PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
gur

-(暫不分類)
中文翻譯
詞性
(1)

kari dnhqan hbaraw seejiq [成群來到的聲音]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Peebahing binaw ana kacing ga, kmguraw qeepah do o.
   (讓牛怠惰看看,牠就會懶得工作囉。)
2.Aji kkbayu nanak ka qmpahan su o usa kmbgurah quri llabang dxgal.
   (為了你的地不只是窄小的你去開墾較寬廣的地。)
3.Bnbeybay su phgliq manu ka lukus su bgurah gaga?
   (你那新衣服被什麼給撕裂了?)
4.Saw aji kkbeybay mhgliq tqrian buwax ka lubuy o asi ka bgurah.
   (為了使米袋裝米不破裂就拿新的袋子。)
5.Kmnbeybay lukus mu knbgurah lukus na ka seejiq kiya.
   (那個人因穿新衣服而把我舊衣服看作是破爛的。)
6.Manu saan su sgbeybay lukus dha, niqan bgurah ka nnisu ga.
   (你自己有新的衣服,你去破舊衣服的那邊做什麼。)
7.Iya plukus bgurah ka qmpah.
   (工作不要穿新衣。)
8.Kana bbgurah lukus ga o tninun ima?
   (那些新的衣服是誰織的?)
9.Dmpsbgurah smalu tdruy ka qpahun dha.
   (他們的職業是製造新車。)
10.Dmptbgurah smmalu qngqaya o ida dhiya kana.
   (所有做新的器具都是他們。)
11.Empeebgurah hana tninun ka towkan bgay mu sunan.
   (我要給你的背網是新做的。)
12.Ini ta ryuxi ka uuda ta o manu ka empkbgurah na hiya?
   (我們的要做的事不改的話會有什麼創新呢?)
13.Empsbgurah ku tmatak ka hmaan mu payay.
   (我要種稻的地是新開墾的。)
14.Emptbgurah smmalu qngqayay ka qpahun nami.
   (我們的職業是專門要做新的器具。)
15.Gbgurah misu smquri ka ubung dsun su sjiqun.
   (妳要帶作嫁妝的織布機我要給妳做新的。)
16.Gmbgurah marig qngqaya jiyun ruwan sapah ka mha sjiqun.
   (要嫁出去的家庭用品都是買新的。)
17.Gmnbgurah ku miing ghak trabus hmaun mu.
   (我找過新的花生品種拿來種。)
18.Pila pnsku mu ka gnbgurah mu marig tdruy.
   (我用存款的錢來買新車。)
19.Asi kbgurah kana ka elug gnleegan nami.
   (我們開過的路都變成新的。)
20.Kkbgurah towkan dsun su bbuyu o bbarah misu tminun.
   (你去打獵要是帶新的背網我就重新編給你。)
21.Embarah ta kmbgurah ka tkuyan ta masu.
   (我們播種小米的地我想要重新開墾。)
22.Kmnbgurah ku qmita tdruy rnsuhan na tqliwaq.
   (我把他車子擦亮看成是新的。)
23.Knbgurah sapah na o ini na srciqi.
   (他家乾淨得一塵不染。)
24.Lpaxan ka pucing ga, maabgurah qtaan da.
   (刀磨的時候看起來變成新的。)
25.Mgbgurah sowki mu ka sowki na.
   (他新的鐮刀像我的一樣。)
26.Mkmpbgurah ku smmalu sapah aji biyaw.
   (我想不久要蓋新的房子。)
27.Mnegbgurah bi mnhungul jiyun na ka snaw bi kiya.
   (那個男子漢喜歡配新的利器。)
28.Msnbgurah nami bhniq ka qbsuran mu snaw.
   (我和我哥哥為了新的弓而爭。)
29.Nbgurah bi ka brunguy ga bsiyaq do mkatay npaan na bunga.
   (原來新的背簍因揹地瓜用久了會破。)
30.Nkbgurah bi ka patus ta hki msa ku.
   (我希望我的槍是新的。)
31.Ini pnegsbgurah quri naqih qneepah ka seejiq o saw sgealu.
   (不會改變成新的人是很可憐。)
32.Pnsbgurah na lnglungan ga, wada asi kmpriyux maakingal nak seejiq da.
