1.Keebuhaw ta haya. (我們讓他帶種子袋。) |
2.Kbuhay ta ka ghak. (讓我們把種子裝在種子袋裡。) |
3.Ecihay ta bi smbu ka glaqung msa ku o bui mu da. (我是否射不中那山雞,結果射中了。) |
4.Eaduk o asi ka slhayun. (狩獵技術要訓練(練習)。) |
5.Kkeaduk dha ka psluhay su lqian o ana rabang. (他們教導孩子會追獵是很值得的。) |
6.Tteaduk na o luhay uqan samat. (他經常追獵常被野獸攻擊。) |
7.Manu sun namu haya tmeaga , hyaun namu? (你們為什麼忙做三叉箭,你們要做什麼?) |
8.Psgqanay su haya mkug ka erut baki su. (你祖父的柱不要排不齊。) |
9.Mgeaji haya ka entaan mu shiga. (昨天我看到的不像是他。) |
10.Ekayi prngat psluhay uqun rbuk pqeepah ka laqi. (給孩子磨練工作累時喊苦。) |
11.Pnklealang psluhay ka laqi o ini peydang ssaan. (讓孩子熟悉各個村落就不會迷失。) |
12.Peemahay ta rmisuh matas ka nii. (讓我們把這一幅畫畫成淡色的。) |
13.Manu sun su haya tmeamih quwaq dha ga mlhlih hiya? (你為什麼在那裡看著他們互相歪著嘴欺負?) |
14.Emihay ta plingis ka laqi saw sklingis gaga. (我們讓那愛哭的孩子歪著嘴哭。) |
15.Manu sun namu haya tmeeanak hiya, ma ki jiyax namu. (你們為什麼在那裡忙著分開,你們真浪費時間。) |
16.Manu sun su haya tmeanan ? Kiyaana hmbragan lupung su. (你怎麼預留那麼多?原來你有很多朋友。) |
17.Keenayi da! Ma su jiyax mshaya? (趕快結親家吧!你在拖什麼?) |
18.Ngalan ta haya ka enlaqi o lmingis. (拿了孩子的東西孩子就會哭。) |
19.Ngalay ta haya ka dunuq blbul. (我們把枯乾的香蕉葉給它拿掉。) |
20.Pnearay ku na psluhay uwit pqeepah ka tama mu, ki ka skbiyax mu sayang. (今天我有這樣的能力是因為我爸爸從小就常訓練我做勞累的工作。) |
21.Ppearay uwit psluhay paapa mshjil knan ka tama. (我爸爸讓我揹重物磨練刻苦耐勞。) |
22.Eryaani uwit psluhay pqeepah ka laqi. (讓孩子磨練的工作。) |
23.Mearih su duri, manu sun su haya. (你怎麼又嘔氣了。) |
24.Nearih su bi hki, ida su emptgluhay da. (如果你嘔氣看看,你會習慣了。) |
25.Erihay su ka negay lupung. (不要拒絕朋友給的。) |
26.Erhanay su haya ka bnegay laqi. (對孩子給的不要嘔氣。) |
27.Erhani ku haya binaw bnegay mu ga, biqay misu bi duri ha. (你對我給的嘔氣看看,看我會不會給你。) |
28.Neawing hnru na binaw payay su ga, smayun su peeru hay ga? (若稻子長的間隔大看看,你會很費力的補種不是嗎?) |
29.Teeax msaang knan kana o “manu sun namu haya”sun mu. (都對我喝令叫罵時,我說:「你們這樣做是為什麼?」) |
30.Iya ku haya teeyngaani ka sakus ngalan mu ghak. (不要把我的樟腦種子提煉樟腦油。) |
31.Nayus su o aji haya ha, brahun ta duri. (你劃的界線不對,我們重新鑑界。) |
32.Beexani haya ka qmpahan lupung su. (替你的朋友在收割後的田地除草。) |
33.Tbguay ta haya hi ka nhapuy mrigaw gaga. (我們不要管那遊手好閒人煮焦的東西。) |
34.Bhaan mu haya ka qabang na. (讓我替他洗他的被毯。) |
35.Bhaani haya ka lukus laqi na. (他孩子的衣服幫他洗吧。) |
36.Blayan bi rnugan ka sapah nami ga, sgkhaya ka mtakur. (我們家遭到地震時有很多房子被震垮。) |
37.Blyanay ta haya kmtuy ka basaw na. (我們真的來為他收割小黍。) |
38.Kbnahay ta plukus ka bukung. (給我們的領袖穿紅衣服。) |
39.Tbngahay ta ka tahut duhan siyang. (我們把火燒成炭來烤豬肉。) |
40.Brahay ta ka naqih nuda. (讓我們來改變壞的行為。) |
41.Brhanay ta haya hmakaw ka hakaw baki su. (我們幫你祖父的橋,重新架起來。) |
42.Manu sun su haya gmbaraq qsurux, hyaun su? (你怎麼挑魚肺臟,要做什麼?) |
43.Ma mshaya hiyi mu empsbbarux ku mtaqi. (我身體怎麼啦!睡覺時翻來覆去的。) |
44.Manu sun su haya smbbarux galiq hiya, miing su geuyun? (你為什麼一直在翻布料?想偷東西嗎?) |
45.Bsagaw ta psluhay masaw nhapuy ka laqi. (我們讓孩子學會端煮好的東西。) |
46.Bbayug namu naqih nuda o slhayi balay. (要學習放棄壞的行為。) |
47.Manu sun su haya tmbbaraw erut qhuni hyaun su? (你取長條的木頭要做什麼?) |
48.Sbrganay ta haya smuyuk ka gasil kacing na. (他放牛的繩子我們替他編長一點。 ) |
49.Tbbrqun mu psluhay mhaal ka laqi mu snaw. (我要讓我男孩子訓練扛東西到起水泡。) |
50.Tbbrqanay ta qaqay psluhay mksa ka laqi. (讓我們來訓練孩子走路到起泡。) |
51.Tbnxanay misu haya ka phigan su sapah. (我幫你整平要蓋房子的地。) |
52.Tbnxani haya ka smlaan rpun tama su. (替你父親整平蓋倉庫的地。) |
53.Bhyanay misu haya smkur ka bunur brunguy su. (我幫你弄彎背籠的骨架。) |
54.Bhyani haya binaw buji baki su ga, sita su na hyaun. (你把你祖父的弓箭弄彎看看,看他對你怎麼樣。) |
55.Tama mu o spbeytaw ku na psluhay paah bilaq. (我父親從小就訓練我跳遠。) |
56.Sbtaway ta psluhay ka laqi. (我們讓孩子訓練跳遠。) |
57.Pbwtanay saku haya ka bngbang smluun mu brhuwa. (你別把我要做鐵桶的鐵皮弄成波紋狀。) |
58.Pbwtani haya ka bngbang ddamux sapah baki su. (幫你祖父要蓋屋頂的鐵皮做成浪板。) |
59.Pmbglaw mu haya. (我叫他撬起的。) |
60.Sbglaw mu haya. (我讓他撬起。) |
61.Ttbglaw dha radax qhuni o luhay dha kiya. (他們經常撬起大木材已習慣了。) |
62.Bglganay saku haya ka pusu erut baki mu. (你不要把我祖父家的柱子的根基撬開。) |
63.Bglgani haya ka btunux rtgun baki su. (你祖父要滾的石頭替他撬開吧。) |
64.Nkbgu bi qsurux balay ka mahay ta ska hidaw hki msa ku! (我希望中午能喝U+9BDD魚湯!) |
65.Ima tnbgu ka nii, ma mshaya mahan. (這湯的主人是誰,怎麼喝起來很奇怪!) |
66.Sbgrahay ta ka hakaw smudal hi da. (我們來重新建造舊橋。) |
67.Gmnbgus bowyak mkan ka baki mu ga, tglhayun na mkan da. (我祖父已習慣吃山豬的龜頭。) |
68.Bhbihay su msru ka kuyuh ha, skbusug o. (不要常常毒打妻子會成為沒有出息的人。 ) |
69.Iya bhbhani haya ka qmpaha seejiq. (不要隨便去弄亂別人的田地。) |
