塊。) |
332.Gtaanay su phgliq huling ka lukus.
(你不要讓狗撕裂衣服。) |
333.Ungat mnegaya ka snaw o dmgatuk sun dha mhulis.
(沒有道德心的男人被譏稱他為種男。) |
334.Wada ptgdgut ribaw tdruy ka huling.
(狗被車輪輾死。) |
335.Ttdgut na btumux o qbulit kana lukus.
(他在磨石頭時衣服沾滿了石灰。) |
336.Sknegealu na laqi na nanak ka quli na.
(他把他的佣人當作是自己的兒女愛。) |
337.Tnegealu tmquli laqi ga o ina mu.
(那個用愛心扶養孩子是我的媳婦。) |
338.Elat bi ggeeluk na dnuuy laqi ka huling.
(狗搶奪孩子手中的食物很快。) |
339.Gnegeygay mu lukus laqi ka ssapaw tqian huling.
(我用孩子破舊的衣服鋪狗睡的。) |
340.Qntqitan huling ka skgeygay klbus ribul na.
(他的褲管破裂是被狗咬破的。) |
341.Spgeygay na plukus quli na ka lukus mnegeygay.
(他把破的衣服給他僕人穿。) |
342.Pnegmlux mu ka huling lmnluul o ga lmluul duri.
(我讓常常叫的狗安靜,又叫了。) |
343.Dmptgnuwin tmapaq yayung ga o luhay dha ni ki ka ini qluli.
(那些在漩渦中游泳的人,習慣不會溺水。) |
344.Gnwinun su pqluli ka laqi su da?
(你要把你的孩子在漩渦中溺水嗎?) |
345.Gnwanay ta pqluli yayung ka huling msa nami o mnkala duri.
(我們想讓狗溺水在漩渦中,牠又上岸了。) |
346.Tggow lmluul kana ka huling.
(每隻狗在吠叫。) |
347.Dmgqi smipa qulit ka qpahun dha.
(他們職業是插檜木苗的人。) |
348.Mqmgqi ku lala ka qulit pungu bgay mu lupung ka duma.
(我想要插枝很多的杉木 部份給我朋友。) |
349.Asi nami pggqi nanak ka smipa qulit.
(我們各自插枝檜木作苗。) |
350.Sqnegqi na smipa qulit ka harung o muudus bi.
(他用插檜木枝方式當作插枝松樹都很容易活。) |
351.Gqian mu smipa qulit ka hini.
(這裡是我要插枝檜木作樹苗。) |
352.Gqiay ta smipa qulit pungu ka qmpahan su hug?
(我們可以在你田地上插杉木苗嗎?) |
353.Wada ptgumuk hmuk kulu ka tatat huling na.
(他的小狗因關在箱子裏而死。) |
354.Ini csngiya sgumuk lungaw ka bruling.
(用通心樹蕊木塞蓋酒瓶不會漏氣。) |
355.Saw skgumuk bruling ka Truku seuxal.
(以前太魯閣人總是用通心樹蕊封口蓋。) |
356.Ungat bruling na ka lupung mu o spgumuk na knan ka lungaw na.
(我朋友因沒有通心樹蕊他讓我來幫他蓋瓶子口。) |
357.Gmuki bruling ka lungaw.
(瓶口用通心樹蕊蓋起來。) |
358.Mnegguquh bi kmari bling qowlit ka huling mu.
(我的狗很喜歡挖老鼠洞。) |
359.Kana qhuni ungat ksburaw knegxiyux na o wana qulit.
(所有樹木當中不會腐壞的只有檜木。) |
360.Mnegxiyux bi ini ksburaw ka qulit.
(檜木的樹心很硬不會腐朽。) |
361.Gxyuxi hi ka qulit gaga iya sai mangal.
(讓檜木樹心繼續留在那裏別拿去砍了。) |
362.Gxyuxun mu ka qulit gaga.
(我要採伐檜木樹的樹心。) |
363.Mkmphabung hi ka qowlit o qrapi huling mu da.
(老鼠本來想要在那裏挖土堆被我狗抓到了。) |
364.Nhabung qowlit gmiya nii o wada krian huling mu.
(這原是茅草鼠的土堆被狗挖掉了。) |
365.Tmhabung bi qowlit ka huling mu.
(我的狗忙著找老鼠的土堆巢穴。) |
366.‘hahuy ’msa mhulis ka kuyuh su.
(你太太「hahuy」如此地大笑。) |
367.Dhiya ga o dmhahuy mhulis ini sneiyax qmita seejiq.
(那些人「hahuy」叫著瞧不起人。) |
368.Kana kyikuyuh ga o dmpthahuy mhulis qrasan.
(那些婦女們在讚美中「hahuy」大聲笑。) |
369.Mqaras ku qmita sunan o emphahuy ku mhulis.
