1.Mnegeaba balay ka hiya. (她很喜歡皮包。) |
2.Tgeabuh bi wawa ka bubu rudux ga o kmswawa balay. (母雞會呵護小雞,是比較會顧小雞。) |
3.Mnegeagil balay ka waray. (冬粉是條條狀的。) |
4.Ah! Rbangay su balay. (啊!你真的白費了。) |
5.Ppeaji na paadawi ppatas laqi o ddugun na balay. (他為了不使孩子懶惰讀書他很鼓勵他。) |
6.Iya keakuy sjiqun pgealu su balay. (不要被別人利用,你好可憐。) |
7.Meakuy su hyaan o mgraaw su balay. (你白費被他利用。) |
8.Mnegeakuy bi o shnkan dha balay. (喜歡被利用的人常常被佔便宜。) |
9.Pkeakuy na knan o mqsuqi balay. (他很過份的使喚我。) |
10.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay. (我沿著村落賣背簍賣得很好。) |
11.Maaplealay ka tnhici o niqan balay. (在後的成為在前是常有的事。) |
12.Knealu na libaw tkurih o baka balay. (他做的竹雞陷阱的延長線剛剛好。) |
13.Alung ta bi thowlang msa su ni psparu su balay. (你自認為是王好自大呢。) |
14.Dneama nami ka dhiya ga o kmsbaki balay. (那些我們的女婿很孝敬岳父。) |
15.Nkeama misu bi hki, ma balay mksa su! (你若做我的女婿,你會說:「你很榮幸!」) |
16.Smkuxul mnegeamah lhang o hbaraw balay. (有很多人喜歡純淡色。) |
17.Npgeanan su ana bilaq ka nrudan da, tayal su balay. (你應該多給老人家一點,你真是的。) |
18.Seanan mu gmaaw o mqaras balay. (我特別為他挑選他非常高興。) |
19.Deanay ta o mnegeanay balay. (我們的堂、表姊(妹)夫有堂、表姊(妹)夫的樣子。) |
20.Kneanay na o qrasun balay rayi na. (他當好的堂、表姊(妹)夫的樣子他的舅子很滿意。) |
21.Nkeanay misu hki! kmrawah ku balay. (我一直很珍惜盼望你能做我的堂、表姊(妹)夫。) |
22.Skeanay mu ka mhuway balay. (我過世的堂、表姊(妹)夫很慷慨。) |
23.Speanay namu mnan ka risaw tpusu bi kiya o mqaras nami balay. (你們把那個很有成就的男子給我們作堂、表姊(妹)夫我們很高興。) |
24.Tgeanay na ka mhuway balay tmayan sapah. (他的堂、表姊(妹)夫到他家作客最親切。) |
25.Kneangu niya o kmseata balay. (作為弟媳的她很尊重嫂嫂。) |
26.Skeangu mu o qmsllaqi balay. (我過世的弟媳很愛孩子。) |
27.Pnearih na ka seejiq o hbaraw balay da. (曾被他嘔氣的人已經很多人了。) |
28.Dmnasug o wada mkrbuk balay. (分東西的人很辛苦。) |
29.Tteasug dha o mnegsdka balay. (他們分配的很公平。) |
30.Deata mu o mkmalu balay. (我的嫂子們彼此處的很好。) |
31.Kneata na o spruun dha balay. (她當嫂子好的讓他們尊重。) |
32.Balay su bi maaata nami da, ida nami tnaga. (妳終於成為我們的嫂子了,這是我們一直期待的。) |
33.Mnegeaxa balay ka weuwa. (小姐們很喜歡戴白骨項鍊。) |
34.Mnegeayang bi ka klwaan o balay bi emblaiq. (石油豐富的國家真的很富有。) |
35.Nii ta mggeayus balay ka ita. (我們是一線之隔。) |
36.Mkmeayus ku balay. (我很想劃界線。) |
37.Myeayus mskiyig ka seejiq o msneayus balay. (界線兩邊的人常為界線爭吵。) |
38.Pnbaat su knan ka seejiq kiya o msaang balay sunan. (你曾託來阻擋我的那個人對你很生氣喔!) |
39.Ttbaax na ka ina mu o mdrumut balay. (我的媳婦很認真忙於收割後的除草。) |
40.Gmnbabuy ku kmrut peekan lpungan o mqaras balay. (我殺豬請朋友吃,他們很高興。) |
41.Mkmpbabuy ku tmabug ka yaku, kika brigun dha balay. (我想養豬,賣的很好。) |
42.Iya ku yahi smbbahing han, mtbiyax ku balay. (不要來打擾我,我很忙。) |
43.Tmnbahu tminun ka baki ga o srngaw dha balay knmalu na. (他們一直稱讚那位老人編的藤製衣箱。) |
44.Kkbais su hyaan o ghwayi balay. (如果你要作他的伴侶要慷慨些。) |
45.Smbbais balay ka saw skbais. (喜歡作伴的需要很多的伴侶。) |
46.Spbais na knan qmpah ka laqi na o qrasun mu balay. (我很高興他讓他的孩子跟我結伴工作。) |
47.Tgbais na ka tgmalu balay. (他的伴侶是最好的。) |
48.Kmnbaki seiyax knan ka wauwa ki o balay bi maaina mu da. (那個女孩對我開玩笑稱我岳父真的變成我的媳婦了。) |
49.Krwahun mu bi ka skeina mu kmnsbaki balay. (我很婉惜孝敬岳父已過逝的媳婦。) |
50.Tgbaki na ka kmseama balay. (他的岳父對女婿親切。) |
51.Tmnbaki ku ka yaku o balay bi aji malu wah! (我曾虐待祖父確實不好呢!) |
52.Balay bi kari na. (他講的是真話。) |
53.Ma su saw blbalay. (你好像是真的。) |
54.Embalay su! (你真的嗎!) |
55.Empeebalay mquyux paru ka saman. (明天真的會下大雨。) |
56.Kbalay bi muda. (要實實在在的做。) |
57.Kkbalay bi kari su o iya hmut mqrbling. (你講的話是真的就不要隨便說謊。) |
58.Kmnbalay rrnaw mu ka hiya. (他把我的玩笑話當真。) |
59.Knbalay na ka srngaw na. (他講的是事實。) |
60.Knegbalay na ka pgkla qnseejiq niya. (他的真誠是他的美。) |
61.Maabalay bi ka dma mu snduray. (我上次的噩夢變成實現了。) |
62.Mkmbalay bi muda ka hiya. (他想實實在在地做。) |
63.Mkmpbalay bi euda na o ini dhuq biyax na. (他想實實在在做人,但他的能力不足。) |
64.Mnegbalay bi nuda na ka seejiq kiya. (那個人的作為很實在。) |
65.Nbalay bi qmpahan na ka gaga. (那塊地真的是他的田地。) |
66.“Meekan ta kacing”sun ku na ka lupung mu ga, nkbalay bi hki. (我朋友對我說:「我們要殺牛。」希望是真的。) |
67.Pbalay ka snluan su, iya wana smulu nanak. (你的夢要實現,不要只是期望而已。) |
68.Pkbalay ka kari. (話要實在。) |
