1.Pnegeaba ku paadas wauwa na wada pqijing.
(我送皮包給他出嫁的女兒當嫁妝。) |
2.Tmneaba su paah sknuwan ka isu?
(你什麼時候開始喜歡皮包了?) |
3.Paah su sknuwan tmnteaba ka isu?
(你從什麼時候開始專門製作皮包的?) |
4.Aji su kkeabuh laqi ka muda dowras o paani.
(為了過懸崖不抱孩子,就用揹的。) |
5.Empaagil ngusul lukus na ka laqi gaga.
(那孩子的衣服會沾到黏黏的鼻涕。) |
6.Tmneagil nami mkan hlama rnbung qbulit paah bilaq ka yami mnswayi.
(我們兄弟姐妹從小都是吃用火灰燙黏的米糕。) |
7.Psgiqun su smmalu ka sapah sbkgun o empaamanu ki da.
(你建的房屋併排不齊會變怎麼樣。) |
8.Pneaji pqnaqih paah bilaq ka laqi ga, paru do ini knru maamalu seejiq.
(孩子從小不變壞,大了果然成為好人。) |
9.Ppeaji na paadawi ppatas laqi o ddugun na balay.
(他為了不使孩子懶惰讀書他很鼓勵他。) |
10.Ejiaw ta paadawi ka laqi.
(我們不要讓孩子懶惰。) |
11.Ida tnkeaki paah bilaq ka hiyi na.
(他從小身體就發育不良一直長不大。) |
12.Lmingis msneakuy paakuyun ka laqi mu.
(我的孩子為了被利用而哭。) |
13.Ppaaalang mu munan ka bnbun dxgal mu.
(我將我肥沃地給你們做聚落。) |
14.Mneama su paah sknuwan ka isu?
(你從什麼時候當女婿的?) |
15.Kneamih quwaq laqi ga o ida na nkiya paah pncingan.
(那歪著嘴形哭的孩子生下來就那樣的。) |
16.Neamih paah pncingan binaw laqi su ga, sita ima smriqun su?
(若你的孩子自幼歪著嘴看看,看你要怪誰?) |
17.Empkseanak ku sunan paah sayang uri da.
(從現在起我也要脫離你了。) |
18.Mntgeanak ku sapah paah ku musa Ptasan Paru.
(從我讀大學後就離開家。) |
19.Paah alang na wada tgeanak tbarah.
(他從自己的部落離開了。) |
20.Iya paaanay hyaan, ma saw wana hiya ka niqan hlmadan.
(不必作他的堂、表姊(妹)夫,又不是只有他才有姐妹。) |
21.5 ka wauwa na o gmneangu paah 1 hi ka yami.
(我們是從他五個女兒中娶一位當弟媳。) |
22.Mneangu su emaan, paah sknuwan?
(你從什麼時候成為誰的弟媳?) |
23.Paa su lhkah ka isu embiyax.
(你身體壯碩不該揹輕的。) |
24.Paan mu bunga ka brunguy.
(背簍是我揹地瓜的。) |
25.Paaw mu yaku ka lmbay gaga.
(那山藥讓我來揹。) |
26.Paay su btunux ka brunguy.
(背簍別拿來揹石頭。) |
27.Paanay ta ha ka napa kuyuh ga mshjil.
(讓我們幫懷孕的婦女揹她的東西。) |
28.Mgearay uwit hiyi na o knlgan na hi paah pntcingan.
(他的身體勞累是天生的。) |
29.Ppearay uwit psluhay paapa mshjil knan ka tama.
(我爸爸讓我揹重物磨練刻苦耐勞。) |
30.Mneata su paah sknuwan da, ma ku ini kla?
(妳什麼時候當嫂子了,我為什麼不知道呢?) |
31.Ini paaxa ka giji.
(貝殼項鍊不像白骨項鍊。) |
32.Teexaun su psalu paah knuwan ka laqi su?
(你什麼時候開始叫你的孩子製造白骨項鍊。) |
33.Empeayang manu ka ga su qpaan gaga?
(你提煉的油會變成什麼油?) |
34.Ini paayang sakus knux na ka rbuqil ayang.
(油桐樹的油不像樟腦油。) |
35.Teeyangi hima paah sayang ka yamu.
(你們從現在起開始提煉篦麻油。) |
36.Empeayung ku paah saman.
(我明天開始就作工友。) |
37.Iya bi ka asi paaayung , mhuya su hici da.
(絕不要立刻當佣人,否則將來怎麼辦。) |
38.Peeyungi paah sayang ka isu.
(你從現在起當佣人。) |
39.Pnkbaang na paataqi ka laqi o ga mksapa da.
(原來他讓孩子側睡的,現在仰著睡了。) |
40.Ppkbaang bi paataqi lqian ka bubu na.
(他母親喜歡讓他孩子側睡。) |
41.Tbeangay su srakaw paataqi ka laqi bilaq.
(不要讓嬰孩睡在床的正面邊邊。) |
42.Tbeangi srakaw paataqi ka rudan.
(讓老人睡在床的正面。) |
43.Smbbabaw bi napa paan ka laqi.
(孩子揹在揹物上增加重量。) |
44.Bbawanay su dowras paapa mshjil ka wauwa.
(不要讓女孩走懸崖時背重物。) |
45.Babuy o pusu bi tnbgan Truku paah sbiyaw.
(豬是以前太魯閣族主要的家畜。) |
46.Empaababuy kntbnagan ttaqi ka laqi su.
(你的孩子因貪睡會像豬ㄧ樣胖。) |
47.Kana seejiq ddbahing ga o mnssli paah inu kana?
(那些懶惰的人從哪裡聚集來的?) |
48.Pnbahu na pqbling paah bilaq ka laqi na kuyuh.
(他的女孩從小就教她說謊。) |
49.Mnbbais paah shkawas ka dhiya.
(她們從去年就開始成為夫妻。) |
50.Paabais hyaan ka isu da.
(你成為他的伴侶就好了。) |
51.Kmnbaka paan 4 hiyi mkudaw hnjilan ka tama su.
(你父親身體的重量要4個人抬才夠。) |
52.Empaabaki nami ka yami.
(我們會成為親家。) |
53.Paah nami wada mswayay ga, asi nami kbaki knrudan mqqita sayang.
(自從我們分開,到老了才見面。) |
54.Paabaki wauwa ga ka isu hug?
(你作那小姐的岳父好嗎?) |
55.Paah musa sgbalay tnhiyan na mnegbalay seejiq do ini saw bahu ka laqi mu da.
(我孩子自從去跟老實人在一起,就不再說謊了。) |
56.Mkmpbali ku smmalu paah sayang.
(我想從現在開始做子彈。) |
57.Ini paabalung bi ka payi balung.
(不孵化的蛋是無精蛋。) |
58.Ini paabangah thuun ka rnabaw.
(樹葉燒了不會變成木炭。) |
59.Tbragan na mkddamux ka laqi do mtucing paah dnamux da.
(他讓孩子沿著屋頂去玩,使孩子從屋頂上掉下來。) |
60.Empsbarig ku mami paah sayang da.
(現在開始我要賣橘子了。) |
61.Iya sbrxi paataqi baang srakaw ka laqi rbnaw.
(不要讓男嬰翻覆睡在床邊。) |
62.Spbasur su ppatas ka laqi o empaamanu brihun na?