(看到你高興的會叫「hahuy」。) |
370.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu.
(雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。) |
371.Mkan pntrian do ghahuy maku hulis qaras mu.
(在喜宴中我要「hahuy」地為你們慶賀笑聲。) |
372.Ga jiyax gmhahuy embahang hulis kuyuh ka swayi mu snaw.
(我弟弟只聽婦女叫「hahuy」 地笑聲。) |
373.Gmnhahuy ku embahang hulis kyikuyuh o aji hmut saw hulis bhangan.
(我只聽到婦女們在叫「hahuy」的笑聲跟一般的笑聲不一樣。) |
374.Wada mqqaras bi kana ka seejiq mstrung hiya o gnhahuy na mhulis.
(他發出了「hahuy」的笑聲,讓所有在那裏相遇的人高興。) |
375.Hhahuy na mhulis o wana nhiya ka bhangan balay.
(他叫的「hahuy」聲非常清楚。) |
376.Mreurat waru na hmahuy mhulis ka kuyuh su.
(你太太「hahuy」的笑時脖子暴筋。) |
377.Hmnhahuy ku mhulis pxal o kseengun ku tama da.
(有次我曾「hahuy」地笑著被我爸爸斥責。) |
378.Ana su asi khahuy mhulis pnnais bi ka kiya.
(雖然你會 發出「hahuy」 的笑聲那只是短暫的。) |
379.Pmahi lala sinaw kkhahuy na mhulis ka kuyuh gaga.
(給她喝多一點酒那婦女就會「hahuy」地笑著。) |
380.Qulung msa kmhahuy mhulis ka kuyuh ga o mdngu nami hulis kana da.
(那婦女發出「hahuy」地笑聲時我們都笑死了。) |
381.Mkan ta pntrian shiga o kmnhahuy su mhulis.
(昨天我們吃婚宴時你發出 「hahuy」的笑聲。) |
382.Knhahuy na mhulis o powsa bi lnglungan muuyas ta.
(所發出的「hahuy」 笑聲會使我們盡情的唱歌。) |
383.Hmuya maahahuy ka hulis su da!
(你怎麼笑的變成「hahuy」聲呢!) |
384.Hulis na o mghahuy hulis mu.
(他發出「hahuy」的笑聲像我一樣。) |
385.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay.
(當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。) |
386.Mkmphahuy ku hulis wauwa mu o ini bi sruwa.
(我想使我女孩子發出「hahuy」 的笑聲,但她不願意。) |
387.Qulung qmita seejiq do mneghahuy mhulis ka kuyuh gaga.
(那婦女看到人時就會「hahuy」的笑著。) |
388.Miyah su sapah mu shiga o mnhahuy su qaras mhulis.
(昨天你來我家時你高興的發出「hahuy」地笑聲。) |
389.Naqih bi kuxul mu msnhahuy nami hulis kuyuh mu saw smiqa.
(我心裏很難過我為了我太太 「hahuy」 的笑不好意思而爭吵。) |
390.Ga mtghahuy hulis kingal sapah su ka nii hmbragan kuyuh.
(有很多婦女在你家中發出「hahuy」地笑聲。) |
391.“nhahuy su mhulis”sun ku dha o ini ku bi sruwa.
(他們說你應該發出 「hahuy」 的笑聲但我不願意。) |
392.Pnhahuy hulis pxal swayi mu ka lupung na o manu sun namu haya msa ka bubu mu.
(有次我弟弟使他的朋友發出 「hahuy」地笑聲,我媽媽就說你們在做什麼。) |
393.Asi ka niqan saw sklwiun o ki ka pshahuy hulis ka bubu mu.
(我媽媽要有驚奇的事她才會發出 「hahuy」 地笑聲。) |
394.Kykuyuh alang namu o saw skhahuy mhulis qaras.
(你們村子的婦女喜歡在歡笑中發出「hahuy」 的笑聲。) |
395.Sknhahuy dha embahang ka saw baraq hulis.
(他們聽狂笑聲當作 發出「hahuy」 笑聲。) |
396.Kuyuh kiya o smhhahuy bi bhangan hulis na.
(那個婦女常聽到她 發出「hahuy」 的歡笑聲。) |
397.Masu sphahuy phulis ka laqi su.
(你怎麼讓你孩子發出「hahuy」 地笑?) |
398.Tghahuy bi hulis ga o kuyuh su ga uqun qaras.
(你太太因高興而發出「hahuy」地笑聲。) |
399.Ga tmhahuy embahang hulis hi ka kana lqlaqi.
(孩子們都在那裏聽 發出「hahuy」 的歡笑聲。) |
400.Tmnhahuy nami embahang hulis na ka shiga o embahang nami lingis na ka sayang da.
(昨天曾聽到她的發出「hahuy」笑聲而今天卻聽到她的哭聲。) |
401.Tnhahuy hulis ga o knlgan na hi hulis na.