69.Ini hari pnegbalay nkari na ka bahu dayu. (撒謊者的話不太真實。) |
70.Paah musa sgbalay tnhiyan na mnegbalay seejiq do ini saw bahu ka laqi mu da. (我孩子自從去跟老實人在一起,就不再說謊了。) |
71.Truku bi seejiq o saw skbalay euda dha. (忠實的人他們的行為很實在。) |
72.Qulung rnengaw rudan ga, sknbalay mu kana. (只要是老人的話,我都把它當作是真實的。) |
73.Spbalay ta ka snluan o aji msleexan. (希望要實現很不容易。) |
74.Ima dha ka tgbalay ? (他們誰是真的?) |
75.Hiya o pruway balay tmbbali. (他專門製造彈藥。) |
76.Tblian su ka sapah o qlahang balay. (你把家拿來作製造彈藥廠要小心。) |
77.Smbbanah su balay. (你需要很多紅的。) |
78.Qhuni manu ka mnegbangah balay? (什麼樣的樹會燒成很多木炭?) |
79.Aji empkphing o pntbangah mu balay mtahu. (我燒的是木炭不會熄滅。) |
80.Brahaw su balay. (請你不要隨意改變。) |
81.Gmnbarig ku buwax dhquy o brigun dha balay. (我賣過糯米銷售很好。) |
82.Rmuhug su trabus o sbarux balay. (你炒花生時要不斷攪拌翻炒。) |
83.Sbasaw idaw ka niqan mnegaya seejiq ga “mhuway su balay”msa. (端飯給禮貌的人,他說:「謝謝你。」) |
84.Knbawa snalu mu o brigun dha balay. (我做的麵包人很喜歡買。) |
85.Empeebayu msdgril gmbalay ka qmpahan mu. (我的地橫向會窄小的。) |
86.Bbayug namu naqih nuda o slhayi balay. (要學習放棄壞的行為。) |
87.Kmnbayug ku smbu bowyak mnlala balay o saw smkrawah! (我多次射山豬未命中,好可惜!) |
88.Ttbbruq na smapuh o mkla balay. (他很會治療水泡。) |
89.Spbeenux ku na pqeepah ka rudan mu ga, qrasun mu balay. (我父母叫我在平地工作我非常高興。) |
90.Ppbgay na samat sjiqun ka tama mu o dmudug balay. (我父親叫我慷慨的送獵物給人這件事,常常鼓勵我。) |
91.Iya usa sgbgay uqun, siqa ta balay. (不要U+7232了要吃的東西去那裡,真的不好意思。) |
92.Ttbgay na lukus laqi mqrinut o mtbiyax balay. (他忙著送衣服給孤兒。) |
93.Mnbgu bi hngdan ka qsurux balay. (高山U+9BDD魚很適合煮湯。 ) |
94.Nkbgu bi qsurux balay ka mahay ta ska hidaw hki msa ku! (我希望中午能喝U+9BDD魚湯!) |
95.Ppsbgurah ta krana malu kndsan o naa ta kdrmtun balay. (我們的重新改變成長應該在這方面努力。) |
96.Ini psbgus laqi, mdka namu balay ka hiya. (和你的孩子一樣不怎麼會尿床。 ) |
97.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay. (他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。) |
98.Bhniq qlubung o qhuni ka malu balay. (木頭是最好的套足陷阱彈吊桿。) |
99.Mkmbhring ku balay ka yaku uri. (我也很想擁有靈氣。) |
100.Ttbhruy na bunur brunguy o mslikaw balay. (他弄彎背簍的龍骨很快。) |
101.Qnbiqir na o sqsiqa na balay. (他得到甲狀腺腫覺得很害羞。) |
102.Tbqira bi ka laqi ta msa ku slhbun balay. (我很擔心我的孩子會得甲狀腺腫。) |
103.Nkbirat babuy ka qi ta ska hidaw hki msa ku o balay bi da. (我希望中午能吃到豬耳朵,果然吃到了。) |
104.Gmnbisur ku tmabug ruru o mdakil balay. (我用蚯蚓養鴨長的很快。) |
105.Mneghuriq bi ka dxgal o pbisur balay. (潮溼的地適合長蚯蚓。) |
106.Tgbisur namu hi ka qthur balay. (你們那裡的蚯蚓比較粗大。) |
107.Knsbkraw na o embrax balay. (彈簧的彈力很強。) |
108.Ppsbkug na musa bbuyu ka tama mu o tmgsa balay. (我父親很會教導如何安排打獵的事。) |
109.Ttbkuy na saw bkiyun o hiya ka mkla balay. (他經常捆綁東西他是很會的。) |
110.Iya kblnga nanak kbalay ka nuuda su. (不要只說大話是要務實地做。) |
111.Spblung dha phnang ka phnangan uyas ga, smtunux balay. (使音樂透過擴大機發出「blung」聲很吵雜。) |
112.Kkblux na sari o tgsai balay. (他要懂得整理芋頭,要好好教。) |
113.Mslikaw balay o asi tbblux kana. (大家都同時整理是最快的方法。) |
114.Bngbing saang na o pnnais balay. (他發怒氣是一時的。) |
115.Kmnbngbing su saang mu cih nini, aji haya ka balay bi saang mu o. (你當作我只生一點氣,我真的發怒起來不只是這樣。) |
116.Saw aji kkbngtuh daan bgihur ka yabas su ga o peerci balay. (如果不讓颱風吹斷你的番石榴就穩固的撐住。) |
117.Misan o mnegsbngut ta balay. (冬天我們很容易打噴嚏。) |
118.Snbngut ku na smngusul o teuqu ku balay. (我被他打噴嚏的鼻涕噴到非常的生氣。) |
119.Iya ptbngux knux brah seejiq, sknux balay. (別在人面前放出屁味,很臭的。) |
120.Manu ka sbnilaq gsilung o hiya ka mkla balay. (海起什麼浪他最清楚。) |
121.Knbowlaw na ka ngiyaw o pslhkah balay. (貓躍起時看起來非常輕盈。) |
122.Kmnbownuk su qmita knan da, mnliwang ku balay. (你現在把我看成是胖了,過去我很瘦。) |
123.Pkbownuk tmabug ka rudux su ki ka brigun dha balay. (使你養的雞長得肥肥的,很有賣頭。) |
124.Jiyax gaga tmbbownuk ptbalay elug ka hiya. (他在忙於整平崎嶇不平的路。) |
125.Msntbqlit tnhmkuan ka tama mu msaang balay. (我父親為了低頭跪著而非常生氣。) |
126.Smtbqlit su balay akay uwit. (你很煩的跪下累死人了。) |
127.Ttbqri na nuda seejiq ka kbiyaxun na balay. (他很專注於批評別人的過失。) |
128.Qmnbqru su bqru mu o nisu ka balay bi bqru. (你把我看成長瘤而你才是真的。) |
129.Wada sgbqrus dhiya nanak o malu balay. (人最好回到自己故鄉入土。) |