(你讓孩子懶散讀書,將來能得什麼?) |
63.Pnbatu na paah bilaq ka laqi na saw skbatu gaga.
(他鼓勵他的孩子從年幼起貪心。) |
64.Tgbawa tdruy snalu su ka pbawa bi paapaan.
(你做的車椅坐起比較軟。) |
65.Sknbayu mu qmita paah thiyaq ka dgiyaq mrduung.
(我從遠處看山嶺看成是窄小的。) |
66.Paah gnbayug mu mkan dga, malu hari ka pihu mu da.
(我自從在飲食上節制後我的胃(病)好多了。) |
67.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu.
(我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。) |
68.Npaan mu mshjil napa o asi qbbruq ka hirang.
(我背得很重的東西使肩膀起水泡了。) |
69.Emptbeenux ku smlaq paah sayang da.
(我從今天起在水田耕作了。) |
70.Gmnbeenux qmpah paah seuxal ka dhiya o endhiya kana ka dxgal breenux.
(從以前在平地工作的人,平地都是他們的地。) |
71.Mgbeenux taan paah dgiyaq ka gsilung paru.
(從山頂看海像平原一樣。) |
72.Tama mu o spbeytaw ku na psluhay paah bilaq.
(我父親從小就訓練我跳遠。) |
73.Tmnbglaw nami radax qhuni hmrgu paah dgiyaq ka yami.
(我們撬起大木材使其從山上滑下。) |
74.Nbgurah bi ka brunguy ga bsiyaq do mkatay npaan na bunga.
(原來新的背簍因揹地瓜用久了會破。) |
75.Wada sgbgurah tdruy paapa ka laqi su.
(你的孩子因坐新車子而去。) |
76.Sbgrahanay misu tminun ka brunguy paan su payay.
(我要幫你重新編你要揹稻子的背簍。) |
77.Iya paabgus snaw su uri hug?
(不要叫你先生變成酒鬼?) |
78.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay.
(他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。) |
79.Nangal paah qwarux ka bhkaw.
(黃藤的內莖是黃藤剝過後取來的。) |
80.Ma su ini paabhring mtbhring?
(你為什麼不向擁有靈氣的人接受靈氣?) |
81.Empsbilaq ku paah sayang da.
(從現在我要謙卑了。) |
82.Gbilaq hmilit paah hiya ka isu.
(你從那邊一點一點的取。) |
83.Mnqbilaq paah tqring qhuni ka gaga.
(那個木碎片是從木頭的那一端。) |
84.Ini paabiqir ka ruquh waru.
(喉結不會成甲狀腺腫。) |
85.Ttbiqir na qulit o ki spaakuy na knan ka seejiq kiya.
(那個人因玩檜木瘤而常利用我為他做事。) |
86.Kana saw brbirat na ga, paah knan ki da.
(把所有的耳朵拿給我好了。) |
87.Ksugun bi rudan Truku paah sbiyaw ka bisi.
(從以前太魯閣族的老人很怕受詛咒而生病浮腫。) |
88.Gmnbisi ku dmmhaw ga, paah dapil gmksa tunux mllabu.
(我觀察得浮腫病從腳到頭浮腫。) |
89.Paah hini ni bitaq ayug ga ka ayus dxgal ta.
(我們土地界線是從這裡到那山谷止。) |
90.Paah knsaang mu do asi na qbitaq hiya.
(自從被我罵之後他就受夠了。) |
91.Mnbiyax paah bilaq lnglungan na.
(他從小意志力就強。) |
92.Pnkbiyax mu dmudul paah bilaq ka laqi mu.
(我從小就鼓勵孩子。) |
93.Tbklita su paapa mshjil kuyuh ga srjingan.
(不要使剛懷孕的妻子彎著腰揹重物。) |
94.Tbklitaw ta psluhay paapa mshjil ka laqi snaw.
(我們讓男孩子學習彎腰揹重物。) |
95.Tbkltanay su paapa mshjil ka rudan.
(你別讓父母彎著腰揹重物。) |
96.Tbkltani paapa embrax hwinuk ka tgshjil bi gaga.
(那最重的就讓腰力強的人來揹。) |
97.Empsbkraw ku snpaan mu payay ka sayang.
(今天我要做育苗的圍籬。) |
98.Tbkraw tleengan ka isu paah sayang da.
(從現在起你要做沙發椅。) |
99.Bkragaw mu yaku ka spaan payay.
(育秧苗的地方我要圍起來。) |
100.Bkragi isu ka ga spaan pajiq.
(培育菜苗的地你圍起來。) |
101.Gbling paah hini ka yamu.
(你們從這裡鑿洞。) |
102.Nkblnga su cih rmngaw hiki, mdka su qmpaan ungat quwaq dga!
(你應該發出吼叫聲,你怎麼這樣默不吭聲!) |
103.Iya tbblngi phnang ka paayasan su.
(你的擴大器不要「blung」發出大聲。) |
104.Ini paabngut hnang na ka hiraw.
(咳嗽的聲音不像打噴嚏一樣。) |
105.Ini paabngux ka rulung bhgay.
(白雲不像灰塵。) |
106.Qulung ku srahuq dowriq do o, “kaway ku, empaabowli su nanak”msa hmici kari ka rudan.
(老人說:「當我死後,給我記住,你將會一無所有。」) |
107.Iya bi paaBowli wada ptgbowli ngungu ka isu da.
(不要像Bowli一樣,不要為了膽小而死。) |
108.Spsbowlung na ptalang paapa ka kacing mrata.
(他騎著讓馬跳躍著跑。) |
109.Tmnsbowlung ku paapa kacing smluhay.
(我讓牛跳躍學騎。) |
110.Sblowngi paapa ka kacing mrata.
(騎著讓馬跳躍著。) |
111.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da.
(我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。) |
112.Asi paabqri hiyi mu ka pakaw rhluk.
(我全身都是野草莓的刺。) |
113.Wada ka seejiq do asi paabqrus da.
(人死了就變成墳墓了。) |
114.Pnsbrakaw paah bilaq ka laqi o mkndudux psdkaan mrakaw.
(從小練習跳越的孩子在跳越比賽時會跑第一。) |
115.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da.
(因敵人怕我們就既速逃走。) |
116.Dbratang dqras ga o knhyian dha paah pncingan.
(那些臉部有紅斑的人是與生俱來。) |
117.Empaabraw paru ka gsilung o iya bi usa tmqsurux han.
(海水起大浪時不要去捕魚。) |
118.Mnbraw paah sgbiyan ni bitaq sayang ka gsilung.
(海水從昨晚到現在就起浪潮。) |
119.Tmnbrbur matas paah laqi o mha pruway brbur mangal pntasan na hici.
(從小努力讀書過的孩子長大後會收穫很多。) |
120.Brbaanay su lqian ka snpaan mu payay.
(不要讓孩子破壞我播秧苗地方。) |
121.Empsbriqax ku ga mu spaan pajiq ka sayang.
(今天我要做菜園的交叉物圍籬。) |
122.Spbriqul ku utux paah pncingan ka yaku.
(我自幼就患了視力模糊。) |
123.Ini paabru bowyak ka bru kumay.
(小熊不會成為小山豬。) |
124.Pnbrut bi ptalang paah bilaq ka laqi o ini knru mslikaw tmalang.