(那發出「hahuy」笑聲的人也就是他自然的笑聲。) |
402.Kuyuh ga o bitaq sqhaan tthahuy na mhulis.
(那婦女 不斷地發出「hahuy」地笑到聲音沙啞。) |
403.Hhuyay ta mhulis msa nami o asi lu bowng mnarux ka laqi mu da.
(我們說讓我們一起發出「hahuy」地笑著,我孩子突然病倒了。) |
404.Hhuyi mu mhulis ka bubu mu o tlhulis rmngaw empunu su sun ku na.
(我給我媽媽發出「hahuy」地笑聲時她笑著對我說你發瘋了。) |
405.Hhuyun mu mhulis pxal ka snaw mu, sita huya msa.
(我要對我先生發出「hahuy」笑聲看他反應如何。) |
406.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
(你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。) |
407.Shlsani huling ka halus su, sita na shpan.
(你把口水噴到狗看看會不會舔它。) |
408.Mk5 jiyax ggimun dha wada qluli ka rayi su o kibi saw mghana dha ga hlayan.
(已經溺斃五天的姐(妹)夫好像剛剛被他們找到了。) |
409.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
(那很會咬人的狗是誰的?) |
410.Hngasan ku na qmiyut huling hduq.
(我小腿被狗咬一口。) |
411.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli.
(我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。) |
412.Hquli bunga niying bubu ka isu.
(你去搬運媽媽採集的地瓜。) |
413.Kmnshas huling hshas babuy ka kuyuh mu.
(我太太把呼氣聲的豬當作狗的呼氣聲一樣。) |
414.Mgshas huling mu ka huling gaga.
(那狗呼氣聲像我的狗一樣。) |
415.Mnhraw samat ka huling o tmhma mshshas .
(狗追獵物時吐舌喘氣。) |
416.Gmnhaur ku yayung pqluli djima o ini mu ngali ka duma.
(我利用河水暴漲時浮運竹子有些來不及收回。) |
417.Gnhaur nami yayung paru pqluli ka radax qhuni.
(我們利用河水暴漲時運巨木。) |
418.Msnhawan nami mtduwa bi huling wada na bsqrun.
(我們為了他勒死忠實的狗而說惋惜而發生爭執。) |
419.Mnshbuy ka dara rumul mirit o wada shpan huling.
(滴過的羊肝的血被狗舔了。) |
420.Muda gmhndayu mkan ka huling.
(狗專找便當吃。) |
421.Ga muda hmgliq lubuy buwax ka huling.
(狗在咬破米袋。) |
422.Qaras dha o maahgliq quwaq mhulis kana.
(他們都高興的裂嘴而笑。) |
423.Ngaha quwaq na mhulis o mdka ga mhgliq quwaq.
(他張嘴笑起來嘴巴像撕開了一樣。) |
424.Mnsnhgliq nami pdagit mu qntqitan huling na ka shiga.
(昨天我為他的狗撕破我的綁腿而與他爭吵。) |
425.Mnlala bi phgliq lukus mrrawa huling ka laqi mu.
(我孩子多次跟狗一起玩而撕裂了衣服。) |
426.Dmpthili tmquli tmabug bru babuy ga o mkla bi pkparu.
(那些專門養小豬的人很會把豬養大。) |
427.Knhili bi qnbilaq tatat huling o pxan bubu na mhuqil da.
(小狗太小所以被母狗壓死了。) |
428.Sknhili na kmukug ka tgparu bi tatat huling mu.
(他把我最大的小狗當作是最小的來懇求。) |
429.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw.
(他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。) |
430.Malu bi bhangan ‘hiq ’ hulis na ka laqi rbnaw.
(嬰兒的「hiq 」的笑聲非常好聽。) |
431.Dmhiq hulis shlisan ka lqlaqi gaga.
(那些孩子會引人發出「hiq 」的笑聲來。) |
432.Dmthiq mhulis knan ka dmphulis gaga.
(那些人專門對我發出 「hiq」的笑聲。) |
433.Emphiq hulis na ka laqi mu da.
(我孩子要發出「hiq」的笑聲了。) |
434.Wada su pqijing hiya do empthiq nami mhulis sunan.
(你嫁到那裏之後我們將會對你「hiq」的笑妳了。) |
435.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
(我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。) |
436.Gmhiq ta mhulis seejiqun o aji malu.
(我們專門對別人「hiq」的笑是不好的。) |
437.Gmnhiq ku mhulis sunan o srwai ku, brahaw su.
(我曾經「hiq」的譏笑過你求你原諒我。) |
438.Gnhiq su mhulis seejiq o ghiqun su dha mhulis uri.
(你用「hiq」的笑人家別人也會同樣笑了。) |
439.Mghiq hulis su ka hulis na.