70.Nasi su kmnbhruy gnluqi mu o glqii ku haya hug? (你如果覺得我修直的還是彎曲請你為我修直好嗎?) |
71.Psbliun mu psluhay psquyux qmpah ka laqi mu. (我要讓我的孩子學習被雨淋濕工作。) |
72.Binaw su mnshaya. (你曾這麼說。) |
73.Tbqranay misu haya qulit msping ka sapah su. (我來用檜木瘤妝飾你的家。) |
74.Tbsranay misu haya tmabug ka rudux su. (我幫你用蚯蚓養你的雞。) |
75.Tbsrani haya ka qmpahan baki su. (替你祖父的田地養蚯蚓。) |
76.Empkbiyax ku smluhay. (我要努力學習。) |
77.Kbyaxi bi psluhay saw sslhayun ka laqi. (讓孩子認真學要學的東西。) |
78.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga. (那咬人的狗就讓他得疥癬。) |
79.Tbklitaw ta psluhay paapa mshjil ka laqi snaw. (我們讓男孩子學習彎腰揹重物。) |
80.Bkrgani haya ka elug baki su ga na gyuqan. (替你祖父放刺腳陷阱的地方圍起來。) |
81.Bkgani haya ka uuda laqi. (替孩子安排將來的事。) |
82.Ppbkuy bi psluhay mkuy ka tama. (父親常教如何捆綁。) |
83.Bkiyi ku haya ka babuy mu. (把我的豬捆綁起來。) |
84.Bkyanay misu haya ka djima su. (你的竹子我來幫你捆綁。) |
85.Bkyani haya ka xiluy sapah qpras lupung su. (替你朋友把蓋房子的鋼筋捆綁起來。) |
86.Ini pnegblbil gasil smlagu smmalu ka luhay na. (他做建築很專業不需要拉線。) |
87.Tgblbil bi ga o luhay na blbil. (那比較會拉的人是習慣了。) |
88.Blblanay misu haya gmabal ka wahir bunga su. (我會幫你拔你的地瓜藤蔓。) |
89.Blblani haya ka laqi na ga mtucing dowras. (替他拉上墜崖的孩子。) |
90.Gblnganay misu haya ka dgsayan su. (理經器我來幫你穿洞。) |
91.Blnganay saku haya ka tbabaw mu rhluk hiya. (你不要在我放置捕鳥器的野草莓地方吼叫。) |
92.Iya blngani haya ka bsrux qbrangan brihut lupung su. (不要在你朋友埋伏松鼠的構樹旁發出吼叫聲。) |
93.Tbblngun nami haya dmayaw smmalu ka sapah na. (他的家我們要共同協力「blung」地蓋。) |
94.Aji na kktblus rmngaw sjiqun o rngagi, “iya kshaya”ksa. (為了他不對人潑冷水,告訴他:「不要這麼做。」) |
95.Blxanay ta psluhay mlux damat ka laqi kuyuh. (我們讓女孩練習整理菜。) |
96.Kmnbngbing su saang mu cih nini, aji haya ka balay bi saang mu o. (你當作我只生一點氣,我真的發怒起來不只是這樣。) |
97.Kmnbngci su kacing mu o aji haya ka bngci o. (你把我的牛看作是巨大的,這還不是最大的。) |
98.“bngthay ta ka sowki”msa su o mduuy su manu? (你說:「要把鐮刀刀鋒斷裂了」那你要用什麼?) |
99.Bthnganay saku haya ka dudux pucing daus mu qwarux. (別把我拿來剝黃藤用的刀尖弄斷了。) |
100.Ggbowlaw na tmalang ka ngungu kacing o iya haya slapi. (牛的尾巴是作為牠跑步躍起力量來源不要把牠割掉。) |
101.Isu ka emptbowli ngungu rapit, hay ga? (你不是專取飛鼠的尾巴,是嗎?) |
102.Spbowli ku na psluhay pkaraw qhuni ka tama mu. (我父親叫我爬樹頂來磨練我的膽量。) |
103.Dmpsbowluk mlukus ana misan ga o luhay dha. (那在冬天也穿迷你裙的人已經習慣了。) |
104.Isu ka gmnbowluk gmaaw wawa rudux tama mu hay ga? (是你挑我父親毛稀少的小雞,是嗎?) |
105.Mkmpsbowlung ku lqian mu psluhay pstaril. (我想訓練我的孩子學跳遠。) |
106.Tmnsbowlung ku paapa kacing smluhay. (我讓牛跳躍學騎。) |
107.Sblowngaw ta psluhay ka laqi snaw. (我們讓兒子學跳遠。) |
108.Spbowng psluhay embahang mrtaan ka hnang qowngu. (讓士兵試聽砲彈的聲音。) |
109.Bowngun mu psluhay msqar qowngu ka laqi mu snaw. (我要讓我的兒子學習射擊砲彈發出「bowng」的聲音。) |
110.Dmtbowraw tmapaq gsilung gaga o luhay dha. (那些是習慣衝浪的人。) |
111.“gbowraw gsilung smluhay tmapaq”sun ku o miisug ku. (他們對我說:「練習衝浪但我很害怕。」) |
112.Gmnbowraw gsilung smluhay tmapaq ka seejiq o mkla bi tmapaq. (在海浪裡練習游泳的人很會衝浪。) |
113.Ttbowraw dha mrrawa gsilung o sgkhaya ka wada ptgbowraw. (很多的人因經常衝浪而死。) |
114.Tbrwani psluhay tmapaq bowraw gsilung ka laqi su. (讓你的孩子在海浪中學游泳。) |
115.Saw sqbqar msaang ana aji knshaya ka hiya. (雖然沒有對他怎麼樣但他常常生氣指責。) |
116.Bqbqani haya ka lumak baki su. (幫你的祖父取煙草莖。) |
117.Mqmtbqlit ku bi o ini ku tgluhay na. (我很想跪下我還不習慣。) |
118.Tbqlitaw mu psluhay ka laqi. (我要讓孩子練習下跪。) |
119.Tbqltanay su bsiyaq ka ini tgluhay tmbqlit. (你不要長時間的跪著因你不習慣。) |
120.Ngali ku haya bqri qaqay mu. (幫我拿掉腳裡的刺) |
121.Nbqri kana qaqay na o wada mu ngalan haya. (原來他腳上所有的刺被我取出了。) |
122.Manu sun su haya tmbbqru qhuni hyaun su? (為什麼你專門找樹瘤,你要做什麼用?) |
123.Msnbqrus tama na ini haya endwai smku. (為了他父親的屍體沒有為他好好埋葬而發生爭執。) |
124.Pbrahay ta bgihur paru tmdhug ka sapah. (我們要把房屋在颱風來前弄堅固。) |
125.Smbbrakaw bi ka smluhay brkagan tmalang. (練習跨欄的人用很多跨欄架。) |
126.Tmnbrakaw ku smluhay iyeayug ka laqi ku siida. (當我小時候專門在山谷中練習跳越。) |
127.Brkagaw ta psluhay pstaril ka laqi snaw. (我們要讓兒子練習跳越。) |
128.Dmpbraw gsilung smluhay tmapaq ka drisaw gaga. (那些年輕人在尋找海浪練習游泳。) |
129.Mkmpbraw ku yayung psluhay pqluli radax qhuni lqian mu. (我想讓孩子到河流練習漂流木頭。) |
130.Tbraway ta gsilung psluhay tmapaq ka risaw ta. (我們要讓年輕人在海浪中練習游泳。) |
131.Ttbrbur mu khaya qnnaqih endaan o ini ku qmi knkmanan. (我經常反覆想那麼多的過錯使我徹夜難眠。) |
132.Brihay ta kana, iya brihi nanak. (大家要一起賺,別一人獨賺。) |
133.Bruhay ta pstmay sapah ptasan ka laqi empatas. (我們讓孩子「bruh」進入學校讀書。) |
134.Ga gmbrut psluhay rmgrig laqi mha psdka ka wauwa su. (你女兒「brut」聲在教要去跳舞比賽的小孩。) |