(讓小孩子從小「brut」聲的練跑,果然跑的快。) |
125.Tmnbrut ku tmalang paah qnlqian mu ka yaku.
(我一直從孩童時就「brut」聲跑步。) |
126.Iya paabruwa tpruq ka msaang, siqa ta bi.
(別像雷聲破口大罵,不好意思。) |
127.Bsbsaw su ka ga mu spaan payay.
(我的秧苗園不要去翻土。) |
128.Iya bi pbsiyaq paadawi matas laqi.
(不要使孩子懶惰讀書太久。) |
129.Empbsrux ku paah sayang uri da, ma nak isu?
(我也像你一樣要種構樹了。) |
130.Ini paabsrux ka tamul.
(野桐不像構樹。) |
131.Iya bi paabsu alang hini, siqa ta bi ki da.
(在這部落不要吝嗇,我們會很丟臉。) |
132.Paah su wada sgbsu hi do o embsu su uri da.
(自從你和吝嗇的人一起你也吝嗇了。) |
133.Pnbsukan paah bilaq ka seejiq o hbaraw bi wada ptgsinaw.
(從小被灌酒醉的人有很多是因酒醉而死。) |
134.Ini thngli ka smbrangan o ini paabsus sbeytaq.
(沒有磨尖的茅槍不好「bsus」刺東西。) |
135.Ini paabtraw ka bntraw su gaga.
(你設置的不像擊腳陷阱桿。) |
136.Tmnbtraw ku paah bilaq ka yaku.
(我從小的時候就開始設置過擊腳陷阱桿。) |
137.Ini paabtriq kacing balay ka kacing lubuy.
(黃牛大腿不像是水牛的大腿。) |
138.Pnsbtriq tmalang ka seejiq o asi bi paani.
(那人因跑步大腿抽筋而被人抬走。) |
139.Ini paabtur brah kacing ka brah mirit.
(牛心臟的跳動不像羊的心臟跳動。) |
140.Paabubu knan ka laqi nii o mqaras ku balay.
(這孩子讓我成為母親我很高興。) |
141.Bbulan rudan mu paah sbiyaw ka nii.
(這裡是我祖先從以前挑水的地方。) |
142.Paah pncingan mgbudu dowriq ka laqi mu.
(我的孩子一出生就患白內障。) |
143.Pbukuy paapa samat knan ka lupung mu paru.
(我親家給我揹很多山產。) |
144.Smbbukuy bi paapa ka laqi.
(小孩子只喜歡揹在背後。) |
145.Spbukuy na paapa laqi ka mshjil napa.
(他把重物給他孩子揹。) |
146.Tmnbukuy ku kacing paapa ka laqi ku siida.
(在我孩童時我騎在牛背上。) |
147.Iya tbkuyi paapa mshjil ka kuyuh ga shjilan.
(不要讓懷孕的妻子揹重物。) |
148.Tbkyanay su ha paapa ka mshjil nii.
(你不要把這重物讓他揹。) |
149.Tbkyani paapa lupung su ka busuq nii.
(這李子讓你朋友揹。) |
150.Munur bi bukuy paan ka qmagas.
(揹薯瑯會頂到背後。) |
151.Mnegbqbuq bi mnbuwa ka qsiya tnegli paah yudun.
(從水管冒出來的水「buq」聲掉入積水槽。) |
152.Msnbqbuq nami erut biyi wana yaku paakuyun na.
(我們為了只利用我去搖動工寮的柱子而爭執。) |
153.Mnbuqax paangal utux qbubur ka wauwa na o ini kla ka bubu.
(母親不知道她女兒照寫真集。) |
154.Pbuqax rmgrig lqian ka bubu o paarangi laqi na.
(叫孩子裸體跳舞的母親當孩子傻瓜。) |
155.Empeeburux nanak paah sayang ka qbsuran mu snaw da.
(我哥哥從現在自己獨立生活。) |
156.Mnburux ku paah shkawas ka yaku.
(從去年我就自己分家了。) |
157.Pnkburux ku na psluhay paah bilaq ka rudan mu.
(我父母從小就讓我單獨去。) |
158.Iya bi paabusug ha, siqa su balay!
(千萬不要成酒鬼,好丟臉哦!) |
159.Empaabutul ka dhquy pnsealu.
(蒸的糯米會煮成糯米飯。) |
160.Ini paabutul mstmaq ka pnsaalu na.
(他蒸的糯米飯太軟了不像糯米飯。) |
161.Tmnbuyak ku samat paah krsagun ka yaku.
(我從年輕的時候就開始肢解野獸。) |
162.Empkbbuyu ku paah hkawas uri da.
(我明年也要去打獵了。) |
163.Pnkbbuyu ku tama paah bilaq ka yaku.
(我父親從小就讓我去打獵。) |
164.Gncik mu msaang paah bilaq ka laqi.
(我自幼起就以「cik」聲對孩子生氣。) |
165.Skncikan payay tmikan ka basaw do mstowbus paah duhung ka lala.
(把小黍當作稻米來搗米會從杵臼中散落很多。) |
166.“ Mshshas bi tmalang o tmncilux bi mkan paah rqda”msa ka rudan ta.
(我們的老人說:「跑步很容易喘氣是從爐灶上吃熱食的。」) |
167.Pnscina su do paani ki da.
(你挖的母芋就揹回去。) |
168.Rawa o maacinun ka malu paan.
(男用背籃好揹是要看編的好不好。) |
169.‘cir ’msa smriyu paah bling btunux ka qsiya.
(水從石縫中「cir」噴出來。) |
170.Asi ku gtrcir qsiya paah btunux ka mahun mu.
(我喝的水就從岩石中「cir」滴下來的。) |
171.Tmrcir paah bling btunux ka qsiya.
(水從石洞「cir」噴出。) |
172.Tmncit ku smagi huling paah bilaq ka yaku.
(我從小就專門「cit」的呼叫狗。) |
173.Gmncix ku mapa mshjil paah bilaq ka yaku.
(我從小就揹著重物發出「cix」出力語氣。) |
174.Pncix ku psluhay paapa mshjil tama mu paah laqi ka yaku.
(我從小就被父親訓練揹重物發出「cix」力語氣。) |
175.Emeima ka tmncix mhaal mshjil paah bilaq?
(從小發出「cix」出力語氣揹負重物的是誰呢?) |
176.Cxanay su paapa ka rudan.
(你不要讓父母發出「cix」出力語氣揹東西。) |
177.Ini su psphani ka sngqrqian tluling su o empaaciyu ka tluling su da.
(你沒有把你脫臼的手指治好,你手指都會僵直不動。) |
178.Gmncsiyus ku idaw paah bilaq ka yaku.
(我從小就炒飯。) |
179.Pndadak mu hyaan o mnkala paah hi ka pais.
(敵人就是從我叫他站哨的地方進來的。) |
180.Ddkani tklihaw paah gaing ka mrata pais.
(要從遠處用望眼鏡觀測敵軍。) |
181.Mnegdahang bi paah qnlqian na ka seejiq gaga.
(那個人從小就很小氣。) |
182.Emptdahaw nami paah sayang da.
(從現在開始我們都要設套頸陷阱了。) |
183.Mdahaw ku rapit paah saman.
(從明天我要設飛鼠的套頸陷阱。) |
184.Bubu dahu ka risaw ga o pntdahu tama na paah laqi.