130.Ttbqrus na o splawa dha balay, yasa malu ssalu na. (他經常被人請來做墳墓,因為他做的很好。) |
131.Brahaw misu balay sruwai ku. (求你原諒我。) |
132.Kani ta bi kbratang msa ku o balay bi ini. (我想不該得過敏的,真的不會。) |
133.Brtanga bi dqras ka laqi ha msa ku slhbun balay. (我很擔心孩子的臉得過敏。) |
134.Gmnbraw ku ptbalay elug tdruy ka qpahun mu. (我的工作是專門整平凹凸不平的公路。) |
135.Msnbraw bru nbuyas na tlngun ka kuray babuy o msaang balay. (母豬會為其懷在肚子裡的胎兒被摸時,易被激怒。) |
136.Sgbrbur su malu uuda o ki ka balay. (你跟著所有好的事這樣就是好的。) |
137.Sqixan ka spriq gnutu o smbrbur balay. (所推起來的草堆被雨淋濕而需要常常翻動。) |
138.Ttbriqax nami tmatak djima o smdjiyax balay. (我們花很多的時間砍斷交錯的桂竹。) |
139.Lutut dha o mnegbriqul balay. (他的親戚很容易得視力模糊。) |
140.Pmbrqani peimah bkian su ka bgu qsurux balay gaga. (讓你的祖父「bruq」猛喝苦花魚湯。) |
141.Pqbsiyaq ku hari pkwauwa ma, ha! Brahaw su balay. (爸!讓我的少女青春期久一點,我懇求你。) |
142.Ttbsiyaq mu tmaga hyaan o knrmun ku balay. (我經常耐心的等候他很久。) |
143.Ppbsqar na puniq knan ka tama mu o tmgsa balay. (我父親很會教我使用槍枝射擊。) |
144.Ima ta ka tgbsu balay? (我們到底誰比較吝嗇?) |
145.Iya kbsknani ka snaw mu ksnagan balay. (別讓我的丈夫酒醉很容易宿醉。) |
146.Pnlealu smbalay ka tbabaw o ‘btat’ tkumax nanak. (扣上易彈的套足陷阱「btat」會自行彈開。) |
147.Empbtat tkumax da, iya pllui smbalay. (套足器上按扣不要太鬆,會「btat」彈開。) |
148.Aji na kkbtat tkumax o endwai bi smbalay. (為了不使它「btat」彈開就扣好。) |
149.Mnbtat tkumax ni pgdhgan mu cih smbalay da. (套足器「btat」彈開了我上扣緊一點。) |
150.Piya ka pnsbtraw su o klai balay. (你要很清楚設置了多少的擊腳陷阱桿。) |
151.Ini paabtriq kacing balay ka kacing lubuy. (黃牛大腿不像是水牛的大腿。) |
152.Tnbtriq bowyak nii o bowyak ka tmbhringun na balay. (這專吃山豬大腿的主人他有獵山豬的靈氣。) |
153.Empsbtur knuwan ka brah na o tmaga ku balay. (我在等什麼時候他胸口脈搏跳動。) |
154.Babaw knrtan ka seejiq o kkbtur brah na ka smyahun balay. (人手術後期待心臟能跳動。) |
155.Kana namu hini o tgbtur utux baga su ka embiyax balay. (你們這些人當中只有你手的脈搏跳動比較明顯。) |
156.Embtut ku meytaq brah na, riqu mu balay. (我要「btut」撞擊他的胸部,我很討厭他。) |
157.Ini pnegbtut miyah ni suus wada o ki ka balay bi lupung. (好朋友不會「btut」突然來又急著走。) |
158.Paabubu knan ka laqi nii o mqaras ku balay. (這孩子讓我成為母親我很高興。) |
159.Mhuway su balay, pnbubul su bbulan su knan. (謝謝你,你讓我使用你水源挑水。) |
160.Sbudu mu dowriq dmanga ka laqi mu o mqraqil ku balay. (我養育患有白內障的孩子非常辛苦。) |
161.Bduaw su dowriq ka laqi, qlhangi balay. (要小心,不要讓孩子患白內障。) |
162.Ttbubuh na layat mnarux ka payi mu o balay bi malu ka mnarux. (我的祖母用冇骨消治病真的會被治好。) |
163.Wada ptgbuji ka hbaraw balay pais. (很多敵人被箭射死。) |
164.Iya ptgbukuy rmngaw, asi rngaw brah ka malu balay. (別在背後說閒話,最好是當著面說。) |
165.Gmnbulih ku tngi marig wawa mirit o balay bi ini biyaw mdakil. (我所選購的肥胖的小羊,真的很快就長大。) |
166.Dai gmbungu ptbalay ka elug gaga. (你把凸起的路修平。) |
167.Gnbungu mu ptbalay elug o mangal ku snadu. (我修路賺錢。) |
168.Tgbungu qaqay na ka lala balay. (他腳上比較多腫塊。) |
169.Tbnguaw mu ptbalay ka elug gaga. (我要整平凹凸路面。) |
170.Mkmbuqax ku bi o miisug ku tmaan mu mgaya balay. (我很想裸體但怕我父親很保守。) |
171.Smbbuqax bi pririh mlukus ka smquyux balay. (雨季很厭煩地裸體換衣服。) |
172.Kkburux su musa o qlahang balay, qbhnganay misu. (你要獨自出去要很小心,我等你的消息。) |
173.Iya bi paabusug ha, siqa su balay! (千萬不要成酒鬼,好丟臉哦!) |
174.Tmnbusug ku smdungus snaw mu ga, mqraqil ku balay. (我牽伴著一個酒醉的丈夫,實在很辛苦。) |
175.Tbuuri lmbay tmabug binaw ruru ga, uqun na balay o! (用山藥皮餵鴨子,牠很喜歡吃喔!) |
176.Sknbuwan na blbul balay ka buwan blbul tpaqan. (他把骨盆香蕉苗當作是土香蕉苗。) |
177.Bbuyak na o mslikaw balay. (他肢解牲畜非常地快。) |
178.Sbuyak mu ka hiya o mqaras balay. (他非常高興我讓他肢解。) |
179.Tgbuyak namu ka mslikaw balay. (你們肢解的方法比較快。) |
180.Kbyaanay su bi spriq utux ka payay ha, steuqu na balay. (你絕對不要讓稻田長滿昭和草,否則長不出來。) |
181.Cilux mu bi matas siida o wada ku mdrumut balay. (我熱衷於讀書的時候,我非常努力。) |
182.Scina ka sari o mtgcina balay. (大母芋長的會露出來。) |
183.Qqciq na meytaq dowriq ka laqi o rait balay. (孩子要「ciq」刺眼睛動作很快。) |
184.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay. (我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。) |
185.Mntciyu nami pmbaga ka yami ngangah o mgkla nami balay. (我和聾啞互相用手語溝通很好。) |
186.Tniyu mu sunan ka wauwa ga o ki ka malu balay. (我指給你看的那個小姐是個非常好的。) |