   (他因反省使他變成新造的人。)
33.Ppsbgurah ta krana malu kndsan o naa ta kdrmtun balay.
   (我們的重新改變成長應該在這方面努力。)
34.Kngkingal hngkawas o ida miyah pxal psbgurah sminaw ayug ka quyux paru.
   (每一年都會有ㄧ次大雨沖刷山谷。)
35.Manu bi pusu na ka sbgurah su muudus?
   (為了什麼因素使你重新生活?)
36.Wada sgbgurah tdruy paapa ka laqi su.
   (你的孩子因坐新車子而去。)
37.Saw skbgurah mlukus ka risaw gaga.
   (那個年輕男孩老是穿新衣。)
38.Sknbgurah na mgay knan ka qabang smudal.
   (他把舊的布毯當作新的送我。)
39.Smbbgurah bi lukus ka wauwa na.
   (他的女孩很多新衣服。)
40.Wana kari Utux Baraw ka embiyax smbgurah lnglungan seejiq.
   (只有神的話才能使人心更新。)
41.Spsbgurah na ptucing knan ka pucing ppdagit na.
   (他要拿來當聘禮送的刀託我做新。)
42.Tgbgurah bi ga ka asu mu qsurux.
   (那個比較新的漁船是我的。)
43.Nii ku tmbbgurah sapah mqijing ku wauwa.
   (我正在重新蓋房子要迎娶。)
44.Tmnbgurah ku smmalu puniq ka yaku.
   (我專做新的槍。)
45.Ttbgurah na tdruy o mnlala na priyux ka tdruy.
   (因他喜歡新車經常換車。)
46.Ini pnegbhring ka kmguraw.
   (懶散的人不適合有靈氣。)
47.Knsbngut na o bitaq msnguruq.
   (他打噴嚏直到流鼻血。)
48.Ptgbngut msnguruq ka laqi mu.
   (我的孩子因打噴嚏流鼻血。)
49.Gnbubu mu rqnux o marig ku bgurah bi sapah.
   (我賣母鹿的錢賺來新房子。)
50.Ki skbubu na guraw musa bbuyu ka hiya,saw maaduk kari na.
   (難怪他很不願意去狩獵,因他很會誑言說大話。)
51.Nii ku tmbbunuh tdruy priyuxun mu bgurah da.
   (我在忙著拆車子的輪軸我要換新。)
52.Gmnbqbuq ku erut para sangi prihan mu bgurah ka shiga.
   (昨天我把胡瓜架子柱子拔掉換新。)
53.Tnburaw rqnux nii o kmguraw bi mnegeaguh musa qmita qlubung.
   (這獵到腐爛鹿肉的主人因懶得儘快去看陷阱。)
54.Tama mu o spcix na phaal knan ka dngur qhuni.
   (我父親使我發出「cix」出力的語氣扛原木。)
55.Cixay mu mhaal yaku ka dngur qhuni gaga.
   (讓我來發出「cix」出力的語氣來扛那個原木。)
56.Nkdalih bi ka sapah su hki, kani ku kguraw miyah tuhuy.
   (希望你家就在附近就好了,我就不會懶得去你家玩。)
57.Pdaani pnkbgurah ka payay su.
   (你把用來煮的稻穀種在新墾地。)
58.Tmndngu ku mhaal dngur qhuni dngrun mu mtahu misan.
   (我背乾樹幹作為冬天的柴火。)
59.Malu bi ngalan gnisil qmpahan hrus ka dngur qhuni.
   (被砍下的樹幹很適合做坡地土堰。)
60.Ddngur mu pradax gmisil ka mslagu na.
   (我要把直得樹幹拿來做土堰。)
61.Dmngur bi mtahut plahan ka Truku.
   (太魯閣族常用樹幹烤火。)
62.Dhiya ga o dmpdngur qhuni rnqraq mu.
   (他們那些是處理我砍下的樹幹。)
63.Dmpsdngur pradax gnisil qmpahan ka dsnaw gaga.
   (那些男的是用砍下的樹幹在田地做土堰。)
64.Yami o dmptdngur qhuni kmrut qcinuh.
   (我們是專門拿砍下的樹幹鋸成木板。)
65.Dndngur mu pradax do iya ngali ki da.
   (我已經砍下做土堰的樹幹就不要取走。)
66.Kana dngdngur na ga o krtun qcinuh kana.
