1.Msneacih nami pqiyut bgiya lneglug na tmhri. (他挑釁去搖虎頭蜂,害我們差一點為了被螫而發生爭執。) |
2.Mkmadas ku laqi musa dgiyaq. (我想帶孩子上山打獵。) |
3.Teeakay kana ka seejiq ga qyutun bgiya. (被虎頭蜂咬的人同時都叫痛。) |
4.Dmpealang breenux ga o ini skuxul tealang dgiyaq. (居住在平地的人不喜歡住在山上。) |
5.Dmtealang dgiyaq o ini skuxul taalang breenux. (住在山上的人不喜歡住在平地。) |
6.Sdeeda mu Dgiyaq Klbiyun taan mu mtgealang ka Truku Truwan. (我從奇萊山上遙望我看見托魯灣太魯閣的村落。) |
7.Ini pnegealang dgiyaq ka Klmukan. (閩南人不適合居住在山上。) |
8.Ppeanan mu dnurun dha ka 5 giya gaga. (那五個小簸箕是他們交代預留的。) |
9.Mnegeariq bi ka dgiyaq snaw. (男人的小腿前骨有疤痕。) |
10.Kneayug na ka dgiyaq hiya o ini tduwa daan. (那邊的山佈滿山谷而不能行走。) |
11.Miyiayug kana ka dgiyaq. (山嶺很多山谷。) |
12.Seayug ka Dgiyaq Buraw. (合歡山很多山谷。) |
13.Iya sgeayug nanak ka qmlubung su, pqddgiyaq uri. (你不要只在山谷放陷阱,也在山嶺上裝設。) |
14.Teayugan bi ka dgiyaq namu hiya. (你們那邊的山有很多山谷。) |
15.Tmneayus ku dgiyaq bitaq shiga. (我一直到昨天都在劃山領線。) |
16.Mkbbaang dgiyaq dmahaw ka baki mu. (我祖父沿著山的正面放樹上套頸陷阱。) |
17.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut. (我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。) |
18.“bkaay ta tmsamat”msa nami o hiya ka dmgiyal na. (我們說:「我們狩獵要贏他。」但他贏了。) |
19.Sbanah ka phpah dgiyaq hiya. (那山的花都是紅色的。) |
20.Kmnbaraw su sapah mu ga dgiyaq ga, niqan duri ga baraw! (你把我家當作是在高山上,還有家在更高呢!) |
21.Btuaw su nanak ka dgiyaq sipaw gaga. (你不要一個人貪圖對面的山坡地。) |
22.Dmgiyal baus ka sipaw gaga. (對面的山大都是公羊。) |
23.Gmnbayu ku dgiyaq dmahaw ga, thrngas ku mkan ka rapit. (我選在窄小的山上設捉飛鼠的套頸陷阱,捉的飛鼠吃不完。) |
24.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya! (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!) |
25.Knbayu dgiyaq hiya o mdka gnduyung bunga. (那窄小的山像種地瓜凸型的地。) |
26.Mnegbayu bi ka hrus dgiyaq ga o mssunu bi uri. (那山上很多窄小的山坡地很容易發生土石流。) |
27.Sbayu ka dgiyaq ga hiya o ki qan mu rapit. (那很多窄小的山都是我捉飛鼠的地方。) |
28.Musa ku sgbayu mrduung dgiyaq qmlubung mirit. (我為了放山羊的套腳陷阱去窄小的山。) |
29.Sknbayu mu qmita paah thiyaq ka dgiyaq mrduung. (我從遠處看山嶺看成是窄小的。) |
30.Byuan na dgiyaq pdahaw ka laqi na. (他讓他的孩子到窄小的山上放套頸陷阱。) |
31.Byuun mu mrduung dgiyaq pqlubung ka risaw mu. (我要讓我的兒子在窄小的山嶺放套腳陷阱。) |
32.Byugaw namu ka lmaung bgiya empeungat saan da. (你們火燒虎頭蜂不能馬虎,否則進不去了。) |
33.Dgiyaq ga mtgbbaraw bi mtqita ga ka tatat sngayan mu. (露出在那最高的山崗是我的休息台。) |
34.Tbeebuun ima ka dngiyah? (誰要做客床的骨架呢?) |
35.Asi kbeenux kana ka dgiyaq. (山立刻成為平原。) |
36.Knbeenux babaw dgiyaq hiya o baka bi trilan asu skaya. (那山上開闢的地剛好可以作為飛機場。) |
37.Mgbeenux taan paah dgiyaq ka gsilung paru. (從山頂看海像平原一樣。) |
38.Ini pnegbeenux ka dgiyaq nami hiya. (我們的山坡地沒有平原。) |
39.Sknbeenux na tmalang ka dgiyaq. (他把山當作平地跑。) |
40.Ttbeenux nami do ini nami tdgiyaq da. (我們經常住在平地後就不想往山地了。) |
41.Tbneexa su dgiyaq qrunang nami ha. (別把我的獵場整平了。) |
42.Tbneexun nami trilan asu skaya ka dgiyaq hiya. (那裡的山我們要整平成飛機場。) |
43.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak. (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。) |
44.Smnbeytaq ku pucing ka musa ku dgiyaq shiga. (昨天我配著獵刀上山。) |
45.Beytaw msa pstaril qmrak qowlit ka ngiyaw. (貓跳躍地捉老鼠。) |
46.Gbeytaw mu pqrak qowlit ka ngiyaw. (我讓貓跳著捉老鼠。) |
47.Mgsbeytaw huling mu ka ngiyaw su. (你的貓跳的像我的狗一樣。) |
48.Sbtawaw ta pqrak qowlit ka ngiyaw. (我們讓貓跳著捉老鼠。) |
49.Embeywat dowras na ka dgiyaq hiya. (那裏的山涯都波紋。) |
50.Jiyun ptasil cinun ka bgiya. (打緯板是用來織布的緯線緊密。) |
51.Tmnbglaw nami radax qhuni hmrgu paah dgiyaq ka yami. (我們撬起大木材使其從山上滑下。) |
52.Asi kbhgay huda kana ka dgiyaq. (山都被白雪覆蓋。) |
53.Rait bi bbhraw na qowlit ka ngiyaw. (貓很快地追老鼠。) |
54.Mgbhraw qowlit ngiyaw mu ka ngiyaw su. (你貓的追趕老鼠的速度像我的貓一樣。) |
55.Ttbhraw na bowyak dmudul huling o msnkingal bi mrduung dgiyaq. (他帶狗追捕山豬時只差一小山。) |
56.Bhragay ta ka ngiyaw msa ku o ini mu sklai. (我想著:「我來追捕貓」,但是我追不上。) |
57.‘bir’msa wada skaya ka bgiya. (虎頭蜂「bir」聲飛走了。) |
58.Kana bkbkal dgiyaq nii o ndaan runug. (所有崩裂的山都是因地震造成的。) |
59.Ga embbkal ka dgiyaq hiya. (那山頭都要崩裂了。) |
60.Gaga mtgbkal mha mssunu ka dgiyaq. (山頭正露出會坍方。) |
61.Ini pnegbkiluh ka ngiyaw. (貓不會長疥癬。) |
62.Mntakur dgiyaq ka tama mu o asi ku bi kbklit mapa hyaan bitaq sapah. (我父親在深山跌倒讓我彎腰揹回家。) |
63.Emblbling bi ka dgiyaq hiya. (那邊的山山洞很多。) |
64.Elug nii o psbling ribaq dgiyaq. (此路通到後山。) |
65.Hiya ka emptblnga dgiyaq kdjiyax. (他專在山裏吼叫。) |
66.Btani ku ha tmabug ka ngiyaw mu. (替我養我的貓胖胖的。) |
67.Gmnbngci ku mangal bgiya ka shkawas. (去年我拿了專取巨大的虎頭蜂巢。) |
68.Tgbngci o sdgiyal tgbilaq seejiq. (巨大的人被矮小的人打敗了。) |
69.Bnghur o bgiya tgparu bi. (黃蜂是蜂中最大的。) |
70.Empeebngtuh burux ka sowki giyah su gaga. (你那把大鐮刀的柄要斷裂了。) |
71.Hmut tbbngux mnkala dgiyaq ka smlaan qngqaya. (工廠都同時冒出煙霧直達山頂。) |
72.Kkbowlaw na mrrawa ka ngungu ngiyaw o mdka quyu taan. (貓使自己的尾巴躍起看起來像蛇一樣。) |
73.Knbowlaw na ka ngiyaw o pslhkah balay. (貓躍起時看起來非常輕盈。) |
74.Blawaw mu kmluwi pqduriq ka ngiyaw. (讓我來把貓驚嚇地躍起逃走。) |
75.Mgbowli ngungu bgilaq ka bowli ngungu ngiyaw. (果子狸的尾巴像貓一樣。) |