187.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay. (他們炒的菜需要很多油。) |
188.Balay bi ka kiya, malu sdaaw da! (那是事實,怎麼可以隱瞞呢!) |
189.Asi pddadak nanak ka malu balay. (最好是各自站哨。) |
190.Kdhamaw su ka lupung balay. (你不要對很好的朋友小氣。) |
191.Aji su kkdahu nanak o kbalay bi ka nkari su. (你若不自吹自雷說話就要落實。) |
192.Yaa su qrasun balay qmita ka kntdahu dha sunan. (別人對你的稱讚你應該高興了吧。) |
193.Saw skdahu kari su o tkluwi ku balay embahang, yasa aji su nkiya. (你話中帶傲我聽了非常驚訝,因為你不曾如此。) |
194.Huway Truku o stndahu dha balay. (太魯閣的慷慨最為人津津樂道。) |
195.Knteetu mtakur o smddahung balay. (常跌倒都會有瘀傷。) |
196.Mqsuqi balay ka kkdakar na pstmay bbuyu tnan. (他太過於禁止我們去打獵。) |
197.Yabas nhuma su ka tgmdakil balay. (你種植的番石柳長的比較大。) |
198.Mqaras ku balay mnegsdalih bi knan ka wauwa su. (我很高興,你的女兒喜歡接近我。) |
199.Hbaraw ka ruwan sapah o smddamat balay. (家口人多,需要很多菜。) |
200.Lala ka tnbgan do smddamux balay djima. (家畜多就需要很多竹子做屋頂。) |
201.Malu balay o asi pddanga nanak ka laqi. (最好是把孩子各自養育。) |
202.Hbaraw ka laqi do smddanga balay. (孩子多很需要養育。) |
203.Kana dngdangi namu o ghwayi balay. (你們一定要慷慨你們的愛人。) |
204.Kkdangi su ka wauwa gaga o rimu balay. (你要訂婚,要好好討好她。) |
205.Mqaras ku balay maadangi mu ka wauwa su. (我很高興你女兒就當我的情人。) |
206.Truku o mnegsdangi bi ni mneghuway balay. (太魯閣人很會交朋友而且很慷慨。) |
207.Hbaraw ka laqi o smddangi balay. (很多孩子就會有很多愛人。) |
208.Gdraan ka babuy o rmngat balay. (豬殺起來很會叫。) |
209.Mnarux o smddaran balay. (病必須常診斷。) |
210.Malu balay o spsdaran ta bi ka mnarux. (有病最好要去診斷。) |
211.Emeima namu ka mssdaring balay? (你們那一個比較會互相要求?) |
212.Mnarux puru ka ssdaring mu balay hnlitan na. (重病發作使我最感到痛得呻吟。) |
213.Ungat qmnaya ka karat o mnegdasan balay. (天空沒有遮到月光很明亮。) |
214.Nkdasan bi ka sayang msa ku o balay bi dasan da. (我希望今夜有月光,結果真的有月光了。) |
215.Idas sayang o seedasan balay. (這個月的月光很明亮。) |
216.Lala ka tunun o smddaus balay. (編織的多,一定要剝平。) |
217.Ddawin ga o kmsteita balay. (那些朋友非常親切。) |
218.Pndawin su knan o mkdawin nami balay ana sayang. (你使我們成為朋友到現在我們還是非常地要好。) |
219.Tgdawin su ka mneghuway balay. (你那個朋友最慷慨。) |
220.Elug eusa quri daya o steetu balay. (往上方的路最陡。) |
221.Skndaya na ka pusu qsiya mu o niqan duri ka ga tgdaya balay. (他把我的水源地看作是最上方的但還有更上面的。) |
222.Tmaga lpungan o smddeeda balay psmiyah. (等朋友時很煩地俯視期待。) |
223.Qaqay baki mu o psdgiyaq balay. (我祖父的前脛骨很突出。) |
224.Kndgsay na o msdrux balay ini krudu. (他理的線整齊不亂。) |
225.Taan mu o ki bi saw mgdhiya ka wada weela balay. (我看到走到最前頭的好像是他們。) |
226.Tgdhiya ga ka mnegaya balay. (他們那些是比較守習俗。) |
227.Mkmsdma ku balay msa ka seejiq o ungat ana kingal. (有人說沒有一個人會願意想作惡夢。) |
228.Ya hmuya pini mnegsdma ku balay ka paah snii. (不曉得是怎樣最近開始都會作惡夢。) |
229.“sdmaanay saku balay ha”knsa mu dmurun ka skbaki mu. (我向我過逝的祖父說:「別讓我作惡夢。」) |
230.Ttdngdang na o smqqhuni balay. (他煮熱水很費柴火。) |
231.Aw balay ha smddnguq bi munan ka muhing mu. (對不起我打鼾打攪你們了。) |
232.Pndqras ku na pssiqa brah hbaraw seejiq o tuuqu ku balay. (他讓我在別人的面前下不了台我非常生氣。) |
233.Seejiq kiya o ini bi pnegtdqras psbilaq balay. (那人不會露面非常謙虛。) |
234.Tgdqras wauwa su ka mtumun balay. (你女孩的臉比較圓。) |
235.Pdqrasan saku rmngaw ka balay. (最好你當面跟我談。) |
236.Iya ku ha pdqrsani brah seejiq rmngaw ka bnegay mu, siqa balay. (別當著人的面告訴他們我所給的,會不好意思。) |
237.Tmndriq ku qmlubung bowyak o ki tlayan na balay. (我在山角放的陷阱很容易挾到山豬。) |
238.“kdrumut bi matas”msa ka rudan mu dmudug balay. (我父母鼓勵我要認真讀書。) |
239.Wada sgdrumut smmalu bbuyu ka laqi mu o mqaras ku balay. (我的孩子跟著認真去放陷阱我很高興。) |
240.Ddudug mu bi sunan o pgaya balay iya smhmut nuda su. (我要鼓勵你遵守規範不要亂來。) |
241.Dnudug su knan o qrasun mu balay. (你的鼓勵我真的很高興。) |
242.Pddudug ta balay ka quri kkbrax alang Truku. (我們要互相鼓勵使太魯閣族發展進步。) |
243.Ddugan na balay quri maamsapuh pnrhulan ka laqi na. (他很鼓勵他孩子成為教會的牧師。) |
244.Gmdudul su laqi brbilaq matas o ida su yaa mkrbuk balay. (你帶領小小年紀的小學生,一定很辛苦。) |
245.Tmndudux ku quwaq, ki ka brihan mu balay. (摘龍鬚菜梢是我的經濟來源。) |
246.Kkdulus su radax qhuni dmudul kacing o qlahang balay. (你用牛拉木頭時要小心。) |