   (那些所有砍下的樹幹是要鋸成木板。)
67.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga?
   (天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?)
68.Mskuy o empsdngur ku mtahu malah.
   (冷天時我要燒砍下的樹幹來烤火。)
69.Emptdngur ku mhaal ddngur mu mtahu misan.
   (我扛砍下的樹幹冬天拿來烤火。)
70.Endngur o wada seexun da.
   (原來是砍下的樹幹被劈了。)
71.Gdngur gmiyik ka yamu ga dmuuy krut paru.
   (你們有大鋸子的要鋸樹幹。)
72.Klaun mu ka gmdngur su, mkrut su qcinuh hay ga?
   (我知道你砍下的樹幹,是要鋸成木板對嗎?)
73.Gmndngur ku smpug o 100 hnyigan.
   (我數過有一百根砍下的樹幹。)
74.Gndngur mu smaax ka pupu nii.
   (我用這釜頭來劈樹幹。)
75.Mhaal su o iya kdngur nanak, phli rawraw uri.
   (你扛的時候不要只扛砍下的樹幹也要扛枝子。)
76.Saw kkdngur kana ka nnisu do ykua ka sida na da.
   (為了使砍下的樹幹全屬於你的枝子就給我。)
77.Ma su kmndngur qmita sida na?
   (你為什麼把枝子看作是砍下的樹幹?)
78.Kndngur qhuni ga o mdka bnlbil knslagu na.
   (那個砍下的樹幹像拉線一樣很直。)
79.Rqraqun ka qhuni do maadngur ka qmusug na.
   (活樹砍倒了就作成樹幹。)
80.Ini su psramal o mdngur su manu plahan ka misan?
   (你若不準備樹幹,冬天你要拿什麼來烤火。)
81.Ga na thuun ga o mgdngur nhaal mu shiga.
   (他燒的那個砍下的樹幹很像我昨天扛的。)
82.Mkmdngur ku rmadax gnisil msa nanak smulu ni mtuku na hi da.
   (他只想用砍下的樹幹做土堰就這樣而已了。)
83.Mkpsdngur su mtahu o ma su ka ini phaal ka dngrun su?
   (你想要燒火你為什麼不扛你砍下的樹幹?)
84.Mmdngur ku bi mtahu siida, huya ku bi geuqu enseejiq da.
   (我正要拿砍下的樹幹燒的時候,我差點拿錯別人的。)
85.Truku o mnegpsdngur bi mtahu plahan.
   (太魯閣族習慣用砍下的樹幹烤火。)
86.Msndngur nami thuun misan.
   (我們為了冬天燒砍下的樹幹而吵。)
87.Qhuni ga mtgdngur ga o harung.
   (那個砍下的樹幹是松樹。)
88.Nkdngur bi sraw ka dngri ta hki msa ku.
   (我希望新砍下的樹幹是九芎樹。)
89.Npsdngur su mtahu ka plahan su da, saw ni knskiyan dga?
   (像這麼冷你應該燒砍下的樹幹烤火?)
90.Pdngur mu plahan baki ni payi ka phaal mu.
   (我扛樹幹是要給我的祖父母烤火。)
91.Pgdngur bi phaal knan ka tama o kkbiyax mu mhaal.
   (我父親叫我扛砍下的樹幹,讓我有力量扛。)
92.Duma qhuni o ini pnegdngur, mssida.
   (有些樹砍下的樹幹不大,枝子很多。)
93.Ida pnsdngur mtahu ka malu bi plahan.
   (用砍下的樹幹燒的火比較好烤火。)
94.Psdngur mtahu o asi ka niqan rowraw na uri.
   (要燒砍下的樹幹也要有枝子。)
95.Wada ptgdngur qhuni ka lupung mu.
   (我朋友因砍下的樹幹而死。)
96.Qulit o sdngur rqling sida.
   (檜木砍下的樹幹很大枝子很細。)
97.Sgdngur pntahu tama malah ka laqi.
   (孩子靠父親用砍下的樹幹烤火。)
98.Skndngur mu qmita ka qnthran sida na.
   (我把枝子粗的看成像砍下的樹幹一樣。)
99.Smddngur bi qhuni ka kmrut qcinuh.