135.Msnbsbus pndaan haya kacing ka qmpahan na hiya do huya na phqili ka kacing. (因牛踏翻他的農地,他差一點把牛打死了。) |
136.Manu sun su hay gmbsiyak qmrak ruru? (你為什麼急急忙忙抓鴨子?) |
137.Ppbsiyak dha kmtuy masu o sgkhaya ka srhuqan dha. (他們匆匆忙忙摘小米有些摘漏了。) |
138.Nbsqar su ana mnxal da, khaya kndxan ka samat nii ni. (這裏那麼多的野獸,你應該射擊一次就好。) |
139.Bsqranay saku haya ka puniq tnqrian mu bali gaga. (別把我裝好子彈的那隻槍射擊。) |
140.Ttbsrux dha ka rungay o sgkhaya ka buun. (猴子聚集在構樹被打了很多。) |
141.Pnbsu ka laqi o tgluhay embsu da. (被U+654E過吝嗇的孩子也習慣吝嗇了。) |
142.Mkmpbsus ku pgdara babuy psluhay lqian mu. (我想讓我孩子學「bsus」殺豬。) |
143.Tgbsus bi meytaq waru quyu ga o luhay na. (比較會「bsus」刺蛇脖子的那個人很老練。) |
144.Manu sun su haya tmbtraw ? (你為了什麼專設置擊腳陷阱桿呢?) |
145.Gmbtut meytaq djima mkan seejiq o luhay na. (他已經習慣用桂竹「btut」撞擊別人。) |
146.Hay su uri mnurug hyaan ni, maabubu su tngrut dga. (原來你是向她學來的,變得很計較。) |
147.Msnbubung lmingis wada haya gleekan ka bubung na. (因他的傘被搶走而哭。) |
148.Bbuhay ta amung ka pihiq. (我們來給嬰孩擦扉子粉。) |
149.Bbhanay misu haya layat ka tunux su hug? (我來用冇骨消給你醫頭痛好嗎?) |
150.Tbbjiun mu psluhay rmagak ka laqi mu. (我讓我的孩子練習射活動靶。) |
151.Blangun mu psluhay pthidaw qmpah ka risaw mu. (我要讓我兒子訓練光著身曬太陽工作。) |
152.Blihay tngi ka wauwa su. (你不要讓你的女兒吃太胖了。) |
153.Tbnuhay su tmlung ka wauwa. (不要觸摸小姐的小腹。) |
154.Bqbqani haya hmgluq ka erut para sangi na. (替他搖動拔掉胡瓜架的柱子。) |
155.Ini bi peeluhay pburux nanak mkan ka rudan mu. (我父母不會讓我們習慣獨自吃飯。) |
156.Pnkburux ku na psluhay paah bilaq ka rudan mu. (我父母從小就讓我單獨去。) |
157.Aji su kkbusug o iya tgluhay msdjiyan mtaqi. (為了不使你喝酒醉而不要習慣起的很晚。) |
158.Sbwanay misu haya ka sari brayaw su. (讓我來為你取南洋仔芋。) |
159.Mkmpbuyak ku psluhay muyak bowyak lqian mu. (我想要教我孩子肢解山豬。) |
160.Byakanay ta haya ka kumay na. (他的熊我們幫他肢解。) |
161.Cici shaya! (不要這樣!) |
162.Msncihung ini haya ngali do tayal saang na da. (為了不取出他眼中異物而非常生氣。) |
163.Scilux ku na haya ka uqun mu. (他替我熱我要吃的飯。) |
164.Mkmpcinun ku towkan lqian psluhay hyaan. (我想叫孩子學編背網。) |
165.Pnciq ku psluhay tmaan ka meytaq quyu mniq bling. (我曾請教我父親「ciq」刺在洞裏的蛇。) |
166.Ppcicis bi psluhay muda bbuyu lqian ka rudan. (老人藉著「cis」淋溼訓練孩子走入深山。) |
167.Kkcix su mapa mshjil o sluhay bi. (你要「cix」揹重物就必須要練習。) |
168.Pncix ku psluhay paapa mshjil tama mu paah laqi ka yaku. (我從小就被父親訓練揹重物發出「cix」力語氣。) |
169.Manu sun su haya tmtcix blbil hiya? (你在那裡發出「cix」出力語氣拉什麼東西?) |
170.Cixan ku na psluhay mshjil ka tama. (父親讓我磨練揹重物到發出「cix」出力語氣。) |
171.Cyaanay ta haya ka elug ga na prdangun. (讓我們幫他指示他迷路的方向。) |
172.Cyaani haya ka sapah laqi na. (替他指示他孩子的家。) |
173.Manu sun namu haya tmcsdudul kmtuy, mhuya namu? (你們為甚麼提早收割,你們要做甚麼嗎?) |
174.Csngyanay su haya ka nghak qurug laqi su. (你不要把孩子的球放氣。) |
175.Mgdahang su bi ima da, uxay su aji mnshaya ga. (你像誰一樣小氣了,你本來不是這樣子。) |
176.Sdlihay ta smbu ka rapit. (我們要靠近一點射飛鼠。) |
177.Kndangar na dgiyaq hi o sgkhaya ka tlayan quyu. (他在山上設的壓陷阱有很多是壓到蛇。) |
178.Dngrani haya ka qawlit ga mkan trabus baki su. (替你祖父設吃花生老鼠的壓陷阱。) |
179.Manu sun su haya tmdaqut hyaun su? (你做U+920E子要作什麼?) |
180.Sdrani ku haya ka mnarux na, ki ka qdali sapuh da. (你為他診斷病況,然後給他吃藥。) |
181.Tmndaruh ku mkan do tgluhay ku da. (我常吃不熟的東西已經習慣了。) |
182.Kdruhay su phuqil ka quyu. (不要把蛇打的半死。) |
183.Pkdsanay ta psluhay mksa ka laqi. (讓孩子在月光下學習走路。) |
184.Iya ha daasani ka qwarux slhayan laqi. (不要替孩子剝平他要練習。) |
185.Aji su kkdawi o iya tgluhay mdawi. (為了不使你有惰性,就別習慣懶惰。) |
186.Tmndawi ku nanak, nkshaya ku inu qrinut. (致使我如此困苦是因我懶惰過。) |
187.Kmdgiyal su mspung o knbiyax smluhay. (你摔跤要贏就要磨練。) |
188.Aji kkdgril ka lnglungan su o sluhay smlabang . (為了不使你心胸狹窄你要學習心胸放寬。) |
189.Saman o iyah gmdgsay smluhay knan. (明天來我這裏專學理線。) |
190.Sayang o asi kdgsay nanak ka slhayi han. (現在單單學理線就好了。) |
191.Kkdgsay nanak ka slhayan su o iya tkdayaw smluhay, gnhani gasut. (你要學理線就按步就班不要什麼都學。) |
192.Nkdhiya bi ka musa maduk bowyak hki msa ku o yasa luhay eaduk ka dhiya. (我想若是他們自己去獵山豬該多好,因為他們很善於追獵。) |
193.Endhyaanay su haya ka pusu qsiya tama su. (別把你爸爸的水源頭讓給他們。) |
194.Ana mdhriq ka elug o ini hari sqdhriq mtakur ka luhay dha. (習慣走滑路的人走滑路比較不會滑倒。) |
195.Manu sun su haya tmdhriq gmaaw mami, hyaun su? (為甚麼你要篩選漂亮的橘子,要做甚麼?) |
196.Pngkdngu mu ka qhuni o yahay su bi mangal ha. (我曬乾的柴火別把它拿走。) |
197.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga? (天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?) |
198.Klaun mu ka gmdngur su, mkrut su qcinuh hay ga? (我知道你砍下的樹幹,是要鋸成木板對嗎?) |
199.Manu sun su haya tmdngur hyaun su? (你砍下那麼多樹幹要做甚麼?) |