(那愛自誇的男人是從小他父親教的。) |
185.Paah musa sgdahu hi do o bubu dahu ka laqi na da.
(自從和驕傲的人在一起後他的孩子成為一個很驕傲的人。) |
186.Ini su spung msru laqi o empaadahung kana hiyi ka laqi su.
(你無節制的打孩子他的身上都會有瘀血。) |
187.Msdara do ini paadahung ki da.
(血流出來就不會瘀血了。) |
188.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
(雖然我禁止過,他們依然拿走。) |
189.Seejiq meeru mnarux o gndakar mu pstmay sapah paah seuxal.
(我以前就防範有傳染病的人進到家。) |
190.Qhuni nhuma mu o empdakil paah sayang da.
(我種的樹現在開始會長大了。) |
191.Pdkilay ta bi tmabug ka kacing qpaan biyuq unuh.
(我們養牛長大是為了要擠奶。) |
192.Sapah mu o dalih ksaan paah hini.
(我的家從這裡徒步走路很近。) |
193.Yaku o empdanga ku rudan paah hkawas da.
(明年我要開始照顧父母了。) |
194.Paah bilaq pndanga na knan ka laqi na snaw.
(他的男孩子從小就託我扶養。) |
195.Dmnangar su paah laqi isu ga?
(你從小設過壓陷阱嗎?) |
196.Ini paadangar dnangar su o aji mha tjiyal.
(你所設的不像壓陷阱就不會壓到。) |
197.Ini paadara txaun ka dara pusu rudan ta nanak.
(我們祖先的血統跟別的血統不同。) |
198.Knsdaring na o ini paataqi kngkmanan.
(他連夜呻吟讓人無法睡眠。) |
199.Gmndaruh ku mkan paah bilaq.
(我從小就吃半熟的。) |
200.Mkmpdaun ku smlaq ka paah hkawas.
(明年我很想開始種植用來煮的稻穀。) |
201.Ini paadaun nrruun mkan ka dhquy.
(糯米飯不能像用來煮的稻穀飯可以常常吃。) |
202.Tmndaus ku paaway brunguy ka shiga.
(我昨天專門剝平過用來編背簍的緯線。) |
203.Paah sayang do empkdawin nami da.
(從現在我們要同為夥伴。) |
204.Paah sayang maadawin nami.
(從現在我們立刻成為夥伴。) |
205.“Isu o iya bi paadawin hyaan”sun ku dha.
(他們對我說:「別跟他作朋友。」) |
206.Asaw malu paan tmabuy o emptdaya ku qmpah.
(為了方便下坡載東西我要在上方耕作。) |
207.Dmayak bi sunan ka hiya do endayak su uri da, jiyax su saw qnpaan hi isu na?
(他一直在干涉你你也應該干涉他,而你要一直沈默下去嗎?) |
208.Deedaani paah tatat sngayan ga ka ssaun su.
(從那休息處來俯視你要去的地方。) |
209.Paah mtrajing do mnegdgit bi lmpax waqit ka bowyak.
(山豬一開始就很會磨獠牙。) |
210.Msndgit nami gupun na ini paataqi.
(我們為了他切齒不讓人睡覺而爭吵。) |
211.Ida paah bilaq maadgiyal matas ka lupung mu.
(我的朋友從小念書都會贏。) |
212.Dgiyaq Taywang o knlwaan seejiq tnpusu paah sbiyaw.
(台灣自古是原住民族管轄的。) |
213.Kana ddgiyaq ga o nniqan rudan Truku paah sbiyaw.
(那些山林是以前太魯閣族人祖先居住的地方。) |
214.Emptdgiyaq nami paah sayang ka yami.
(我們現在開始要去打獵。) |
215.Spdgril na tminun ka wahug do mnarux tunux paan.
(他編的頭帶子小了揹起東西頭會痛。) |
216.Sdgrilaw mu tminu yaku ka wahug brunguy paan laqi.
(孩子揹背簍的揹帶我來織成小的。) |
217.Paah sapah mu o mkdha ksaan ka alang paru.
(從我們家要去大城市需要二天的路程。) |
218.Tmendhiya ku mapa ka yaku do ini mu paani ka naku da.
(我幫他們揹時我自己的就沒有揹了。) |
219.Kkgdhug sapah su o pskrayi bi smmalu paah pusu.
(為了要使你的房子堅固地基要做好。) |
220.Paapa su tdruy o tgdhug bi tluung.
(坐車時你一定要坐穩。) |
221.Kmnrut 1 kacing ka qbsuran mu snaw o ana 1 knrtan ini paadhuq knan.
(我哥哥殺了一隻牛,連一塊肉也沒有分給我。) |
222.Spdhuq na paangal seejiq kana ka risaw na.
(他都能讓他的男孩娶媳婦。) |
223.Ya hmuya pini mnegsdma ku balay ka paah snii.
(不曉得是怎樣最近開始都會作惡夢。) |
224.Sdmaaw saku paataqi sapah qndnqan seejiq ha.
(別讓我在意外死亡人的床上睡會作惡夢的。) |
225.Kana dmdmux ga o geegi paah hi ka ngalun su ghak.
(你從所有榖粒中挑選你要種的種子。) |
226.Emptdngdang ka qpahun mu paah sayang da.
(現在我的工作是燒開水。) |
227.Emptdngil su paah knuwan ka isu?
(你從什麼時候開始做黏膠?) |
228.Qrul pspduun na o spdngu na paayig knan.
(他請我燻乾蛇木的鬚根。) |
229.Ssdnguq na mtaqi ka kuyuh na o msdngux bi mtaqi ngalan na smraki paataqi.
(他把他妻子睡覺打鼾聲當作是他的睡眠曲。) |
230.Paah ga mtgdowras ga do o ungat uda ki da.
(從看到有懸崖的地方就不能通行了。) |
231.Empgdowriq ku paah bling smkaway sunan.
(我會從窗口看你離開。) |
232.Pgdriq bi paataqi ka mnegngungu bi.
(把害怕的讓他睡在床角。) |
233.Empkdrumut ku matas paah sayang da.
(從現在開始我要認真讀書。) |
234.Mndrumut bi qmpah paah bilaq ka risaw gaga.
(那年輕人從小就很認真工作過。) |
235.Tmndrumut bi tminun brunguy paah krsagun na ka hiya.
(他從年輕時就認真編織背簍過。) |
236.Pnkdudux na paah ka laqi na o pthici bi dhuq.
(他讓孩子先出發最晚到達。) |
237.Dmaani paapa lupung ka tlahi su.
(你讓你的朋友揹一些文旦回去。) |
238.Ini pnegdumul msblaiq ka mddungus o empaamanu hug?
(夫妻若不彼此互相鼓勵會是怎麼樣?) |
239.Dnungus mu paah laqi ka ptasan tgparu.
(大學是我從小的目標。) |
240.Ggdungus na muudus o ini paaTruku lnglungan na.
(他生活的目標沒有太魯閣族人的個性。) |
241.Gmndungus su manu paah qnlqian ka isu?
(你從小盼望著什麼?) |
242.Gndungus mu paah qnlqian ka maamsapuh pnrhulan o nii mu dhqan da.
(我從小盼望成為教會的牧師我達到了。) |
243.Tmndungus ku quri pseesaun snaw paah laqi ka yaku.