(他「hiq」的笑聲像你一樣。) |
440.Mneghiq bi hulis su o smeura ku balay.
(你喜歡「hiq」的笑聲讓我羨慕。) |
441.Mnhiq ta hulis kana ka laqi han.
(我們小時後都會發出「hiq」的笑聲。) |
442.Mqmhiq ku mhulis o ini iyah hulis mu, naqih kuxul mu sayang.
(我想「hiq」的笑但笑不出來,因我今天心裏難過。) |
443.Msnhiq nami hulis, wana yaku hlisan na brah seejiq.
(我們為了他在別人面前「hiq」的譏笑我而發生爭執。) |
444.Nqhiq su mhulis sunan nanak, saw hnigan su ga ni!
(像你這樣的身材你應該「hiq」笑你自己吧!) |
445.Ana kgkagan o ini pneghiq hulis ka wauwa na.
(雖然對他的女孩搔癢她仍不會「hiq」的笑。) |
446.Pphiq bi phulis laqi rbnaw ka bubu gaga.
(那母親常使嬰孩子「hiq」的笑起來。) |
447.Qmnhiq ta mhulis do “kiya da”msa namu?
(我們對別人「hiq」的笑你們就認為「算了」嗎?) |
448.Qnhiq namu mhulis mnan o pqnaqih bi kuxul mnan.
(你們用「hiq」來取笑我們,使我們非常難過。) |
449.Qqhiq su mhulis knan o aji malu bhangan.
(你常對我「hiq」的取笑不是好聽。) |
450.Smhhiq bi bhangan hulis ka wauwa msqhnga bi.
(那調皮的小姐常會聽到他「hiq」吵鬧的笑聲。) |
451.Sphiq na phulis knan ka dwauwa o msiqa ku balay.
(他讓小姐「hiq」的笑我使我非常羞怯。) |
452.Saw sqhiq mhulis knan ka kyikuyuh alang hiya.
(那村落的婦女老是對我「hiq」的取笑。) |
453.Sqnhiq na hulis dangi na embahang ka hulis dangi mu.
(他對我女友「hiq」的笑聲當作是他女友的笑聲。) |
454.Tghiq bi mhulis ka wauwa ga o pnaah alang namu.
(那比較會「hiq」的笑的女孩是你們部落的人。) |
455.Thhiq mhulis kana ka seejiq o kla su ha qmita knan naqih hnluyan mu.
(人們都對我「hiq」的笑原來我衣服沒穿好。) |
456.Gisu nami tmhhiq embahang hulis laqi hana pbaya mhulis.
(我們正在專門在聽嬰兒剛剛會發出「hiq」笑聲。) |
457.Tmnhiq mhulis knan ka dhiya o bsiyaq ini ku ptqita dhyaan.
(他們專門對我「hiq」的笑過我有很長時間不見他們。) |
458.Hhiqa su mhulis tmaan su ga mnarux.
(別對你生病的爸爸發出「hiq」的笑。) |
459.Hhiqan na mhulis ka ga tgtmaq mtakur do tayal saang na.
(他對跌倒趴在地上的人「hiq」的笑他非常生氣。) |
460.Hhiqaw ta mhulis ka saw smhulis.
(我們要對那好笑的發出 「hiq」的笑。) |
461.Hhiqay su mhulis ka wauwa ga han, aji spgriq sunan da.
(你別對那女孩「hiq」的笑,她不會理你了。) |
462.Hhiqi mrrawa phulis ka laqi rbnaw gaga.
(要去那嬰兒戲耍「hiq」的笑嘻嘻。) |
463.Aji mu hhiqun mhulis ka ga uqun kradaw.
(我不要對被蜂刺的人「hiq」的笑。) |
464.Hhqanay su mhulis ka ga uqun uwit mnapa mshjil.
(你別對背重物而勞累的人「hiq」的笑。) |
465.Iya hhqani mhulis ka wauwa qmuci siyus.
(別對著放屁的小姐「hiq」的笑。) |
466.Kmnhir glu qmbahang huling gaga seeriqan ka payi mu.
(我祖母聽到狗嘔吐聲當作是「hir」氣喘聲。) |
467.Ini qita baka hmiyu ka utas huling gaga.
(那狗的狗鞭不斷挺起來。) |
468.Pnhiyu utas ka huling o empungu utas na da.
(狗生殖器勃起就會而打結了。) |
469.Ghjiyal mu murug bowyak ka huling.
(我用狗來尋找山豬。) |
470.Kmhjiyal ku 1 huling musa bi saaduk.
(我想找到一隻很會去追獵的狗。) |
471.Mhkraw ku lmglug tluling baga mu nii sqriqi.
(我要伸直我扭到的手指頭。) |
472.Mneghksaw bi ini phulis ka msqhnga bi wauwa gaga.
(那個活潑的女孩愛裝著不笑。) |
473.Saw hlhlak na ga o paah ki da, tabug mu huling.