200.Luhay mu ttdowras muda hmakaw ka yaku. (我習慣在懸崖搭橋工作。) |
201.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga. (讓習慣走懸崖路的人開路。) |
202.Tndudug laqi ga o luhay na ddudug laqi. (在鼓勵孩子的那個人很會帶領孩子。) |
203.Saw ga o kndudul na nanak kiya, aji haya ka nnita. (那是他帶領的方法,我們不是這樣的。) |
204.Pdulus bi saw sslusun psluhay lqian ka tama mu. (我父親很會讓孩子練習拖拉要拉的物品。) |
205.Pnduma na mgay o rihan dha haya. (他因只給少數人,使他們負氣拒絕了。) |
206.Ttduma na o sgkhaya ka ini tgxal hyaan da. (他因只關切少數人,所以多數人不願和他在一起。) |
207.Luhay na ttdunuq tbihi ka hiya. (他經常清理蘿蔔的枯葉。) |
208.Drahay ta msping ka biqan bari. (讓我們來把感恩祭的場地裝飾的漂亮。) |
209.Mkmpdurang ku psluhay laqi mu ka mkaxa. (後天我想讓我的孩子學如何放套頸陷阱。) |
210.Mmdurang ku bi siida, huya mu qgupi ka quyu mlhay. (我剛要放套頸陷阱時,差一點抓到百步蛇。) |
211.Psluhay bi pdurang lqian ka rudan Truku. (太魯閣族的老人很會教孩子如何放套頸陷阱。) |
212.Quyu tndxgal sun rudan Truku ka mlhay. (太魯閣族老人說百步蛇是地主蛇。) |
213.Asi sdxali tmabuk mkan, mluhay bi da. (對我已經習慣了,把他重重地摔在地上。) |
214.Teebnganay saku haya ka kyikiyig qmpahan mu hiya. (你不要把我田地的周圍整平。) |
215.Dmpteegu mapa mshjil ga o luhay dha. (那些背負很重的人已經習慣。) |
216.Pnsgeegu na pdawi ka laqi o tgluhay ini qeepah da. (他使孩子過份的懶惰已經習慣不工作了。) |
217.Ulay misu haya ka ruru su. (我幫你拴住你的鴨子。) |
218.Ulun misu haya ka negul ramil su. (我要替你拴住你鞋子的繩子。) |
219.Lihay su bi ka pnspgan ta da. (我們所數的不要扣了。) |
220.Iya ku haya lihi ka lihan mu qsurux gaga. (我那築堰堵水的地方不要去築堰。) |
221.Lhanay su bi haya ka pila negay mu buan su. (我給你母親的錢不要少給。) |
222.Tmneelu ku pnsluhay buan mu paah bilaq ni mssngari jiyun mu da. (從小我從母親學習節儉而使我富足有餘了。) |
223.Glganay ta haya ka elug lupung su. (你朋友的路我們來為他開。) |
224.Iya glgani haya, mluhay bi sgeelug da. (不要給他開路,他習慣依賴他人開路。 ) |
225.Snlhayan na ka wada maablaiq . (他勤於學習而變為幸福。) |
226.Qbliqa ta msa su o ma su ka mshaya! (你說你要幸福,那你怎麼這樣呢!) |
227.Teemuay su bi haya ka nhiya. (他的你不可做糕餅。) |
228.Tmeanay su haya, empteemu nanak. (別幫他做糕餅,他自己會做) |
229.Tgeemur bi ga o luhay na ki da. (在雙腿交插著睡覺的那人已經習慣了。) |
230.Tteeniq dha ayug o sgkhaya ka wada tbnaan sunu. (他們經常住在山谷的有很多被土石流淹埋。) |
231.Manu sun su haya tmeeran btunux, hyaun su? (你老是找奇石你要做什麼?) |
232.Tgmeetung bi ga o ana musa ngangut, asi ka saapa ni smlaa haya. (那比較眼瞎的人上廁所時,必須要用背著以及為他處理。) |
233.Endaan sunu do sgkhaya ga mtgabal ka rbuqil mu. (土石流過後我的梧桐樹有很多被連根拔起。) |
234.Gbali haya ka kmux kacing ga slaq na. (請他去拔長在在水田中的牛筋草。) |
235.Gblanay misu haya ka sipa qlupas hmaun su. (你要種的桃子苗我幫你拔。) |
236.Gblani haya ka bsuring ga ska payay na. (幫他拔長在旱田中的芒草芽。) |
237.Gbulay ta haya ka enlaqi ini kla gmabul. (我們替不會裝東西的孩子裝。) |
238.Ini bi pluhay mnan peegagi ungat napa ka tama nami. (我們爸爸絕不會讓我們空著不揹東西。) |
239.Pggian su psluhay ka hiyi su do empgsbuq su da. (你習慣讓身子不勞動身體會變得虛弱。) |
240.Gnegaing nami musa qmita alang o lala bi snlhayan nami. (我們去遠的地方旅遊學到很多事情。) |
241.Pntgakat ku ptluung tama mu paah laqi do tgluhay ku da. (從小我爸爸叫我蹲坐我已經習慣了。) |
242.Grai psluhay mtaqi binaw, ida mksaw ki da. (讓他伸張四肢仰睡他就會習慣那樣睡覺。) |
243.Grnganay su haya qmuyux ka pnhdagan na. (下雨天不要幫他日曬的穀物耙開。) |
244.Grngani haya mhidaw ka masu tama su. (幫你爸爸把日曬的小米耙開。) |
245.Gnegasig mu matas munan o lala bi snlhayan mu munan. (我在你們旁邊讀書,從你們身上學習很多。) |
246.Manu sun su haya tmggasig hyaan, hmuya ka msgasig su knan? (你為什麼只在他旁邊,為何不在我旁邊?) |
247.Sgsdan na haya ka cinun wauwa na. (她替她女孩做編織的起點。) |
248.Sgsdani haya ka gmabal trabus da. (你替他從起點拔花生。) |
249.Gmnegat ku psluhay ttutuy nhari laqi ka yaku. (我訓練孩子快速起來。) |
250.Kkgat ta mapa mshjil napa o asi ka smnluhay. (我們為了要快速地揹重物必須接受訓練。) |
251.Mkmpgat ku psluhay likaw steetu laqi snaw mu. (我想要訓練我的男孩快速走陡坡。) |
252.Pnegat ku na psluhay likaw kksa paah laqi ka tama mu. (我父親從小就訓練我快速走路。) |
253.Spgat na psluhay ptutuy paah tnqian ka laqi na snaw. (他磨練他的男孩即刻起床。) |
254.Gtai psluhay mksa ka laqi snaw. (讓男孩子他磨練快速走路。) |
255.Pgtkani haya rudux balay ka rudux lupung su. (讓你朋友的雞與土雞配種。) |
256.Manu sun su haya tmgaus bubung su pusu manu? (你為什麼要拿剮麻後的餘皮,要拿來覆蓋什麼根部呢?) |
257.Sgayaw nami haya kmrut ka kacing na o 3 mneudus. (我們幫他宰殺的牛共有三頭。) |
258.Yiganay misu haya tmucing ka btunux nii. (我幫你把這個石頭擊散。) |
259.Yigani haya smaax ka dngur qhuni tama su. (幫你把爸爸的原木劈開。) |
260.Ttgbalay dha tmakur qhuni o luhay dha. (他們很有經驗使砍的樹橫著倒下來。) |
261.Gbnganay su haya ka ungat hini seejiq na. (不要把不在的人那份切塊。) |
262.Negdurug su nanak uri, wana haya ssluluy su knan. (你自己也該閒著,你怎麼為了這個指責我。) |
263.Jiyax su tmgdurug isu na, khaya qpahun nii ga! (工作那樣多你還在閒著!) |