76.Pnsbowlung mu ptalang mqqdgiyaq ka laqi mu snaw. (我曾讓我的男孩沿著山訓練跳躍的跑。) |
77.Slbngani pqrak qowlit ka ngiyaw. (讓貓跳躍著抓老鼠。) |
78.Pnsbowraw bighur paru ka gsilung o mdka empaux dgiyaq. (颱風所舉起的海浪像要沖毀一座山一樣。) |
79.Endaan sunu do asi qbqbaq dowras kana ka dgiyaq sipaw gaga. (對面的山被土石流沖刷後變成斷崖。) |
80.Aji na qqbqbaq dowras ka dgiyaq o asi ka ini dai rngsux. (如果不使那山變成斷壁一定不要被大洪水沖刷。) |
81.Bqlit o pnstrngan btriq ni dgiyaq qaqay. (膝蓋是大腿和小腿交會處。) |
82.Ini pnegbqru ka qhuni giyang. (白楊樹不會長樹瘤。) |
83.Mnsbratang ku nkan mu bgiya ka shiga. (昨天我因吃虎頭蜂得了過敏。) |
84.Msnbratang qiyutun bgiya saw kalih saang. (因被黃蜂刺到過敏而非常生氣。) |
85.Saan brbur ka bgiya do embrbur mhraw da. (招惹到黃蜂時就會蜂擁追來。) |
86.Gbrbur mu bgiya qmahur ka btunux nii. (這石子用來丟黃蜂巢使黃蜂騷動。) |
87.Brburaw su ka bgiya ha mhraw o. (你別去騷動黃蜂會追。) |
88.Embbriqax elug kana ka dgiyaq gaga. (那座山很多縱U+6A2A交錯的路。) |
89.Qmnbriqul qmita dowriq mu embanah snhmaan bgiya. (誤看我的眼睛被虎頭蜂毒液撒呈紅為視力模糊。) |
90.Ida bi tbrqulun ka ngiyaw gaga. (那隻貓可能會變視力模糊。) |
91.Knbruh na likaw mrmux bling ka qowlit o ana ngiyaw ini skla. (老鼠快速地「bruh」進入洞裡連貓都趕不上。) |
92.Ini pnegbrut hmnang tmalang ka ngiyaw. (貓不會有「brut」的聲音跑步。) |
93.Qnyutan ku 5 bgiya ga, asi kbrutul kana hiyi mu. (被五隻虎頭蜂螫得我全身發腫。) |
94.Paru bi ka bgihur snii o nbsbas kana qhuni ddgiyaq hki. (我想最近的強烈颱風,山上的樹木當然都會被吹爛。) |
95.Ma su kmnbsiyak ngiya bsiyak huling? (為什麼你把狗的嬉戲聲音當作是貓的嬉戲聲。) |
96.Dmgiyal ka mrata o maabsiyak ka qaras dha. (軍人戰勝了發出歡樂的聲音。) |
97.Bbsqur mu ngiyaw ka gasil nii. (這條繩子我要用來勒死貓。) |
98.Btuun mu bitaq driq dgiyaq ga ka elug mu. (我把路一直「btut」開到山腳下。) |
99.Tbbuun mu lmaung ka bgiya. (我要燒虎頭蜂。) |
100.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan. (貓患有白內障老鼠反咬牠。) |
101.Ttbgiya na o ptgbudu qyutan bgiya. (他專摘黃蜂眼睛被刺成白內障。) |
102.Mkmpbulang nami qmpah dgiyaq sipaw ga ka enduray. (我們過幾天想在對面的山打赤膊工作。) |
103.Pbbulang bi dgiyaq ka bgihur paru. (颱風使山吹的光禿禿。) |
104.Tmnbulang dgiyaq pssunu o runug paru. (山光禿禿是被大地震震禿的。) |
105.Blangan na qmpah ka dgiyaq do mssunu da. (他把山墾的光禿禿就崩塌了。) |
106.Embbungu kana hiyi na qnyutan bgiya. (他的身體被黃蜂螫到都腫起來。) |
107.Tbngaanay su tunux pqiyut bgiya ka laqi. (別讓孩子被虎頭蜂咬的滿頭包。) |
108.Ttbunur na o nhiya kana dgiyaq musa tmqwarux. (為了要做龍骨找遍了整個山。) |
109.Gbwaxay ta lmamu ka bgiya laxay ta ka cina na. (我們挑虎頭蜂的蛹不要撿幼蟲。) |
110.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq. (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。) |
111.Empeecina ka bgiya sayang da. (蛹蜂現在會成母虎頭蜂。) |
112.Gmcina bgiya mkan ka kumay. (黑熊專挑母虎頭蜂吃。) |
113.Asi kcina kana ka bgiya da. (蛹蜂全都變成母虎頭蜂。) |
114.Scina duma ka bgiya. (有些虎頭蜂很多母蜂。) |
115.Tmncina ku bgiya rbugun mu sinaw. (我曾取來泡酒。) |
116.Ttcina na bgiya o htulan quci da. (他因經常吃母虎頭蜂而造成便秘。) |
117.Pstnai mangal ka bgiya ni qaw mu ka buwax na. (你專取母虎頭蜂我來吃蛹蜂。) |
118.Bgiya o scinun na kahat ka wawa na. (母虎頭蜂為了蛹蜂編蜂巢。) |
119.Skncinun na kahat tminun qbubu na ka bgiya msa o mqneuqu. (他把虎頭蜂巢頂當作蜂巢一樣看是錯的。) |
120.Tayal su tcinun giya hu ki? (祖父你怎麼編那麼多小簸箕?) |
121.Mkla bi tminun qbubu sapah na ka bgiya. (虎頭蜂很會編蜂巢。) |
122.Mnegciq bi gmqi lamit na qmiyut ka bgiya. (虎頭蜂喜歡用螯「ciq」刺人。) |
123.Msnpcsiyus nami damat dmgiyal qalu. (我們為了炒菜放太多油而爭吵。) |
124.Wada csngiya ka nghak ribaw tdruy mu da. (我汽車的輪胎漏氣沒氣了。) |
125.Cnsngiya ka gnumuk nhapuy mu o ki ka ini khada sgsayang. (我煮的東西漏氣所以不馬上熟。) |
126.Dmpcsngiya rmawah bling sapah mtaqi ka dhiya gaga. (他們是睡覺打開窗戶的人。) |
127.Ini su endwai gmumuk ka nhapuy su o empcsngiya da. (你煮的東西沒蓋好會漏氣。) |
128.Gcsngiya gnumuk yuqu smpuy pnsinaw ka isu. (你只找酒甕漏氣的地方。) |
129.Sai gmcsngiya gmumuk ka nhapuy gaga. (把那些煮東西的蓋子只找漏氣。) |
130.Gmncsngiya ku smpuy ribaw tdruy ka qpahun mu. (我的職業是專補漏氣的車胎。) |
131.Gncsngiya mu smpuy ribaw tdruy ka qngqaya nii. (這個工具是用來補漏氣的輪胎。) |
132.Kncsngiya na ka ribaw tdruy su o paru bi hnang na. (你車胎漏氣的聲音很大聲。) |
133.Mnegrijil rnbagan na ka liwas o mnegcsngiya bi gmukan nhapuy. (圓形的鍋子不圓煮東西時很會漏氣。) |
134.Msncsngiya nami nhapuy ini khada sgsayang. (我們為了煮東西漏氣不熟而發生爭執。) |
135.Ncsngiya binaw ka ribaw tdruy su ga, aji su mowsa do o! (如果你車子的輪胎漏氣看看,你就不能動彈喔!) |
136.Hnilaw su laqi rbnaw o pcsngiya cicih. (你給嬰孩蓋被子透氣一點。) |
137.Mqsuqi paru ka pncsngiya su rmawah bling da. (你開的窗戶太大了。) |
138.Malu bi rnbagan na ka gukung o ini pnegcsngiya puyan. (飯鍋正圓煮東西時不容易漏氣。) |
139.Hmuk kntlxan ka scsngiya mu rmawah bling sapah. (悶熱使我開窗戶。) |
140.Mha ku sgcsngiya lupung mu mksa qrunang na. (我要跟著我朋友的獵場那而打獵透透氣。) |
141.Saw skcsngiya musa bbuyu ka snaw Truku. (太魯閣族的男孩老是上山打獵透氣。) |
142.Skncsngiya mu embahang pruq ribaw tdruy ka pntungan pnswiji pspruq btunux. (我把炸藥引火線的聲音當作是車胎漏氣的聲音。) |
143.Spcsngiya na prawah laqi ka tutu tahut hngak do sknux ka ruwan sapah. (他叫孩子打開瓦斯桶漏氣時,家裡都是瓦斯味。) |
144.Tgcsngiya bi gmukan ka kulu luan su. (你的蒸桶很會漏氣。) |
145.Ga tmcsngiya smapang pruq qurug ka hiya. (他專門補漏氣的球。) |