(那些所有的碎片給我,餵狗好了。) |
474.Aji nii mnarux ka huling da hug ?
(這隻小狗是不是生病了?) |
475.Iya suling hlmadan .
(不要對親姊妹(表、堂)講下流的話。) |
476.Kana dhlmadan na ga o iya bi hmci smuling brah na psaniq o!
(不要在他面前對他所有的姊妹(表、堂)們隨便說下流的話,會遭災喔!) |
477.Seejiq ungat mnegaya ga ka dmpthlmadan daan dha smuling.
(那些不守祖訓的人才會專門對姊妹(表、堂)說禁忌話語的人。) |
478.Aji isu, empthlmadan smuling mnan ga?
(專在我們面前說我姊妹(表、堂)下流的話,不是你嗎?) |
479.Hlyanay su prrawa huling ka hnmaan ga do.
(那種過的地別讓狗去玩耍。) |
480.Mnegthma bi mhuaw ka huling.
(狗口渴時很容易伸出舌頭。) |
481.Ppshma na ka huling o asi ptgpusu hma na.
(狗使舌頭伸出來時連舌根都露出來。) |
482.Sknhmuk na rungay hmmuk ka hulihg uri.
(他把狗當作猴子關著。) |
483.Hmkanay su sapah ka huling, mquci sapah da.
(別把狗關在屋裡,會在屋內拉屎。) |
484.Hmkani ka huling su qmiyut seejiq.
(把你會咬人的狗關好。) |
485.Saw skhmut smnegul seejiq ka huling mrigaw.
(流浪狗老是隨便跟著別人走。) |
486.Iya hmtani rmngaw ka kari mnhuling.
(不要去隨便說下流的話。) |
487.Msnhnang nami lingis huling na saw smbasi.
(我們為了他狗的叫聲很悲悽而發生爭執。) |
488.Kmnhngak ku huling embahang hngak mirit.
(我聽到山羊呼吸聲當作狗的呼吸聲。 ) |
489.Saw skhngak mtalux rbagan ka huling.
(狗在夏天老是會喘氣。) |
490.Shngapan na ka mntuq nghak qnluli do meudus da.
(他為溺水休克者做人工呼吸後活過來了。) |
491.Kana hhngali mu hiya o lala bi bruling.
(過我那裡的週邊有很多通心樹。) |
492.Tnhngali mqqulit hi o ungat tqrngul biyi na hi da.
(過檜木樹那一邊的地主已經沒有人煙了。) |
493.Wada mu saan gmhramay gmaaw ka tatat huling na.
(我只挑選毛髮光滑的小狗。) |
494.Hmnramay ta psdhriq laqi rbnaw kana ka tmnquli laqi.
(我們都把嬰孩養的皮膚光滑。) |
495.Hnrapas nami shiga o pshulis ni plingis seejiq uri.
(昨天我們所表演的讓人有哭也有笑。) |
496.Mghrapas huling ka hhrapas ngiyaw.
(貓玩耍好像狗一樣。) |
497.Nhrig su pusu krig ka qbulit ki skmalu krig o!
(你應該把火灰倒在苧麻根上,對苧麻的成長很好喔!) |
498.Tthrinas dha likaw ksaan bbuyu o ini psthiyaq dha huling.
(他們在叢林走的速度快,不會和狗的距離很遠。) |
499.Hrnguli 3 hnigan ka djima bnkiyan mu sun ku na.
(他對我說:他去抽了三根我捆好的竹子。) |
500.Hraan bi bruling ka rklu hiya.
(那邊的山窪很會長通心樹。) |
501.Htuli wili ka yudun mu binaw, mgsmay ku smuqi.
(我的水管被水蛭阻塞,我很辛苦地打通。) |
502.Khuwaaw ta hi ka huling ga han.
(我們讓那隻狗口渴吧!) |
503.Huling o mkla bi kmlawa sapah.
(狗很會顧家。) |
504.Dhiya ga o dhuling aji lngu seejiq.
(那些人像狗不像人。) |
505.Dmnhuling rmngaw ga o iya ta tgxali qmpah.
(說話很下流的那些人別跟他一起工作。) |
506.Dmpthuling ka qpahun dha.
(他們的工作是養狗。) |
507.Empeehuling ka pklawa mu rhngun sapah.
(我會要狗顧家。) |
508.Empnhuling smntug ka lutut dha.
(他們家族說很下流的話。) |
509.Empthuling ku tmabug paah sayang.
(從今天我要開始養狗。) |
510.Ghuling mu peimah ka bgu bowyak nii.
(這山豬湯是我要餵狗。) |
511.Gmhuling ku tmabug maaduk ka yaku.
(我要養獵狗。) |
512.Gmnhuling ku pghak trbangan o kuxul dha balay.