264.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay. (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。) |
265.Sgeabu misu haya o ini su pqaras hug? (我為你搓揉你不高興?) |
266.Gbeanay ta haya ka muurat tama su. (我們來為你抽筋的父親按摩。) |
267.Gbeani haya ka hiyi bubu su qnqan rbuk. (你母親很累來為她按摩。) |
268.Manu sun namu haya mggeeguy emprngaw? (你們幹嘛竊竊私語?) |
269.Ggyani haya ka kjiwan na binaw, kaway suna ha. (你把手提袋弄破看看,看他怎麼對付你。) |
270.Msneghak nami trabus sgkhaya mkeetung. (我們為了花生種子有很多長了又枯死而爭吵。) |
271.Ghghay su ka esig ha. (不要把你的膿包摩擦。) |
272.Ghnkaanay su haya smbarig ka pdagit payi su. (你祖母的綁腿不要賣的便宜。) |
273.Ghnkani haya smbarig ka brunguy pnbiyaan na tminun. (初次編織的背簍幫他賣的便宜。) |
274.Knegigit na tmalang o ini hayuh. (他堅持跑步沒有中途放棄。) |
275.Nkgigit su smluhay smmalu tdruy hki, naa su mkla bi tmtdruy sayang da. (若你堅持學修車,現在你應該是很會修車了。) |
276.Tnegigit psluhay mspung knan o tama mu. (堅持訓練我相撲的是我爸爸。) |
277.Manu sun namu haya tmggihat pngahi, knhuway hari. (你們怎麼急著釣魚,慢慢來。) |
278.Ttgihat nami tgluhay steetu dgiyaq o ungat uwit nami. (我們習慣快步爬坡就不覺得累。) |
279.Gksanay su haya ka tbgan na mirit. (不要他羊的牧場上設刺樁陷阱。) |
280.Gksani haya ka bowyak dupun tama su. (替你爸爸的獵場上設山豬刺樁陷阱。) |
281.Iya haya sgrngani ka patus knsyukan su. (你別讓借來的槍生銹了。) |
282.Mkla bi gmisil ka luhay dha ggisil da. (專門做土堰的人他們做的非常好。) |
283.Mkmpgisil ku sunan isu ka luhay ggisil. (我想請你做土堰因為你很會做。) |
284.Gslanay su bi haya ka snliqan na gmisil hiya. (你別幫他做他弄壞的土堰。) |
285.Gslani haya ka nkuyuh kmptuhan. (替寡婦做土堰。) |
286.Tgyaay ta psluhay tminun ka laqi snaw. (讓小男孩學習編小簸箕。) |
287.Ttgiyik dha qrul o luhay dha da. (他們切短筆桐樹很內行。) |
288.Gykani haya ka qhuni smluun kulu luan lupung su. (你朋友要削製蒸桶的木頭幫他切短。) |
289.Ma asi kgiyug maadowras ka sipaw ga da, uxay aji mnshaya ga? (那對岸怎麼成懸崖的縫隙,原本不是這樣的。) |
290.Kkgkala su kngkla muuyas o knbiyax smluhay. (你要成為好的歌手就要努力練歌。) |
291.“kmgkala ku kngkla matas msa” su o ma su ka mshaya? (你想要成為會讀書的人,但是你怎麼那樣?) |
292.Glangi haya ka putus buji na. (幫他做箭尾鉤。) |
293.Glnganay su bi haya ka elug nkala sapah 5 tntunan. (不要做他五層樓房的樓梯。) |
294.Glngani haya ka rijig pucing na. (幫他做刀柄的止滑鉤。) |
295.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri. (我做蠟燭就有很多人來向我學。) |
296.Dmptgnuwin tmapaq yayung ga o luhay dha ni ki ka ini qluli. (那些在漩渦中游泳的人,習慣不會溺水。) |
297.Emptgnuwin ku yayung smluhay tmapaq paah sayang ka yaku. (我從現在要在漩渦中練習游泳。) |
298.Pgnuwin psluhay gmgrig babaw huda lqian na ka bubu gaga. (那媽媽讓孩子練習跳花式溜冰舞。) |
299.Tmnegnuwin ku yayung smluhay trbung tmapaq. (我曾在河流的漩渦裡練習潛水。) |
300.Gnwini psluhay ggrig gnuwin ka laqi su. (讓你的孩子練習跳芭蕾舞。) |
301.Gnwani bi haya tmhnuk misux ka idaw dhquy tgmuun baki su. (你爺爺要製甜粥的糯米飯,攪拌軟些。) |
302.Gqaanay saku haya plutut mami ka yabas mu. (你不要在我番石榴樹上接枝橘子。) |
303.Gqaani haya plutut ka apu tama su. (幫你爸爸接柿子枝子。) |
304.Gqri ku haya ka hangan mu ptrabang hug? (請你為我刻印章好嗎?) |
305.Gqraani haya kmari ka phyigan erut sapah tama su. (幫你父親挖豎立房子柱子的洞。) |
306.Sgrabun mu haya ka gupuq baki mu. (我要替我爺爺修便當盒的邊。) |
307.Grbuay ta haya ka giya na. (讓我們來幫他修小簸箕的邊。) |
308.Grbanay su haya ka giya na. (別幫他滾小簸箕的邊。) |
309.Grbani haya ka 3 gupuq baki su. (你把爺爺的三個便當盒修邊。) |
310.Grqlaaanay ta haya smpung ka hnjilan napa na. (他揹的重量我們來偷斤減兩磅秤。) |
311.Tnegluhay qmpah grgar ka seejiq o saw skgrgar kuxul dha tmukuy masu. (習慣在礫土上耕作的人總是喜歡在礫土上播種小米。) |
312.Manu sun su haya gmgring phnang hiya? (你在那裡搖鈴作什麼?) |
313.Iya haya grmi ka ubung na. (別弄壞她的織布機。) |
314.Grmanay su haya ka tdruy gakat tama su. (你別騎壞了你爸爸的單車。) |
315.Sgsgas mu haya kmrut ka qcinuh na o mqaras. (我幫他鋸木板他非常高興。) |
316.Gsgsanay misu haya bgbaw ka djima tunun su rawa gtuan masu. (你要用來編收藏小米籃子的竹子我要幫你削成細條。) |
317.Khaya ka tbihi pnsgus su knan o hyaun su kana? (你託我剉絲那麼多的蘿蔔你要做什麼?) |
318.Tmurak damat baki mu o sgsgus mu haya. (我替我祖父剉絲黃瓜。) |
319.Sgsay ta haya ka bunga qhuni na. (他的木薯我們來幫他剉絲。) |
320.Sgsani haya ka bunga bsiyaw payi su. (替你祖母剉絲山慈菇。) |
321.Sglngani haya ka tbgan qsurux baki su. (替你爺爺養魚場的水灌水。) |
322.Emptgsuwit ku smluhay paah sayang uri da. (我從現在也要專門練習吹口哨。) |
323.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha. (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」) |
324.Miyah ku sgsuwit sunan nangi mu slhayan. (我靠向你是為了要學吹口哨。) |
325.Nii ku tmgsuwit smluhay ka sayang. (我現在正在練習吹口哨。) |
326.Tmnegsuwit ku smluhay o ida ku ini kla knputu mu. (因我遲鈍再怎麼學吹口哨就是學不會。) |
327.Ttgsuwit na smluhay o klaun na kana ka kngkingal uyas da. (他經常練吹口哨他學會很多首歌了。) |