146.Tmncsngiya ku smmalu eiyuk nghak ka suni. (我剛才修過打氣筒。) |
147.Ttcsngiya na smapang ribaw tdruy o ki qpahun na. (他的職業是補漏氣的輪胎。) |
148.Cyadan o tgiyaan. (捲線桿是捲線用的。) |
149.Asi kdahaw kana ka dgiyaq ribaq hiya. (後山設滿套頸陷阱。) |
150.Kkdahaw kana ka dgiyaq ga o kndkaanay ta dmahaw. (若要使那山都是套頸陷阱我們一起去設。) |
151.Kndahaw dha dgiyaq hiya o ungat dhagan da. (他們在那山設套頸陷阱多到沒有可設了。) |
152.Ngiyaw o qowlit ka sdanga na wawa. (貓用老鼠餵小貓。) |
153.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga. (當樹結果時遍山都是陷阱。) |
154.Kmdangar ku dgiyaq sipaw ga ka yaku hkawas. (明年我想在對面的山設壓陷阱。) |
155.Kndangar na dgiyaq hi o sgkhaya ka tlayan quyu. (他在山上設的壓陷阱有很多是壓到蛇。) |
156.Mnegdangar bi karus dgiyaq ka baki mu. (我祖父很喜歡在深山設小老鼠的壓陷阱。) |
157.Skndapil mu ngiyaw ka dapil bgilaq. (我把果子狸的腳印,誤以為是貓的腳印。) |
158.Pkdasan qmita ku dgiyaq o saw smdamat qtaan. (在月光下看山景,實在令人懷念。) |
159.Ini tduwa stdasan lmaung ka bgiya. (虎頭蜂不能在月光下燒捕。) |
160.Ini bi pkdasan musa lmaung bgiya ka tama mu. (我父親絕不會有月光去火採虎頭蜂。) |
161.Uraw dnaus ga o tunun na giya. (剝平過的高山細竹是他要編小簸箕。) |
162.Endaus su nanak ka tunun su giya, ini pndka ka baga. (你要編的小簸萁你應自己剝平,各人的手法不同。) |
163.Pndaus mu tmaan ka bgiya cinun gaga. (我請父親剝平過織布用的打緯板。) |
164.Deedaanay ta alang pais ka yuqu dgiyaq gaga. (那個山峰我們拿來做監控敵人的部落。) |
165.Lala bi qhuni dgarung ka dgiyaq hiya. (山上很多青楓樹。) |
166.Ana ku ini dgiyal ka sayang han o mha ta inu hici. (雖然我現在沒能贏,後會有期。) |
167.Ddgiyal dha tmgjiyal o ungat seejiq dmgiyal. (沒有人能夠戰勝他們。) |
168.Dmgiyal tmgjiyal o aji msleexan. (要打勝戰是不容易的。) |
169.Dmngiyal nami tmgjiyal do mqaras kana ka alang. (我們贏得勝利所有村落的人非常興奮。) |
170.Dmpdgiyal mspung ka dhiya. (他們是摔跤的常勝軍。) |
171.Empdgiyal su knan? (你會贏我嗎?) |
172.“endgiyal bi tmgjiyal ka mrata ta hki”msa nami kana. (我們都很期待我們的軍隊能夠打勝仗。) |
173.Gmdgiyal kng1 psdkaan ka laqi su. (你孩子都贏得每個競賽。) |
174.Gndgiyal nami psdka qurug kaji ka tdruy gakat nii. (這腳踏車是我們打網球贏來的。) |
175.Kdgiyal su tmalang o asi su ka mslikaw. (你要贏得賽跑必須跑的快。) |
176.Kkdgiyal su mspung hyaan o asi su ka embiyax. (摔跤要贏過他就一定要有力量。) |
177.Kmdgiyal su mspung o knbiyax smluhay. (你摔跤要贏就要磨練。) |
178.Kndgiyal na o ungat dmgiyal hyaan. (做任何競賽沒有人能贏得夠他。) |
179.Ida paah bilaq maadgiyal matas ka lupung mu. (我的朋友從小念書都會贏。) |
180.Mdgiyal su matas hyaan? Bubu kngkla matas o! hiya ga! (你會贏過他念書嗎?念書!他非常聰明!) |
181.Mgdgiyal aangal mu samat ka tama su. (你父親打獵跟我一樣厲害。) |
182.Mkmdgiyal su knan o spnga ta wa. (你想贏我的話來試試看。) |
183.Mnegdgiyal bi psdkaan ka hiya. (他都會贏得每個比賽。) |
184.Mnsdgiyal nami pkeekan kacing o ana sayang ini qqaras knan. (我們曾經鬥牛的輸贏,到現在他還是對我沒有好感。) |
185.Msndgiyal tmsamat do huya pttlung da. (為了爭哪一個很會打獵而差點打架。) |
186.Ini bi pddgiyal emprngaw ka dhiya. (他們鬥嘴不分輸贏。) |
187.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu. (我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。) |
188.Pndgiyal su quwaq nanak o manu bnrih na? (你常強詞奪理有什麼用呢?) |
189.Ini pnegdgiyal ka tgeuwit seejiq. (身體弱的人什麼都不會勝任。) |
190.Ppdgiyal su nanak kari o spung hari. (你強詞奪理不要太過份。) |
191.Ana su sdgiyal o iya tesarih. (雖然你被打敗不要灰心。) |
192.Nasi ini sgdgiyal do kani angal snadu. (如果沒有贏就不能拿獎賞。) |
193.Saw skdgiyal likaw na tmalang ka laqi su. (你孩子每次賽跑很快而得勝。) |
194.Skndgiyal na trtru bi ka hbaraw seejiq. (以一擋十。(太魯閣族諺語)) |
195.Ax ka isu da, ma su smddgiyal bi kari. (你閉嘴,你為什麼一定要贏呢。) |
196.Manu spdgiyal su quwaq knan, sksikun su mkan laqi do o. (你怎麼對說我大話,我這作孩子會把你打個半死。) |
197.Tddgiyal kana o ungat bi ka yaku wah. (他們一個個得勝而我沒有。) |
198.Tgdgiyal bi ga o ida jiyamu. (那個得勝者是你們的人。) |
199.Ga tmdgiyal qaras ka dhiya da. (他們在為勝利而歡樂。) |
200.Tndgiyal mspung ga o ungat spngan brax na. (那摔跤常勝者沒人比的上他。) |
201.Dgiyaq Taywang o knlwaan seejiq tnpusu paah sbiyaw. (台灣自古是原住民族管轄的。) |
202.Kana ddgiyaq ga o nniqan rudan Truku paah sbiyaw. (那些山林是以前太魯閣族人祖先居住的地方。) |
203.Seejiq tnpusu o dmptdgiyaq kana. (原住民全都靠山生活。) |
204.Knlala payay slaq na o empsdgiyaq sgutu. (稻穀多得堆起來會成丘。) |
205.Emptdgiyaq nami paah sayang ka yami. (我們現在開始要去打獵。) |
206.Endgiyaq ta bi ka sipaw gaga msa ku smeura. (我很羡慕那對岸的山如果是屬於我的話。) |
207.Gdgiyaq kmlawa ka yamu. (你們只要防守山頭。) |
208.Gmdgiyaq psapah ka samat. (野獸居住在山。) |
209.Gmndgiyaq ku kmlawa qhuni ka yaku. (我是保護山林的人(巡山員)。) |
210.Gndgiyaq mu pribu tmabug ka babuy. (我把豬放山飼養。) |
211.Maadgiyaq ka bnaqig gnutu na. (他已經將沙堆成了山。) |
212.Mgdgiyaq nami ka dgiyaq namu. (你們的山像我們的山一樣。) |
213.Mnegdgiyaq bi ka klwaan o malu bi qtaan. (有山的國家非常好看(錦繡山河)。) |
214.Mqddgiyaq ku dmeeda gsilung paru. (我依山俯瞰大海。) |
215.Msdgiyaq ka pngpung gaga. (山丘像山狀。) |
216.Msndgiyaq nami saan tmsamat. (我們為了獵場而爭吵。) |
217.Ga mtgdgiyaq ga o ki ka nniqan mu sbiyaw. (那露出來的山是我以前住過的地方。) |
218.Ndgiyaq gaing binaw sai su mksa ga, aji su mrahuq smtrung kumay o. (你去遠處狩獵看看,你一定會遇到熊。) |
219.Ini pdgiyaq taan ka breenux. (平原看起來不像山。) |
220.Ini pnegdgiyaq ka dxgal namu. (你們的土地沒有山。) |
221.Pnsdgiyaq na gmutu ka radax qhuni o wada hadun entrilan asu da. (他堆積如山的巨木已經被運到港口了。) |