(我從小就專注在男孩的手藝上。) |
244.Keeman do maadurah taan paah dgiyaq baraw ka alang paru.
(夜晚從山頂上看城市變成閃亮。) |
245.Ini bi paadurang ka dnurang na bowyak.
(他放的不像捕山豬的套頸陷阱。) |
246.Empddurun nami niqan manu uuda paah sayang.
(從今天有什麼事要做,我們互相傳話。) |
247.Snduuy su Kiristu paah sknuwan ka isu?
(你什麼時候開始相信基督?) |
248.Mhuqil ta do empaadxgal kana ka seejiq.
(人死後都會變成塵土。) |
249.Paadxgal rngrang ka rngsux.
(洪水會使土地成礫土。) |
250.Msnegaw nami ini paatgla snalu na.
(我們為了他作酒麴不發酵而爭吵。) |
251.Skneegaw na mhapuy ka masu daun do ini paatgla da.
(他把小米像小糯米煮成的酒麴不會發酵。) |
252.Sknseelih na qmita paah dgiyaq baraw ka yayung.
(他從山頂看以為水退了。) |
253.Ppatas laqi o eelu mu pila paah sayang da.
(從現在起孩子讀書的費用我要存了。) |
254.Empeelu ku mimah sinaw paah sayang da.
(從現在開始我少喝點酒了。) |
255.Nlu su paah manu ka pila snku su?
(你存的錢從那裏省下來的?) |
256.Paah musa sgeelu sunan do mlu bi ka sowbaw bi ga uri da.
(自從那沒出息的人去你那裡學節儉後他也很節了。) |
257.Tmneelu ku pnsluhay buan mu paah bilaq ni mssngari jiyun mu da.
(從小我從母親學習節儉而使我富足有餘了。) |
258.Empaaelug hici ka gasu niqan sayang.
(你現在住的地方將來要變成馬路。) |
259.Empteelug ku paah sayang ka qpahun mu da.
(從現在開始我要從事開路的工作。) |
260.Geelug paah hini ni bitaq sipaw ga ka yamu.
(你們要從這裏到對岸開一條路。) |
261.Mnsleelug bi rngagan paah bilaq ka laqi na.
(他的孩子從幼年起就聽話。) |
262.Ma su speepix paapa laqi ka mshjil bi napa?
(為什麼叫孩子背重物?) |
263.Pxani paapa lqian ka mshjil napa gaga.
(那重的讓孩子揹。) |
264.Tteeran na btunux o huya paani btunux da.
(他經常採奇石差一點被石頭沖走。) |
265.Eranay su bi ka hduq su empaanaqih taan da.
(你腳窩不要長暴筋不然會不好看。) |
266.Msneesur ku ini paataqi keeman.
(我因勃起而整夜睡不著。) |
267.Gneetung mu paah bilaq dmanga o risaw sayang da.
(我從小照顧的瞎子現在都已經長大了。) |
268.Mneetung paah pncingan ka laqi gaga.
(那孩子一出生就眼瞎了。) |
269.Pneetung ku paah pncingan ka yaku.
(我一出生就眼瞎了。) |
270.Pptgaak na peekan samat lpungan o ida nkiya paah seuxal.
(他請朋友吃獵物到打嗝從過去都是這樣。) |
271.Geegay ta bi ka empaa ina.
(媳婦要好好地選擇。) |
272.Kmgabal ku trabus ka paah saman.
(明天開始我想要拔花生。) |
273.Mkmgabal ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug?
(我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?) |
274.Mgabul qngqaya paah knuwan ka tdruy qrngul gaga?
(那火車什麼時候開始裝貨?) |
275.Ini qita baka pgabul paapa knan huway na ka tama su.
(你爸爸慷慨到不會計較我裝來揹的東西。) |
276.Saw skgabul mshjil paapa na knan ka tama mu.
(我爸爸老是裝重的給我揹。) |
277.Dmggagi ungat napa ga o dmpaadawi kana.
(沒揹什麼東西的都是懶惰的人。) |
278.Msnegagi nami ungat napa na paah bbuyu.
(我們為了他打獵回來空無一物而吵架。) |
279.Ppgagi paadawi lqian ka tama su o manu brih na hici?
(你父親讓孩子懶惰將來會有何代價呢?) |
280.Sgagi su ka hiyi su o empaahmut su sqbubur hici.
(若你身體不勞動將來身材會臃腫無力。) |
281.Iya usa sggagi tqnay dmpaadawi hiya.
(不要去和遊手好閒的人在一起。) |
282.Tggagi bi ga o ida na nkiya paah bilaq.
(他從小就是兩手空空。) |
283.Asi pggii hi ka sayang han, pxal do pbkuyaw ta paapa da.
(現在先讓他不要揹,下次讓他駝著背揹了。) |
284.Emptgaing nami rmigaw alang paah sayang.
(從現在我們要去很遠地方旅遊。) |
285.Pntgakat ku ptluung tama mu paah laqi do tgluhay ku da.
(從小我爸爸叫我蹲坐我已經習慣了。) |
286.Dmpsgaluk paapa tdruy ka dhiya.
(他們是搭便車的人。) |
287.Empggaluk nami paah sayang ka yami da.
(我們從現在開始要相互關聯了。) |
288.Mkmsgaluk ku paapa tdruy su.
(我希望塔乘你的車。) |
289.Sknegaluk na paapa tdruy mu ka tdruy seejiq o pdkaran mu.
(他塔乘別人的車像塔乘我的車一樣我阻止了。) |
290.Ga sqama ka mmaku ga o tnegaluk paah lnaung na tntakan.
(那燒起來的草原是由他砍過的草所波及的。) |
291.Ggara su paataqi inu ka ga uqun uwit gaga?
(那疲憊的四肢張開仰睡的人要送去哪裡睡?) |
292.Gnegara mu paataqi srakaw su ka laqi mu.
(我要讓孩子四肢張開仰睡在你的床上。) |
293.Ima ka tmnegara paataqi uqun nami rbuk shiga?
(昨天我們累壞了誰讓我們伸張四肢仰睡呢?) |
294.Gmnarang kari Utux Baraw paah sknuwan ka tama na?
(你爸爸什麼時候開始傳上帝的話。) |
295.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su?
(你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?) |
296.Ini paagasil kacing ka snuyuk na.
(他編的繩子不像牛繩。) |
297.Pnegat ku na psluhay likaw kksa paah laqi ka tama mu.
(我父親從小就訓練我快速走路。) |
298.Ppgat tmutuy paah tnqian mmgrbu ka tama mu o ki pllayun na.
(我父親每天第一個做的事是早上即刻叫醒起床。) |
299.Spgat na psluhay ptutuy paah tnqian ka laqi na snaw.
(他磨練他的男孩即刻起床。) |
300.Gmnatuk paah sknuwan ka tama rudux kawa su?
(你的公火雞什麼時候開始交配?) |
301.Mmgatuk bi ka 1 tama o paah bukuy mkan ka kingal.
(一隻公雞正要交配時被一隻公雞從背後攻擊。) |
302.Taagusun mu paapa ka ina.
(我要讓媳婦載運剮麻後的餘皮。) |
303.Ungat pnegaya na ka snaw ni musa mdkrang o hiya ka paangal tunux pais.
(一個男人不遵守禁忌去馘首反而會被敵人馘首。) |
304.Mntgbing nanak mntucing paah tdruy ka sagas.