(我繁殖的花狗他們都很喜歡。) |
513.Gnhuling mu ka patus mu.
(這槍是我用狗換來的。) |
514.Kana hlhuling ga o mkla bi saaduk.
(那些狗很會追獵。) |
515.Asi khuling su mkla bi maduk ka adas.
(你把很會追獵的狗帶去。) |
516.Saw kkhuling su ka maaduk o isu tmnabug ka pypuy na.
(如果是你的狗要追獵作為狗的主人要趕狗追獵叫。) |
517.Iya hmut kmnhuling rmngaw seejiqun.
(別隨便把人說成狗。) |
518.Knhuling sapah na o ki kana musa paangal tatat na.
(因他狗的品種好而所有人都向他要幼狗。) |
519.Maahuling mu ka nhuling na.
(他的狗變成我的狗。) |
520.Mghuling nuda na ka seejiq kiya.
(那人的行為像狗。) |
521.Mkmnhuling ku rmngaw o msaang bi quri saw nii ka tama mu.
(我爸爸會譴責我說下流的話。) |
522.Ana rahul seejiq mneghuling bi rmngaw ka hiya.
(他連在大眾面前都會說下流的話。) |
523.Mnhuling bi kari na ka sowbaw bi ga o thiyay su musa bbuyu.
(那沒出息的人說話不成體統不要和他一起去打獵。) |
524.Msnhuling nami malu bi wada meydang.
(我們為了走失好狗而爭執。) |
525.Nhuling tama mu ka nii.
(這狗原來是我爸爸的。) |
526.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
(你狗咬到別人看看,你一定會賠償!) |
527.Wada phuling bbuyu ka alang hini sayang.
(今天這個部落讓狗去追趕獵物。) |
528.Ini bi pneghuling rmngaw ka mnegaya seejiq.
(很守規矩的人不會說不成體統的話。) |
529.Pnhuling nami maduk kana ka bowyak nii.
(這些都是用狗所獵的山豬。) |
530.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat.
(他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。) |
531.Wada ptghuling qniyut huling ka seejiq kiya.
(那人被狗咬死。) |
532.Wada sghuling maduk ka qbsuran mu snaw.
(我哥哥跟著有狗的人去追獵。) |
533.Shhuling knux ka sapah na.
(他家有狗的味道。) |
534.Shuling ka alang hiya.
(那裏的部落有很多狗。) |
535.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq.
(人常養狗用來顧家。) |
536.Ini ku skila alang hiya, sknhuling ku dha qmita.
(我不喜歡住那裏,他們把我當作是狗。) |
537.Smhhuling bi ka seejiq tmsamat.
(打獵的人很需要獵狗。) |
538.Ma su sphuling pqiyut ka laqi mu?
(為什麼讓你的狗咬我孩子。) |
539.Tghuling su ka mkla bi murug bowyak.
(你的狗比較會追尋山豬。) |
540.Tmhhuling bi ka snaw Truku dsun dha bbuyu.
(太魯閣族的男人常養狗去打獵。) |
541.Tmnhuling nami tmabug o mkla bi embahang kari ka duma huling.
(我們養的狗當中有些很順服。) |
542.Tnhuling nii o hiya ka pusu psgaaw musa ni ini usa bbuyu ka huling.
(這狗的主人會挑選那隻狗可以或不可以去打獵。) |
543.Tthuling dha o ini taalax huling.
(養狗的與狗不分離。) |
544.Thlingaw su han, iya qiyut ka huling da?
(誰叫你把狗惹了,狗怎麼不會咬人呢?) |
545.Thlingay su ka huling gaga.
(別惹那隻狗。) |
546.Thlingi binaw huling msaang ga, sita su na hyaun.
(惹很兇的狗看看,看狗如何對付你。) |
547.Iya thlngani huling mu ka laqi su.
(別讓你孩子惹我的狗。) |
548.Tayal hulis su, ga su hmuya?
(你笑聲這麼大,你在做什麼?) |
549.Dmhulis ini sneiyax seejiq ka dhiya.
(他們是嘲笑輕視別人的人。) |
550.Dmphulis mqaras smtrung lpungan ka dwauwa gaga.
(那些小姐們是以笑臉迎接賓客的人。) |
551.Dmpshulis ga o pnaah inu?
(那很搞笑的人從那裡來的?) |
552.Dmptghulis seejiq knan ka dhiya.
(他們讓別人取笑我。) |
553.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
(所有的人聽到你的話一定會笑。) |
554.Mkla ku, ida emptghulis knan ka dhiya.
(我知道他們一定都會譏笑我。) |
555.Ghulis dqras su ka qmita seejiq.
(你的臉要帶微笑看著別人。) |
556.Gmhulis ku smtrung lpungan mu o mqaras balay.
(我用微笑迎接我的客人都很高興。) |
557.Gmnhulis qmita sunan ga o ima su?