222.Qaqay baki mu o psdgiyaq balay. (我祖父的前脛骨很突出。) |
223.Wada ptgdgiyaq ka tama na. (他父親死在山裏。) |
224.Rbagan do asi qdgiyaq ka saan nami tbasaw. (夏天我們就往山上乘涼。) |
225.Qmndgiyaq bubu mu qmita dgiyaq payi na ka laqi gaga. (那個孩子把我母親的前脛骨看作是他祖母的前脛骨。) |
226.Qndgiyaq klwaan Taywang o mgkala breenux knlbangan. (台灣的山比平原寬大。) |
227.Saw qqdgiyaq kana ka rgagun ta o asi ka 5 idas. (如果要巡所有的山需要5個月的時間。) |
228.Sdgiyaq ka klwaan dha. (他們是多山的國家。) |
229.Sgdgiyaq keedsan dha ka mneudus bbuyu. (山裏的生物依山而活。) |
230.Smddgiyaq bi ka dhagan rapit. (要放補飛鼠的陷阱需要很多的山。) |
231.Sqndgiyaq mu Klbiyun qmita ka Dgiyaq Buraw. (我把合歡山看成奇萊山。) |
232.Tgdgiyaq paru ga ka ga mu niqan. (那大的山是我居住的地方。) |
233.Nii nami tmdgiyaq tgkla ayus saan mksa. (我們在確認要去的山的界線。) |
234.Tmndgiyaq ku bitaq sayang o endaan mu mksa kana ka dgiyaq Taywang da. (到現在我已經走過了整個台灣的山林。) |
235.Tndgiyaq klwaan Taywang o seejiq tnpusu. (台灣的山是屬於原住民的。) |
236.Ttdgiyaq nami o ini nami hari tabuy breenux. (我們依山為伍的很少下山。) |
237.Dmptdgril gmeelug dgiyaq ka qpahun dha. (他們是專在山裏開挖小路。) |
238.Gmndgril ku dmaus uraw tnuun mu giya. (我把高山細竹削成小條來編小簸箕。) |
239.Sdgrlanay su smmalu ka srakaw dngiyah. (別把青少年床舖做成很窄。) |
240.Kkdha nami ka musa dgiyaq o smayan mu rmimu ka tama. (我們要兩個人去打獵我很努力地去說服我父親。) |
241.Dmuliq o tlubuy bi qhuni dgiyaq kskiyan. (苔蘚是生長在寒帶深山樹林裡。) |
242.Ndmux bi kana ka nowqaw ta hki msa ku o dmgiyal ka mkpayi. (我希望我的豌豆都能結實累累該多好,但秕子較多。) |
243.Dngilun mu mhuma sari bhgay ka qmpahan mu msdgiyaq. (我那山坡地要種很黏的芋頭。) |
244.Peetaqi dngiyah ka embbiyax. (青少年的床可以作為客房。) |
245.Malu bi uqan ddngu na karus dgiyaq ka tama su. (你父親燻乾的山小老鼠很好吃。) |
246.Daan sunu do empeedowras kana ka dgiyaq gaga. (山崩後那山會成為峭壁。) |
247.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na. (那山全都是峭壁沒有平台。) |
248.Ma su kmndowras qmita dgiyaq msblaiq? (你怎麼把平台看成懸崖?) |
249.Mddowras bi ka dgiyaq hiya. (那山嶺懸崖多。) |
250.Sunu ka pdowras bi dgiyaq. (山崩容易使山造成峭壁。) |
251.Ini pnegdowras ka dgiyaq o psapah hi ka rqnux. (水鹿在沒有懸崖的山棲息。) |
252.Psdowras bi ka dgiyaq o ki ka pspahan rapit. (飛鼠喜歡在懸崖樹上築巢。) |
253.Saw drdriq dgiyaq o ptcingan bi btunux. (各個山角的地方常常落石。) |
254.Empeedriq dgiyaq ka qmpahan na. (他的田地是在山角的地方。) |
255.Endriq dgiyaq ka sapah na o wada tbrah da. (他的家原來在山角已經搬走了。) |
256.Maadriq kana ka pusu dgiyaq. (山腳都成為山角。) |
257.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu. (你就在大床的床角睡。) |
258.Qndriq dgiyaq ga o ssagan bi kdjiyax. (山角的地方常是陰涼的地方。) |
259.Tdriqaw mu driq qmpah ka dgiyaq hiya. (山角的地給我耕種。) |
260.Saw skdrmul ka dxgal dgiyaq. (高山的土地很會結露水。) |
261.Dnudul mu mqddgiyaq ka laqi mu snaw. (我帶過我的男孩子走過許多的山脈。) |
262.Mkmpdudux ku musa o sdgiyal ku laqi ka sayang da. (我想要走前頭現在被孩子打敗了。) |
263.Keeman do maadurah taan paah dgiyaq baraw ka alang paru. (夜晚從山頂上看城市變成閃亮。) |
264.Psdurah bi ubal na ka tama glaqung dgiyaq. (公環頸帝雉的羽毛非常艷麗。) |
265.Shdaan ka dgiyaq Klbiyun o tgdurah bi taan. (奇萊山雪季時看起來很耀眼。) |
266.Ini pnegdxgal bnaqig ka dxgal dgiyaq. (山上的土地不容易成沙石。) |
267.Maaebung paru ka endgiyaq. (原來的山地變成平原。) |
268.Mgebung breenux ka ebung dgiyaq hiya. (那個山的平原地像平地的平原。) |
269.Mkbeebung dgiyaq pspah ka rqnux. (鹿以山的平坦地為棲息的地方。) |
270.Mnegebung bi ka babaw dgiyaq namu hiya. (你們那裡山上有很多平原。) |
271.Msbeebung kana ka dgiyaq dha hiya ungat hrus na. (他們那裏有很多平坦而沒有斜坡。) |
272.Seebung ka dgiyaq o rnaan bi samat prparu. (平坦地很多的山上會繁殖很多大型動物。) |
273.Teebngun ima ka quri dgiyaq hiya? (是誰要在山那裏整地?) |
274.Sggun su mangal ka kumay do dmgiyal da. (你過份的獵熊的話,你會致死的。) |
275.Ga mgul qhuni bukuy sapah mu ka bgiya. (虎頭蜂在我家後院築窩。) |
276.Tgeegul dowras kana ka bgiya do ini tduwa saan mangal da. (都吊掛在懸崖上的虎頭蜂巢不能採取。) |
277.Sknseelih na qmita paah dgiyaq baraw ka yayung. (他從山頂看以為水退了。) |
278.Kneelug dgiyaq hiya o hmut embbriqax. (在那山裏的路縱橫交錯。) |
279.Nii nami tmeelug uusa dgiyaq. (我們在忙著開到山林的路。) |
280.Tduwa saan ka dgiyaq ga o asi ka gleegan han. (那山上可以去,但須先開路。) |
281.Mnsneeniq nami breenux ni ki ka miyah ku dgiyaq ka yaku. (我們為了住在平地而爭吵,我才上山來。) |
282.Teeeniq driq kana o mniq ku ebung dgiyaq ka yaku. (人們都住在山邊而我住在山崗上。) |
283.Gmneeran ku mniing qhuni o yaku kana ddgiyaq. (我曾為了尋找奇木走遍了所有的山。) |
284.Skneeran na smthiyaq qmita ka dgiyaq mstapaq. (他從遠處看山嶺會看成折折疊疊的。) |
285.Ttgaing na mksa o ensaan na kana ka dgiyaq. (他打獵到過所有很遠的山。) |
286.Gnegakat su smmalu ka srakaw dngiyah o malu bi tqian. (你把床舖挑高搭建很好睡。) |
287.Pntgaluk na lmaung o wada pthdu dgiyaq paru. (他所焚燒的火波及了整個大山。) |
288.Mkgayaw endaan bgihur paru kana ka qhuni dgiyaq. (山裏林木被颱風散落滿地。) |
289.Saw skgayaw gmeelug dgiyaq ka dhiya gaga. (他們老是喜歡開山路。) |
290.Smggayaw bi ka tahut lala giyagun. (要打散很多的火很費力。) |
291.Giyaga su gmeelug qmpahan mu. (別在我的田地上開路。) |
292.Giyagan ku na ha ka tahut. (他幫我把火打散。) |
293.Giyagaw mu muyak ka kacing su. (我幫你切牛肉。) |
294.Giyagay ta gmeelug ka tlaman tduruy. (我們拓寬車子行的路。) |
295.giyagi nhari ka pntahu su gaga, duhan ta siyang bangah na.