(西瓜自己從車上掉下來碎裂了。) |
305.Mntucing paah dowras ka btunux o mtg5 mtgbing da.
(從懸崖掉下來的石頭碎成五塊。) |
306.Ana mtucing paah baraw ka tlahi o ini ptgbing .
(柚子雖從上面掉下不會裂開。) |
307.Mnegrbu nami paah sapah o mnkala nami dgiyaq do ki knegbiyan da.
(我們一大早從家裏出發而到了山上就已經傍晚了。) |
308.Pnsgbiyan ku na pqeepah paah bilaq ka rudan mu.
(我父母從小就讓我工作到傍晚。) |
309.Tmnegbiyan ku tminun tawkan paah bilaq.
(我從小就在傍晚編背網。) |
310.Asi paagdunuq pais ka isu mtama na kumay da!
(你這個大英雄就去殺敵人吧!) |
311.Gdrganay su paadawi matas ka laqi.
(別讓孩子閒著偷懶念書。) |
312.Gdyungay su ka spaan payay ha.
(你不要把種秧苗的地方做培土。) |
313.Gdyngani ha ka spaan na pajiq.
(你幫他做培土種菜苗。) |
314.Ggealu mu sunan o empaah sayang.
(從現在開始我要愛你。) |
315.Iya ta paagnealu thksaw gmealu.
(我們的愛不要虛偽。) |
316.Pnegeeguy na paah bilaq ka laqi na o paru ggeeguy da.
(他讓孩子從小開始偷而長大成為慣竊了。) |
317.Pntgeygay paah bilaq ka seejiq o ana misan ini uqi knskiyan.
(人從小穿破衣服時冬天就不受冷。) |
318.Gmnegigit ku matas paah bilaq ka yaku.
(我從小就堅持讀書。) |
319.Ini paagikus ka pnsgikus na.
(他設置的陷阱不像刺樁陷阱。) |
320.Mkmgisil ku paah mkaxa ka yaku.
(我將在後天想做土堰。) |
321.Gisu tmabuy paah daya.
(從上方下來。) |
322.Asi kgiya kana ka saapa na kingal npaan.
(他所揹的全都是小簸箕。) |
323.Emptgiyug nami gmeelug ka paah sayang da.
(從現在我們要在懸崖的縫隙上開路。) |
324.“empgkala ku sunan biyax paan mshjil” msa su o knbiyax wah!
(你說你會揹的比我重那就加油喔!) |
325.Paagkala ta kngkla matas msa ku o yaku ka bukuy da.
(我很想成為很會讀書,但是我最後一名。) |
326.Saw skgkala likaw tmapaq ga o ida tmnqsiya paah bilaq.
(那個總是游泳最快的是從小就游水。) |
327.Paah rnngagan mu do asi kgmlux ka laqi ga da.
(那個孩子自從被我說了以後就很安靜了。) |
328.Ini namu pggmlux ka txtaxa namu do empaamanu namu ki da?
(你們兩個都靜不下來的話,你們怎麼辦?) |
329.Gisu nami tmgmrangan hmakaw paan nami qhuni.
(我們忙著在土牆上架梯作為揹木頭。) |
330.“psgmrangay ta ka elug paan bunga”msa su o aji empnkala ka kuyuh da.
(你說:「我們把揹地瓜的路挖成土牆」,這樣婦女就無法過了。) |
331.Emptgnuwin ku yayung smluhay tmapaq paah sayang ka yaku.
(我從現在要在漩渦中練習游泳。) |
332.Empaagqguq knrian pdaan qsiya ka sysiyaw elug paru.
(馬路的兩側將會挖成引水的深溝。) |
333.Gqiaw su smipa harung ka spaan mu busuq.
(我要插李子苗的地別給我插松樹作苗。) |
334.Iya paagraqil smmalu sapah dha ka isu.
(你不要成為蓋他們的家偷工減料的人。) |
335.Qmita seejiq qmaya elug ka ga paapa tdruy gakat do asi kgring hmnang.
(騎腳踏車的人看見路上有人就搖鈴警告。) |
336.Hbaraw ka empskrig o asi kgsak nanak ka paani isu.
(很多人要剮麻你就只揹自己的剮麻器。) |
337.Paapa ku asu skiya o sknegsilung mu qmita ka dgiyaq.
(我在飛機上把山嶺看成海洋。) |
338.Sglnganay su qsiya ka spaan mu payay.
(你別把我殖苗的田淹水。) |
339.Gsngtanay su risaw empaadawi ka wauwa su.
(你別讓你女孩和懶惰的男孩子戀慕。) |
340.Emptgsuwit ku smluhay paah sayang uri da.
(我從現在也要專門練習吹口哨。) |
341.Asi nami paagtgut ana bitaq sayang ka yami tama su.
(我和你父親一直到現在成為鄰居。) |
342.Paah nami mgkla ka seejiq kiya o sknegtgut ku na kmsteita da.
(那個人從我們認識時他親切地把我當作是鄰居。) |
343.Ini paagukut ka snalu na gukut.
(他編的不像鍋墊。) |
344.Ini paagupuq tninun na gupuq ka hana pbaya.
(剛編飯盒不熟的人編的不像飯盒。) |
345.Kgragun su ka matas o empaamanu su hici?
(你想不願意去讀書以後你會怎麼辦?) |
346.Kgrganay su pqpah ka laqi, empaadawi da.
(你不要讓孩子不樂意去工作,他會變懶。) |
347.Empaagut blbil tjiyal ngahi ka qsurux.
(魚釣到時會拉扯釣線。) |
348.Ini pneggutu uqun ka empaadawi.
(懶惰的人不會收藏食物。) |
349.Empgxal ku dha ka yaku paah sayang.
(從現在開始要和他們作伙伴。) |
350.Kingal bi mneudus ka ppgxal su o empaamanu ki da?
(你只宰殺一頭給親戚吃怎麼可以呢?) |
351.Empaahabuk snaw ka nii mu tunun nii.
(我在編的是要成為男孩的腰帶。) |
352.Ida paah smkaxa ga tmhhabuk ka kuyuh su.
(從前天你的妻子製腰帶。) |
353.Phdray ta paangal pila ka laqi msa su o emptgluhay da.
(你說我們讓孩子貪別人的錢無厭會習慣喔!) |
354.Iya phdri paangal bnegay dha ka laqi.
(別讓你孩子習慣拿別人給的東西。) |
355.Ini paahagat hnegadan na msbkug ka mrata su.
(你的部隊排列的不整齊。) |
356.Paah sayang yami o mhakaw nami bbaraw bi hakaw tdruy qrngul.
(我們從現在要建火車要通過的長長鐵橋。) |
357.Lukus pniri nii o hhaluy mu paadas wauwa mu.
(這件紋布是我要做女兒的嫁粧。) |
358.Kana saw hnghangas na ga o paah ki da.
(那些被他咬過的交給我吧!) |
359.Mhaqul nami uqun ga gmeelug dgiyaq ka paah saman.
(從明天我們要搬運食物給在山上開路的人。) |
360.Nharis tmabuy ka elug su, ki ka malu paan ana mshjil napa.
(你的路應該往下斜坡,揹任何重物比較好走。) |
361.Tnharis steetu elug ga o tama mu, paan na bunga.
(開那斜上坡路的主人是我爸爸用來揹地瓜。) |
362.Hrisan pstabuy gmeelug ka malu paan mshjil napa.