247.Nhbaraw ka mntmeegu tmpais o maaduma ka balay bi mrmun musa. (本來有很多人堅決要抵抗敵人,而真正英勇的卻只是少數人。) |
248.Nasi niqan malu uuda o pddurun ta balay ha! (如果有好事我們要好好互相傳話!) |
249.Emptdxgal namu breenux ka yamu o smeura ku balay. (我很羨慕你們有平原的土地耕作。) |
250.Edalan ta mgay ka rudan o mqaras balay. (即刻的拿東西給父母使他們非常高興。) |
251.Msneelih nami jiyax qnpahan o msaang ku balay. (我們為了減少我的工時我非常忿怒。) |
252.Asi keelug ka neungat elug o mqaras nami balay. (原來沒有道路的有道路了,我們都很高興。) |
253.Saw skeelug gmbalay ka daan na, ini kmsteetu. (他一向喜歡走平緩的路,不走陡坡的路。) |
254.Ini pnegblaiq ka sapah mu, mqraqil ku balay. (我的家並不幸福,生活非常困難。) |
255.Qnblaiq su o smeura ku balay. (你很幸福,我很羨慕。) |
256.Bbtraw na o rait balay, ungat snengian mlaq kari. (她很快就負氣離家,一點都不能惹她。) |
257.Lutut dmbtraw ka ina mu, slhbun ku balay. (我媳婦的家族是很會負氣離家而走,我非常擔心。) |
258.Knbtraw na o rait balay. (他很容易負氣離家。) |
259.Btragan saku o teuqu ku balay. (妳負氣離家使我非常嘔氣。) |
260.Enmur mu ga o msiqa balay. (我跟他雙腿交插睡覺的那個人很害羞。) |
261.Pneemur su knan ka wauwa o msiqa balay. (你讓我摟雙腿交插過睡覺的女孩她很害羞。) |
262.Ini na nqani sapah ka snaw o mqraqil balay. (她不住在家,先生很痛苦。) |
263.Tteeru na patas qabang ka bubu mu o mtbiyax balay. (我媽媽忙於染織布毯的線條。 ) |
264.Tgeesur bi ga o tmkuyuh balay. (那很勃起的人是好色的。) |
265.Ensrun mu pkkray balay. (我要使陰莖勃起到堅硬起來。) |
266.Ini pnegeetung ka alang namu hiya o balay hug? (你們部落沒有眼瞎的人是真的嗎?) |
267.Sptgaak na peekan knan ka qsurux balay. (他讓我吃苦花魚一直到我打嗝。) |
268.Pnegaaw mu sunan ka risaw o balay bi tduwa stmaan. (請你挑選的男青年真的值得信懶。) |
269.Gbalay mi su ha ka sipa busuq su. (讓我拔你的李子樹苗。) |
270.Kmnegagi su musa sapah wauwa o siqa ta balay. (你空手到女方家,我們真不好意思。) |
271.Pggia su bi laqi mu mnegmapa balay. (經常想揹東西的孩子不要讓他空著身子。) |
272.Ttgaliq na pais o seeraun nami balay. (我們很羨慕他殺了敵人。) |
273.Gmnaluk hini ka rapit o aji 1 balay. (爬過這個路徑的飛鼠不只一隻。) |
274.Klwaan nami o mkmgaluk balay klwaan isil. (我們的國家很想和各國建立邦交。) |
275.Smggaluk balay ka hbaraw lupung. (朋友多須費時聯繫。) |
276.Sptgaluk na qmpahan mu ka tahut na o msaang ku balay. (他燒的火波及到我的田地,我很生氣。) |
277.Ttgaluk na smlupung wauwa o mkla balay. (他經常很會交女朋友。) |
278.Ini pnegkgarang ka yayung mstabuy balay. (非常地傾斜的河水不會成寬闊的。) |
279.Ppgasil na towkan psuyuk knan ka tama mu o tmgsa balay. (我爸爸依照編背網的線,他很細心地教我。) |
280.Knegasut na tminun bluhing o mslagu balay. (他編簸箕的起點非常的直。) |
281.Knegat na gmabal spriq o mslikaw balay. (他拔草的速度很快。) |
282.Ttgat na smawas rnabaw blbul o mkla balay. (他砍香蕉葉的速度很熟練。) |
283.Pgtkani haya rudux balay ka rudux lupung su. (讓你朋友的雞與土雞配種。) |
284.Naqih ka bubu krig o mnegaus balay. (苧麻長不好就會剮麻後的餘皮多。) |
285.Ma su smggaus balay hiyaun su? (你拿那麼多的剮麻後的餘皮要作什麼?) |
286.Gbalay dgiyaq sipaw ga ka elug su. (把你的路平緩的開在對面的山。) |
287.Dmpgbalay gmeelug ka qpahun dha. (他們的工作是開平緩路。) |
288.Empgbalay ka elug qmpahan mu. (我田地的路會是平緩的。) |
289.Gmbalay ka elug o malu bi ksaan. (平緩的路走起來好走。) |
290.Gmnbalay dgiyaq sipaw ga ka dahaw mu rapit. (我放置過捕捉飛鼠的陷阱在對面的山麓成一條水平線。) |
291.Asi kgbalay mkkbreenux ka elug tdruy na. (車子道路沿著平原地成平緩的路面。) |
292.Kkgbalay ka elug su ga, mowda eneinu o sai bi tkeuruy han. (你的路若要成平緩,你必須事先去勘察。) |
293.Knegbalay dahaw na ga o mdka bnlbil gasil knslagu. (他放置的捕捉器水平如拉過水平線一樣直。) |
294.Mkmgbalay ku lmibaw tkurih smudal mu saman. (明天我想要在我休耕地設置直線的捕捉竹雞陷阱。) |
295.Mnegbalay bi elug kuxul mu ksaan ka yaku. (我很喜歡走平緩的路面。) |
296.Msngbalay nami empgeeluk dhagan rapit. (我們為了搶平緩的地方放置捕捉飛鼠的陷阱而發生爭執。) |
297.Nkgbalay bi hini ka ayus dxgal ta hki msa ku. (我真希望這裡平緩的地方是我土地的界線該多好呢。) |
298.Endwai bi pgbalay ka ayus dxgal ta. (我們土地的界線要好好地拉成一直線。) |
299.Pngbalay mu masir dowras hi ka elug o wada ngpihan sunu da. (我在崖上鑿成平緩的路被坍方所削除。) |
300.Asi nealu sgbalay dxgal mu gmeelug ka seejiq kiya. (那人白白地使用我的地開挖成平緩的路。) |
301.Saw skgbalay mkllhbun gnisil ptuqir ka qowlit. (老鼠沿著土堰底下做平坦的路徑。) |
302.Sknegbalay mu elug dmahaw ka dahaw rapit. (我把捕捉飛鼠的捕捉器像開平緩路一樣設置。) |
303.Smgbalay bi elug ka tdruy. (車須要開成平坦的路面。) |
304.Spgbalay dgiyaq ka dmahaw rapit. (設置捕捉飛鼠的陷阱是一直線設置。) |
305.Tggbalay kana do steetu ku yaku da. (每個人都沿著水平方向走我就往上面爬了。) |
306.Tgmbalay bi gnisil ga ka qmpahan nami. (那比較直的土堰是我的土地。) |