328.Gntgut mu tdruy su ka tdruy mu o wada ku haya geuyan da. (我停在你車子旁邊的車被人偷走了。) |
329.Mha ku sggtuwit smluhay qmada uyug ulan gasil ka yaku. (我要跟著去練習甩鏈球 。) |
330.Pnegukut su pcinun knan o 20, hay ga? (你託我編的鍋墊二十件,是不是?) |
331.Gmukaw mu haya ka liwas gaga. (我要為他把那大炒鍋蓋起來。) |
332.Manu sun su haya tmgguquh smquri asu babuy mtabug su piya? (你怎麼鑿豬槽,你要養多少隻豬呢?) |
333.Gquhay ta kmari rbngan sudu ka hini. (讓我們在這裏挖掩埋垃圾場。) |
334.Gqhanay ta haya ka gquhan na bluhing. (我們幫他挖他要編簸箕凹形的模型。) |
335.Gqhani haya ka giya na. (替他把小簸箕編成凹形狀。) |
336.Manu sun su haya gmutu qngqaya babaw tdruy hiyaun su? (你怎麼把東西堆積在貨車上你要做什麼?) |
337.Ppgutu su emaan ka khaya lungaw gaga. (你要託誰來堆放那麼多的瓶子呢?) |
338.Gxyxani haya ka drsiq tama su geurung na sapah. (去幫你的爸爸砍漆樹的樹心用來做房子的支柱。) |
339.Manu sun su haya gmhada blbul uqun ima? (你為什麼挑熟的香蕉,要給誰吃?) |
340.Pshdaan na haya ka uqun rudan na. (他煮食物給老人家吃。) |
341.Nphadur su ka mnangal su tunux pais da, ma su mshaya? (你馘首過應該舉行馘首宴你怎麼了呢?) |
342.Manu sun su haya tmhadur mkan, wada inu ki da? (你這麼吃的貪得無厭,吃到那裏去了?) |
343.Phdray ta paangal pila ka laqi msa su o emptgluhay da. (你說我們讓孩子貪別人的錢無厭會習慣喔!) |
344.Hmagat mhuma payay slaq o mkmphagat ku sunan, luhay su ka isu. (要整排插秧時我想請你,因你很熟練。) |
345.Pnhahuy hulis pxal swayi mu ka lupung na o manu sun namu haya msa ka bubu mu. (有次我弟弟使他的朋友發出 「hahuy」地笑聲,我媽媽就說你們在做什麼。) |
346.Hlgani haya ka nuqih bubu su. (你媽媽的苧麻纖維替她曬乾。) |
347.Yami o empthalus nami quyu mlhay. (我們專門要取百步蛇的毒液。) |
348.Ma su kmnhana qmita knan, luhay mu eiyah sapah su ga? (你把我當作初次來到,我常來你家不是嗎?) |
349.Manu sun su haya tmhangut wawaq, yahun su ima? (你怎麼忙著煮獸肉,你的什麼人要來呢?) |
350.Puyay saku haya. (你別為我煮。) |
351.Sqmu rnhqan tama mu o shaqul mu haya. (我搬運爸爸採收的玉米。) |
352.Hqulaw ta haya ka masu kntuy kykuyuh gaga. (我們為那些婦女們搬運摘割的小米。) |
353.Embahang bi hay sun ka kacing. (牛用「hay 」聲叫牠很馴服。) |
354.Mnsa su hiya ka shiga, hay ga? ? (你昨天去過那裡,不是嗎?) |
355.Iya haya rrihi ka dxgal seejiq tnpusu. (別這樣子佔據原住民的土地。) |
356.Aji empeehaya ka qpahun su. (你的工作將不是那樣。) |
357.Ki bi saw mghaya hari ka tdruy mu. (我的車子有點像是這個樣子。) |
358.Aji nhaya ka pucing mu, bgurah bi ka naku. (我的刀應該不是這樣,是全新的。) |
359.Iya hayuh mkan. (不能不吃完。) |
360.Dmhayuh qmpah ga o saw smeuwit tgxalan qmpah. (和那些做事中途而廢的人一起工作很累。) |
361.Dmpthayuh ppatas laqi ka rdrudan gaga. (那些老人專門讓孩子讀書半途而廢。) |
362.“emphayuh ku musa bbuyu”msa ka laqi su saw maaduk kari na. (你孩子說:「我去打獵會半途而廢」,他的話違反了狩獵的禁忌。) |
363.Empthayuh mangal bgiya uqun ngungu ka dhiya gaga. (他們因害怕而半途放棄採虎頭蜂。) |
364.Pnnais bi gghayuh na qmpah ka empeedawi gaga. (那懶惰的人只做一下就不做了。) |
365.Iya ghayuh ka smmalu sapah, mhuya ta da. (蓋房子不要半途而廢不然我們怎麼辦。) |
366.Gmhayuh su maduk o nmanu su ki da? (你追獵物半途而廢,你怎麼這樣呢?) |
367.Gmnhayuh ku smbu bowyak ka shiga o tayal rawah mu. (昨天我射過山豬未中,我感覺非常可惜。) |
368.Gnhayuh su smquri ka ubung o ykua ki da. (你雕製一半的織布機就讓給我好了。) |
369.Qtaan mu ka patus su nii o hhayuh su smbu samat qnriqi na. (我看到你彎的槍會射不中獵物。) |
370.Aji su kkhayuh mtmay sapah wauwa o psramal balay. (為了不讓你去女方家相親不成你就要準備好。) |
371.Wada ku kmhayuh kmnegrung rqnux ka snduray o tayal saang kana ka mnaduk na. (上回我埋伏未射中山鹿,那些追獵的人都非常生氣。) |
372.Kmnhayuh gqringan matas do ini angal qnhdaan pntasan da. (研究所未讀完的就拿不到畢業証書了。) |
373.Knhayuh na meytaq ka ttuwil o wana ha qnita na da. (他沒有刺到的盧鰻就再也看不到了。) |
374.“mhayuh ku qmpah ni mowsa ku matas”msa ka laqi su. (你孩子說:「不想做完工作想去念書。」) |
375.Manu sun namu haya mkmhayuh qmpah, mhuya namu? (你們為什麼做事想半途而廢,你們想做什麼?) |
376.Mkmphayuh ku ppatas laqi mu o ida ini tnjiyal,“pptasi ku Ma”msa. (我本想只讓孩子讀一點書,孩子卻說:「爸爸讓我讀書吧。」) |
377.Mknhayuh kari na ka laqi su. (你孩子說話不準確。) |
378.Mneghayuh bi uuda na ka seejiq kiya. (那個人做事容易半途而廢。) |
379.Mnknhayuh mtucing ka laqi gaga. (那嬰孩未到足月就出生了。) |
380.Msnhayuh nami tnaqi uqun tmbiyaxan. (我們為了忙碌而睡眠不足引起爭執。) |
381.Tmayan su lupung o nhayuh su mkan ka isu da. (有朋友來作客你就應該少吃。) |
382.Iya sai phayuh tmgsa laqi ka emptgsa laqi empatas. (別打攪在教課的老師。) |
383.Ini bi pneghayuh kari na ka laqi gaga. (那孩子說話很正常。) |
384.Pnhayuh saku mtaqi do msluung ku ka matas da. (你讓我睡眠不足害得我讀書打瞌睡了。) |
385.Pphayuh mu ppatas lqian o seeriqan ku bi mnarux wah! (我沒有讓孩子念完書是因為我被病纏身!) |
386.Wada ptghayuh gndrgan ka laqi na. (他孩子因做月子而死了。) |
387.Qeequa musa sghayuh hiya, mseupu ta? (盡量去跟做事半途而廢的人一起,與我無關?) |
388.Ma su saw shayuh qmpah manu lnglungun su? (你工作怎麼老是半途而廢你到底在想什麼?) |
389.Saw skhayuh rmgrig ka wauwa su. (你女孩子跳舞總是半途而廢。) |
390.Sknhayuh na mmkay ka mmiyak. (他把外務當作內務一樣做不好。) |
391.Smhhayuh bi tminun ka laqi mneglingis. (愛哭的孩子織布常半途而廢。) |