(趕快把火打散,我們要用它的火炭烤肉。) |
296.Giyagun mu smaax pupu ka qhuni gaga. (我要用斧頭劈散那柴火。) |
297.Gbalay dgiyaq sipaw ga ka elug su. (把你的路平緩的開在對面的山。) |
298.Gmnbalay dgiyaq sipaw ga ka dahaw mu rapit. (我放置過捕捉飛鼠的陷阱在對面的山麓成一條水平線。) |
299.Spgbalay dgiyaq ka dmahaw rapit. (設置捕捉飛鼠的陷阱是一直線設置。) |
300.Mnegrbu nami paah sapah o mnkala nami dgiyaq do ki knegbiyan da. (我們一大早從家裏出發而到了山上就已經傍晚了。) |
301.Sbgiyana su bi ka qmpah. (工作不要做到傍晚。) |
302.Sbgiyanan na ka qmburang brihut. (他利用傍晚埋伏松鼠。) |
303.Sbgiyanaw ta qmpah ka snduan. (讓雇工工作到傍晚。) |
304.Sbgiyanay su powsa ka lupung, mrbu da. (不要讓朋友在傍晚回去,會夜行了。) |
305.Iya sbgiyani matas ka laqi keeman ka dhuq sapah da. (不要讓孩子上課到傍晚回家就會太晚了。) |
306.Sbgiyanun ta qmpah o ki ka empqhdu ta. (我們把工作做到傍晚就會完成。) |
307.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan. (太魯閣族山領的峽谷天然的。) |
308.Mnegbiyuk bi ka dgiyaq Truku. (太魯閣的山都是峽谷。) |
309.Sgbiyuk ka dgiyaq ta o malu bi taan. (我們的山嶺都是峽谷很好看。) |
310.Mnegduyung bi ka dgiyaq nami hiya. (我們那裏的山嶺有很多山脊。) |
311.Ga mtgduyung ga ka dgiyaq o ki ka qan mu bi mirit. (那露出弧山脊的山嶺是我常捕獲到山羊的地方。) |
312.Gwayani musa mangal qwarux dgiyaq ka baki su. (替你祖父到山上拿做緯線的籐條。) |
313.Ttgihat nami tgluhay steetu dgiyaq o ungat uwit nami. (我們習慣快步爬坡就不覺得累。) |
314.Pnegimax mu tmukuy masu ka basaw o sdgiyal masu. (我混合小米播種的小黍被小米擠壓了。) |
315.Mkla bi tminun giya ka tama mu. (我父親很會編小簸箕。) |
316.Dmpsgiya taalu smahug payay ka Truku suuxal. (以前太魯閣族用小簸箕盛穀子。) |
317.Dmptgiya ka qpahun dha. (他們的工作是編小簸箕。) |
318.Empeegiya ka ga tunun baki mu sayang. (我爺爺現在所編的是小簸箕。) |
319.Empsgiya ku taalu smahug trabus. (我要用小簸箕來盛花生。) |
320.Emptgiya qpahun na ka tama na. (我爸爸的工作是專編小簸箕。) |
321.Ggiya tminun ka isu do emptuku su hi da. (你只編小簸箕就夠了。) |
322.Ma su gmgiya marig, hyaun su? (你怎麼只選買小簸箕,你要做什麼?) |
323.Gmnegiya ku tminun do ini ku sjiyal tminun ka bluhing da. (我只編小簸箕就找不到時間來編簸箕了。) |
324.Gnegiya mu ka bluhing nii. (簸箕是我用小簸箕換來的。) |
325.Kana mlmalu bi gygiya ga o tninun ima? (那些編的最好的小簸箕是誰編的?) |
326.Asi kgiya kana ka saapa na kingal npaan. (他所揹的全都是小簸箕。) |
327.Saw kkgiya nanak tunun su do iya cinun rahuq na hi da. (你為了只編小簸箕其它的就不要編了。) |
328.Kmnegiya qmita bluhing ka aji tmninun giya. (沒編過小簸箕的將小簸箕看成是簸箕。) |
329.Knegiya tninun na o asi saw pnsdka knmalu kana. (他所編的小簸箕全都做的很好。) |
330.Bnegay mu do maagiya na ki da. (我給的小簸箕就屬於他的了。) |
331.Uqun mnarux ka rudux do hmut mknegiya pahing na. (雞病了翅膀就鬆散了。) |
332.Msnegiya nami wada na riyuxun smudal ka naku bgurah bi. (我們為了我新的小簸箕被換成舊的回來而爭吵。) |
333.Mtgiya taan tninun na giya ka baki ga da. (那爺爺編的小簸箕已成形。) |
334.Negiya mu ka wada dha geequun madas. (原來是我的小簸箕被他們帶錯。) |
335.Nkgiya su binaw geuyi ga, yaa su aji gimun? (若你的小簸箕被偷看看,你不會去找嗎?) |
336.Asi pgiya mgay knan huway na ka lupung mu. (我朋友盛情就以小簸箕給我的禮物。) |
337.Asi pknegiya taan qnqan mnarux ka baki su. (你的爺爺因病而身體虛弱。) |
338.Pnegiya dha pmblux ka tama rudux nii. (他們用公雞訂小簸箕。) |
339.Ppgiya pcinun knan tama ka uraw nii. (我爸爸叫我用這高山細竹來編小簸箕。) |
340.Miyah sggiya knan ka laqi mu. (我孩子向我要小簸箕。) |
341.Saw skgiya dsun na qmpahan ka bubu su ptleengan na laqi. (你媽媽到山上老是帶小簸箕要給小孩子坐的。) |
342.Ma su sknegiya smpug ka bluhing? (你怎麼老是把簸箕當作小簸箕來算?) |
343.Smggiya bi ka taalu smahug payay. (要盛稻米很需要用小簸箕。) |
344.Spgiya na pcinun knan ka djima o ini tduwa scinun. (他讓我用竹子編小簸箕,不能編。) |
345.Tggiya kana o tmbluhing ka tama mu. (每個人都編小簸箕而我爸爸卻編的簸箕。) |
346.Tgtgiya tama su ka malu bi jiyan. (你爸爸編的小簸箕最好用。) |
347.Nii ku tmggiya dnrun dha. (我在專編別人訂的小簸箕。) |
348.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig. (我編過的小簸箕供不應求。) |
349.Tmtgiya kana o tmbrunguy ku ka yaku. (每個人都編小簸箕,而我編背簍。) |
350.Tnegiya nii o ini kla tminun tawkan. (小簸箕的主人不會編背網。) |
351.Ttgiya na o ini tduwa sqnratan. (他編小簸箕時不能去打攪他。) |
352.Malu bi hmaan ka giyang. (白楊樹很好種。) |
353.Biqun misu 3 ka giyas rudux. (我要給你適合交配的三隻母雞。) |
354.Daan rngsux paru ka rklu dgiyaq do empgiyug ka ayug ga da. (洪水經過山的低漥處將會成為溝壑。) |
355.Ggiyug nami dgiyaq hmakaw ka erut xiluy gaga. (那些鋼柱是我們要用來在山谷搭橋的。) |
356.Gmnegiyug ayug ddgiyaq sipaw ga o tdruy habuk ribaw mkari dxgal. (對岸的山谷狹縫處是怪手挖的。) |
357.Maagiyug ka dgiyaq ga o endaan sunu. (那山谷狹縫是土石流引起的。) |
358.Hmut mggiyug kana ka nmalu bi dgiyaq. (原本好的山變成很多懸崖的縫隙了。) |
359.Pggiyug bi dgiyaq o sunu ni rngsux. (坍方跟土石流常常使山變成陡峭。) |
360.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na. (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。) |
361.Ttgiyug na gmeelug dgiyaq o ma rudan sayang da. (他開陡峭的山路現在已經老了。) |
362.Knegkala na mksa dgiyaq o hcian na qmuci kana ka seejiq. (他很擅於登山把所有的人拋在後面。) |