(向你微笑的是你的誰?) |
558.Gnhulis mu dqras rmimu rmngaw ka naqih kuxul seejiq.
(我用微笑的臉安慰心裏難過的人。) |
559.Kmahahuy hhulis na ka payi su.
(你的祖母的笑聲很大。) |
560.Asi khulis ka thngay ruwan sapah ga o ga hmuya?
(那家充滿笑聲是怎麼回事呢?) |
561.Kkhulis su seejiq o baka dhug, ma seejiq sun su haya.
(你譏笑別人夠了吧! 你怎麼這樣對待別人。) |
562.Knhulis su seejiq o wada tuuqu kana.
(被你譏笑的人都嘔氣走了。) |
563.Wada maabukung klwaan ka hiya o maahulis qaras kana ka alang nami.
(他成為總統之後我們部落都很高興的笑著。) |
564.Mghulis wauwa mu ka hulis wauwa su.
(你女兒的笑聲像我女兒的笑聲一樣。) |
565.Mhhulis bi dqras na rmngaw knan ka risaw su.
(你的兒子帶著微笑的臉對我說話。) |
566.Raraw bi ka mhulis seejiq.
(絕對不要取笑別人。) |
567.Mkmhulis bi o ini iyah hulis siqa na ka wauwa gaga.
(那女孩很想笑但她不好意思笑出來。) |
568.Mkmphulis ku seejiq meetung o pgeeguy rmiqaw msaang ka tama mu.
(我想嘲笑瞎子時我爸爸偷偷地瞪眼罵我。) |
569.Mneghulis bi empika ki o ga mtki sayang uri da.
(那個很會譏笑跛腳的人,現在也跛腳了。) |
570.Mnhulis wauwa mu ka risaw ga o hlisan wauwa lupung mu ka hiya uri da.
(那位欺騙我女兒的男孩也被我朋友的女兒欺騙了。) |
571.Mnsnhulis wauwa ka risaw kiya o ngalan na snahug.
(他向那個欺騙女孩感情的男孩求償。) |
572.Msnhulis nami tbaraq hulis na mhing birat.
(我們為了他刺耳的笑聲而發生爭執。) |
573.Ma namu mtghulis knan, hmnuya ku?
(你們為什麼都譏笑我,我做了什麼?) |
574.Nhulis kana ka ruwan sapah mu o lingis ka sayang da.
(我全家原是笑呵呵的現在哭哭啼啼了。) |
575.Nkhulis bi pxal ka wauwa ga hki msa ku o ida ini phulis knseesu na.
(我期待那位小姐能笑一次,但她文靜地不笑。) |
576.Iya phulis seejiq, mmeenu su nanak ka isu?
(不要取笑別人,看看你自己?) |
577.Mnegaya bi ka seejiq o ini hari pneghulis nuda seejiq.
(很有禮貌的人不太會批評別人的過失。) |
578.Pnhulis su seejiq o aji malu quri sjiqun.
(你譏笑別人,對別人沒好處。) |
579.Pntghulis ku na sjiqun o laxan mu hiya.
(他讓我被人譏笑,我不理他。) |
580.Ungat hntur na pphulis qmita hnigan seejiq ka kuyuh kiya.
(那位婦女不斷地取笑別人的身材。) |
581.Mkla su bi pshulis seejiq.
(你很會搞笑。) |
582.Wada ptghulis siqa nuda na ka risaw kiya.
(那個年輕人是因為他的過失被譏笑感到慚愧而死。) |
583.Ga mtghulis ka seejiq o wada sghulis hika hiya uri.
(別人在笑,他也跟著到那裡笑。) |
584.Manu shulis su, ma su saw tpgaq.
(你笑什麼怎麼像大剌剌的笑聲一樣。) |
585.Saw skhulis tslpi mtaqi ka laqi na rbnaw.
(他的嬰孩總是在淺睡時笑。) |
586.Sknhulis mu qmita ka quwaq ga mskapih lmingis.
(我把他歪著嘴哭看成是在笑。) |
587.Smhhulis bi ka seejiq gaga.
(那個人很幽默。) |
588.Sphulis mu ka bsu na o ini kla na.
(我讓人批評他的吝嗇,他還不知道。) |
589.Sptghulis Truku ka bsu Klmukan.
(漢人的吝嗇被太魯閣族人批評。) |
590.Sshulis na seejiq o mkla balay.
(他很會逗別人笑。) |
591.Tghulis bi ga o knlgan na hi kiya.
(很會笑的那位他的個性就是這樣。) |
592.Thhulis kana o wana hiya ka saw panguy.
(都在笑只有她愁眉苦臉。) |
593.Baka ka tmhhulis da, tsqiun ka hulis o psaniq.
(別再嘲笑了,過份的嘲笑是禁忌。) |
594.Tmnhulis ku rmangay hulis laqi mu rbnaw.