307.Gisu ku tmgmbalay rmqraq qhuni. (我正在橫著砍樹。) |
308.Tmnbalay ku kmrut qhuni mriqi knrtan dha. (我要把他們鋸歪的木頭鋸成水平。) |
309.Tmnegbalay ku gmelug mriqi ka shiga. (昨天我修平彎的路面。) |
310.Ima ka tnegbalay tmlnga glaqung daya hiya? (是誰把山雞陷阱設置成一直線?) |
311.Ttgbalay dha tmakur qhuni o luhay dha. (他們很有經驗使砍的樹橫著倒下來。) |
312.Ksgbiyan na qmpah o mdka nami balay. (他跟我一樣工作到傍晚。) |
313.Tmngdma ku laqi tmgsa matas o knrmun ku balay. (我很耐心教導智力不足的孩子讀書。) |
314.Qqgdunuq su bowyak o asi su ka mgaya balay. (為了要得到殺山豬的靈氣必須要守忌諱。) |
315.Knegduyung gnduyung su o mslagu balay. (你犁的培土很直。) |
316.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay. (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。) |
317.Knegeabu na quduh hiyi o qrasun dha balay. (他按摩肌肉酸痛的人別人都很稱讚。) |
318.Tppeaway na brunguy dmaus o hiya ka mkla balay. (他擅於剝平黃藤皮來編背簍的緯線。) |
319.Iya plukus geygay ka isu wauwa, siqa su balay. (妳是一個女孩子別穿破裂的衣服,很不好意思。) |
320.Empghguh ku qhuni bukuy mu mrkrak balay. (我背部很癢要用樹幹底部磨擦。) |
321.Saw skghnuk ni ki ka brigan dha balay. (因為老是賣的便宜所以很多人買。) |
322.Sknegisil mu qmita ka elug ga gmbalay ska qmpahan. (我把橫在田地上的路徑看作是土堰。) |
323.Gnlang su buji nii o baka balay. (你做的箭鉤剛剛好。) |
324.Tnegluq rktu mirit nii o ki tbhringun na balay. (捕獲山羊胃中有粘珠物的人很有靈氣。) |
325.Tgmrangan uyung su ka tgbbaraw balay. (你家後方的土牆非常高。) |
326.Gisu dmungus mnan ka bgihur mtgnuwin do balay ta da msa nami. (看到龍捲風正朝著我們來,我們都覺得這下我們完了。) |
327.Ma saku spgnuwin peiying, tayal su balay qnnaqih. (你讓我到處打轉找你,你實在太壞了。) |
328.Qnegqur na ptrabang hangan o mslikaw balay. (他刻印章速度非常快。) |
329.Qqgqur na gmbling btunux gmeelug o mkla balay. (他會開鑿石洞隧道。) |
330.Pnegring mu psalu sunan o hmnang balay. (託你做的鈴鐺聲音很響亮。) |
331.Slwilan hiyi ka blbul o aji na kkgrung ga, peerci balay. (為了不使香蕉果折斷香蕉樹用桿子緊緊撐住。) |
332.Ttgsgus na bunga bsiyaw o psrikaw balay. (他剉絲山慈菇的動作很快。) |
333.Spgsngut su knan ka wauwa su o msiqa ku balay, yaasa ungat bi dnuuy mu. (你讓你女孩戀慕我使我不好意思因我沒有什麼財產。) |
334.Kmnegukut qaqay smngahan knan o hiya ka balay bi mgukut qaqay. (譏笑我腳向內彎的他才是腳向內彎。) |
335.Gupuq tninun tama su o mggumuk balay. (我爸爸編的飯盒蓋起來很合適。) |
336.Ttguquh na kmawih wihi o mslikaw balay. (他鑿大湯匙很快。) |
337.Aji na kkguraw qmpah o sbyaxi balay. (為了不使他懶得去工作要常鼓勵他。) |
338.Knegutu na qngqaya o mtqdrux balay. (他把東西堆的很整齊。) |
339.Iya psnhabuk brah seejiq siqa namu balay. (不要在別人面前為了腰帶而爭吵真丟臉。) |
340.Tmnhabung nami ptbalay knringan bowyak ka bitaq shiga. (一直到昨天我們在整平山豬挖過土堆的田地。) |
341.Gmhadur psmiyan ka kuxul na balay. (他最喜歡舉行馘首宴。) |
342.Mnkan su do iya usa sghadur mkan entaxa da, siqa su balay. (你吃過了就不要再去吃別人的東西,很丟臉。) |
343.Gaga mtghagat prparu bi ka qapal blbul mu o qrasun mu balay. (我很高興我的香蕉長的很大串。) |
344.Hhahuy na mhulis o wana nhiya ka bhangan balay. (他叫的「hahuy」聲非常清楚。) |
345.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay. (當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。) |
346.Wada ungat ka tnhakaw luway nii o kdmatun nami balay. (我們很懷念已經過世的吊橋主人。) |
347.Mahu lukus o smhhalig balay. (洗衣服很費時日曬。) |
348.Uqun ku luqih quwaq do smhhalus balay. (因我嘴破而流很多口水。) |
349.Mnegsping bi ka wauwa o smhhaluy balay. (很會打扮的小姐是需要很多衣服。) |
350.Pala bubu na o sphaluy na wauwa do rngayan na balay. (她叫女兒穿上媽媽織的衣服讓媽媽喜愛。) |
351.Kkhana su miyah mtqita o smiyahun su dha balay. (他們很期待你初次的來到。) |
352.Risaw mu o qrasun na balay ka hangan na pnthangan msapuh pnrhulan. (我的孩子很高興教會牧師為他取名字。) |
353.Pnhangas ku cih sunan o mqaras ku balay. (你讓我咬一口我非常高興。) |
354.Dmanga ta laqi o smhhangas balay. (餵孩子吃的很需要一口口地咬。) |
355.Kmhangut ku qsurux balay ka sayang. (今天我很想煮苦瓜魚。) |
356.Ngalan ku dha emptnhapuy ka yaku o msiqa ku balay. (他們把我看作是只為了飯我很不好意思。) |
357.Elug mu dgiyaq hiya o aji empharis , empgbalay. (我山那裏的路不會是斜坡是平緩的。) |
358.Ma wana gmharis ka lbagan su da, gbalay uri. (你不要只在斜坡放陷阱,也在平緩放置。) |
359.Kkharis steetu ka elug su o gluqi balay. (你的路要斜上坡的話就要修好。) |
360.Ma su kmnharis elug mu gmbalay da? (你怎麼把我開的平緩路面看成斜坡路面?) |
361.Thharis gmeelug kana o pgbalay ku ka yaku. (都開斜上坡的路我開平緩的路。) |
362.Hrisa su gmeelug, pgbalay. (你別開斜上坡的路,要開平緩的。) |