   (鋸木板很需要砍下很多的樹幹。)
100.Tgdngur sbiyuk ka malu bi sradax qmpahan.
   (赤楊樹砍下的樹幹很好拿來做坡地的土堰。)
101.Manu sun su haya tmdngur hyaun su?
   (你砍下那麼多樹幹要做甚麼?)
102.Tmndngur ku qhuni sbrigun mu.
   (我專砍樹幹來賣。)
103.Tndngur harung nii o ga psramal mhuma harung.
   (這位砍下松木樹幹的主人是準備種植松樹。)
104.Ttdngur na qhuni ka skrbuk na.
   (他因砍下樹幹而疲憊不堪。)
105.Dngray ta mtahu misan ka dngur gaga.
   (那樹幹我們在冬天用來作柴火。)
106.Iya dngrani rbagan ka dngur.
   (夏天不要把樹幹拿來燒。)
107.Ppdulus su knan ka dngur qhuni ga o tklaun mu hu ma?
   (你叫我拉那大木塊我能拉嗎?父親!)
108.Smddulus bi guraw na musa smkrig ka wauwa su.
   (帶你的女兒去剮苧麻讓我很累。)
109.Sdxalay su bi ka lukus su bgurah gaga.
   (你那件新衣不要沾上泥土。)
110.Ima tnegat hmgliq ka lukus mu bgurah gaga?
   (我那新衣服是誰撕裂的?)
111.Yigani haya smaax ka dngur qhuni tama su.
   (幫你把爸爸的原木劈開。)
112.Knssayang maageygay ka nbgurah bi lblak.
   (很新的紙張立刻就破碎。)
113.Tggeygay lukus kana o wana hiya ka psbgurah lukus.
   (每個人都穿破衣服只有他穿新衣服。)
114.Ensaan su psgirang inu ka bgurah bi limuk ni da?
   (你把這新的鍋子在什麼地方弄銹的?)
115.Ggisil mu ka dngur qhuni gaga.
   (那樹幹我要拿來做土堰。)
116.Msnegiya nami wada na riyuxun smudal ka naku bgurah bi.
   (我們為了我新的小簸箕被換成舊的回來而爭吵。)
117.Knegiyik na dngur qhuni o ungat uwit na.
   (他切短樹幹是不感覺累。)
118.Saw skgiyik dngur qhuni dngrun na mtaahu ka rudan Truku.
   (太魯閣族老人總是切短原木來燒火。)
119.Knrudan na ka payi ga o kmnegsgas qmita lukus mu bgurah bi.
   (那祖母因年紀老把我的新衣服看成是撕裂了。)
120.Lukus su bgurah bi ga o endan su pgsgas hmgliq manu?
   (你那新衣服是被什麼撕裂的?)
121.Embhang pnlawa mrata o asi saw ‘gur’ miyah.
   (軍人聽到召集令時一下子都一起「gur」到達。)
122.Tggur dhuq ka seejiq.
   (人們都一起「gur」來到。)
123.Saw ni guraw su uusa bbuyu o empghuriq su manu?
   (你如此不想去打獵你要吃什麼?)
124.Iya ensprangi dmulus musa mksa ka dmpkguraw gaga.
   (那些懶得去的人別勉強帶去打獵。)
125.Taan ta o asi bi saw empkguraw matas ka laqi gaga.
   (那孩子看起來就像是懶得去讀書的樣子。)
126.Ini bi kguraw skgulan ka laqi su.
   (指使你的孩子去作事都樂意去。)
127.Aji na kkguraw qmpah o sbyaxi balay.
   (為了不使他懶得去工作要常鼓勵他。)
128.Kmguraw maduk.
   (不樂意去捕獵。)
129.Kmneguraw ku nanak ka uusa bbuyu o ki ka ini pgdrmul ana kingal ka utux.
   (我自己懶得去打獵所以神明就連一點都不給我。)
130.Kneguraw su matas ka skeungang su.
   (你不樂意念書是使你愚笨。)
131.Aji bi kmneguraw o maaguraw sayang da.
   (原來願意去的人現在變得不願意去了。)
132.Mkmguraw su o iya tkkiyux.
   (你想不樂意去就別勉勉強強地。)
133.Mnegguraw bi kndadax musa bbuyu o naqih ka sisil na uri da.