392.Manu bi ka sphayuh su peerngaw knan? (什麼原因你中途打斷我說話?) |
393.Tghayuh kndakil na duma ka payay su. (你種的稻子有些長不好。) |
394.Tmnhayuh nami sangi mneghiyi dudux ka sdamat nami. (我們只拿過時結U+83D3的胡瓜做菜餚。) |
395.Tnhayuh mgul ka bgiya o ini kparu ka tnunan na. (晚做的虎頭蜂巢不會很大。) |
396.Tthayuh na mseusa o hmut hnyuhan kana ka pnseesaan na. (她做手工藝常常半途而廢所以他的手工藝品都做不成。) |
397.Hyuhay su lmaung ka bgiya. (採虎頭蜂時你不要燒到一半。) |
398.Hyhanay su haya tmukuy ka masu tama su. (別把你父親的小米沒有完成撒種。) |
399.Ini su hmai qhuni ka qmpahan su o ki su bi saw sphbal sunu hay ga? (你的田地若不種樹你似乎是要讓土地龜裂崩塌不是嗎?) |
400.Gnhbalut mu drdowras psluhay mksa ka laqi mu snaw. (我讓我的兒子在尖銳的懸崖上學習走路。) |
401.Khbrganay ta haya dmayaw ka smmalu sapah lupung su. (讓我們很多人蓋你朋友的房子。) |
402.Khbrgani haya tmatak ka ttakun tama su. (很多人替你爸爸要砍伐的地。) |
403.Tnhbay bgilaq nii o ida tama su, hay ya? (這果子狸的肚皮所有人是你父親,不是嗎?) |
404.Luhay dha tthbhuk do ana hbhban ga, ini sa kulux. (習慣接觸悶熱雖然很悶也不覺得熱。) |
405.Shghug mu haya ka qsiya baki su. (我替你爺爺提水井的水。) |
406.Sphghug mu psluhay ewaan ka waray cinun. (我讓女孩來捲織布線。) |
407.Tghghug bi quwaq na mkan waray ga o luhay na eekan waray. (那很會吃麵的人是習慣吃麵。) |
408.Hghgay mu haya ka waray priun payi mu. (我祖母要編的布紋線我來捲。) |
409.Hghgun mu ha smluhay ka waray cinun bubu su. (我要去學習捲你母親要織的線。) |
410.Qmnhgliq qmita lukus mu ida knshaya smais ka payi gaga. (那祖母把開叉的衣服當作是被撕破的樣子。) |
411.Dmhhuni kana ka ga alang su, hay ga? (你村子裏都是專門施法詛咒的人,不是嗎?) |
412.Hhneanay su haya ka lupung na. (別對他朋友施咒。) |
413.Meyx! hbikay mu msru qwarux ka laqi ni han, mluhay bi da. (這下好了!這個屢勸不聽的孩子我用藤鞭打到有鞭痕。) |
414.Phici mu sunan ka giji payi su, bqani haya ha! (我要把你祖母的項鍊留給你,要交給她喔!) |
415.Dmpthidaw qmpah ga o luhay dha. (那些人習慣頂著大太陽工作。) |
416.Mmhilaw ku bi do glkan ku dha haya da. (我正要蓋被子就被他們搶走了。) |
417.Ini hari philaw laqi snaw ka rudan Truku, psluhay peekan knskiyan. (太魯閣人不太會讓男孩子蓋被子,使他們學習面對冷天氣。) |
418.Manu sun namu haya tmhhini , usa hngali uri. (也可以到那裡,你們為何專門在這裡呢?) |
419.Hpyanay su haya tmucing ka sowki ssipaq qhuni mkray. (別把砍硬木頭的鐮刀鑄成薄的。) |
420.Tthiqur na mkan nkan seejiq o luhay na. (他經常貪吃別人的已經習慣了。) |
421.Gmnhir glu rudux ka mnarux o sgkhaya ka wada mhuqil. (有不少的雞的咽喉嚨發出「hir」的氣喘過而死了。) |
422.Seejiq kiya o iya shaya sun ta ga, saw ki duri knhiya na ki da, ungat ixan! (我們勸他不要那樣了但又那麼做,他就是那樣,沒辦法了!) |
423.Prajing smluhay mhiyug ka laqi su da. (你孩子開始學站立。) |
424.Hdlan mu haya ka patas na do lmingis ka laqi ga da. (我把他的書移走那孩子就哭了。) |
425.Hdlay ta haya kiyig sapah na ka rpun na. (我們把他的倉庫搬移靠近他家。) |
426.Hdlani haya ka tleengan mrikit gaga. (幫那瘸腳的椅子移走。) |
427.Qnhjiq na knan o sun na haya ka ana ima. (他凡事都讓我,對所有的人也是這樣。) |
428.Saw skhjiyal malu bi pnghian ka luhay dha pngahi. (釣魚專業的人很容易找到很好的釣場。) |
429.Hjyalay ta haya ka qnqihan na kuxul. (我們一定要找到他難過的事。) |
430.Sphkraw na psluhay lqian na ka bhniq leesug. (他讓孩子學拉三叉箭的弓。) |
431.Hkragay misu haya ka qaqay su ga mknskur gaga. (我幫你捲著腳拉直。) |
432.Hkragi haya ka baga na ga mkikut gaga. (萎縮的手幫他伸直。) |
433.Hmnkrig su knan snii bi o duri su, manu sun su haya? (最近你嫉妒過我現在又來,你是什麼意思?) |
434.Kkhksaw na o ltudun na mshaya da. (他假戲真做了。) |
435.Kmnhlmadan su balay knan o nkshaya su inu ungat ramus. (你尊重我是你的姊妹(表、堂)所以你沒有受傷。) |
436.Shlpa mu haya ka slaq na o biqan ku na sipa. (我幫他整平水田,他給我秧苗。) |
437.Slhpaanay su haya ka sngqsaqan na. (他做的凌亂不平別去幫他。) |
438.Slhpaani haya ka slaq na mnsa ku o ini su na? (我說過你幫他整平水田你還沒有整好嗎?) |
439.Hlpsanay su haya lmpax ka pucing teetu buut. (你別幫他要剁骨的刀磨薄。) |
440.Hlpsani haya lmpax ka sowki kawir sbut spriq. (替他磨薄要砍草的鐮刀。) |
441.Tthluluy na qmpah hrus o luhay niya. (他在會滑動的坡地工作習慣了。) |
442.Yamu ka dmpthluug , hay ga? (你們是製造竿子的人,對嗎?) |
443.Hlgeanay saku haya lmanug bgiya ka ptgmiya mu dmamux. (別用我要蓋屋頂的壓條做焚燒虎頭蜂的竿子。) |
444.Hlyqanay ta haya smmalu ka yuqu psnagan. (我們幫他把酒甕做成圓錐形狀。) |
445.Hlyqani haya tmhngul ka gikus sgkusun na. (替他削尖他要做長的竹尖陷阱。) |
446.Manu sun su haya qmphuqil seejiq mkmphmuk su kulu? (你為什麼想至人於死,你想被關在監獄裡嗎?) |
447.Hhnu mu qmuyux ka bubung ga o iya ku haya ngali. (我用來......下雨的那個傘不要拿走。) |
448.Pphnu su mnan o mluhay su bi da. (你使我們做……的事,太縱容你了。) |
449.Hnaani haya ka nhiya. (他的替他……。) |
450.Hnkanay saku haya gmbarig ka dxgal mu. (你別把我的地便宜的賣了。) |
451.Iya hnkani haya gmbarig ka duhung rudan. (別把父親的木臼替他便宜的賣出。) |
452.Pshramay bi hiyi na ka wauwa ga o naa na sun haya ka qnseejiq na uri. (那個女孩使皮膚光滑,她的本性也應該一樣好。) |
453.Hrmyani haya tmabug ka ngiyaw rudan su. (替你老人家的貓飼養成皮膚光滑。) |