(開斜下坡的路比較好揹重物。) |
363.Laqi ga o ida paah bilaq ppshas na pksaang rdanan na.
(那孩子從小使他父母衝動罵到大。) |
364.Sayang ga, ki klaun su da, sphasaw su paah bilaq ka laqi.
(你從小讓他懶散的孩子,現在你知道後果了。) |
365.Hswaaw ta hi ka empaadawi gaga, ququ na hida.
(隨他懶散好了,任他怎麼做。) |
366.Dmhaur rulung rmangay qmita ka dmpaapa asu skaya.
(飛機乘客從飛機上欣賞雲層的人們。) |
367.Gaga tmhaur rulung hmaur dgiyaq paapa asu skaya ka dhiya.
(他們搭飛機觀賞覆蓋山嶺的雲層。) |
368.Pphaut mu paapa sunan ka wahir bunga.
(我要請你綑緊揹的地瓜葉。) |
369.Ttntun na mapa o sphaut na paapa knan.
(他疊層的揹物品讓我捆緊來揹。) |
370.Tnhaut napa nii o embiyax bi ppaan mshjil.
(捆緊這貨物的人很有力氣揹重物。) |
371.Hwadanay su paapa mshjil ka wauwa.
(別讓女孩綑緊揹重的東西。) |
372.Hwadani paapa risaw mu ka mshjil bi gaga.
(給我男孩子揹那綑緊很重的東西。) |
373.Mneghawan balay saw empaama ka risaw su.
(你的男孩很值得來當作女婿。) |
374.Tthbalut dowras gmeelug o ki spaakuy na Trukuan ka Nihung suuxal.
(日本人常奴役太魯閣族在尖銳的懸崖上開闢道路。) |
375.Hblutay bi btunux sunu ka paan ta samat hiya hu wa!
(我們揹獵物的路不知因落石坍方而充滿尖銳的石頭!) |
376.Paah sayang do empthbaraw ta mseupu qmpah uri da.
(從現在開始我們也會有很多人一起工作了。) |
377.Empthbhuk mkan nhapuy paah rqda ungat mnegaya ka drisaw hiya.
(那些男青年專門吃剛剛出爐的飯一點禮貌都沒有。) |
378.Iya usa sghbhuk mkan paah rqda hi ka isu.
(你別在爐灶上吃著冒著熱氣的食物。) |
379.Hbhbanay su peekan paah rqda ka risaw.
(別讓男孩子在爐灶上吃冒熱的食物。) |
380.Tmnhdayu ku paah krsagun mu ka yaku.
(我從年輕時就做過便當。) |
381.Tneghghaw nii o mdka saw empqduriq paah sapah.
(這悄悄說話的人好像要逃家的樣子。) |
382.Mqmphgliq ku 1 lblak su ptasan mu patas paadas mu laqi.
(我想向你要一張紙,我要寫信給我孩子。) |
383.Dhuq ssaan mu do empshgluq ku nanak musa paah hmbragan seejiq hiya.
(我時間到了,我自己會從眾人抽身離去。) |
384.Ga mlawa ka tama na do asi pshgluq paah ska nami wada tmalang ka laqi na.
(他父親在呼叫時,他的孩子馬上從我們當中拔腿離開。) |
385.Tnhhuni nii o ensaan na paangal paah Pais.
(這施法詛咒的人是他從阿美族那裏學來的。(Pais是指阿美族)) |
386.Gmhici ku gmbrinah 1 mneudus babuy o “tayal ki da”msa msiqa bi ka empaama.
(我回報一頭豬時我的準女婿不好意思地說: 「太多了。」) |
387.Htaanay su empaadawi ka dxgal bnbun hiya.
(別把肥沃地留給懶惰的孩子。) |
388.Mtghidaw mnkala paah pusu ka hidaw.
(從東方露出太陽上昇。) |
389.Asi khilaw nanak ka paani isu.
(你只揹蓋的被子。) |
390.Pnhilit su knan ka hlama o wada mu spaadas ina su.
(你託我拿一點的米糕我讓你的媳婦帶回去了。) |
391.Empaahiraw ka meegul knan, mksaw ku baki mu.
(咳嗽要成為我的老毛病,像我祖父一樣。) |
392.Saw aji empaakla ka pais ryukun o aji mu shragun .
(不讓敵人知道我潛伏時我不要發出咳嗽聲。) |
393.Thhisug kana do asi ku taalax paah dhyaan da.
(他一直談那個地方我就離開他們。) |
394.Empaahiya ka dangi na da.
(她要成為他的女朋友了。) |
395.“Aji empaahiya ka baki mu da” msa ku o maahiya duri.
(我認為我祖父已經沒有希望了,但是他又活過來了。) |
396.Ini paahiya ka tama na da.
(他的爸爸已經不行了。) |
397.Asi paahiya ka sai qmpah isu da.
(你乾脆在那裡工作就好了。) |
398.Krtun ka babuy ga o empaahiyi ka lala, ungat siyang na.
(那隻豬殺了會瘦肉多肥肉少。 ) |
399.Gmnhjil nami kari Truku paah kari Amirika o 3 hngkawas da.
(我們把英文翻成太魯閣族語已經三年。) |
400.Hhjil namu kari Truku paah kari mniyah o malu balay.
(你們把外來語翻成太魯閣族語非常好。) |
401.Ghkraw mu mhiyug paah hini ka lmamu mami.
(我要從這裏伸手用來摘橘子。) |
402.Hkragaw ta paataqi ka laqi rbnaw.
(我們讓嬰兒伸著身體睡覺。) |
403.Paah musa sghkrig do hmkrig bi uri da, laqi ga ni!
(那孩子自從去跟會嫉妒的人在一起後他也會嫉妒了。) |
404.Saw hlhlak na ga o paah ki da, tabug mu huling.
(那些所有的碎片給我,餵狗好了。) |
405.Ga na tkanun hiya o empaahlama manu.
(他搗的會是什麼米糕?) |
406.Ini paahlama tcikan na hlama.
(他搗的不成米糕。) |
407.Musa su gmhlmadan na o paaTruku bi mnegaya ka hnigan su.
(去向他姊妹(表、堂)提親時,一定要遵守太魯閣族的禮儀。) |
408.Ini paahlmadan aji lngu laqi kuyuh ka hiya.
(她不尊重姊妹(表、堂),行為很隨便。) |
409.Empshlpa ku dxgal phigan mu sapah ka paah sayang.
(從現在開始我要整平蓋房子的地。) |
410.Slhpaa su slaq mu ini su kla ga.
(你不會整平就別整平我的水田。) |
411.Slhpaan na nanak ka hmaan na pajiq.
(他種菜的地自己要整平。) |
412.Slhpaaw mu yaku ka nengari namu ga da.
(你們剩下的讓我來整平。) |
413.Slhpaay ta balay ka trilan asu skaya.
(我們把飛機場整的很平坦。) |
414.Slhpaanay su haya ka sngqsaqan na.
(他做的凌亂不平別去幫他。) |
415.Slhpaani haya ka slaq na mnsa ku o ini su na?
(我說過你幫他整平水田你還沒有整好嗎?) |
416.Ga maahluug dmmhaw qmpah ka empaadawi.
(懶惰的人像竿子一樣站立看別人工作。) |
417.Empaabitaq su knuwan mnealu sghluug knan?