363.Msnshas ku gneelug na steetu ungat gmbalay. (我走在他開的斜坡路沒有平緩使我喘氣。) |
364.Hshasan na msaang ka lupung na o teuqu balay. (他的朋友對他衝動生氣很在意。) |
365.Bubu su ga, tthasaw na dmudug wauwa na o knrmun balay. (你母親,對於勸導她懶散的女兒很有耐心。) |
366.Ptntun mapa o smhhaut balay. (疊層揹東西很費時捆緊。) |
367.Hwhawan misu balay saw isu naqih ga ni! (你這壞蛋,真是可惡!) |
368.Mneghawan balay saw empaama ka risaw su. (你的男孩很值得來當作女婿。) |
369.Bubu mu ga, shawan na balay kmsapil dmuuy ka smudal brunguy. (我母親很珍惜地使用她舊的背簍。) |
370.Yahan bgihur paru ka uqun o smhhawan balay. (農作被颱風侵襲,常常使人說可惜。) |
371.Aji su kkhayuh mtmay sapah wauwa o psramal balay. (為了不讓你去女方家相親不成你就要準備好。) |
372.Hbalay bi ka elug ta ha msa nami! (不知道我們的路會不會龜裂!) |
373.Gxal mu o hbaraw balay. (我的同伴有很多。) |
374.Kuray babuy o mneghbay balay. (老母豬的肚皮比較明顯。) |
375.Tghbhuk nhapuy su ka embiyax balay. (你煮飯的蒸氣比較強。) |
376.Mkmphbuy ku cih peimah qsiya ga lungaw su, mhuaw ku balay. (我很渴,想要喝一點你瓶子裡的水。) |
377.Tghdayu na ka brigun dha balay. (他做的便當賣氣比較很好。) |
378.Ghdhik su mnan o gnhiyug babaw pngpung mtreura balay, ki ka bhangan. (當你向我們凱旋歡呼時你們要站在明顯的山峰上才會聽到。) |
379.Balay bi malu ka gnhdur su knan. (你不同意我是件好事。) |
380.Knhdur su o klaun mu embiyax su balay. (你致力於反對我知道你很激烈。) |
381.Seejiq kiya o mhdur mu balay uuda na. (我很懷疑那個人的做法。) |
382.Tthibaw na smlaq o mslikaw balay. (他用刈耙耙田的速度很快。) |
383.Hlagi isu ka qabang balay bgurah gaga. (你去蓋那新的被子。) |
384.Hiya ka laqi mu hili balay. (他是我老么。) |
385.Ana mneghili bi qnbilaq ka laqi mu snaw ga o mtrtraw balay. (雖然我那兒子的身材像是長不大的樣子但很活潑。) |
386.Iya bi sghilit ka yamu ha laqi nini, siqa ta balay. (你們這些孩子別隨便跟著貪取,我們會很丟臉的。(禁忌)) |
387.Hlitan mnarux ka laqi o lmingis balay. (孩子病的痛哭。) |
388.Pnhini saku kmaaguh o mqaras ku balay. (你曾邀我來這裡我很高興。) |
389.Tthipay dha bgbaw qwarux o mslikaw balay. (他們經常削薄黃藤的動作很快。) |
390.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay. (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。) |
391.Mneghiq bi hulis su o smeura ku balay. (你喜歡「hiq」的笑聲讓我羨慕。) |
392.Sphiq na phulis knan ka dwauwa o msiqa ku balay. (他讓小姐「hiq」的笑我使我非常羞怯。) |
393.Empshir glu rmngaw ka seejiq o niqan balay. (帶著「hir」氣喘聲講話的人是有的。 ) |
394.Hnhisug mu masug ka lukus o mtuku balay. (我用衣服分給那個地方的夠了。) |
395.Pphiya na knan ka ixun na balay. (她堅持要我嫁給他。) |
396.Pphiya na knan ka seiyux na balay. (他堅持要我到那裡。) |
397.Mhhiyug nanak tpusu ka laqi su o ki sa balay. (你孩子自己獨立才是真的。) |
398.Hhjil namu kari Truku paah kari mniyah o malu balay. (你們把外來語翻成太魯閣族語非常好。) |
399.Tthjil niya enduk rhngun o mslikaw balay. (他經常移動門扇的動作很快。) |
400.Knhjiyal na dapil mirit o pnnais balay. (他一下子就找到羊的腳跡。) |
401.Pnrdangan nami dgiyaq hi o ini nami phhjiyal bsiyaq balay. (我們在那邊的山上相互迷失很久沒有相見。) |
402.Thhjiyal nami qpahun kana do mqaras nami balay. (我們各自都找到工作就很高興。) |
403.Nii ku tmhkraw smbalay tbabaw mu tnkumax. (我正在設置卸開過樹上的捕捉器。) |
404.Pphkrig dha o mssiyuk balay. (他們常會互相嫉妒。) |
405.Knhksaw na o mdka balay bi. (他裝的像真的一樣。) |
406.Mghksaw malu o balay bi maamalu ka laqi ki da. (那孩子裝著行為好真的好起來了。) |
407.Tthksaw na naqih o mdka balay bi naqih seejiq. (他經常裝著壞像真的是變成壞人了。) |
408.Knhlama tnikan su o mdngil balay. (你做的米糕很黏。) |
409.Qrasun mu balay ka sknhlawax ku dha qmita. (我很高興他們把我看作是苗條。) |
410.Kkhlmadan mu sunan o qlhngani ku balay. (我做你的姊妹一定要提醒我謹言慎行。) |
411.Kmnhlmadan su balay knan o nkshaya su inu ungat ramus. (你尊重我是你的姊妹(表、堂)所以你沒有受傷。) |
412.Tghlmadan su ka mnegaya balay tmayan. (進到你姊妹(表、堂)的家比較有禮貌。) |
413.Slhpaay ta balay ka trilan asu skaya. (我們把飛機場整的很平坦。) |
414.Sshlpis na tmukuy masu o mkla balay. (他很會播種小米不會很密。) |
415.Knhma ktkacing o prparu balay. (牛舌的樣子很大。) |
416.Pnhnang su phnangan ga o baka balay. (你吹奏的聲音很適中。) |
417.Tthnang na pspruq o smbbirat balay. (他經常放炮竹的聲音很吵。) |
418.Kana hnghngak o hngak kacing ka hmnang balay. (所有的呼吸聲以牛的呼吸聲最大。) |
419.Kkhngak tahut ka sphapuy ta o smppila balay. (我們都使用煤氣煮飯要花很多錢。) |
420.Knhngak na mtaqi o hmnang balay mdka hngak babuy. (他睡覺的打鼾聲像豬一樣。) |
421.Ppshngak na tmalang o pgleepung balay. (他在跑步時呼吸會很急促。) |
422.Tghngak quci siyus ka sknux balay. (放屁的氣比較臭。) |