454.Tnhrghaw djima ga o wada haya grmun bgihur. (那主人稀疏的竹子是被颱風摧毀的。) |
455.Hrhganay ta haya tmukuy ka brisan baki su. (我們幫你祖父稀疏地播種高梁。) |
456.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga. (替他參入少許的萊豆煮小米飯。) |
457.Saw skhrgu mirit muda qmpahan mu ka seejiq ga o sgkhaya ka bunga mu mkgabal. (那個人趕羊老是通過我的田地造成滑動連帶很多地瓜被拔出。) |
458.Hrgaanay su haya ka qwarux na, khaw lala. (他的黃藤不多了就別幫他溜運。) |
459.Hrgaani ku haya ka djima mu, sduay misu. (替我溜運竹子給你工資。) |
460.Mtghrhir ka snkuan na do wada haya geuyun da. (他把銼刀藏在顯露的地方而被人偷走了。) |
461.Hrhiran mu haya ka yayu baki mu o mqaras balay. (我祖父非常地高興我幫他磨的小刀。) |
462.Hrhranay misu haya ka parih su. (我幫你磨你的小鋤頭。) |
463.Iya haya hrhrani ptucing ka apu embuluq uqun tama su. (父親要吃的軟柿子別替他打落。) |
464.Hrnglanay ta haya ka erut qnalang baki su. (我們幫你祖父抽拔圍籬。) |
465.Hrnglani ku haya ka rjijg bkaruh mu hug? (替我抽拔我鋤頭的柄好嗎?) |
466.Khuwaan na ka rudux do sgkhaya ka mhuqil. (他讓雞口渴,所以死了很多。) |
467.Hbgani ku haya mhapuy ka buut samat. (幫我加水煮野肉的骨頭。) |
468.Mkla bi kmhukut muda dhriq elug ka luhay dha. (他們很懂的經過滑路時使用拐杖。) |
469.Ini pneghukut ana sdhriq elug ka luhay dha. (習慣走滑路不用拐杖的人是不會跌倒。) |
470.Kkhulis su seejiq o baka dhug, ma seejiq sun su haya. (你譏笑別人夠了吧! 你怎麼這樣對待別人。) |
471.Hmaun su manu ka khaya dxgal su daya hiya? (你山上那麼多的地要種植什麼?) |
472.Thnglanay ta haya ka ssgikus tama su. (你爸爸要做陷阱的長竹刺我們幫他削尖。) |
473.Thnglani haya hmrhir ka krut qhuni tama su. (替你爸爸磨尖鋸木柴的鋸齒。) |
474.Phqilay ta haya ka rudux uqun rudan. (我們殺雞給老人吃。) |
475.Phqlanay ta haya ka kuwi pajiq na. (我們幫他殺死菜虫。) |
476.Phqlani haya ka bowyak ga tjiyal qlubung na. (替他把夾在他陷阱的山豬打死。) |
477.Ini pneghurah qndrxan na ka luhay na qqdrux. (有經驗砌石牆的人砌的石牆不容易垮下來。) |
478.Pphurah mu sunan ka tdruy mu, smlii ku haya. (要請你拆裝我的車子。) |
479.Shurah ku na haya ka ini mu klai hmurah. (我不會拆的他幫我拆。) |
480.Manu sun su haya tmhurah srakaw, mhuya su? (你怎麼搞的,為了什麼要拆床呢?) |
481.Hrahan haya bgihur ka sapah na. (他房子被颱風吹毀。) |
482.Hrahay su ka qnalang kacing. (別把牛欄拆了。) |
483.Hrhanay ta haya ka biyi puyan tama su. (我們來幫你爸爸拆廚房。) |
484.Hrhani haya ka napa samat tama su. (幫你爸爸解下他所背的獵物。) |
485.Ghrqanay saku haya ka qbulit puniq mu. (別把我的火藥弄濕了。) |
486.Manu sun namu haya mhhurit hiya? (你們為了什麼互相挽留?) |
487.Manu sun su haya gmhurug dxgal hyaun su? (你採集土塊要做什麼?) |
488.Manu sun su haya tmshus tmhri quyu hshus, qyutun su na do o! (你怎麼發出“hus” 聲去招惹眼鏡蛇,牠會咬你喔!) |
489.Gmnhthut ku psluhay rmgrig dmbbiyax ka yaku. (我讓年輕人學熱舞。) |
490.Aji su kkhthut rmgrig o iya sluhay. (妳不要扭腰擺動跳舞就不要學。) |
491.Pnhthut na bi psluhay ka tbuwax na. (他的種豬被訓練成交配的。) |
492.Gghuway na knan o sun na haya ka seejiq uri. (他對我的慷慨對別人也一樣。) |
493.Khwyanay su hyaan ka wana haya ka pucing mu. (不要把我唯一的獵刀給他。) |
494.Manu ga su sun haya hmuyuq hiya? (你在那裏做什麼尖物?) |
495.Qmhuyuq ku bi dnamux mu o yahi ku haya smmalu hug? (我想蓋尖的屋頂你可以幫我蓋好嗎?) |
496.Qmnhuyuq su qmita dnamux mu o aji haya ka mhuyuq balay. (你把我的屋頂看作很尖但那還不是最尖的。) |
497.Ma su saw skeicih, mluhay su bi da. (你怎麼老是要東西,你已經習慣了。) |
498.Ecihay ta 1 bru babuy ka lupung. (我們來向朋友要一隻豬仔。) |
499.Neida nhiya o iya haya ngali ki da. (原來是他的就不要拿了。) |
500.Mahay ta cih bgu layan su. (你的綠豆湯給我們喝一點。) |
501.Emtanay ta haya powda kiyux ka elug na. (我們讓他過狹窄的路。) |
502.Sgeiraq mu haya ka qsurux uqun baki mu. (我祖父要吃的魚腸子我替他處理。) |
503.Kkeiril su mhaal o slhayi balay. (你想要左肩扛東西就好好學習。) |
504.Mkmpeiril ku dmuuy parih o ini ku tgluhay. (我想用左手握鋤頭但我不習慣。) |
505.Ppeiril psluhay phaal knan ka tama mu. (我爸爸讓我練習用左肩扛東西。) |
506.Peerilaw mu psluhay mhaal ka laqi su. (我讓你的孩子學習用左肩扛東西。) |
507.Tmneisug ku huling psluhay tmapaq yayung ka shiga. (昨天我曾給害怕游泳的狗學游泳。) |
508.Ga tmseisug lqian na psluhay mkaraw qhuni ka hiya. (他在給害怕爬樹的孩子學爬樹。) |
509.Tgeiya bi kari na ga o qmlahang bi aji kkshaya. (比較常會說「不」的那個人,很小心那麼做。) |
510.Yahay ta kmrut saman ka kacing gaga. (明天讓我們來殺那頭牛。) |
511.Manu sun su haya tmeeiyaw keeman? (晚上你為什麼老是熬夜?) |
512.Manu sun su haya tmeeiyax qdrux miing hiya? (你在石牆縫那裡找什麼?) |
513.Manu sun su haya tmeeiyuk, eiyuk su manu? (你怎麼一直都在做吹氣筒,你要吹什麼?) |
514.Kkeiyux su tpusu o asi su ka mgsmay smluhay. (你要有成就的話就必需要努力學習。) |
515.Manu sun namu haya tmeeiyux mimah, baka da. (你們為什麼要勉強喝,夠了。) |
516.Gmnjiyah buan na psluhay tminun qabang ka laqi na kuyuh. (他的女孩專心地在媽媽旁學織布毯。) |
517.Sjyahay su ptluung ngahu dowras ka laqi. (不要讓小孩緊靠斷崖邊坐下。) |
518.Tjynanay ta psluhay smapuh ka laqi su. (我們讓你的孩子學習治療聲帶。) |
519.Manu balay sun su haya mkhrngun sapah seejiq ga? Ungat sapah su? (你整天去別人的家幹嘛? 你沒有家嗎?) |