(你一直要到什麼時候依靠我的竿子呢?) |
418.Mkmphluyuq ku tminun ka rawa paan mu musa bbuyu.
(我想編圓錐形的背藍做為打獵用。) |
419.Hlyuqaw ta tminun ka rawa paan musa bbuyu.
(要揹去打獵的背藍讓我們編成圓錐形狀。) |
420.Dmpthmuk mtaqi sapah ka dmpaadawi.
(懶惰的人是關著門在家睡覺的人) |
421.Pnhmut na paadawi ka laqi na o asi ekan mnhada.
(他讓孩子任意的懶惰致使他白吃白喝。) |
422.Nhnang paru binaw paayasan kiyig sapah su ga, mha tnaqi su?
(如果你家隔壁的歌廳聲音很大看看,你睡得著嗎?) |
423.Phnangaw ta bilaq ka paayasan.
(我們在唱歌的地方聲音要放小。) |
424.Shngapaw ta paataqi kiyig bling ka laqi.
(我們讓孩子睡在窗邊空氣流通。) |
425.Nkhngali ka hiya hki mnsa ku paah seuxal na.
(我早就想他應該在過那一邊。) |
426.Gmnhnu nami spaan pajiq ka shiga.
(昨天我們做種菜苗地。) |
427.Iya paahnu seejiqun hiya ha.
(不要被那裏的人受影響了。) |
428.Tghnu bi baga na ga o ida nkiya paah pncingan.
(那位手……的那個從出生就是這樣。) |
429.Empkhnuk brigan paah sayang ka ayang da.
(汽油現在開始會很便宜了。) |
430.Pnhrapas na dmhagan paah bilaq ka laqi na o malu bi taan hhrapas na.
(他讓孩子從小在舞台上表演,他演起來很好看。) |
431.Gnhrngul mu madas paah pnkkixan hbaraw seejiq ka lupung su.
(你的朋友是我從很擁擠的眾人中帶出的。) |
432.Mnrmux paah pusu yudun ka slaq o asi khtul 3 hnigan yudun.
(流入水管的泥濘造成塞住三條水管。) |
433.Tnhtur nami bgihur ungat tdruy ppaan o dalih mk10 jiyax.
(我們被颱風阻擋過近十天沒有車子搭了。) |
434.Hmnukut su paah sknuwan da?
(你從何時開始使用拐杖?) |
435.Empaah hini ni mhukut dgiyaq heysu ka elug mu.
(我的路是從這裏到山澗的那一頭。) |
436.Mqsuqi rqling ini paahukut ka hukut na.
(他的拐杖過於細而不能成為拐杖。) |
437.Empthuling ku tmabug paah sayang.
(從今天我要開始養狗。) |
438.Knhuling sapah na o ki kana musa paangal tatat na.
(因他狗的品種好而所有人都向他要幼狗。) |
439.Gmhunat ta maduk o paarana ta samat quri tgdaya.
(我們往南邊打獵物為了使北方獵物繁殖。) |
440.Emptmhuqil ku matas ka paah sayang.
(從現在我要拼命讀書。) |
441.Hmnshus ku mapa bunga steetu paah hunat ka shiga.
(昨天我從山下往上揹地瓜發出“hus”的喘氣聲。) |
442.Paah laqi asi khthut hari kana ka ggrig knxalan sayang.
(現代舞連孩子就扭腰擺動。) |
443.Emphuway ku paah sayang uri da.
(我從現在也要慷慨了。) |
444.Pkhuway bi lqian tmgsa paah bilaq ka tama mu.
(我爸爸從小就教導我們要慷慨。) |
445.Ecihi tmaan ka paga paan qhuni.
(向父親要背架。) |
446.Eida mu paadas sunan musa su sjiqun ka 3 pniri nii.
(這三件挑織布紋是一定要給妳嫁妝作的。) |
447.Tgeida ini tbarah paah seuxal ka alang nami hiya.
(我們的部落從以前就比較不會遷移。) |
448.Kkeidas ka prdax paah baraw o asi ka ini krulung.
(要使月光明亮必須沒有雲。) |
449.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh.
(女孩開始有月事時就是青春期了。) |
450.Eneimut na tminun paah ska ka brunguy ga do msnbuyas da.
(他從中間編緊背簍就隆起來了。) |
451.Gneimut na tminun paah sulay ka rawa do msrqling quwaq da.
(他從底部開始就編緊過的背籃到了口就變小了。) |
452.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da.
(你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。) |
453.Mnkramil paah bilaq ka seejiq o mnegeimut quri tluling ka dapil dha.
(從小穿拖鞋的人他的腳指變小。) |
454.Neimut cih sulay ka brunguy su, ki ka malu bi paan.
(你背簍的底部應該小ㄧ點,這樣才好背。) |
455.Paah mu rnengagan do, asi kiini rigaw ka laqi mu da.
(從我告訴他了以後,我的孩子就不會再遊蕩了。) |
456.Pneiril ku mhaal paah laqi ka yaku.
(我從孩童就用左肩扛東西。) |
457.Paah ku mhupung do maaisil bi ka baga mu da.
(自從我獨臂我就只用一隻手了。) |
458.Empaaisu ka ina mu o mqaras ku balay.
(我很高興你要成為我的媳婦。) |
459.Tay ta empeeisu ka empaabukung enduray da.
(下次領導者可能是你了。) |
460.Mnnarux ku bsiyaq bi do “ma su ini paaisu taan da”sun ku dha.
(因我病了很久,他們對我說:「現在看來不像你了。」) |
461.Pneisu mu mgay snduray ka paga paan qhuni o malu hug?
(上次我給你的背架還好用嗎?) |
462.Pneisug ku na qqnaqih nuda paah ku bilaq ka rudan mu.
(我的父母從小就擔心我行為不檢。) |
463.Empsteita tnan paah sayang ka hiya.
(他從現在開始對我們會很親切。) |
464.Paaita ta hini ka isu da.
(你就在這裡成為我們的人。) |
465.Iyaaw mu paadawi qmpah ka hiya.
(我不讓他懶惰工作。) |
466.Msneiyaw ku dmeimah sinaw ini paataqi msaang.
(我為了喝酒醉的人吵著我睡不著而生氣。) |
467.Empaaiyax sapah ta ka hini.
(這個地方要成為我們家的間隔。) |
468.Kkjiyah su knan paapa tdruy o pdduuy ta baga.
(上車時為了讓你坐在我旁邊,我們就手牽手。) |
469.Paah seuxal ini nami psjiyah ka seejiq kiya.
(從以前,我們都沒有在那個人的旁邊。) |
470.Tjyanaw mu paataqi ka laqi gaga.
(我讓孩子等到天亮才睡覺。) |
471.Ini paajiyay mu malu uyas na ka risaw mu.
(我男孩的聲帶不像我的聲帶能唱出好的歌聲。) |
472.Knrian paah truma dxgal ka xiluy liqa nii.
(金子是從地底下挖出來的。) |
473.Knrian paah truma dxgal ka xiluy liqa nii.
(金子是從地底下挖出來的。) |
474.Balay bi qnsjiqan ta o aji sntgan seejiq ka qqbhangun, paah pkdhug lnglungan ta nanak.
(我們真正的榮譽,並非取決於他人之見,取決於堅守自己的心。) |