(我忙著欣賞我嬰孩的笑容。) |
595.Tnhulis bhangan ga o ga alang nami hiya.
(聽起來很會搞笑的是我們部落那邊的人。) |
596.Tthulis dha o ungat htran.
(他們的笑聲無法擋。) |
597.Tmnhuma nami qulit ka yami kana alang hiya.
(我們整部落的人都是種植檜木。) |
598.Hntanay su mhuma ka qulit.
(你不要在南方種檜木。) |
599.Quci bi pphuqil na rudux ka huling su.
(你的狗咬死雞的方法很厲害。) |
600.Phqila su huling mu.
(別把我的狗殺死。) |
601.Ghrqanay saku haya ka qbulit puniq mu.
(別把我的火藥弄濕了。) |
602.Pnhurit su knan ka huling o wada mtlhlah da.
(你託我看管的狗已經鬆開了。) |
603.Pgleepung bi hnshus na ka huling.
(狗發出急促的“hus”聲。) |
604.Saw skshus uqun kntlxan ka huling.
(熱天狗總是發出“hus” 的喘氣聲。) |
605.Sknshus mu babuy embahang ka hngak huling.
(我把狗的喘氣聲像是豬發出的“hus” 的喘氣聲一樣。) |
606.Gmhthut dmmhaw huling ga smbalas ka seejiq o “mrangi”sun dha!
(只看狗在交配的人會被稱為是「愚蠢的」!) |
607.Hmthut bi smbalas ka huling.
(狗交配很頻繁。) |
608.Mdka bi hthut seejiq ka hthut huling.
(狗交配的動作像人一樣。) |
609.Msnhthut empgeeluk qmita huling ga smbalas ka laqi ga o aji tnegsaan rudan.
(孩子為了爭看狗在交配而發生爭執是沒有教養的。) |
610.Manu saan su sghthut dmmhaw huling hiya, tayal rangi su!
(你怎麼去觀賞狗在交配,你多愚蠢啊!) |
611.Rangi ga o sknhthut na babuy dmmhaw ka hthut huling.
(那愚蠢的人把狗交配像豬在交配一樣觀賞。) |
612.Tththut na dmmhaw smbalas huling o maahuling ka hiya uri da.
(他經常觀賞狗交配他也變成狗了。) |
613.Ini peysa ka bubu huling o ini sruwa hthtan .
(沒有發情的狗不答應交配的。) |
614.Pphuya su ka huling ga su spypuy ga?
(你鼓動狗吠是要做什麼?) |
615.Tthuya su ka huling su 5 gaga?
(你那五隻狗要做什麼?) |
616.Hyaan su nanak ka huling, kika qmiyut da.
(你對狗做了什麼,才會咬你。) |
617.Mnkramil paah bilaq ka seejiq o mnegeimut quri tluling ka dapil dha.
(從小穿拖鞋的人他的腳指變小。) |
618.Gmeiraq rapit mkan ka huling su.
(你的狗拿飛鼠的腸來吃。) |
619.Msneiraq barit empgeeluk mkan ka huling na.
(狗為了搶吃臭鼬的腸而爭。) |
620.Mtgeiraq rndrdan tdruy ka huling.
(狗被車輾過而露出腸子。) |
621.Empteiril mkuy papak huling ka laqi na.
(他的孩子要捆綁狗的左側腳。) |
622.Tmneisug ku huling psluhay tmapaq yayung ka shiga.
(昨天我曾給害怕游泳的狗學游泳。) |
623.Smeeiying bi ka seejiq wada qluli yayung.
(被河水沖走的人很費時間去找。) |
624.Asi keiyu mtkray ka tluling baga mu qnqan knskiyan.
(我的手指被凍的僵硬。) |
625.Aji kkeiyu mtkray knskiyan ka tluling su o psai lubuy baga.
(為了不使你的手指被凍的僵硬請戴手套。) |
626.Mgkeiyu tluling baga mu mhupung tluling ka hiya uri.
(他手指的萎縮僵硬也像我的一樣。) |
627.Pnkeiyu manu ka tluling baga su?
(什麼使你的手指僵硬?) |
628.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku.
(我堅持養狗帶去打獵。) |
629.Ixan na mkraaw ka yayung do wada qluli da.
(他堅持涉水就被河水沖走了。) |
630.Mtgjiyay qniyutan mkeekan ka huling na.
(他的狗打架互咬露出聲帶。) |
631.Niqan 1 huling mu.
(我有一隻狗。) |
632.Phyugi sapah ka pusu. Ungat sapag do mndka su qnluli, kjiki.
(建造房子才是根本。沒了家像流浪漢。) |
633.Tmaqu kana hiyi na ka huling.
(狗全身都是跳蚤。) |
634.Huling mqalux ka nii.
(這是黑狗。) |