423.Nkhngras su ka mimah sinaw da, tayal su balay! (你應該對酒喝膩了,你真是的呢!) |
424.Ga ku gmhnu qmpahan mu ka sayang mtbiyax ku balay. (今天我真的很忙,我正在田裡做那個工作。) |
425.Msnhnu nami quri ppmkay sapah ka lala balay. (我們為了……做家務的事爭執比較多。) |
426.Ghrahu dha rmisuh dqras nii o balay bi malu. (這化妝品化在她們臉上非常的鮮豔。) |
427.Pnhramay su bi manu ka hiyi su msdhriq balay ga? (你的身體到底是怎麼皮膚光滑的呢?) |
428.Mkmhrapas bi rudux kawa ka rudux balay o mkan ka rudux kawa da. (土雞很想和火雞玩耍,但火雞咬土雞了。) |
429.Pphrapas rrigan laqi na o kuxul na balay. (他很喜歡孩子在舞台上跳舞。) |
430.Tthrghaw na smipa pajiq o mkla balay. (他稀疏地播種菜苗的技術很好。) |
431.Iya nreeru ka musa phrhir hiyaan, siqa su balay! (別多次去託他磨,你好丟臉呢!) |
432.Hrhiran mu haya ka yayu baki mu o mqaras balay. (我祖父非常地高興我幫他磨的小刀。) |
433.Hmrig su sudu qmpahan mu o mqaras ku balay. (你在我田裏傾倒垃圾,我很高興。) |
434.Maahrig mahan sinaw ka wauwa o hrpasan dha balay. (成為酒店倒酒的小姐,他們常會戲弄。) |
435.Tghru pusu qsiya mu ka qthur balay. (我的水源地的水比較大。) |
436.Gnhtul mu quci mkan ka sapuh nii o thiyi balay. (我用這藥來治療便秘很有效。) |
437.Knhtul na ka yudun mu o smdjiyax balay saan murug. (我的水管塞住很費時間去看。) |
438.Tghtul bi qsiya ga ka yudun gmbalay. (平放的水管比較會阻塞。) |
439.Mneghubug bi mimah qsiya ka kacing balay. (水牛很愛喝水。) |
440.Misan snii o shuda balay. (今年的冬天下很大的雪。) |
441.Tmnhukut ku daung o ki ka kuxul dha balay. (他們很喜歡我製作有勾子的拐杖。) |
442.Gmnhuling ku pghak trbangan o kuxul dha balay. (我繁殖的花狗他們都很喜歡。) |
443.Gmhulis ku smtrung lpungan mu o mqaras balay. (我用微笑迎接我的客人都很高興。) |
444.Sshulis na seejiq o mkla balay. (他很會逗別人笑。) |
445.Pphuma na kari o endka balay bi. (他造謠像是真的一樣。) |
446.Hnatan na tmabug ka mirit o mdakil balay. (他在南方養的山羊成長的很快。) |
447.Spshungi mu dmurun ka rnngaw su da, aw balay. (很抱歉,我忘了你交代的事。) |
448.Aji kkhurah daan bgihur ka sapah su o tdhgi balay. (為了不使颱風吹毀你的房子就必須要好好固定。) |
449.Tthurah dha tdruy o mslikaw balay. (他們拆車子的動作很快。) |
450.Hhurit misu rmimu wauwa msa ka rudan mu o msiqa ku balay. (我的父母說:「我要為你討好慰留小姐」,我很不好意思。) |
451.Mhuway su balay. (謝謝你。) |
452.Khwayan mu balay ka skhuway na. (他慷慨是因我對他慷慨。) |
453.“tmnhuway su bi alang hiya”msa o bhangan balay. (時常聽到「你是那個部落很慷慨的人」。 ) |
454.Hyaanay su seejiq ka laqi, rngagi balay. (不要讓孩子惹別人,要給他忠告。) |
455.Pphuyuq na tmhngul aga o mkla balay. (他磨的三叉箭鏃非常尖銳。) |
456.Qmnhuyuq su qmita dnamux mu o aji haya ka mhuyuq balay. (你把我的屋頂看作很尖但那還不是最尖的。) |
457.Tghwinuk risaw su ka mstradaw balay. (你兒子的腰很細。) |
458.Hksaw ku peicing o ngalan ku dha balay bi icing da. (我假裝用單眼而他們都認為我是獨眼的。) |
459.“geida mu gkumay smbu ka patus nii”msa su o balay hu wa? (你說:「這隻槍是一定用來射熊的」,是真的嗎?) |
460.Tgeidas shiga ka rmdax balay. (昨天的月光比較明亮。) |
461.Kana dmeimah sinaw ga o mllingay balay. (那些喝酒的人很會鬧。) |
462.Mnegeimah bi qsiya ka kacing balay. (水牛很會喝水。) |
463.Aji na kkeimut ka cinun su qabang o slagu balay. (為了不使你所織的布毯變窄小就要織的很平直。) |
464.Kkeiril su mhaal o slhayi balay. (你想要左肩扛東西就好好學習。) |
465.Empaaisu ka ina mu o mqaras ku balay. (我很高興你要成為我的媳婦。) |
466.Kneita ta o ksteita ta balay. (我們的樣子要親切。) |
467.Tgeiyah bi keeghun ga ka balay bi lupung. (那個被邀請會來的才是真的朋友。) |
468.Kneiyax na ka ayug hiya o msdaling balay. (那邊山谷間的距離很近。) |
469.Meiyax mu balay lmnglung ka snengahan dha knan. (他們對我的欺負非常的介意。) |
470.Neiyux ku nak sunan, kuxul misu balay ga. (我堅持要你是因為我愛妳。 ) |
471.Ttjima dha kmrut kacing o mtbiyax balay. (他們經常為了先殺牛而非常忙碌。) |
472.Gnjiras su mlawa o bhangan balay. (你大聲喊叫聽地很清楚。) |
473.Mnjiras ku msaang o yasa msaang ku balay. (我曾大聲喊叫是因為我很生氣。) |
474.Ga tgjiras bi lmingis ga o wada keengatan laqi sgealu na balay. (那在大聲哭的人是因為他所疼愛的孩子過世。) |
475.Nkjiyan bi nhari hki msa ku o yasa mtbiyax ku balay. (我希望早點天亮,因為我很忙。) |
476.Ttjiyay na smapuh o hiya ka mkla balay. (經常治療聲帶的人,他是最會的。) |
477.Kla misu asi bsqri rbnaw seuxal han wa. Masu tbrinah balay naqih nini! (早知小時就掐死你,你這忘恩負義的壞蛋!) |
478.Manu balay sun su haya mkhrngun sapah seejiq ga? Ungat sapah su? (你整天去別人的家幹嘛? 你沒有家嗎?) |
479.Balay bi qnsjiqan ta o aji sntgan seejiq ka qqbhangun, paah pkdhug lnglungan ta nanak. (我們真正的榮譽,並非取決於他人之見,取決於堅守自己的心。) |