363.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na. (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。) |
364.Mnegmrangan bi ka dgiyaq hiya, ana bowyak ini uda. (那座山有山壁連山豬也不經過那兒。) |
365.Mggqguq ka dgiyaq hiya o mnda su uri? (那很多山溝的山你也有走過嗎?) |
366.Pgqguq bi ddgiyaq ka sunu. (坍方會使山成深溝。) |
367.Dgiyaq o mtggqur bi taan. (山頂看起來高低不平。) |
368.Saw skgrabun giya mu ka tama mu. (我爸爸常為我修小簸箕的邊。) |
369.Sknegrabun na bluhing ka gmrabun giya. (他把小簸箕當作簸箕來編。) |
370.Grbunan na nanak ka giya na. (他修自己小簸箕的邊緣。) |
371.Grbuay ta haya ka giya na. (讓我們來幫他修小簸箕的邊。) |
372.Grbunun su knuwan ka giya su? (你什麼時候要滾你小簸箕的邊?) |
373.Grbanay su haya ka giya na. (別幫他滾小簸箕的邊。) |
374.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya. (把編小簸箕高山竹子削成細條。) |
375.Ini pnegsilung ka dgiyaq. (山不會成為海。) |
376.Paapa ku asu skiya o sknegsilung mu qmita ka dgiyaq. (我在飛機上把山嶺看成海洋。) |
377.Gmtuwit peypay mqaras dmnegiyal tmgjiyal ka mrata. (軍隊在興高采烈的揮動著勝利的旗幟。) |
378.Smggtuwit bi peypay ka mqaras ta dmgiyal. (得勝的人很費時地高興揮動著旗子。) |
379.Tgtuwit bi peypay ga o ki ka dmnegiyal tmalang. (那位揮動旗子者就是贏得賽跑的人。) |
380.Gtwitaw ta peypay mqaras ka wada dmgiyal mspung. (摔角優勝者我們來揮舞著旗子慶祝。) |
381.Gmukut ququy dgiyaq mgrbu ka rulung o pnskraya mquyux. (早上烏雲覆蓋山頂是預報下雨的天氣。) |
382.Qmita ku ga pgukut ququy dgiyaq ka rulung do ini ku phidaw payay da. (我看見烏雲罩著山頂時我就不曬穀子了。) |
383.Gkudun rulung ka ququy dgiyaq do empsqquyux ta qmpah da. (烏雲罩著山頂時我們就要冒雨工作了。) |
384.Msnga ka gnumuk su lungaw do emptsngiya da. (你蓋的瓶子有空隙就會漏氣。) |
385.Msnegumuk nami nhapuy sari csngiya gnmukan na. (我們為了他煮食芋頭的鍋蓋未蓋好而漏氣爭吵。) |
386.Ini csngiya sgumuk lungaw ka bruling. (用通心樹蕊木塞蓋酒瓶不會漏氣。) |
387.Ma su sqnegupuq tminun ka giya da? (你怎麼把小簸箕編成飯盒呢?) |
388.Hmut mtgguquh kana ka driq dgiyaq qnbrangan pais mrata. (山邊都露出埋伏敵人的散兵坑。) |
389.Neguquh su 5 ka gquhan giya, hbaraw ka mguquh giya sayang. (你應該挖五個要編小簸箕用的凹形坑,因為有很多人要編小簸箕。) |
390.Maah ku sgguquh gnquhan su giya. (我要用你編小簸箕的凹形坑。) |
391.Gqhani haya ka giya na. (替他把小簸箕編成凹形狀。) |
392.Ggxiyux na miying o hiya kana phdu dgiyaq. (他走遍所有山區尋找樹心。) |
393.Kana gxgxiyux ga o bnsiyaq mu pssli miying mqddgiyaq. (那些樹心是我長久遍及整個山來收集。) |
394.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da. (那山邊都蓋滿了墳墓。) |
395.Saw skhabung dgiyaq tqian na ka arung. (穿山甲老是喜歡在山上做他居住的土堆。) |
396.Pntmhada bgihur paru ka dgiyaq gaga. (那山上被颱風吹得稀爛。) |
397.Sgniyah mu driq dgiyaq gnhadut mu siyaw pnlaq mhraw ka pais. (我把敵人從山邊追趕到海邊。) |
398.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da. (我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。) |
399.Mqddgiyaq ta o smhhakaw bi ka ungat uuda. (在沒有路的山林裏需要很多橋。) |
400.Msnthangan nami laqi o ida hiya ka dmgiyal na. (我們為了給孩子取名而爭還是他贏。) |
401.Mhaqul nami uqun ga gmeelug dgiyaq ka paah saman. (從明天我們要搬運食物給在山上開路的人。) |
402.Elug mu dgiyaq hiya o aji empharis , empgbalay. (我山那裏的路不會是斜坡是平緩的。) |
403.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit. (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。) |
404.Sknharis na steetu ka dgiyaq. (他以斜坡路當作往山上走。) |
405.Smshas bi ka steetu dgiyaq. (爬山很會喘氣。) |
406.Asi haur dgiyaq ka rulung. (雲覆蓋了山頂。) |
407.Lihaw mqita thiyaq nii o ghaur mu qmita rulung dgiyaq. (我用這望眼鏡來看佈滿的雲層。) |
408.Hhaur na dgiyaq ka rulung o bitaq mk5 jiyax. (雲層覆蓋山約有五天的時間。) |
409.Shiga o asi khaur kana dgiyaq ka rulung. (昨天的雲覆蓋了整個山。) |
410.Mneghaur bi rulung ka dgiyaq hiya. (那裏的山很容易被雲覆蓋。) |
411.Mnhaur mubung dgiyaq ka rulung shiga. (昨天的雲覆蓋整個山。) |
412.Rait bi pphaur na dgiyaq ka rulung. (山很快地被雲覆蓋。) |
413.Shaur rulung dgiyaq o manu pusu na? (是什麼原因使山被雲覆蓋?) |
414.Saw skhaur dgiyaq ka rulung misan. (冬天的雲常會覆蓋山嶺。) |
415.Sknhaur na yayung qmita ka hnaur rulung dgiyaq. (她把雲層覆蓋山嶺看成像是大河暴漲。) |
416.Smhhaur bi dgiyaq ka knteetu mrulung. (常常起雲會不斷地覆蓋整座山。) |
417.Sphaur karat dgiyaq ka rulung o gmhuriq kana ddgiyaq. (山嶺被雲覆蓋使山潮濕。) |
418.Gaga tmhaur rulung hmaur dgiyaq paapa asu skaya ka dhiya. (他們搭飛機觀賞覆蓋山嶺的雲層。) |
419.Hrawan rulung ka dgiyaq hiya. (那裏山常被雲覆蓋。) |
420.Qmuyux paru do hrawun yayung msmsipaw ka dgiyaq. (下大雨時山會被暴漲的河水淹沒。) |
421.Hrwaanay ta dgiyaq hi ka rulung ga han. (讓那雲覆蓋山嶺吧!) |
422.Kmbragan hakaw utux ga o hmaut ddgiyaq. (長長的彩虹越過群山。) |
423.Kksuwal quyux paru o hawdun hakaw utux ka dgiyaq gaga. (大雨停了彩虹會越過山嶺。) |
424.Empthayuh mangal bgiya uqun ngungu ka dhiya gaga. (他們因害怕而半途放棄採虎頭蜂。) |
425.Tnhayuh mgul ka bgiya o ini kparu ka tnunan na. (晚做的虎頭蜂巢不會很大。) |
426.Hyuhay su lmaung ka bgiya. (採虎頭蜂時你不要燒到一半。) |
427.Endaan runug ka dgiyaq ga, lala bi hbal na. (地震過後的山出現很多龜裂的現象。) |
428.Yaku o mowda ku gmhbal dgiyaq qmita endaan runug. (我只觀察被地震震過龜裂的山。) |
429.Hmut mkhhbal kana ka dgiyaq ga namu pspahan hiya o klaun namu? (你們蓋房子的那山遍地都龜裂你們知道嗎?) |
430.Mnkhbal sknuwan ka dgiyaq sipaw gaga? (那對面的山何時有龜裂過呢?) |
431.Pphbal bi pssunu dgiyaq ka rngsux. (洪水容易使山龜裂坍塌。) |
432.Shbal bi ka dgiyaq nami hiya. (我們那裡的山有很多龜裂的。) |
433.Smhhbal bi daan ka dgiyaq hiya. (那邊的山要過很多龜裂。) |
434.Qulung mrunug do thhbal kana ka dgiyaq gaga. (只要有地震那山林到處都有龜裂。) |
435.Asi ghbalut dgiyaq qmlubung mirit ka yamu da. (你們就沿著山尖放置山羊的陷阱。) |
436.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala. (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。) |
437.Knhbalut dowras dgiyaq hiya o ungat daan. (那裏尖銳的山崖無法通行。) |
438.Mghbalut btunux dgiyaq hi ka hbalut btunux elug mu. (我舖設的尖石路面像那山林的尖銳石頭一樣。) |
439.Qrunang namu hiya o hmut mhhbalut dgiyaq na. (你們的獵場整片都是尖山。) |
440.Mneghbalut bi kndowras na ka dgiyaq o qlbunga su hiya. (你不要在那山嶺尖銳的山崖上放陷阱。) |
441.Wada ptghbalut btunux dgiyaq hi ka 1 yami hiya. (我們那裡有一個人因行過山裏尖銳的石頭而死。) |
442.Smhbalut bi rrawan ka dgiyaq sipaw gaga. (對面很多尖銳的山需要繞道。) |
443.Hbluci dowras ka dgiyaq hiya do ini ku uda hida. (那裏的山變成陡峭的山崖時我就不再經過那裏了。) |
444.Hbhuk bling dgiyaq ga misan o muuxul rbagan o mskuy. (山嶺洞口的空氣冬暖夏涼。) |
445.Rbagan do dmpthbhuk psleetu hbhuk bling dgiyaq ka dhiya. (夏天時他們專門在會出冷氣的山孔乘涼。) |
446.Ki bi saw emphbhuk hici ka bling ga dgiyaq hiya. (那山洞口以後可能會是個熱氣孔。) |
447.Knhbhuk na ka bling dgiyaq hiya o tqrngul qtaan. (那裡的山洞噴出的氣看起來像煙。) |
448.Asi khdhik kana ka tkblnga dgiyaq ga o kla su ha mnangal 5 ka pais. (滿山迴盪凱旋歡呼的聲音,原來取了五個首級。) |
449.Hmnegliq nami peypay pais wada nami sdgiyal mkan. (我們戰勝並撕毀了敵人的旗子。) |
450.Mnkala ta ququy dgiyaq hiya do ini phgut nghak. (我們爬到那山頂時,就使呼吸困難了。) |
451.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq. (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。) |
452.Mneghilaw bi ana rbagan ka mniq ta dgiyaq. (住在山上雖然夏天我們也要蓋被子。) |
453.Msnhili nami empgeeluk wawa ngiyaw. (我們為了搶小貓而發生爭執。) |
454.Wada ptghili 1 ka wawa ngiyaw na. (他的一隻小貓因太小而死。) |
455.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw. (他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。) |
456.Mghir glu rudux ka hnang waru ngiyaw mu. (我的貓的「hir」氣喘聲像雞一樣。) |
457.Skeeman o asi khiru kana ka dgiyaq sipaw nami hiya, ga mgsbu rapit. (晚間我們對面的山都成為在射飛鼠的燈光。) |
458.Ini pneghiru rmbu ka tama mu, mgngiyaw dowriq na. (我父親走夜路不會用照明他的眼睛像貓一樣亮。) |
459.Nii ku tmhhiru mha nami lmaung bgiya. (我在製造火把要去燒虎頭蜂。) |
460.Hruaw misu ka musa ta lmaung bgiya. (我們去燒虎頭蜂時我幫你照明。) |
461.Hjiqaw ta dngiyah ka tqian embbrax. (我們把大床舖讓給年輕人。) |
462.Msnhjiyal nami bgiya yaku ka pnlealay mkksa nami. (我們為了說我先找到虎頭蜂相互爭執。) |
463.Pnrdangan nami dgiyaq hi o ini nami phhjiyal bsiyaq balay. (我們在那邊的山上相互迷失很久沒有相見。) |
464.Mneghkrig bi sdgiyal ka seejiq kiya. (他很喜歡嫉妒贏他的人。) |
465.Endaan runug do mkrhlak sunu kana ka dgiyaq. (所有的山嶺經過地震坍坊以後都形成裂痕。) |
466.Qulung hmlakuk ququy dgiyaq ka rulung do ida qmuyux da. (一但山頂被雲覆蓋時一定會下雨了。) |
467.Hlkuban rulung ka dgiyaq o ki squyux na. (山嶺被雲覆蓋時就會下雨。) |
468.Nasi mhlpa ka dgiyaq ga o naa malu bi saan mniq. (如果那山很平坦一定很好居住。) |
469.Ghlpis dmaus uraw tunun giya ka yamu. (你們去削薄高山細竹用來編小簸箕。) |
470.Seejiq dmhluug lmaung bgiya ga o lala bi hluug dha. (用竿子焚燒摘虎頭蜂的人他們有很多竿子。) |
471.Emphluug su manu ka lmaung bgiya? (你要用什麼竿子來焚燒摘虎頭蜂呢?) |
472.Gnhluug mu ka buwax bgiya nii. (這虎頭蜂蛹是我用竿子換來的。) |
473.Saw skhluug mu teelunan na padus lmaung bgiya ka hiya. (他老是用我的竿子綁火頭焚燒虎頭蜂。) |
474.Sknhluug na llaung bgiya ka hligan mu lukus. (他把我曬衣竿當作焚燒虎頭蜂的竿子。) |
475.Smhhluug bi ka lala bgiya lowmun. (要焚燒很多的虎頭蜂需要很多的竿子。) |
476.Hleugay mu lmaung bgiya ka hluug su hug? (我用你的竿子來焚燒虎頭蜂?) |
477.Hlgeanay saku haya lmanug bgiya ka ptgmiya mu dmamux. (別用我要蓋屋頂的壓條做焚燒虎頭蜂的竿子。) |
478.Dhiya ga o dmpthluyuq dgiyaq pdaka ka pqahun dha. (他們的工作是專門在山脊搭蓋瞭望台的人。) |
479.Empeehluyuq dgiyaq ga ka nklaun nami saman. (那山頂要是我們明天要攻頂的。) |
480.Mneghluyuq bi ka ququy dgiyaq klwaan namu. (你們國家的山頂很多陡峭。) |
481.Dgiyaq ga mtghluyuq ga ka dupan nami. (那露出尖的山頂是我們的獵場。) |
482.Tnhmuk nami bgihur mk9 jiyax dgiyaq ka yami. (我在山上躲過颱風九天。) |
483.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq. (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。) |
484.Kkhrahu taan ka dgiyaq ga o hmaay ta leylay ni snegil hug? (那座山善起來會U+9C9C艷,我們來種杜鵑和櫻花好嗎?) |
485.Maahrahu taan ka dgiyaq o pnspingan Utux Baraw. (山看起來很艷麗是上帝所裝飾的。) |
486.Hmut shrahu phpah qtaan kana ka dgiyaq hiya. (那邊的山看起來遍滿U+9C9C艷的花。) |
487.Empthramay rmangay wawa ngiyaw ka laqi mu. (我的孩子只會玩光滑的小貓。) |
488.Nhramay bi kntbnagan ka giyas kacing ga, nuhan wawa do mslubuy da. (原來肥胖光滑的母牛餵小牛後乳房就鬆弛了。) |
489.Hrmyani haya tmabug ka ngiyaw rudan su. (替你老人家的貓飼養成皮膚光滑。) |
490.Mghrapas huling ka hhrapas ngiyaw. (貓玩耍好像狗一樣。) |
491.Hnrngul su nnima ka hluug laung bgiya gaga? (那燒虎頭蜂的長竿子是從那裡抽來的?) |
492.Emphrus nami dgiyaq kmari ka yami. (我們要在山坡地開挖。) |
493.Hmrus bi dgiyaq ka sunu. (土石流使山造成坡地。) |
494.Knhrus dgiyaq sipaw ga o wana rungay ka tduwa muda. (那對面山的坡度只有猴子才可以走。) |
495.Mghrus dgiyaq nami hi ka dgiyaq gaga. (那個山的坡度好像我們那裡的山一樣。) |
496.Musa sghrus dgiyaq mgeiyax ka samat. (野獸依在山坡地避難。) |
497.Shrus ka dgiyaq qlbungan nami hiya. (我們那獵場很多山坡地。) |
498.Sknhrus na qmita ka dgiyaq do laxan na powsa gasil da. (他看山當作山坡地就放棄設陷阱。) |
499.Smhhrus bi dgiyaq ka sunu. (坍方造成很多的山坡地。) |
500.Mnkan cina bgiya ka phtul nusa na ngangut. (他因吃虎頭蜂使他上廁所便秘。) |
501.“Uqi cina bgiya”msa su o pphtul su nusa mu ngangut? (你對我說「吃虎頭蜂」是不是使我上廁所便秘呢?) |
502.Iya ekan cina bgiya, htulun su nusa ngangut da. (別吃虎頭蜂,上廁所你會便秘的。) |
503.Huda paru ka Dgiyaq Klbiyun sayang. (奇萊山現在下大雪。) |
504.Misan do empeehuda kana ka dgiyaq sipaw gaga. (冬天的時候對面的山全都下雪。) |
505.Kana hdhuda dgiyaq ga o mkm7 do ida ini ptqudak na. (所有山上的雪已經七天了還沒有融化。) |
506.Misan do asi khuda kana ka dgiyaq nami hiya. (冬天的時候我們那邊的山就都下雪了。) |
507.Kkhuda na ka dgiyaq ga o ungat saan 1 knmisan. (那座山下雪的量整個冬天都不能去。) |
508.Knhuda na ka klwaan hiya o asi psbreenux kana ka dgiyaq. (那個國家下的雪填得所有的山丘都平緩了。 ) |
509.Misan do maahuda ka dgiyaq. (冬天山會變成雪白。) |
510.Mneghuda bi ana rbagan ka dgiyaq hiya. (那邊的山連夏天也會下雪。) |
511.Mnlala nami pshuda dgiyaq ka yami. (我們很多次到山碰上下雪。) |
512.Sknhuda snalu mkan ka huda dgiyaq o sqluqih quwaq. (把山上的雪當作做的冰來吃嘴會凍傷。) |
513.Tghuda dgiyaq namu ka bsiyaq ini ptgdgiyaq. (你們那邊山的雪比較久山沒有露出。) |
514.Thhuda kana ka dgiyaq do ungat saan bbuyu han. (所有的山下雪了不能去打獵了。) |
515.Shdaa bi ka Dgiyaq Buraw! (不知合歡山會下雪呢!) |
516.Shdaan ka dgiyaq do asi kbhgay taan. (山頂下雪就一片雪白。) |
517.Shdaaw ta hi ka dgiyaq. (我們使山下雪。) |
518.Shdai binaw dgiyaq ga, asi saw krlax taan o! (山頂下雪看看,看起來非常耀眼!) |
519.Misan do shdaun kana ka dgiyaq. (冬天時山頂都要下雪。) |
520.Lala bi qhuni huhus ka dgiyaq gaga. (那山嶺有很多「huhus」樹。) |
521.Empaah hini ni mhukut dgiyaq heysu ka elug mu. (我的路是從這裏到山澗的那一頭。) |
522.Kkhuma na qhuni o asi pmblux kingal dgiyaq. (他種樹種了整座山。) |
523.Sgnaah mu ququy dgiyaq ka yayung o hunat gaing. (我從山頂上看到好遠的河。) |
524.Tgmhurah bi daan runug ka dgiyaq nami hiya. (我們那裏的山,地震時很容易坍塌。) |
525.Ini pnegshus nghak na ka ngiyaw. (貓不會有發出“hus” 的聲。) |
526.Klwaan namu o lala bi huyuq dgiyaq. (你們的國家有很多山峰。) |
527.Dmphuyuq rmangay dgiyaq ka dhiya gaga. (他們專門欣賞山峰。) |
528.Dmpthuyuq dgiyaq smmalu daka ka qpahun dha. (他們專在山峰建尖塔。) |
529.Ghuyuq mu dgiyaq qmita ka lihaw nii. (這望眼鏡拿來望山峰的。) |
530.Gnhuyuq mu dgiyaq qmita ka lihaw nii o asi na hgci brah bi ka dgiyaq. (用這望遠鏡望山頂時把山頂都拉的很近。) |
531.Hmnuyuq ku qmita dgiyaq ini gkuji rulung hug? msa ku. (我在看山峰時,我在想「有沒有被雲覆蓋?」) |
532.Nhuyuq bi ka dgiyaq hiya o wada emputuh mssunu da. (那裏的山峰原本是很尖因坍塌而斷了。) |
533.Pshuyuq sulay na ka bgiya. (虎頭蜂使牠尾部凸出。) |
534.Ini qhuyuq kana dgiyaq ka klwaan namu. (你們國家的山頂都不是尖的。) |
535.Qqhuyuq su dgiyaq mnkala ga o niqa su bi mk3 jiyax. (你要爬那尖山大概要花三天的時間。) |
536.Ini tduwa speidas ta lmaung ka bgiya. (我們不能趁月光焚燒虎頭蜂。) |
537.Seedasa su musa lmaung bgiya. (別在月光下焚燒虎頭蜂。) |
538.Ppeimah su emaan ka bgu bgiya? (你要給誰喝黃蜂湯?) |
539.Mahaw nami ka bgu bgiya gaga. (我們要喝那黃蜂湯。) |
540.Enuaw ta smiling ka bgiya entaan na. (他看到的虎頭蜂我們來問他在哪裡。) |
541.Meisil dowriq ka 1 ngiyaw mu. (我的一隻貓是獨眼。) |
542.Ksugan ta ka pais do dgiyal ta na da. (我們害怕敵人,他們就會勝過我們。) |
543.Etaanun mu meysa buan mu ka bgiya cinun. (我要向我母親要編織的梭子。) |
544.Qnqan bgihur ka dgiyaq ga, asi keiyax kana ka iyeayug. (被颱風侵襲過的山,所有的山谷間隔都很大。) |
545.Mkkeiyax dgiyaq qlbungan mu qmlubung ka hiya. (他沿著我放套腳陷阱的旁邊放陷阱。) |
546.Ga mtgeiyax paru ka dgiyaq ga o mnssunu. (那個山間擴大是因為坍方。) |
547.Kneiying na qlbungan o nhiya kana dgiyaq. (他尋找放陷阱的地方找遍所有的山。) |
548.Myiying nami nanak ka bgiya. (虎頭蜂我們各自尋找。) |
549.Teeiying bgiya kana ka alang nami hiya. (我們部落那裡都在找虎頭蜂。) |
550.Lowmun ka cina bgiya do hmut mkkeiyu mhuqil kana. (火燒虎頭蜂就僵硬而死了。) |
551.Wada powsa gasil dgiyaq ka tama mu. (我爸爸到上山設陷阱了。) |
552.Msbbowlung dowras ka mirit dgiyaq. (山羊在懸崖上蹦蹦跳跳。) |
553.Lala bi quyu ka dgiyaq nii. (這座山很多蛇。) |