   (出發前不樂意去打獵的連占卜鳥也報惡消息了。)
134.Msneguraw nami laqi ini kmpatas.
   (我們為了孩子不樂意去念書而爭吵。)
135.Nkguraw bi miyah qmita knan ka risaw ga hki msa ku, yaasa aji mu kuxul.
   (我很希望那年輕人不願意來向我提親,因為我不喜歡他。)
136.Mdawi o pkguraw bi.
   (懶惰使人不樂意去做事。)
137.Ini pnegguraw ka musa bbuyu o ki ka biqan utux.
   (樂意去打獵的人神明會償賜獵物。)
138.Ini pneguraw ka seejiq o ini pgraaw hici uri.
   (很樂意做事的人以後就不會虛度一生。)
139.Manu bi ka sguraw su musa mita wauwa gaga?
   (是什麼讓你不願意去向那女孩提親?)
140.Ma su saw skguraw hmut ini kmlglug?
   (你怎麼老是不願意動一動呢?)
141.Skneguraw na qmpah ka mseeusa do emputut da.
   (他不願作手工藝像不願意工作一樣就變得笨拙了。)
142.Smgguraw bi ka psrbu mhapuy.
   (早上使人不願意煮飯。)
143.Ma su spkguraw quri pseesaun ka laqi su?
   (妳怎麼讓妳孩子不願意去作手工藝。)
144.Ana mhapuy hmut tgguraw ka ina mu.
   (我媳婦連煮飯都不願意。)
145.Bubu su o gaga tmgguraw wauwa na ini kmpmkay sapah.
   (你媽媽在教訓她的女兒不願意家事。)
146.Ttguraw na msaang lqian o ki smgila hyaan.
   (在罵他的孩子不願意去耽誤了他。)
147.Kgragaw ta ka mgalang msa ku o kuyuh mu ka ini kguraw.
   (我不願意去種果樹但我太太很認真去種。)
148.Negutu su lala ka qhuni empsdngur su manu ka misan?
   (你應該堆放很多的木柴,不然冬天要生什火呢?)
149.Msnhaluy nami bgurah ka yami swayi mu kuyuh.
   (我和我妹妹為了穿新衣而發生爭執。)
150.Saw skhasaw uwit pphaal qhuni ka rbagan o mdngur mtahu manu ka misan?
   (夏天懶得扛木材,冬天時要用什麼原木燒火?)
151.Aji nhaya ka pucing mu, bgurah bi ka naku.
   (我的刀應該不是這樣,是全新的。)
152.Kmnhbalut ku gmeuqu qmita ngrngur btunux.
   (我誤把一堆巨石看成是尖石。)
153.Tghbuy bi nguruq muhing ga o tnegtuluk mtakur ka muhing na.
   (一直在流鼻血的那位是跌倒時鼻子撞到。)
154.Tghdur bi uusa maduk ga o guraw na.
   (猶豫不去追獵的人是因他懶惰。)
155.Tmnhgluq ku aga prihun mu bgurah putus.
   (我專門拔掉三叉箭過換新的箭頭。)
156.Pphilaw su emaan ka qabang bgurah gaga?
   (那新的被子你要讓誰蓋呢?)
157.Hlagi isu ka qabang balay bgurah gaga.
   (你去蓋那新的被子。)
158.Sphrahu na msping lqian na kuyuh ka bgurah bi lukus.
   (他把新的衣服給他女兒裝扮成光U+9C9C亮麗。)
159.Mkmphrgu ku dngur qhuni sunan o tduwa?
   (我想託你溜運木材可以嗎?)
160.Hrguay mu yaku ka dngur qhuni.
   (讓我來溜運原木。)
161.Mkmprhngul ku rijig pupu sunan pririh mu bgurah rijig.
   (我很想請你的斧頭柄,我要抽換新柄。)
162.Mkmphru ku tnguraw rqnux ni ki ka empsramal ku lbuun da.
   (我想要在鹿茸長出時,我才要準備狩獵的食物。)
163.Mkmhurah ku libu rudux prihun mu bgurah.
   (我想要把雞寮拆掉蓋新的。)
164.Ixaw su madas bbuyu ka bubu guraw.
   (很懶散的人就不要勉強帶去打獵。)
165.Mkray bi sbrigun ka tnguraw.
   (鹿茸賣得很貴。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:26799人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang