1.Baki mu ka abu. (Abu是我的祖父。) |
2.Ga mniq abuh bubu ka pihiq. (嬰孩在母親懷裡。) |
3.Dmeabuh laqi ka bubu. (母親們都把孩子抱在懷裡。) |
4.Dmpteabuh ghak smmalu ka kyikuyuh gaga. (那些婦女都是專門做種子袋的。) |
5.Emkeabuh su manu ka mhuma su trabus? (你要用哪一個種子袋裝花生種子?) |
6.Empeabuh ku laqi ka yaku. (我要把孩子抱在懷裡。) |
7.Empkkeabuh ta nanak ka mhuma layan. (我們各自帶種子袋種綠豆。) |
8.Empteabuh ku smais ka saman. (明天我要專門縫種子袋。) |
9.Geabuh mu laqi ka qabang nii. (這布毯是我揹孩子用的。) |
10.Gmeabuh ku mhuma sqmu gneabuh tama ka yaku. (我用爸爸的種子袋來種玉米。) |
11.Gmneabuh ku laqi mapa bunga ka shiga. (昨天我抱著孩子揹地瓜。) |
12.Gneabuh mu mhuma payay o ga sgeabuh swayi mu snaw da. (我用過的種子袋,被我弟弟拿去用了。) |
13.Iya keabuh laqi ka mkraaw su yayung. (別抱著孩子過河。) |
14.Aji su kkeabuh laqi ka muda dowras o paani. (為了過懸崖不抱孩子,就用揹的。) |
15.Kmeabuh ghak phmaun. (把種子放在種子袋裡。) |
16.Kneabuh bubu kana ka laqi. (孩子們都曾被母親抱在懷裡過。) |
17.Tmukuy basaw sayang o meabuh ku abuh tama. (今天我要用爸爸的種子袋來播種小黍。) |
18.Ki bi saw mgeabuh mu ka abuh na gaga. (他的種子袋好像是我的一樣。) |
19.Mkmeabuh ku dmuuy laqi su rbnaw. (我很想抱你的嬰兒。) |
20.Mkmpeabuh ku pduuy laqi mu hyaan o lmingis ebuhan seejiq ka laqi mu. (我想讓他抱我的孩子,但我孩子給人抱就會哭。) |
21.Mmeabuh ku bi do empiyaw mhgliq ka abuh mu. (我正要帶種子袋時,忽然裂開了。) |
22.Mnabuh laqi kana ka bubu. (所有的母親都抱過孩子。) |
23.Mnegeabuh bi smbal laqi ka bubu. (母親喜歡用帶子抱孩子。) |
24.Msneabuh nami laqi ruan dha bkiluh. (我們為了孩子給人抱而被皮膚病傳染發生爭執。) |
25.Ga mtgeabuh ga ka abuh na o miying ngngalan nnaku. (他的種子袋看得到在那裡,他還是要我的。) |
26.Neabuh bubu ka ga su jiyun gaga. (你用的種子袋是母親的。) |
27.Nkeabuh su nanak ka mhuma baun, qlingaw su ki da lux su sgeabu mu dga! (你應該自己帶種子袋種南瓜,你怎麼老是要用我的種子袋呢!) |
28.Peabuh buan ka laqi. (孩子要母親抱在懷裡。) |
29.Pkeabuh smais. (縫製種子袋。) |
30.Pneabuh ta buan kana ka laqi siida. (我們小的時候,都曾被母親抱在懷裡。) |
31.Ma su ini pnegabuh laqi, hmuya? (你為什麼抱孩子感到不適應,為什麼呢?) |
32.Ppeabuh bi knan ka laqi na o yaku ka sklaan na. (他的孩子常常讓我抱,他比較親近我。) |
33.Mabuh su laqi muda dowras o daa su ptgeabuh laqi ha. (你抱著孩子經過懸崖時,可得小心不要摔死。) |
34.Seabuh na lubuy ka ghak hmaun. (他把種子放在種子袋裡。) |
35.Ma su saw sgeabuh knan. (你為什麼來我這裡依靠我的種子袋?) |
36.Saw skeabuh entaxa ka hiya. (他老是喜歡用別人的種子袋。) |
37.Skneabuh na laqi na nanak ka laqi ata na. (他把他嫂嫂的孩子當作自己孩子抱在懷裡。) |
38.Smeabuh bi ka laqi. ((俚)小孩很煩的抱。) |
39.Speabuh na hyaan ka abuh na. (他的種子袋給別人用。) |
40.Bubu rudux o sseabuh na trima dxgal ka wawa na. (母雞為小雞挖土洗滌。) |
41.Teabuh buan ka laqi. (孩子去給母親抱在懷裡。) |
42.Teeabuh laqi kana ka bubu o wana hiya ka ini keabuh. (所有的母親都在抱孩子,只有她沒有抱。) |
43.Tgeabuh bi wawa ka bubu rudux ga o kmswawa balay. (母雞會呵護小雞,是比較會顧小雞。) |
44.Ga jiyax tmeeabuh rmangay laqi ka ina su. (你媳婦一直在逗弄孩子在懷裡。) |
45.“tmneabuh ku kmlawa laqi ina”msa ka payi na. (她婆婆說:「她顧媳婦的孩子在懷裡。」) |
46.Ima ka tneabuh kha gaga? (所有種子袋的主人是誰?) |
47.Tteabuh na laqi o bitaq na tcipan dqras. (他經常抱孩子甚至親了孩子的臉。) |
48.Peagiq bi baga na tmabug rudux ka kuyuh gaga. (那婦女養的雞長得不齊。) |
49.Psgiqa su pkdakil bru babuy. (不要使小豬長不齊。) |
50.Empeaji hiya ka mowda gneegan maabukung. (他不可能會被選為領袖。) |
51.Dmpteaki lxi tabug na babuy ka dhiya. (他們專門採老竹荀餵豬。) |
52.Npseaki su nanak ka lxi tabug su babuy ga! (你應該自己採老竹荀餵豬的!) |
53.Asi anak pngkingal mneudus babuy ka lupung mu. (我的朋友單獨拿一頭豬。) |
54.Asu uqan babuy ka gaga. (那是豬槽。) |
55.Empgeasu ku smquri asu babuy ka saman. (明天我要鑿作豬槽。) |
56.Geasu mu rnguung ka asu babuy. (我要用黃山麻來作豬槽。) |
57.Ima ka gmneasu paru bi asu babuy gaga? (那大的豬槽是誰做的?) |
58.Kktgeasu su uqan babuy o jiyani pupu. (你要做成豬槽就用斧頭做。) |
59.Mnegtgeasu bi rnguung asu babuy ka yami hiya. (我們那裏的人很喜歡用黃山麻來做豬槽。) |
60.Ppgeasu na asu babuy knan ka baki mu o “tnanay misu gupuq”sun ku nu. (我祖父託我做一個豬槽,他說:「我會為你藤編便當盒。」) |
61.Qmtqit bi asu ka babuy o sgeasu mu qpras. (常把木製的槽咬的豬,我就改做水泥做的槽。) |
62.Sknegeasu mu babuy smquri ka asu tglian qsiya. (我把蓄水槽當作豬槽一樣來削製。) |
63.Smeeasu bi ka tmabug ta babuy. (養豬需要做很多的豬槽。) |
64.Tgsuaw mu babuy ka rnguung gaga. (讓我用黃山麻做豬槽。) |
65.Tgswanay ta qpras ka babuy qmtqit bi asu. (讓我們用水泥做很會咬槽的豬。) |
66.Gmneata ku smtrung kmrut babuy ka yaku. (我殺豬來迎接嫂子。) |
67.Maaghak ka kkeawing hnru trabus. (花生長得細小是因種子關係。) |
68.Kmneayang tdruy qalu trabus ka kuyuh na. (他的太太把花生油當作汽油。) |
69.Gmeayug hmaan trabus. (挖溝道種花生。) |
70.Pgeayug mu sunan ka hmaan trabus o biqun mu ka jiyax su. (我託你來挖我種植花生的溝道,我會給你工錢的。) |
71.Tygani ka hmaan su trabus. (你要挖溝道來種花生。) |
72.Saw babuy kntbnaw (像豬一樣胖。) |
73.Bbwani bukuy kacing ka 2 lubuy trabus gaga. (把那兩包花生放在牛背上。) |
74.Babuy o pusu bi tnbgan Truku paah sbiyaw. (豬是以前太魯閣族主要的家畜。) |
75.Ddbabuy ttaqi ga o ungat stmaan qmpah. (那個像豬一樣貪睡的人工作靠不住。) |
76.Dmptbabuy ka qpahun dha (他們的職業是養豬。) |
77.Empaababuy kntbnagan ttaqi ka laqi su. (你的孩子因貪睡會像豬ㄧ樣胖。) |
78.Empeebabuy ka prwayun mu tmabug da. (我要專門養豬了。) |
79.Emptbabuy nami smbbarig ka yami. (我們是專門養豬拿來買賣的。) |
80.Gbabuy mu tmabug ka bunga. (我用地瓜來養豬。) |
81.Gmbabuy meysa ka lupung mu. (我的朋友指定要我的豬。) |
82.Gmnbabuy ku kmrut peekan lpungan o mqaras balay. (我殺豬請朋友吃,他們很高興。) |
83.Gnbabuy mu ka kana dxgal mu. (我所有的地是用豬換來的。) |
84.Asi kbabuy kana ka ga tbgan alang hiya. (那個部落養的都是豬。) |
85.Kkbabuy ka psrwayun su tmabug ga, iya tabug kacing. (你要專養豬的話就不要養牛。) |
86.Kmnbabuy knan qmita ttaqi mu ka tama. (父親看到我貪睡的樣子當成豬一樣。) |
87.Wana mkan ni mtaqi ga, knbabuy na kiya. (他像豬一樣只會吃、睡。) |
88.Maababuy kntbnagan tgblaiq ka seejiq niqan pila. (有錢人像豬一樣胖的享福。) |
89.Mgbabuy qtaan ka bowyak. (山豬看起來像豬。) |
90.Mkmpbabuy ku tmabug ka yaku, kika brigun dha balay. (我想養豬,賣的很好。) |
91.Mnegbabuy bi tmabug ka alang nami hiya. (我部落那邊很喜歡養豬。) |
92.Msnbabuy nami pltadun na miyah mtmay sapah. (我們為了他把豬放出來進到家裡而起爭執。) |
93.Hmut mtgbabuy ska alang ini qalang babuy ka alang mu. (我的部落到處都是豬沒有圍起來。) |
94.Nbabuy ka tnbgan mu o tmabug ku mirit ka sayang da. (我原來是養豬的現在養羊了。) |
95.Ungat bi jiyax na miyah tuhuy ka lupung mu ga pbabuy . (我的朋友在養豬沒有時間來玩。) |
96.Asi pgbabuy mgay knan huway na ka lupung mu. (我的朋友就很慷慨地拿豬給我。) |
97.Pnegbabuy ku mgay ka yaku o pgbowyak mgay ka hiya. (我拿豬給他之後,他就拿山豬給我。) |
98.Wada ptgbabuy tbbabuy na ka seejiq kiya. (那個人因養豬而死。) |
99.Sbabuy ka alang nami. (我們的部落很多豬。) |
100.Sbbabuy knux ka alang nami. (我們的部落有豬的味道。) |
101.Sgbabuy risaw smruwa saan qmita wauwa ka tama na. (她的父親因為男方有豬而准許他來相親。) |
102.Saw skbabuy tbgan na ka hiya o mqquri hi baga na. (他喜歡養豬那是他拿手的。) |
103.Sknbabuy na tmabug ka bowyak. (他把山豬當作是ㄧ般豬養。) |
104.Smbbabuy bi ka mkan pntrian. (婚宴很需要殺豬。) |
105.Spbabuy mu ptabug ka laqi mu. (我叫我的孩子養豬。) |
106.Tbbabuy kana do tmmirit nami ka yami. (所有的人都養豬我們就養羊。) |
107.Tgbabuy tmbgan su ka shiyi, bilaq siyang na. (你養的豬瘦肉很多,肥肉很少。) |
108.Ga tmbbabuy sbrigun na ka qbsuran mu snaw. (我的哥哥在忙著養豬來賣。) |
109.Tmnbabuy ku ka yaku o ki krbkan mu. (我因養豬而疲憊。) |
110.Tnbabuy nii o mgsmay tmbbunga tabug na babuy. (豬的主人拼命種地瓜養豬。) |
111.Ttbabuy na o ki qpahun na. (養豬是他的事業。) |
112.Tbbuyun mu ptabug ka laqi mu kuyuh. (我要叫我女兒養豬。) |
113.Tbbyanay su ptabug ka mha bbuyu. (你不要讓去打獵的人養豬。) |
114.Tbbyani ptabug ka mnegdrumut bi tmabug. (很認真飼養的讓他養豬。) |
115.‘bah’,‘bah’sun do miyah ka babuy da. (用「bah」叫時豬就來了。) |
116.Snegbah na smagi ka babuy. (他用「bah」來叫豬。) |
117.Gmnbais ku kingal knthuk babuy ka wada mu spsrahuq kari lpungan. (我曾從一對伴侶中殺一隻公豬當作訂親一起吃。) |
118.Pbeysun mu ptabug sunan ka kacing mu hug? (我將我一對牛給你飼養?) |
119.Gnbaki mu tmabug ka rudux o prparu kana da. (我為老人飼養的雞都長大了。) |
120.‘baq’, ‘baq’msa mkan hnilaw ka babuy. (豬吃飼料時會出「baq」的聲音。) |
121.Tbbaq mkan qnilaw ka babuy. (豬吃飼料時都出「baq」聲音。) |
122.Gnbarah mu psgeaguh tmabug ka rudux uqun lupung. (給朋友吃的雞是我重新飼養的。) |
123.Gmnbaraq babuy seuxal ka hiya han. (他原來以前是挑豬肺臟的人。) |
124.Qmnbaraq babuy baraq mirit ka payi mu. (我祖母把羊肺臟當作豬的肺臟。) |
125.Spgbaraq na taxa ka baraq babuy. (他託別人取豬肺臟。) |
126.Sqnbaraq na babuy mkan ka baraq bowyak. (他把山豬的肺臟當作豬肺臟一樣吃。) |
127.Hiya o tmbbaraq babuy. (他是專處理豬肺臟的。) |
128.Gbraqa su babuy mu. (你不要取我豬的肺臟。) |
129.Spgbaraw na bi gmabul ka pllayun mangal. (先取出的貨物他裝載在上方。) |
130.Brigun mu 1 babuy su peekan mu pnsrhuqan kari wauwa. (我要買你一隻豬作為相親答應時宴請家族。) |
131.Gnbarux mu pnhdagan trabus ka kgus gaga. (那耙子是我用來翻曬花生。) |
132.Ini pnegsbarux rmuhug trabus ka ina na ga, miisil sqrul ka trabus. (他的媳婦不適合炒花生,所以炒的花生一邊燒焦了。) |
133.Rmuhug su trabus o sbarux balay. (你炒花生時要不斷攪拌翻炒。) |
134.Tmnsbarux nami gmabal trabus ga, 1 jiyax 1 lituk qduun nami. (我們曾以換工拔花生,一天完成一甲地。) |
135.Sbrxani bi ka rmuhug su trabus. (炒花生時要好好翻炒。) |
136.Gnbasur su mhapuy ka bunga o tbgani babuy ki da. (你煮不熟的地瓜拿去餵豬吧!) |
137.Tmnbasur ku nhapuy dha bunga stabug mu rudux. (我曾取他們不熟的地瓜來餵雞。) |
138.“nbatu su smka mneudus babuy”sun mu ka snaw mu o psaniq sun ku na. (我叫我先生應貪取半隻豬,他說:「行不得那是禁忌喔!」) |
139.Kana bbeeba ga o esig mllabu lala tunux. (所有那些腫的是多頭膿瘡。) |
140.Kmnbeeba na qmita mllabu sngqriqi ku ka bubu mu. (我母親誤以為我扭傷腫起來的看成是多頭膿瘡。) |
141.Iya bbyani peekan qowlit ka trabus. (不要讓老鼠吃光花生。) |
142.Bbeytaq mu babuy ka pucing. (獵刀是我要用來殺豬的。) |
143.Sqnbeytaq na bowyak meytaq smbrangan ka babuy. (豬當作山豬一樣用矛槍刺殺。) |
144.Iya tbtqani gikus ka tnbgan dha, aji maah ttabug su da. (別讓別人飼養的家畜被竹刺陷阱刺到,否則你的家畜養不好。) |
145.Mnangal su pila bnrigan su babuy do o nbgay su cih ka rdanan su da! (你拿到了你賣豬的錢你至少該拿一點給父母吧!) |
146.Smbbgay bi pila ka plabu sapah. (租房子會給很多租金。) |
147.Wada ptgbgu dara babuy ka 1 yami hiya shiga. (昨天我那裡有一個人因吃豬血湯而死。) |
148.Gmnbgurah ku miing ghak trabus hmaun mu. (我找過新的花生品種拿來種。) |
149.Sknbgus mu bowyak smknux ka bgus babuy. (我把豬的龜頭當作山豬的龜頭來聞。) |
150.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay. (他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。) |
151.Nbhgay ka babuy tnbgan mu o tmabug ku mqalux sayang da. (我原來養的是白豬而現在養黑豬了。) |
152.Gnbhraw mu babuy mnlatat ka huling su. (我帶過你的狗來追捕逃出圍籬的豬。) |
153.Bhragaw ta ka babuy mu wada mlatat qnalang. (讓我們來追捕我那逃出圍籬的豬。) |
154.Qqbilaq napa su o iya gabul lala. (你要揹少就不要裝很多。) |
155.Gmnbili ku psquyux lmamu pngusul stabug mu babuy. (我冒雨淋濕撿蝸牛來養豬。) |
156.Dmpgbirat babuy ka qpahun dha. (他們的工作是取豬耳朵。) |
157.Seejiq dmpsbirat babuy ka dhiya gaga. (他們是專取豬耳朵的人。) |
158.Kmnbirat ku bowyak birat babuy mtqita bbuyu ga, huya mu bui puniq. (我在荒野把豬耳朵看成是山豬的耳朵,我差點用槍射殺。) |
159.Nkbirat babuy ka qi ta ska hidaw hki msa ku o balay bi da. (我希望中午能吃到豬耳朵,果然吃到了。) |
160.Ga tmabug lala bi sbirat ka alang hiya. (那部落養很多兔子。) |
161.Gbisi na smapuh ka ga tmabug babuy. (他養豬是用來治療得浮腫病。) |
162.Gmnbisi ku dmmhaw ga, paah dapil gmksa tunux mllabu. (我觀察得浮腫病從腳到頭浮腫。) |
163.Tmnbisi ku kmlawa ga, qtaan mu ka knlabu nbuyas na o mdka tuyan. (我看顧得浮腫病的人,我看到他肚子浮腫地像葫蘆一樣。) |
164.Dmpbisur tmabug ka alang hiya. (那個部落都在養蚯蚓。) |
165.Hrigan ta quci babuy ka qmpahan o empeebisur ka miyah smbling hiya. (蚯蚓會在倒在田裡的豬糞鑽洞。) |
166.Gmnbisur ku tmabug ruru o mdakil balay. (我用蚯蚓養鴨長的很快。) |
167.Smbisur bi ka pkrimu ta tmabug wawa ruru. (養小鴨會用很多的蚯蚓誘使牠們來吃。) |
168.Tbsuraw ta tmabug ka ruru. (我們只用蚯蚓養鴨。) |
169.Tbsranay misu haya tmabug ka rudux su. (我幫你用蚯蚓養你的雞。) |
170.Bkaruh o malu bi jiyun tmabun. (鋤頭公用在開墾是很好的。) |
171.Tmnbkiluh ku babuy mu rmisuh qbulit. (我用火灰塗抹長疥癬的豬。) |
172.Bkragay ta ka hnmaan trabus, uqun cyaqung da. (種花生的地我們來圍籬,免得被烏鴉吃了。) |
173.Mgbkuy baki su ka bbkuy na babuy. (他捆綁豬隻像你祖父捆綁的一樣。) |
174.Bkiyi ku haya ka babuy mu. (把我的豬捆綁起來。) |
175.Embbnat kntbnagan kana ka babuy tnbgan tama na. (他父親養的豬都是肥肥的。) |
176.Empbnat ku tmabug babuy peekan mu wauwa. (我要把豬養得肥肥的我要娶媳婦用。) |
177.Gbnat mu tmabug babuy ka qnilaw nii. (這飼料是我要用來使養的豬肥胖。) |
178.Gmbnat gmaaw marig babuy ka hiya. (他挑肥的豬買。) |
179.Kkbnat kntbnagan ka babuy o btaqan dha qumi pkbnat. (如果要使豬肥胖就要打使肥胖針。) |
180.Ga hmut mtgbnat mtaqi tmabug hiyi na ka risaw gaga. (那個年輕人在睡覺養他肥胖的身體。) |
181.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut. (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。) |
182.Ppbnat bi ptabug kacing knan ka tama mu. (我父親叫我使牛養胖。) |
183.Msaa su sgbnat tmabug hiyi hiya. (你不要跟著去那裡把身體養胖。) |
184.Smbbnat bi babuy ka empeebaki mu. (我的準岳父喜歡肥肥的豬。) |
185.Hiya o ga jiyax tmbnat rmangay kntbnagan babuy na do ini kmusa qmpahan. (他在忙於欣賞他過胖的豬就不想去田裡了。) |
186.Bnatan na tmabug ka huling do ini usa seaduk da. (他使養的狗太肥了所以不去追獵物。) |
187.Bnataw mu tmabug ka mliwang bi babuy gaga. (讓我來養那瘦瘦的豬成肥胖。) |
188.Bnatay ta tmabug ka babuy peekan wauwa. (讓我們把豬養的肥肥的用來娶媳婦。) |
189.Iya bnaci tmabug ka hiyi su mha bbuyu. (你要去打獵不要把身體養的過胖。) |
190.Btanay ta ha tmabug ka rungay tbowki baki su. (我們幫你父親的猩猩養的肥肥的。) |
191.Btani ku ha tmabug ka ngiyaw mu. (替我養我的貓胖胖的。) |
192.Gmbngbing gmaaw tahut srukan na babuy ka tama su. (你父親專用烈火來燒豬毛。) |
193.Mgbngci tnbgan mu ka babuy na. (他養的豬像我的一樣巨大。) |
194.Pbngci ptghdu tmabug ka kacing su. (使你的牛養到巨大。) |
195.Pkbngci bi tnbgan baga na ka dmtabug gaga. (他們養家畜的技巧使家畜非常巨大。) |
196.Pnbngci na tmabug ka kacing ga, ki ka speekan na wauwa. (他養巨大的牛來宴請女方親家。) |
197.Gbngciay ta rmangi ka bru babuy tbgun ta. (我們要選巨大的豬仔留下來養。) |
198.Mkmbngtuh ku dudux bngrux tabug mu kacing. (我想要砍斷大芒草的尾拿來養牛。) |
199.Psbngut bi rbuhan na ka rabuh. (情人使他的對方常打噴嚏。) |
200.Paq bi maabowli babuy ka bowli bowyak. (山豬的尾巴像極了豬的尾巴。) |
201.Ini pgbowli ngungu kacing ka bowli babuy. (豬的尾巴不像牛的尾巴。) |
202.Saw skbowli babuy ka bubu mu. (我母親老是吃豬尾巴。) |
203.Hiya o emptbownuk tmabug rudux. (他專養短毛的雞。) |
204.Gmnbownuk ku pmblux bru babuy ni wada ku na ha ngalan. (我訂過的肥豬仔被他拿走了。) |
205.Gnbownuk mu rudux plabu ka 1 lituk qmpahan. (一甲地是我用短毛的雞租來的。) |
206.Kkbownuk na ka tmbgan o asi ka ptngian bi tmabug. (如果要讓家畜養的很肥必須要養的很飽。) |
207.Mkmpbownuk ku tmabug rudux o tgaaw seubal kana. (我想養短毛的雞但都長了長毛。) |
208.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da. (我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。) |
209.Pkbownuk tmabug ka rudux su ki ka brigun dha balay. (使你養的雞長得肥肥的,很有賣頭。) |
210.Tbnowki tmabug isu ka rudux hiyug gaga. (讓你來養肥那些鬥雞。) |
211.Tbnkanay su rudux ptabug ka empeedawi. (你不要託懶惰的人飼養少毛的雞。) |
212.Gmdara ku babuy ga tbowsan dara ka hiyi mu. (我殺豬時我被豬血「bows」噴到了。) |
213.Bowyak o mdka babuy taan. (山豬看起來像豬一樣。) |
214.Wada sgbqbaq pajiq qurug tabug na ruru. (他為了要養鴨去拿高麗菜莖。) |
215.Tnbqbaq sari brayaw nii o lala babuy tnbgun na. (這南洋芋莖的主人是養很多豬。) |
216.Gmnbqrus ku gmabul tdruy han, mtali ku ni malax ku da. (我本來專門運屍過因不敢靠近我就放棄了。) |
217.Qmnbqrus qmita hnabung bowyak ka baki su. (我父親把山豬挖成的土堆看作是墓地。) |
218.Knbratang dqras na o mllabu kana dowriq na da. (他臉上的過敏使他眼睛都腫起來了。) |
219.Kmnbraw su qmita gnrabun mu bluhing o isu binaw grabun ga. (你看我編的簸箕邊環認為不齊的話,那你來編看看!) |
220.Msnbraw bru nbuyas na tlngun ka kuray babuy o msaang balay. (母豬會為其懷在肚子裡的胎兒被摸時,易被激怒。) |
221.Wada mqseeliq ka babuy pnsikan o ini pnegbraw nbuyas na. (配種過的母豬若流產的話,肚子不會鼓脹。) |
222.Tmnbraw ku rmangay nbuyas babuy mu aji biyaw tmbru. (我曾欣賞母豬快生產在蠕動的小豬。) |
223.Mha ku tmbrbar ga tmabuk payay mu. (我專去弄死在危害我稻米的螻蛄蟲。) |
224.Aji na kkbreebu dxgal seejiq ka babuy o qlngani. (如果不使豬破壞別人的田地要圍起來。) |
225.Hana ga smwaqit ka trabus mu o iya sai pbreebu laqi han. (我種的花生剛發芽請你別讓孩子去踏亂。) |
226.Briha ta cih trabus msa ku o ungat bi wah! (我想賺點花生的錢卻一點都沒有!) |
227.Bru sun ka hana mntucing o babuy, bowyak ni kumay. (剛出生的豬、山豬及熊都稱「bru」。) |
228.Dmptbru babuy sbrigun na ka dhiya. (他們是專賣小豬的人。) |
229.Emptmbru knuwan ka babuy su da? (你的豬什麼時候要生小豬?) |
230.Ggbru mu gmabul ka rawa nii. (這籃子我要用來裝小豬的。) |
231.Asi kbru kana ka libu babuy na. (他的豬圈都是小豬。) |
232.Ma su kmnbru babuy mu, mmenu duri ka knthuk sun su? (你怎麼把我的豬看成是小豬,你說公豬該多大呢?) |
233.Maabru babuy ka bru bowyak tnbgan. (養的小山豬會變成小豬。) |
234.Mgbru babuy mu ka bru bowyak su. (你小山豬像我的小豬一樣。) |
235.Mnegbru bi sbalung ka bru bubu babuy na. (你的母豬生很多小公豬。) |
236.Mntbru sknuwan ka babuy su? (你母豬什麼時候生過小豬的?) |
237.Mtgbru emptucing ka babuy su da. (你的豬露出小豬要生了。) |
238.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug? (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?) |
239.Ini pnegbru qlapan ka babuy na. (他養的母豬不會生小豬。) |
240.Pntbru mu mn5 ka bubu babuy mu o mha mn6 na sayang da. (我養的母豬生過五次小豬了而現在是第六次。) |
241.Ini ptbru babuy ka seejiq kiya. (那人在養沒有生小豬的母豬。) |
242.Wada ptgbru ka bubu babuy mu. (我的母豬為了生小豬難產而死。) |
243.Sbru ka keelgan bubu babuy na. (我的母豬的豬種會生很多的小豬。) |
244.Saw skbru bowyak ka mtabug bowyak. (養山豬的人老是養小山豬。) |
245.Smbbru bi ka ga psruway tmabug babuy. (養小豬的人需要很多的小豬。) |
246.Ga tmbbru hana ga tmbru ka babuy na. (他在照顧剛生小豬的母豬。) |
247.Tmnbru sknpatan ka babuy mu. (四天前我的母豬生過小豬。) |
248.Tmntbbru ku babuy o hmut ku sbbru knux da. (我嬉戲小豬全身都是小豬的味道。) |
249.Tbruaw ta pxal duri ka bubu babuy gaga. (我們再一次讓那母豬生小豬。) |
250.Tbruay ta ha qmrak binaw babuy ga, msaang o. (讓我們專從母豬懷中抓小豬,會生氣的。) |
251.Tbrui babuy bhgay ka yamu. (你們讓母豬生小白豬。) |
252.Tbruun mu snikan bowyak ka babuy mu. (我要把我的母豬配山豬來繁殖。) |
253.Tbraanay su bbuyu ka babuy, “psaniq”msa ka rudan. (別讓豬在野外生小豬,老人說是「禁忌」。) |
254.Tbruani libu ka babuy su. (讓母豬在豬舍裡生小豬。) |
255.1 mneudus babuy nii o ggbruh mu bgay mtmay sapah lupung. (我要用這一頭豬「bruh」進入我朋友的家。) |
256.Bruhaw ta pstmay qnalang ka babuy qqrapun. (要抓的豬我們把牠「bruh」進入圍攔裏。) |
257.Spbsbas mu bbuyu pribu ka babuy. (我讓豬放出去吃雜草。) |
258.Bsbasay su tmabug kacing ka sibus mu. (不要把我的甘蔗餵你的牛來破壞。) |
259.Ini hmkani ka rudux o bsbsun na kmurih ka hnmaan su trabus. (雞不關在雞籠內會抓翻你種過的花生。) |
260.Dmptbsiyak dmmhaw babuy ga o lupung su? (在觀看嬉戲的豬的人是你的朋友嗎?) |
261.Gmnbsiyak nami mhidaw trabus ka smrbu. (我們早上急急忙忙曬了花生) |
262.Kkbsiyak mkan qnilaw ka babuy su o dai pkeuray han. (為了要讓你的豬爭相吃餿水要先讓牠餓著。) |
263.Knbsiyak munuh bru babuy ga o ensuwil mqqiyut. (豬仔爭相吸奶偶爾會互相咬。) |
264.Hbaraw ka bru babuy o mnegbsiyak bi munuh. (豬仔很容易爭相吸奶。) |
265.Sbsiyak mrrawa bru babuy o kkdakil dha. (喜歡嬉戲的豬仔是為了要成長。) |
266.Tnbsiyak gmdara babuy ga o meekan pntrian. (匆匆忙忙在殺豬的人是要辦婚宴。) |
267.Tbsiyaka bi munuh bru ka bubu babuy. (豬仔爭相吸母豬的奶。) |
268.tbsiyakay ta prrawa ka bru babuy
Kkdakil na. (為了豬仔的成長讓牠們嬉戲。) |
269.Iya bsqri phuqil ka babuy, qay ta dara. (不要勒死豬,我們吃牠的血。) |
270.Dmpbsus meytaq waru gmdara babuy ka dhiya. (他們是「bsus」刺殺豬脖子的人。) |
271.Gbsus mu gmdara babuy ka yayu. (我用刀來「bsus」殺豬。) |
272.Mkmpbsus ku pgdara babuy psluhay lqian mu. (我想讓我孩子學「bsus」殺豬。) |
273.Msnbsus buan na buji ka babuy mu do asi ku angal babuy na ka yaku. (因他用箭「bsus」射我的豬我就向他要豬。) |
274.Smbbsus bi gmdara babuy ka mkan rayi. (婚宴時需「bsus」殺很多豬。) |
275.Tmnbsus ku gmdara babuy o qtmaqan ku dara. (我「bsus」殺豬時被很多血淋到。) |
276.Bsusaw ta gmdara ka babuy. (我們用「bsus」刺來殺豬。) |
277.Btraga su babuy mu ha. (你別為我的豬設置擊腳陷阱桿。) |
278.Gmbtriq babuy marig ka duma. (有的人只買豬大腿。) |
279.Psbtriq bi ka tmabuy ta tmalang. (下坡跑步很費大腿力氣。) |
280.Ttbtriq na babuy o ini pskla seejiq. (他經常吃豬大腿讓人趕不上吃。) |
281.Hay su uri mnurug hyaan ni, maabubu su tngrut dga. (原來你是向她學來的,變得很計較。) |
282.Paabubu knan ka laqi nii o mqaras ku balay. (這孩子讓我成為母親我很高興。) |
283.Tgbubu babuy su ka hbaraw bi bru na. (你的母豬比較會生很多小豬。) |
284.Tnbubu mirit nii o mkla bi tmabug mirit. (這母羊的主人會養羊。) |
285.Tbbuaw ta tmabug ka babuy sbrigun ta bru. (我們要飼養母豬來賣小豬。) |
286.Tbbaanay ta ruru ptabug ka hiya. (我們專讓他飼養母鴨。) |
287.Tbbaani ptabug knan ka kacing. (讓我專來飼養母牛。) |
288.Embbubung kndakil ka trabus mu. (我種植的花生會相互覆蓋成長。) |
289.Maabubung qraqil smluun ka ayang btunux. (石油可以提煉成塑膠布。) |
290.Pbubung mu sunan ka pnhdagan mu trabus. (我曬的花生請你來覆蓋。) |
291.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan. (貓患有白內障老鼠反咬牠。) |
292.Maabuji na ka nbuji mu da. (我的箭變成他的箭了。) |
293.Ga tmabug kacing bukuh ka tama mu. (我父親在飼養駱駝。) |
294.Ini tduwa maabukuy ka brah. (胸部不會成為背部。) |
295.Tmabuy ka elug o asi ta ka pmbukuy mksa. (下坡的路必須要倒著走。) |
296.Hana mtucing ka qowlit o maabulang han. (剛生出來的老鼠是無毛。) |
297.Mgbulang siyang babuy ka siyang bowyak nangal mu. (我捕到的山豬的肥肉像豬的肥肉一樣。) |
298.Mtgbulang siyang ka lnabu na. (他包的肥肉露出來。) |
299.Saw bulih mtngi ka babuy ga da. (那豬吃得飽飽的。) |
300.Dmptbulih ptngi tmabug kacing ka dhiya. (他們很會把牛養的很肥碩。) |
301.Bitaq embbulih tngi ttabug na babuy ka bubu su. (你母親餵豬餵到肚子飽飽的。) |
302.Emptbulih ku tmabug babuy peekan mu lupung paru. (我會把給親家吃的豬養的肥碩的。) |
303.Gmbulih tngi marig wawa rudux o ki ka mkla bi tmabug rudux. (在選購吃得飽滿的小雞的,就是很會養雞的人。) |
304.Gnbulih mu ptbnaw babuy ka qnilaw nii. (我用這飼料養豬使豬肥碩。) |
305.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana. (用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。) |
306.Kmnbulih tngi qmita mnarux labu nbuyas ka lupung mu. (我的朋友把浮腫看成是飽足的。 ) |
307.Maabulih tngi ka mneuray. (餓的變成飽足。) |
308.Ini pnegbulih tngi ka babuy o niqan mnarux na. (生病的豬不會吃飽。) |
309.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax. (混合飼料使飼養的家禽飽足。) |
310.Sknbulih na babuy pktngi tmabug ka mirit uri. (他也將羊像豬一樣養肥。) |
311.Spbulih na tngi tmabug knan ka kacing na. (他將牛給我養的肥壯。) |
312.Gaga jiyax tmbbulih rmangay mtngi babuy na. (他一直在戲耍他養的肥豬。) |
313.Tmnbulih ku pktngi tmabug rudux kkdakil na nhari. (我把飼養的雞吃得飽飽的,使牠們很快成長。) |
314.Blihan na tngi tmabug ka babuy. (他把豬飼養成肥碩的。) |
315.Blihaw mu tngi tmabug ka ruru su. (我會把你的鴨飼養的很肥。) |
316.Blihi ta tmabug ka kacing kkdakil na. (我們要把牛飼養飽飽的,才會很快成長。) |
317.Blihun mu tngi tmabug ka huling mnliwang. (我要把原來瘦的狗吃飽,使牠肥壯。) |
318.Blhani tmabug ruru ka bisur nii. (用這蚯蚓讓鴨子吃飽。) |
319.Maabuluq pnshnuk mhapuy ka buut kacing uqun rudan. (把牛骨煮熟軟給老人吃。) |
320.Tmnbuluq ku blbul tabug mu babuy. (我在拿過熟的香蕉來餵豬。) |
321.Maabungu ka nbuan su btunux da. (被你用石頭丟的已經腫起來。) |
322.Gnbunuh mu babuy rmisuh ka sapuh nii. (這個藥是我用來擦拭豬的小腹。) |
323.Nbunuh ka mllabu o wada emprut da. (原來小腹腫大已經縮小了。) |
324.Maabubu ka kuyuh do sbunuh kana da. (婦女當母親後小腹就會凸出。) |
325.Tbnuhi babuy muduh ka isu. (你烤豬的小腹。) |
326.Maabunur papak tleengan kana ka qwarux nhuma mu. (我種的藤都變成藤椅的骨架。) |
327.Maabuqax ka aji bi mnbuqax. (未曾裸體變裸體了。) |
328.Gaga tmbbuqax babuy na mha psayuk. (他忙著帶他的種豬要去交配。) |
329.Maaburaw sagas ka qmpahan endaan bgihur paru. (颱風吹過的田地西瓜變爛。) |
330.Maaburux ka nhbaraw. (有很多的人要獨立。) |
331.Nburux nanak 1 mneudus babuy hki, triq na ga. (因他貪吃, 難怪獨自吃一隻豬。) |
332.Mimah sinaw do maabusug da. (喝酒就變酒鬼。) |
333.Iya bi paabusug ha, siqa su balay! (千萬不要成酒鬼,好丟臉哦!) |
334.Empaabutul ka dhquy pnsealu. (蒸的糯米會煮成糯米飯。) |
335.Maabutul ka pnsealu dhquy. (那蒸的糯米會成為糯米飯。) |
336.Ini paabutul mstmaq ka pnsaalu na. (他蒸的糯米飯太軟了不像糯米飯。) |
337.Kana beebuur ga o tabug babuy kana. (那些地瓜皮全是拿來養豬。) |
338.Dmtbuur bunga tabug dha rudux ka dhiya gaga. (他們是收集地瓜皮養雞的人。) |
339.Emptbuur ku bunga tabug mu ruru. (我專找地瓜皮養雞。) |
340.Gmnbuur ku sari tabug mu ruru. (我挑了芋頭皮來餵鴨子。) |
341.Gnbuur mu tmabug ka babuy o mtbnaw bi da. (我用地瓜皮餵的豬很肥了。) |
342.Qnilit mnhada bunga o ki ka maabuur da. (熟地瓜皮剝起來的就是地瓜皮。) |
343.Msnbuur ka huling o ini ptngii tmabug. (沒有餵飽的狗為了地瓜皮爭吵。) |
344.Saw skbuur bunga gimun na ka mtabug babuy. (養豬戶常常收地瓜皮餵豬。) |
345.Smbbuur bi ka tmabug ta babuy. (養豬需要很多的地瓜皮。) |
346.Nii ku tmbbuur bunga tabug mu rudux. (我專收集地瓜皮養雞。) |
347.Tmnbuur su manu ka tabug su rudux? (你曾用什麼皮餵雞?) |
348.Tnbuur nii o ini tabug ni sbgay na knan ka buur na. (地瓜皮的主人沒養家畜把地瓜皮給我。) |
349.Tbuuran na bunga tmabug ka babuy. (他專用地瓜皮餵豬。) |
350.Tbuuuraw mu lmbay tmabug ka rudux. (我要用山藥皮來餵雞。) |
351.Tbuuray ta sari tmabug ka babuy msa ku o ini na uqi. (我想用芋頭皮餵豬但是牠不吃。) |
352.Tbuuri lmbay tmabug binaw ruru ga, uqun na balay o! (用山藥皮餵鴨子,牠很喜歡吃喔!) |
353.Tbuurun su manu tmabug ka babuy su? (你要用什麼皮餵豬?) |
354.Tbraanay su sari tmabug ka rudux. (你不要用芋頭皮來餵雞。) |
355.Maabuwa masaq ka ruwan kulu bhaan lukus. (洗衣機裡面都變成肥皂泡沫。) |
356.Gbuwan mu sari gmabul ka brunguy nii. (這背簍是我要用來裝仔芋的。) |
357.Ini tduwa maabuwan sari qalux ka sari qapal. (狗蹄仔芋不能變作黑仔芋。) |
358.Gmbuwax ku trabus marig o smluun mu emu. (我只買花生是要作花生糖。) |
359.Gmnbuwax ku dhquy masu gmaxun mu trabus hmlama. (我挑糯小米要搗加花生的小米糕。) |
360.Maabuwax ka payay tnikan. (稻榖搗成白米。) |
361.Gbwaxan na mangal ka trabus. (他只拿了花生米。) |
362.Buyak nanak isu ka 1 babuy gaga. (你自己宰殺那一條豬。) |
363.Emptbuyak babuy qpahun na ka hiya. (他的工作是專肢解牲畜。) |
364.Gnbuyak mu babuy na o biqan ku na 1 tunux. (我幫他肢解豬時他給我一隻豬頭。) |
365.Maabuyak ka mslikaw. (肢解快要看手法。) |
366.Smbuyak bi krtan ka babuy. (肢解豬很費時間。) |
367.Gisu nami tmbbuyak babuy mkan pntrian ka sayang. (今天我們忙著在肢解結婚的豬。) |
368.Ttbuyak nami babuy o dara kana lukus nami. (我們經常肢解豬,衣服全都是血。) |
369.Biyakan bi lala babuy ka mkan rayi. (結婚要肢解很多的豬。) |
370.Qulung ku mnarux ka yaku do kbyuun namu ka trabus da. (只要我生病你們就會把花生田長滿雜草了。) |
371.Pncikan mu tkanan ka payay mu o sayang na maabuwax. (我拿到碾米廠碾米很快成白米。) |
372.Tgcina sari bhgay ka tabug mu rudux. (我比較會取白芋頭的母芋來養雞。) |
373.Gciq mu meytaq gmrabun bluhing ka tqari nii. (這起子是我用來「ciq」刺修簸箕邊的。) |
374.Mgtrcir shmu huling ka shmu babuy. (豬「cir」灑尿像狗一樣。) |
375.Ppcir smhmu ka babuy o cir cir msa taan. (豬小便時會「cir」灑尿出來。) |
376.Ttrcir shmu knthuk babuy o bi msa cir cir. (公豬的尿「cir」的灑出來。) |
377.Trcira su smhmu qbulit, sklabu tunux shmu. (別在火灰上「cir」撒尿, 龜頭會腫起來。) |
378.Gmcit smagi huling mu o ini usa, yasa aji hiya ka tmnabug. (用 「cit」呼叫我的狗而不去,是因為不是他養的。) |
379.Gncit mu smagi ka babuy o ini iyah. (我曾用 「cit」呼叫豬卻沒來。) |
380.Kmncit smagi babuy ka hiya ga, ‘bah’, ‘bah’ksa smagi sun mu tmgsa. (他把豬呼叫成「cit」,我教他用「bah」「bah」呼叫。) |
381.Ini pnegcit smagi ka ini tabug huling. (沒養狗的人不會「cit」呼叫狗。) |
382.Tgcit bi smagi huling ga o mkla bi tmabug huling. (這比較會「cit」呼叫狗的人是很會養狗的。) |
383.Tcita su smagi babuy. (不要用「cit」叫聲來呼叫豬。) |
384.Kkcsdudul su musa ka saman o nama gmabul ka saw dsun su. (你明天為了要提早走就先預備包好要帶的東西。) |
385.Pncsdudul ta tmabug o ini ta slhbun ka siida da. (我們提早養到時候就不會操心了。) |
386.Ppcsdudul mu tmabug eangal ina ka bru 3 nii. (這三隻豬仔我提早養是為了娶媳婦的。) |
387.Tgcsdudul bi gmabul ga o aji na sshungi saw ddsun. (那個提早整裝的是為了不會忘記要攜帶的東西。) |
388.Csduli gmabul ka djiyun su musa mksa. (你狩獵要用的提早打包。) |
389.Cyaqung o smkuxul bi mkan trabus. (烏鴉很喜歡吃花生。) |
390.Dhmay su phuqil ka babuy naqih uqan hiyi na da. (你別把豬打成瘀傷而死肉會不好吃。) |
391.Gdakil mu tmabug wawa rudux ka basaw. (這小黍是我要用來餵小雞長大的飼料。) |
392.Mkla tamabug babuy ka seejiq o gmdakil gmaaw bru. (會飼養豬的人會挑能長大的小豬。) |
393.Likaw ppdakil na tmabug babuy o mdka niyupan. (他使飼養的豬長的好像用吹氣一樣快長大。) |
394.Ini tduwa skndakil babuy ka ddakil kacing. (牛長大不能當作豬一樣看。) |
395.Pdkilaw mu nhari tmabug ka babuy peekan mu wauwa. (我要趕快使豬養大娶媳婦。(太魯閣族習俗)) |
396.Pdkilay ta bi tmabug ka kacing qpaan biyuq unuh. (我們養牛長大是為了要擠奶。) |
397.Pdklanay ta tmabug ruru ka pngusul. (我們用蝸牛餵鴨讓牠很快長大。) |
398.Pdklani tmabug rudux ka sqmu. (用玉米飼養雞長大。) |
399.Ini ku kmpdamat trabus ka sunan yasa niqan sruq dqras su. (我不希望給你花生當菜吃因為你有青春痘。) |
400.Msndamat nami dara babuy ini tuku. (我們為了豬血當菜吃不夠而發生爭執。) |
401.Dmuxi gmiya ka libu babuy. (豬寮的屋頂用茅草蓋。) |
402.Skndanga na laqi tmabug ka huling na uri. (他把狗也當作像孩子一樣扶養。) |
403.Gdangar qibu ga mkan trabus ka yamu. (你們去設在吃花生的小老鼠壓陷阱。) |
404.Dngrani haya ka qawlit ga mkan trabus baki su. (替你祖父設吃花生老鼠的壓陷阱。) |
405.Tmndaqut ku gmabul qngqaya asu gsilung. (我用吊車裝船上的貨物。) |
406.Smkuxul bi mkan dara babuy ka Truku. (太魯閣族人很喜歡吃豬血粥。) |
407.Gmdara su babuy o empeedara kana ka baga su. (當你殺豬時你的手會沾滿了血。) |
408.Iya gdara rudux ka isu, empgdara ta babuy. (你不要殺雞,我們要殺豬。) |
409.Ggdara mu babuy ka pucing nii. (這把刀是我用來殺豬的。) |
410.Gmdara babuy. (殺豬。) |
411.Kksdara na lala ka babuy o iya asi btaqi ka glu na. (為使豬血量多就不要直接割斷氣管。) |
412.Mgdara babuy uqun ka dara bowyak. (山豬血吃起來像豬血一樣。) |
413.Mnegsdara bi gdara na babuy ka tama su. (你父親殺豬很會出血。) |
414.Nkdara babuy ka qi ta gbiyan sayang hki mkksa kana. (我們都期待說:「今晚我們若能吃到豬血該多好。」) |
415.Knliwang babuy ga o ini pnegsdara gdraan. (那瘦的豬殺了血很少。) |
416.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku. (太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。) |
417.Gisu ku tmddara babuy psramal mu lupung. (我在煮豬的血準備接待來訪的朋友。) |
418.Gdraan ka babuy o rmngat balay. (豬殺起來很會叫。) |
419.Gdrai nanak ka babuy. (豬自己去殺。) |
420.Gdraanay su ini kla gmdara ka babuy. (豬你不要請不會殺豬的去殺。) |
421.Pdaanay ta mhuma payay ka nniqan trabus. (種過花生的地我們拿來種用來煮的稻穀。) |
422.Asaw malu paan tmabuy o emptdaya ku qmpah. (為了方便下坡載東西我要在上方耕作。) |
423.Endayaw su 1 babuy ka isu, hbaraw bi laqi su snaw ga. (你應幫出一隻豬,你有很多男孩子呀!) |
424.Kingal ddmut ni 2 pucing ka babuy tnbgan mu. (我養的豬約有190斤了。) |
425.Gnddmut mu ddmut babuy ka duhung mu gaga. (我那個臼是用四條豬背肉換來的。) |
426.Dmtaw mu tmabug ka babuy barig mu dxgal su. (我要把豬養成四條豬背大的豬來買你的地。) |
427.Dmtay mu babuy plabu ka dxgal su 3 lituk hug? (你的三甲地我來用四條豬背肉來租好嗎?) |
428.Dmci pkparu ka babuy su han, ki ka tmay sapah wauwa da. (你先使豬養大再去相親。) |
429.Dmtun mu tmabug ka babuy ni peekan mu rudan. (我把豬養大來殺給父母親吃。) |
430.Dmtanay ta tmabug babuy ka psrahuq kari wauwa na. (我們拿養大的豬在訂親的時候殺。) |
431.Dmtani ha tmabug ka babuy lupung su. (幫你朋友養大豬。) |
432.Aji na kkdgit gupun msaang ka babuy ga o iya thrii. (如果不使那豬切齒生氣,就不要去惹牠。) |
433.Mgdgit gupun bowyak ka babuy. (飼養的豬像野豬磨牙一樣。) |
434.Skndgit mu gupun bowyak embahang ka gdgit gupun babuy. (我聽豬磨牙當作山豬磨牙的聲音。) |
435.Tgdgit bi lmpax waqit ga ka babuy mu. (那隻在磨獠牙的是我的豬。) |
436.Dgtanay ta gupun tmhri ka babuy su. (我們用切齒來激怒你的豬。) |
437.Gndgiyaq mu pribu tmabug ka babuy. (我把豬放山飼養。) |
438.Ttdgiyaq nami o ini nami hari tabuy breenux. (我們依山為伍的很少下山。) |
439.Mqsuqi dgril ka habuk su. (你的皮帶太小。) |
440.Gmndhiya ku gmabul ka yaku. (我包給他們。) |
441.Pendhiya mu ka kingal mneudus babuy gaga. (那隻豬是我給他們。) |
442.Sdhriqi bi pkrimu tmabug ka bru babuy su. (你的小豬要呵護飼養。) |
443.Tndhug su ka libu babuy o wada pskyaun bgihur da. (你固定好的豬欄已被颱風吹走了。) |
444.Nii ku tmdka 1 mneudus babuy. (我正在把一隻豬殺成兩半。) |
445.Gmndmrax ku lmamu trabus snrhuqan dha. (我把他們 一個一個掉落的花生撿起來。) |
446.Dmptdmux trabus mkan ka cyaqung. (烏鴉專挑花生米吃。) |
447.Gmdmux trabus mkan ka qowlit. (老鼠挑花生米吃。) |
448.Saw skdmux prparu buwax trabus gimun na ka laqi su. (你的孩子一定要找大的花生米。) |
449.Tdmxaw mu yaku ka trabus. (那花生米讓我來拿。) |
450.Tdmxi saw mhru ka trabus ngalun ghak. (會長的花生挑來拿種子。) |
451.Gisu ku tmdngdang kgus mu babuy. (我在燒熱水用來刮豬毛。) |
452.Pkdngil bi baga ka tmlung ta biyuq kabu bhgay. (摸稜果榕的汁會使手黏黏的。) |
453.Dngili bi gmaabu ka emu blbul. (香蕉糕要揉的黏黏。) |
454.Tndngu trabus nii o ga pslituk mhuma trabus. (這個乾花生的主人,他在種一甲地的花生。) |
455.Mnegdnguq bi muhing mtaqi o “mnkan muhing babuy ”msa ka rudan. (老人說:「吃過豬鼻子的人很容易打鼾。」(太魯閣族俗語)) |
456.Spgdowriq na knan ka babuy na. (他讓我取他的豬眼睛。) |
457.Pgdqras mu pngqqtaan ta kana mnswayi ka babuy nii. (這豬是因兄弟姊妹相聚而我給大家吃的。) |
458.Pdqrasay ta kmrut babuy ka rudan. (我們在老人面前殺一隻豬。) |
459.Skndrumut mu mseusa ka tmabug uri. (我認真的飼養家畜像作手工藝一樣。) |
460.Kdrmutaw mu ptabug ka kuyuh mu. (我叫我妻子認真於養家禽。) |
461.Ddugi quri qmpu ayang trabus ka ama su. (鼓勵你女婿製作花生油的工作。) |
462.Gdudul mu tmabug mirit ka huling. (我要帶牧羊狗來照顧羊群。) |
463.Dmptdudux bhngil tabug na mirit ka dhiya. (他們專門採芒草梢餵羊吃。) |
464.Empeedudux bhngil ka tabug mu kacing saman. (明天我要用芒草梢餵牛。) |
465.Smddudux bi bhngil ka tmabug kacing. (飼養牛很需要很多芒草稍。) |
466.Sddxani kmtuy wahir uqun na ka babuy. (豬要吃的給牠摘地瓜葉梢。) |
467.Kingal babuy nii ka lngu mu pgduma o "aji ku wah!" msa ku ni seasug mu kana da. (這一隻豬本來只分配給一些人,我認為不行!因此就發給大家了。) |
468.Dngusi tmabug ka isu. (你就專注於飼養的工作。) |
469.Dngsani maabukung ka laqi su kiya. (讓你那個男孩有願望成為領袖。) |
470.Dhiya ga o dmpdurun bru babuy tbgun dha. (他們訂要飼養的小豬。) |
471.Tabug mu rudux ka sqmu o mkmdurun ku 7 lubuy. (我想訂七包的玉米養雞。) |
472.Mduuy ku pucing ka gmdara babuy su. (我要刀宰殺你的豬。) |
473.Jiyay ta papak qmrak ka babuy. (我們抓豬要抓腳。) |
474.Asi sdxali tmabuk mkan, mluhay bi da. (對我已經習慣了,把他重重地摔在地上。) |
475.Mgeenduk libu babuy ka enduk biyi na. (他小屋的門像豬寮的門一樣。) |
476.Gmeegul huling marig ka mtabug huling. (養狗者常買拴狗的繩子。) |
477.Lani mu ha habuk na ka kleybang binaw, tayal saang na. (我把蜥蝪拴在他的腰帶上時,他會勃然大怒。) |
478.Tmblaiq ka bubu babuy su gaga. (你母豬生很多小豬是很幸福。) |
479.Emu trabus o ana ima smkuxul bi mkan. (花生粉任何人都愛吃。) |
480.Mkmteemu trabus ka hiya. (他想要做花生糖。) |
481.Mtgeemu unuh thngay ka lnabu na o ana 1 ini spiq mgay. (他整包露出牛奶糖,連一個都捨不得給。) |
482.Mnegeepix bi bru na mtaqi ka bubu babuy mu. (我的母豬很會擠壓小豬睡覺。) |
483.Msneepix nami libu babuy ini enduwai mkuy wada pskyaun bgihur. (我們為了沒有壓好豬寮被颱風吹走而吵架。) |
484.Pneepix su mhraw knan ka babuy o sklaan mu qmrak. (你請我追捕的豬我已經抓到了。) |
485.Ini pnegeepix bru na mtaqi ka bubu babuy na. (母豬不會因睡覺而壓乳豬。) |
486.Ga tmeepix qmrak babuy gdraun na ka tama su. (你爸爸在壓住抓豬要宰殺。) |
487.Msneerut nami qrul eerut biyi babuy. (我們為了架設豬舍的柱子用筆筒樹而爭執。) |
488.Ppeerut mu qnalang babuy ka sraw, kika tmangug. (我要用九芎樹做圍豬寮的柱子,因它會發芽。) |
489.Ppgaaw su knan ka mlmalu ghak trabus o niqa mu bi mk5 jiyax. (你讓我篩選好的花生種子可能會花我五天時間。) |
490.Iya gabal trabus ka sayang naqih karat. (今天天氣不好不要去拔花生。) |
491.Kmgabal ku trabus ka paah saman. (明天開始我想要拔花生。) |
492.Mkmgabal ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug? (我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?) |
493.Saw skgabal trabus hana nhuma ka ciyaqung. (烏鴉老是拔剛種的花生。) |
494.Gbalun mu ka trabus mu o sbarux ta hug? (我請你收我的花生我們用換工好嗎?) |
495.Gabul 1 brunguy ka bunga apa su. (你要背的地瓜裝在一個揹簍。) |
496.Dmgabul btunux apa tdruy ka qpahun dha. (他們的工作是把石頭裝上車。) |
497.Dmtgabul apa asu ka lupung mu. (我朋友是裝載貨輪的人。) |
498.Empgabul ku thngay paga ka qhuni apa mu. (我揹著裝滿一個背架的木材。) |
499.Mgabul qngqaya ga o mslikaw bi ggabul na. (裝貨的那個人裝貨的動作很快。) |
500.Jiyun mu gmabul btunux ka tdruy. (我用車子來載石頭。) |
501.Gmnabul ku ka apa mu saman da. (我明天要背的已經裝好了。) |
502.Tru tdruy ka bnaqiq gnabul mu shiga. (我昨天裝了三台卡車的沙子。) |
503.Maagabul ka mslikaw gmabul. (裝載技巧好的裝載速度很快。) |
504.Mgabul qngqaya paah knuwan ka tdruy qrngul gaga? (那火車什麼時候開始裝貨?) |
505.Mggabul ta nanak ka mslikaw. (我們各自裝會比較快。) |
506.Mkmgabul ku lala o ini tuku da. (我想裝多一點但東西不夠了。) |
507.Mkmpgabul ku sunan ka qhuni apa mu paga. (我想託你替我裝載我要用背架揹的木柴。) |
508.Mmgabul ku bi na o ungat ka gbulun da. (我很想再裝但沒有貨了。) |
509.Mneggabul bi nuqih apa na ka payi mu. (我祖母很喜歡裝載要揹的苧麻纖維。) |
510.Msngabul nami tbuwir empgeeluk mapa. (我們為了裝載要揹的黃瓜而吵。) |
511.Negabul su nanak saw baka su mapa. (你該衡量你要揹的。) |
512.Ini qita baka pgabul paapa knan huway na ka tama su. (你爸爸慷慨到不會計較我裝來揹的東西。) |
513.Pnegabul mu sunan o baka bi hnjilan na. (我裝給你揹的重量剛剛好。) |
514.Ini pneggabul nanak ka seejiq ini kla gmabul. (不會裝貨的人不喜歡自己去裝貨。) |
515.Ppgabul mu sunan ka apa mu ha? (我要揹的託你裝好嗎?) |
516.Wada ptgabul btunux tdruy ka snaw na. (他先生因裝石頭到車上而死。) |
517.Sgabul mu lhkah ka apa laqi kuyuh. (我為女孩揹的裝輕一點。) |
518.Saw skgabul mshjil paapa na knan ka tama mu. (我爸爸老是裝重的給我揹。) |
519.Sknegabul na qlupas gmabul ka yabas. (他把番石榴當作是桃子來裝。) |
520.Smggabul bi ka mmowsa rmigaw thiyaq. (出遠門需要裝載很多東西。) |
521.Spgabul na mnan ka apa asu o mk5 nami idas. (他託我們裝貨在貨輪上有五個月之久。) |
522.Asi ta tggabul nanak ka dsun bbuyu. (要帶去打獵的東西我們必須各自裝載。) |
523.Nii ku tmggabul ddsun laqi empatas. (我在裝學生要帶的東西。) |
524.Tmnegabul ku djima hadun asu o mk7 ku da. (我裝載竹子到貨輪上已經七天了。) |
525.Tnegabul radax qhuni nii o hadun na krtan qhuni. (裝載這大木頭的主人要送到鋸木廠。) |
526.Ttgabul na mkan o bitaq mnarux nbuyas. (他吃東西不節制直到肚子痛。) |
527.Gbulay ta haya ka enlaqi ini kla gmabul. (我們替不會裝東西的孩子裝。) |
528.Gkadaw su smmalu ka libu babuy. (不要把豬舍搭高。) |
529.Galiq labu masaw nhapuy ka nii. (這廢布事端飯鍋用的。) |
530.Iya sai gmarang ka pnhidaw trabus gaga, mquyux ka sayang. (不要去耙開日曬的花生,今天會下雨。) |
531.Negarang su nhari ka pnhdagan trabus aji empkdngu nhari do. (你應該立刻把花生耙開日曬要不然不會很快乾了。) |
532.Ini pnegkgarang ka yayung mstabuy balay. (非常地傾斜的河水不會成寬闊的。) |
533.Pnkgarang ka pnhidaw trabus o gbiyan do kpuun da. (耙開過日曬的花生晚上就要集成堆。) |
534.Tnegarang trabus nii o ki psrwayun na mhuma hhkawas. (耙開日曬花生的主人每一年都種花生。) |
535.Granga su qmuyux ka pnhdagan trabus. (雨天時別把要日曬的花生耙開。) |
536.Mneggasig nami bi matas o wada maabukung ka hiya da. (我們一起讀書的人他已經成為首長了。) |
537.Ga mtggasig mtaqi kana ka bru babuy. (小豬都聚集在一起睡覺。) |
538.Sgsdani haya ka gmabal trabus da. (你替他從起點拔花生。) |
539.Ga gmgat hmgliq galiq plabu nengalan luqih ka hiya. (他在撕破包傷口的紗布。) |
540.Gnegat mu smawas rnabaw blbul labu hndayu ka yayu nii. (這把小刀是我用來砍包飯包的香蕉葉。) |
541.Sgat mu hmgliq hapung ka plabu hnbagan. (我撕毛巾來包紮傷口。) |
542.Gtaun mu hmgliq labu masaw nhapuy ka lukus smudal. (我要撕開舊的衣服來端飯。) |
543.Gtaani hmgliq galiq labu basaw nhapuy ka payi su. (你替祖母撕布塊端飯。) |
544.Ini su tabug ka bubu rudux o mgatuk manu ka tama rudux da? (你沒養母雞時公雞如何配種?) |
545.Msnegaus nami empgeeluk gmabul brunguy. (我們搶著把剮麻後的餘皮裝在背簍裡。) |
546.Mkmpgayaw ku pssilaq kmrut babuy sunan. (我想請你來切豬肉。) |
547.Ini tduwa spgayaw pkrut lqian bilaq ka babuy. (不能讓小孩子切豬肉。) |
548.Npsgbiyan su ka mhuma trabus, naa lala endaan su. (如果把花生種到傍晚你應該會種很多。) |
549.Sqnegdunuq na bowyak ka babuy o aji bhring ki da! (殺豬當作殺山豬得靈氣,這不是靈氣喔!) |
550.Isu geabu ka emu smluun bawa. (做麵包的麵粉你來揉。) |
551.Dmptgeabu hiyi ka qpahun dha. (他們的職業是按摩師。) |
552.Empgeabu su emu knuwan ka isu? (你什麼時候要揉麵粉?) |
553.Ggeabu su o ini tuku kndngilan na. (你揉的不夠黏。) |
554.Nii ku gmeabu emu blbul ka sayang. (我現在正在揉香蕉糕。) |
555.Gmneabu ku emu blbul ka suni. (我剛才揉香蕉糕。) |
556.Gneabu mu o naqih smlaan emu blbul. (我揉的很不好做香蕉糕。) |
557.Hbaraw bi ka pgeabu hiyi do asi kgeabu hiyi ka isu da. (多數的人需要按摩的話,你就去做按摩好了。) |
558.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay. (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。) |
559.Kmeabu ku bi seejiq muurat ka yaku. (我很想按摩抽筋的人。) |
560.Kmneabu qmita knan rmdrut ku tmutuy laqi ka payi mu. (我祖母把我搖醒孩子起床當作是滾來滾去在揉。) |
561.Knegeabu na quduh hiyi o qrasun dha balay. (他按摩肌肉酸痛的人別人都很稱讚。) |
562.Malu uqun ka bawa o maageabu uri. (饅頭好吃也要看揉的工夫。) |
563.Mgeabu su knuwan ka isu da? (你什麼時候要揉?) |
564.Mkmgeabu ku emu o ini pgeabu knan ka kuyuh mu. (我想揉麵糰但我太太不准我揉。) |
565.Mkmpgeabu ku bawa sunan, gneabu su ka malu uqun. (我想託你揉饅頭你揉的很好吃。) |
566.Mnegeabu bi emu blbul ka Truku. (太魯閣族很喜歡揉香蕉糕。) |
567.Negeabu su lala ka emu blbul, hbaraw ka meekan. (你應該揉多ㄧ點香蕉糕,很多人要吃。) |
568.Saan mu pgeabu hyaan ka nnaku. (我的託他揉我的。) |
569.Ppgeabu su emaan ka mtquduh hiyi su? (你肌肉酸痛要叫誰按摩?) |
570.Iya psnegeabu, asi geabu nhari. (不要相互推萎,就趕快揉麵糰。) |
571.Wada ptgeabu ttgeabu na ka lupung mu. (我的朋友因為過度搓揉而死。) |
572.Sgeabu misu haya o ini su pqaras hug? (我為你搓揉你不高興?) |
573.Saw skgeabu hirang kuyuh na ka snaw na. (她的先生老是喜歡按摩太太的肩膀。) |
574.Sknegeabu na bawa gmeabu ka emu blbul. (他把香蕉糕當作是麵粉來揉。) |
575.Smgeabu bi ka hiyi mu qnqan rbuk. (我的身體累得很需要按摩。) |
576.Spgeabu mu hyaan ka emu blbul. (香蕉糕是託他揉的。) |
577.Tgeabu bi mahu lukus ga o ki ka qbsuran na kuyuh. (那個很會揉洗衣服的人就是他的姊姊。) |
578.Gisu ku tmgeabu seejiq pgeabu hiyi. (我忙著按摩要按摩的人。) |
579.Tmnegeabu ku qmamas pajiq ka shiga. (昨天我揉菜來醃。) |
580.Tnegeabu qmamas tmurak ga o lala bi tmurak qmasun na. (那個醃製黃瓜的人他有很多黃瓜要醃。) |
581.Ttgeabu na hiyi o ki brihan na. (他的經濟來源靠按摩。) |
582.Ppgeeluk dha mkan qnilaw ka babuy o mssikul. (豬在互相推擠爭吃飼料。) |
583.Msneghak nami trabus sgkhaya mkeetung. (我們為了花生種子有很多長了又枯死而爭吵。) |
584.Ini kbkiluh ka babuy o ini pnegghguh . (豬沒有長疥癬就不會磨擦止癢。) |
585.Saw skghguh qnalang ka babuy embkiluh. (患有疥癬的豬老是在豬欄上磨擦止癢。) |
586.Tnghnuk brigan kacing ga o ga pruway tmabug kacing. (牛便宜賣的主人養牛是他的專業。) |
587.Ttgghnuk na smbarig babuy o murug hyaan kana da. (他常常豬賣的便宜大家都跟著他賣便宜了。) |
588.Gmgihat gmabul do srhuqan na ka cimu ni putung. (他急著裝載東西而忘了鹽巴和火柴。) |
589.Ghtanay su gmabul ka laqi, srhuqun na gmabul da. (不要讓孩子急著包東西,不然有的會遺漏的。) |
590.Mggihu dakil babuy mu ka babuy su. (你的豬跟我的豬一樣長的不齊。) |
591.Ini tduwa sknegimax tmabug karang ni qsurux ka tuwil. (鰻魚不能與螃蟹和魚一起養 。) |
592.Gmaxi trabus ka hlama. (花生配糯米糕。) |
593.3 bi gipu na ka bru babuy mu. (我豬只生了三隻小母豬。) |
594.Kmnegirang qmita yayu hana gndara babuy tama mu ka hiya. (他把我爸爸剛用來殺豬的小刀看成是生銹了。) |
595.Gisu tmabuy paah daya. (從上方下來。) |
596.Empsgiya ku taalu smahug trabus. (我要用小簸箕來盛花生。) |
597.Gmnegiyug ayug ddgiyaq sipaw ga o tdruy habuk ribaw mkari dxgal. (對岸的山谷狹縫處是怪手挖的。) |
598.Mha nami tmgksa mhuma trabus ka sayang. (我們今天要忙著種完花生。) |
599.Gksaan mu gmabal trabus ka saman. (明天要拔完花生。) |
600.Msgluq bi paqun ka kabu bhgay. (砍了白榕樹會流出很多黏液。) |
601.Ggmrangan mu kmari qnalang babuy ka bkaruh nii. (我用這鋤頭公挖豬的圍牆。) |
602.Gnegmrangan mu kmari o ini nklai babuy. (我挖過的土牆豬越不過。) |
603.Kkgmrangan kana ka mtqiri qnalang babuy su o asi su ka daan kmari. (要使你周圍的山璧要成為豬欄必須要挖成土牆。) |
604.Knegmrangan na o ini nkala ka babuy. (高的土牆使豬爬不上去。) |
605.Tnegmrangan nii o ga pribu tmabug lala bi babuy. (這土牆的主人來放養很多豬。) |
606.Psgmrangi qmalang ka babuy prbuun su tmabug. (你要放養的豬要做土牆來圍。) |
607.Psgmrangun mu kmari ka qmalang babuy ki ka aji empsdjima. (我要挖土牆圍豬這樣才不需要用很多桂竹。) |
608.Ini sa gow lmluul ka babuy. (豬不會叫狗吠聲。) |
609.Ini pneggqi plutut mami ka Truku seuxal, plabu sida ni mhuma. (以前太魯閣族人不會接枝橘子,直接包扎發芽後來種。) |
610.Empgqur ku gmaasu uqan babuy ka sayang. (今天我要做豬槽。) |
611.Grabun nhari ka bluhing su, brigun mu. (你趕快把你的簸箕修邊,我要買。) |
612.Dmgrabun bluhing ka dhiya. (他們專作簸箕修邊的工作。) |
613.Empgrabun ku bluhing ka saman. (明天我要修簸箕的邊。) |
614.Malu bi ggrabun na bluhing ka lupung mu. (我的朋友滾簸箕的邊做的很好。) |
615.Gmnrabun ku bluhing su ka shiga. (昨天我做你簸箕滾邊的工作。) |
616.Mslikaw bi gmrabun siyaw bluhing ka tama su. (你父親滾簸箕週邊的動作很快。) |
617.Gnrabun ima ka bluhing gaga? (這簸箕是誰滾的邊?) |
618.Maagrabun ka malu taan. (滾邊編的好要看做的技術。) |
619.Mggrabun mu ka grabun su bluhing. (你修簸箕的邊緣跟我一樣。) |
620.Mkmgrabun bi bluhing ka baki mu. (我爺爺很想滾簸箕的邊緣。) |
621.Mnegrabun bi taan baga na ka qbsuran su snaw. (你哥哥修邊的手藝做的很好。) |
622.Mrabun ku bluhing saman o iyah ptgsa. (明天我要滾簸箕的邊,過來學。) |
623.Msnegrabun nami bluhing naqih gnrabun na. (我們為他修簸箕的邊不好而吵架。) |
624.Negrabun su nhari ka bluhing, ungat jiyun mu tmbus da. (你應該趕快把簸箕邊飾修好我們沒有可篩的簸箕用了。) |
625.Saun mu pgrabun tmaan ka bluhing mu. (我託我爸爸修簸箕的邊。) |
626.Pnegrabun mu tmaan su o bsiyaq bi ini qnaqih stbus. (我託父親修邊的簸箕用的很久不會篩壞。) |
627.Ppgrabun su emaan ka bluhing su? (你要讓誰來滾你簸箕邊?) |
628.Sgrabun mu haya ka gupuq baki mu. (我要替我爺爺修便當盒的邊。) |
629.Saw skgrabun giya mu ka tama mu. (我爸爸常為我修小簸箕的邊。) |
630.Sknegrabun na bluhing ka gmrabun giya. (他把小簸箕當作簸箕來編。) |
631.Smgrabun bi ka saw grbunun. (要滾的編很多很費時。) |
632.Spgrabun mu mkla bi gmrabun ka gupuq. (我要請很會修便當盒的人來修邊。) |
633.Nii ku tmgrabun gupuq dsun nami bbuyu saman. (我在修便當盒的邊明天要帶去打獵。) |
634.Aji tmnegrabun ka seejiq o aji empeekla manu ka sun gmrabun. (沒有滾過邊的人不知道什麼叫做修邊。) |
635.Tnegrabun bluhing nii o hiya ka mslikaw bi gmrabun alang nami hini. (修這簸箕的人在我們部落是動作很快。) |
636.Ttgrabun na bluhing o 9 hngkawas sayang da. (他滾簸箕的邊到現在已經有九年了。) |
637.Tnegraqil tmbru ka babuy o ini tduwa tbgan. (生小豬不順暢的母豬不能養。) |
638.Mha ku pgsgus bunga tama mu ka phapuy mu babuy. (我要去請我爸爸剉絲地瓜來餵豬。) |
639.Smgsgus bi bunga ka uqun babuy. (要餵豬的地瓜很費時來剉絲。) |
640.Sgsanay ta ha ka bunga tabug babuy tama su. (我們來幫你爸爸剉絲他要餵豬的地瓜。) |
641.Gtgci biyi kacing ka libu babuy. (把豬舍蓋在牛舍旁。) |
642.Qneguquh asu babuy snalu na o baka bi. (他鑿的豬槽剛好。) |
643.Manu sun su haya tmgguquh smquri asu babuy mtabug su piya? (你怎麼鑿豬槽,你要養多少隻豬呢?) |
644.Ini pkmiyah dakil na ka babuy mu o gnegusug mu sari tmabug. (我飼養的豬長不大是因我用老化的芋頭餵養。) |
645.Gnegxal mu lmamu ka pila o mtuku bi brigun 5 mneudus babuy. (從親戚收集來的錢足夠買五頭豬。) |
646.Pgxal mu ka babuy o 7 mneudus. (我宰殺七頭豬分給親戚。) |
647.Snalu qraqil ka habuk hwinuk mu. (我的腰帶是真皮做的。) |
648.Dmhabuk ini pkribul ka snsnaw Truku sbiyaw. (以前太魯閣族的男人不穿褲子而是帶褌布。) |
649.Dhiya ga o dmpthabuk ka qpahun dha. (他們的工作是專做腰帶。) |
650.Empaahabuk snaw ka nii mu tunun nii. (我在編的是要成為男孩的腰帶。) |
651.Gghabuk mu tminun ka waray nii. (這線是我要編腰帶的。) |
652.Ghabuk tminun ka yamu. (你們只編腰帶就好了。) |
653.Gmhabuk marig ka bubu mu. (我媽媽只挑買腰帶。) |
654.Gmnhabuk galiq gmbarig ka kuyuh ga o ki kana kykuyuh smkuxul marig. (那婦女過去專賣布腰帶,好多的婦女很喜歡買。) |
655.Gnhabuk mu qraqil ka ribul mu. (我的褲子是用皮帶換來的。) |
656.Kana hbhabuk ga o ima mhabuk kana? (那些腰帶是誰要用呢?) |
657.Hhabuk su ima ka habuk embanah gaga? (那紅色腰帶你要給誰的?) |
658.Hmabuk smbal mapa laqi ka seuxal. (以前是用嬰兒帶背孩子的。) |
659.Hmnabuk ku wahir ka laqi ku siida. (我孩童時是束上藤蔓腰帶。) |
660.Hnabuk napa tapay bukuy wauwa Nihung ka gaga. (那原是日本小姐的和服的腰帶。) |
661.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal. (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。) |
662.Saw aji kkhabuk ka sbal namu laqi o sbali qabang da. (如果你們不用嬰兒帶揹孩子就用布條。) |
663.Risaw ku do ini ku kmhabuk gasil nuqih da. (我長大後我不想用苧麻纖維編的腰帶了。) |
664.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya. (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。) |
665.Maahabuk mu ka habuk negay lupung mu. (朋友給我的腰帶變成我的。) |
666.Mghabuk mu ka habuk qraqil gaga. (那個皮帶很像我的腰帶。) |
667.Sbgay su ka nnisu do mhabuk su manu ka isu da? (你的腰帶給我的話那你要用什麼了呢? ) |
668.Paru nami do mhhabuk nami nanak da. (我們長大後會自己束上腰帶。) |
669.Mkmhabuk ku habuk mqalux. (我想束上黑色腰帶。) |
670.Mmhabuk ku bi do “naku ka habuk bhgay gaga”sun ku kuyuh mu. (當我要束上腰帶時,我妻子對我說:「那是我的腰帶。」) |
671.Mneghabuk bi gasil ka Truku seuxal. (以前太魯閣族人喜歡用線編腰帶。) |
672.Ga mnbngux mnsnhabuk nami shiga ka gxal mu matas gaga. (我的同學昨天為了腰帶發生爭執而悶悶不樂。) |
673.Manu sun namu ha msnhabuk , nii nnaku yahi mangal. (你們為什麼為了腰帶起爭執,我這裡有來拿。) |
674.Gaga mtghabuk trudu galiq ga ka habuk su. (看到你的腰帶混在一堆亂布裡。) |
675.Nhabuk na ka nii mu shabuk nii. (我用的這腰帶原來是他的。) |
676.Ini su kla hmabuk o nphabuk su tmaan su da. (你不知道束上腰帶就應該讓你爸爸幫你綁。) |
677.Pghabuk mgay habuk rdanan na ka laqi na. (他的孩子用腰帶送給他的父母。) |
678.Laqi kuyuh o usa phabuk buan kiya. (女孩去讓媽媽束上腰帶。) |
679.Asi ta phhabuk nanak, ki ka ini biyaw. (我們各自束上腰帶這樣比較快。) |
680.Ini pneghabuk smbal laqi ka sayang da. (現在已不用嬰兒帶背孩子了。) |
681.Pnhabuk mu sunan o baka bi pnskratan na. (我請束上的腰帶緊得剛剛好。) |
682.Iya psnhabuk brah seejiq siqa namu balay. (不要在別人面前為了腰帶而爭吵真丟臉。) |
683.Wada ptghabuk tbsqur ka risaw na. (他的兒子用腰帶吊死。) |
684.Ungat ka habuk na do sghabuk knan da. (他沒有腰帶時,就來用我的 。) |
685.Malu bi shabuk ka rhiq bsrux uri. (構樹的皮也可用來當腰帶。) |
686.Saw skhabuk gasil ka Truku seuxal. (以前的太魯閣族人喜歡用繩子束上腰帶。) |
687.Sknhabuk na gasil hmabuk ka wahir. (他把藤蔓當作繩子來束腰。) |
688.Smhhabuk bi ka rmibul. (穿褲子很需要腰帶。) |
689.Sphabuk na knan ka habuk wauwa na. (他託我束上他小姐的腰帶。) |
690.Tghabuk bhgay ga ka kuxul bi laqi na. (他的孩子比較喜歡那白色的腰帶。) |
691.Ida paah smkaxa ga tmhhabuk ka kuyuh su. (從前天你的妻子製腰帶。) |
692.Tnhabuk nii o hmabuk qraqil sayang da. (這腰帶的主人現在束上皮製的腰帶。) |
693.Tthabuk na o mdka na aji tuku ka habuk. (他經常要腰帶,好像腰帶不夠他用。) |
694.Hbka su habuk tama su ha. (不要束上你爸爸的腰帶。) |
695.Hbkaw mu yaku ka habuk gaga. (我來用那個腰帶。) |
696.Hbki risaw su ka habuk qraqil nii. (讓你的兒子束上這皮帶。) |
697.Hbkani isu ka habuk embanah gaga. (你束上那紅色的腰帶。) |
698.Habung arung ka nii. (這是穿山甲挖的土堆。) |
699.Dmhabung smmalu bqrus ka lupung mu. (我朋友專門做墓地人。) |
700.Dhiya ga o empthabung arung. (他們是專找穿山甲的土堆。) |
701.Gghabung mu smmalu bqrus ka qngqaya mu gaga. (那些工具是我做墓地用。) |
702.Gmhabung psiyus ka laqi su. (你孩子在找蟋蟀土堆。) |
703.Gmnhabung ku arung ka shiga o 3 ka hnlayan mu. (我昨天找穿山甲的土堆我挖到了三隻。) |
704.Gnhabung mu kmari qibu ka parih nii. (這鋤頭是我用來挖小田鼠的土堆。) |
705.Kana hbhabung ga o knringan bnghur ka duma. (那些土堆有的是土蜂挖的。) |
706.Hhabung mu mubung psbangah ka qngqaya nii. (這工具是我用來封木炭窯的口。) |
707.Hmabung bling na ka qowlit. (老鼠會在洞口堆成土堆。) |
708.Hmnabung nami mubung bqrus bubu nami ka shiga. (昨天我們在蓋我們母親的墓地。) |
709.Ini bi tgbruq hnabung na psbangah ka mkla bi psbangah. (很會燒窯炭的人做的封窯口不會坍塌。) |
710.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da. (那山邊都蓋滿了墳墓。) |
711.Aji kkhabung knringan bowyak ka dxgal su o saay ta maduk ka bowyak. (為了不讓山豬把你的田地挖成土堆我們去獵牠。) |
712.Saa su kmhabung bqrus qmpahan mu hiya. (你不要在我田地那裏做墓地。) |
713.Kmnhabung ku qibu qnquran psiyus. (我把蟋蟀掘洞的當作是小田鼠巢穴土堆。) |
714.Knhabung qowlit gmiya hiya o asi pgleepung. (茅草鼠所做的巢穴土堆很密集。) |
715.Maahabung knrian bowyak ka dxgal mu breenux hiya. (在我平原的地上被山豬挖成一堆一堆的土堆。) |
716.Mghabung bqrus baki mu ka bqrus tama su. (你爸爸的墓地像我爺爺的墓地一樣。) |
717.Mkmphabung hi ka qowlit o qrapi huling mu da. (老鼠本來想要在那裏挖土堆被我狗抓到了。) |
718.Mneghabung bi ka ssalu bqrus suuxal, mgkulu ka sayang da. (過去的墓地都做成土堆,現在是方塊墓地。) |
719.Msnhabug nami hiyi bunga empgeeluk kmari. (我們為了搶挖隆起來的地瓜爭吵。) |
720.Yaa manu ka ga mtghabung paru bi daya hi o ini ku kla? (我不知道在上方露出來的那大土堆是什麼?) |
721.Nhabung qowlit gmiya nii o wada krian huling mu. (這原是茅草鼠的土堆被狗挖掉了。) |
722.“nkhabung bi arung ka gaga hki”msa ku o kla knringan barit. (我很希望那個是穿山甲的土堆巢穴原來是臭鼬挖的。) |
723.Smkuxul bi phabung ska qmpahan trabus ka qibu. (小田鼠很喜歡在花生園挖土堆。) |
724.Rahuq na qibu o ini pneghabung kmari tqian na ka qowlit. (除了小田鼠外其餘的老鼠就不會挖土堆。) |
725.Pnhabung ska qmpahan sibus hi ka qowlit o wada mu qrapun da. (在我甘蔗園上挖土堆的老鼠被我抓到了。) |
726.Musa sghabung qibu duma ka psigak. (有些蜈蚣會佔據小田鼠的土堆。) |
727.Asi ka shabung mubung ka psbangah. (木炭窯必須要封土堆。) |
728.Saw skhabung dgiyaq tqian na ka arung. (穿山甲老是喜歡在山上做他居住的土堆。) |
729.Sknhabung mu bqrus qmita ka habung knringan bowyak. (我誤將山豬挖掘的土堆看成為墓地。) |
730.Smhabung bi qmpahan sibus ka qowlit tmssibus. (專吃甘蔗的老鼠常會在甘蔗園做土堆巢穴。) |
731.Sphabung na pbubung knan ka bqrus tama na. (他請我做他爸爸的墓地。) |
732.Tghabung paru ga o qowlit gmiya kiya. (那比較大土堆巢穴是茅草鼠。) |
733.Thhabung qibu kana o tmbhabung nami arung ka yami. (每個人都挖小田鼠而我們抓穿山甲。) |
734.Tmhabung bi qowlit ka huling mu. (我的狗忙著找老鼠的土堆巢穴。) |
735.Tmnhabung nami ptbalay knringan bowyak ka bitaq shiga. (一直到昨天我們在整平山豬挖過土堆的田地。) |
736.Tthabung na qowlit ka laqi ki o qyutan quyu da. (常常挖老鼠土堆巢穴的孩子被蛇咬了。) |
737.Iya hbngani hi ka qibu gaga, empqhdu mkan trabus hi da. (別讓小田鼠在那裡做土堆巢穴,會偷食花生了。) |
738.Hgadun mu mhuma ka trabus. (我要把花生排列好播種。) |
739.Liwas nii o ghapuy mu qnilaw babuy. (這鍋是我用來煮豬飼料的。) |
740.Sknhapuy na nanak saw msaabu mkan ka nhapuy seejiq. (吃別人的飯像吃自己的飯一樣。) |
741.Tthapuy na dara babuy o sqama bgu dara da. (他常常煮的豬血湯終於被燙傷了。) |
742.Tnhaqul bunga nii o lala bi babuy ga na tbgan. (搬運這地瓜的人他養很多的豬。) |
743.Musa su o iya haris, asi tabuy. (你走時不要走斜上坡走斜下坡,直接走下坡。) |
744.Dmptharis tmabuy gmeelug ka qpahun dha. (他們的工作是專門開斜下坡路面的人。) |
745.Isu o gharis tmabuy lmibaw tkurih quri daya hiya. (你在上面的斜下坡放竹雞陷阱。) |
746.Gnharis mu tmabuy gmeelug o asi hukut driq dowras. (我開的下斜坡路直達懸崖邊。) |
747.Hnaris mu pstabuy smulus ka djima. (竹子是我從斜坡拉下的。) |
748.Kharis tmabuy ka elug su msa ku o ma steetu da! (我說你開路要向下斜一點怎麼上坡了呢!) |
749.Baka bi knharis na tmabuy ka elug gaga. (那路面的向下斜度剛剛好。) |
750.Mharis tmabuy ka elug o malu bi ksaan. (要向下斜坡的路是很好走的。) |
751.Mkmpharis ku tmabuy mksa ka yaku. (我想要走向下斜坡的路。) |
752.Nharis tmabuy ka elug su, ki ka malu paan ana mshjil napa. (你的路應該往下斜坡,揹任何重物比較好走。) |
753.Ma su ini sruwa pharis tmabuy pgeelug knan? (你怎麼不讓我開往下斜的路?) |
754.Pnharis na pstabuy pgeelug mnan o 5 qiri bbaraw. (他請我開往下斜的路有五個迴轉的長路。) |
755.Saw skharis pstabuy smulus djima ka yami hiya. (我們那裏的人必須向下斜坡路拉竹子。) |
756.Ssharis mu tmabuy gmeelug o slusan mu qhuni dngrun mu mtahu. (我會開斜下坡的路用來拉原木生火。) |
757.Hrisan pstabuy gmeelug ka malu paan mshjil napa. (開斜下坡的路比較好揹重物。) |
758.Hrisay ta pstabuy elug ka hrus. (那裏的山坡讓我們開向下斜的路。) |
759.Kmnshas huling hshas babuy ka kuyuh mu. (我太太把呼氣聲的豬當作狗的呼氣聲一樣。) |
760.Iya hswaani ptabug ka laqi kuyuh. (別使女孩懶散飼養家禽。) |
761.Nhaut su lala ka wahir uqun babuy, tuku ki da ga ni? (豬要吃的地瓜葉你應該綁很多,這樣夠了嗎?) |
762.Gisu ku tmhhaut gmabul tdruy mapa qngqaya. (我正在捆緊裝在貨車上的貨物。) |
763.Hawdan na ka gnabul tdruy. (他捆緊裝在車子的貨物。) |
764.Hawdaw mu mapa yaku ka wahir babuy gaga. (讓我來捆緊揹豬要吃的地瓜葉。) |
765.Gnhawan mu lmamu tneghuy sudu ka buwax trabus nii. (這花生米是我從殼堆中珍惜地撿起來的。) |
766.Saw skhawan galiq ana enlaxan ka Yabung galiq gaga. (那喜好布的Yabung連丟棄的舊布總是說可惜。) |
767.Hwaai bi tmabug ka kacing. (牛好好的去放養。) |
768.Ini spung pkhbaraw tmabug rudux ka tama mu. (我爸爸使雞毫無限制地飼養很多。) |
769.Pnhbaraw mu tmabug ka kacing o ki kana yahan dha marig. (我繁殖很多的牛隻讓他們來購買。) |
770.Wada ptghbaraw duma ka bru babuy mu. (我的豬因生很多豬仔而有的死亡。) |
771.Tthbaraw nami tmabug babuy o mgsmay nami. (我們很多人經常飼養豬非常辛苦。) |
772.Knhbay ngalun na o nhiya kana ka hbay kngkingal mneudus babuy. (他拿了很多肚皮幾乎把每一隻豬的肚皮都拿到。) |
773.Krtun ka babuy nii o maahbay kana qraqil na liwang. (宰殺這隻豬時,瘦的都變成肚皮一樣。) |
774.Mghbay babuy ka hbay bowyak. (野豬肚皮像豬肚皮一樣。) |
775.Kuray babuy o mneghbay balay. (老母豬的肚皮比較明顯。) |
776.Mtghbay liwang ka babuy na. (他的豬瘦的露出肚皮。) |
777.Mstnubug ka bubu babuy o ini hari pneghbay han. (母豬在乳房大時,不易露出肚皮。) |
778.Kuray ka babuy do shbay da. (老母豬長很多的肚皮。) |
779.Tghbay babuy ka msiyang uqun. (豬的肚皮比較有脂肪。) |
780.Thbayan na mangal ka babuy mu. (他只取我豬的肚皮。) |
781.Sknhdur na tmabug babuy ka ttabug kacing uri. (他不同意飼養牛就像不同意飼養豬一樣。) |
782.Msnhghaw ku ini pqbahang knan meekan babuy ka dhiya. (我為了他們悄悄的說話不讓我知道要殺豬而發生爭執。) |
783.Shgliq mu usux lukus ka lmabu nngalan na luqih. (我撕開衣袖來包紮他的傷口。) |
784.Hgliqi hapung su ka plabu mu hnbagan sowki. (去把你的毛巾撕開來包紮被鐮刀割的傷。) |
785.Hglqani hapung su ka plabu nngalan luqih tama su. (用你的毛巾撕開來包紮你父親傷口。) |
786.Tthhuni na o tmabug mmayas. (他作施法詛咒人同時養了靈鳥(巫師鳥)。) |
787.Gmbalung su babuy o hbagi cih ka qurug balung ni prci da. (你要閹割公豬時用刀劃一下就用手把睪丸擠出來。) |
788.Ghici mu smiyuk ka 1 mneudus babuy. (我會留一隻豬回請。) |
789.Gmhici ku gmbrinah 1 mneudus babuy o “tayal ki da”msa msiqa bi ka empaama. (我回報一頭豬時我的準女婿不好意思地說: 「太多了。」) |
790.Lupung mu o hcian ku na mrih 1 mneudus ka babuy. (我朋友就留下一頭豬給我。) |
791.Emphidaw ku trabus ka saman. (明天我要曬花生。) |
792.Mkmphidaw ku trabus ngangut su tduwa? (我想要在你庭院曬花生可以嗎?) |
793.Nkhidaw bi ka sayang hki phdagan mu trabus. (希望今天出太陽我要曬花生。) |
794.Dmpthili tmquli tmabug bru babuy ga o mkla bi pkparu. (那些專門養小豬的人很會把豬養大。) |
795.Maah ku gmhili bi bru babuy su tbgun mu. (我要來挑你小的豬來養。) |
796.Gnhili mu bi ka bru babuy ga o hiya ka tgparu bi da. (原本我拿最小的豬仔牠是最大的了。) |
797.Gmhilit isil btriq babuy lmiing na ka qnaniq gaga. (那貪吃的人拿了一隻豬大腿藏起來。) |
798.Knhilit na o asi gska 1 hnyigan babuy. (他貪心的取了一半的豬肉。) |
799.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da. (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。) |
800.Empthipay ku smmalu galiq plabu nngalan luqih. (我專做薄的紗布來包紮傷口。) |
801.Smhhiru bi ka kmrut babuy keeman. (晚上殺豬很需要用照明。) |
802.Hruay ta ka kmrut babuy keeman. (我們給晚上殺豬的人點燈。) |
803.Thhiya kana ka jyagan dha mha maabukung. (都支持他當我們的領袖。) |
804.Krtun ka babuy ga o empaahiyi ka lala, ungat siyang na. (那隻豬殺了會瘦肉多肥肉少。 ) |
805.Shiyi krtun ka babuy tnbgan su. (殺你養的豬很多肉。) |
806.Emphjil ku libu babuy mu sunan ka saman. (明天我要請你把我的豬舍移到別的地方。) |
807.Ghjil mu qngqaya gmabul ka tdruy mu. (這車是我用來搬家具用的。) |
808.Smhhjil bi ka tmabug ta kacing. (養牛很煩的移地放牛。) |
809.Saw hlhlak na ga o paah ki da, tabug mu huling. (那些所有的碎片給我,餵狗好了。) |
810.Tthlakuk na mubung trabus pnhdagan ka bubu su o mslikaw bi. (你媽媽遮蓋曬的花生動作很快。) |
811.Mkmhlama ku masu gmaxun mu trabus ka saman. (明天我想做加花生的小米糕。) |
812.Ppshlawax na hwinuk o pskrtan na hmabuk. (他用腰帶束緊使腰變細。) |
813.Tghlpis knwahan mhidaw trabus ga ka aji biyaw mdngu. (那花生曬的散開比較乾的很快。) |
814.Sqnhluyuq na tmurak gmabul brunguy ka tmurak bawa. (他把茄子像圓錐形的黃瓜一樣裝在背簍裏。) |
815.Gmnhma babuy gmbarig ka tama mu o ki sbrihan na. (我父親只賣豬舌的收入。) |
816.Mghma babuy ka hma bowyak. (山豬的舌頭好像豬的舌頭一樣。) |
817.Nhma babuy mu ka ga na uqun gaga. (他吃的那個豬舌原來是我的。) |
818.Usa cih sghma babuy buan su han, akay bi kmkan hma. (去向你媽媽那裏拿一點豬舌頭,我很想吃。) |
819.Gmnhmuk ku rawa xiluy tmabug rungay ka yaku. (我用鐵龍關猴子來飼養。) |
820.Mhmuk ku babuy qrapun mu saman. (我要關明天要抓的豬。) |
821.Ini pneghmuk tmabug rudux ka Truku. (太魯閣族不善於關著養雞。) |
822.Miyah sghmuk hmkan mu tmabug ruru ka laqi mu. (我的孩子依靠我關鴨養的地方。) |
823.Shmuk na tmabug ka rudux hiyug. (他為了鬥雞關著養。) |
824.Nii ku tmhmuk pruq qnalang babuy. (我正在阻塞豬欄的破洞。) |
825.Hmkan na rawa xiluy tmabug ka quyu. (他把蛇關在鐵籠養。) |
826.Knhngak na mtaqi o hmnang balay mdka hngak babuy. (他睡覺的打鼾聲像豬一樣。) |
827.Sknhngak na kacing ka hngak babuy. (他把豬的呼吸當作牛的呼吸。) |
828.Hrgnasun su ka tmukuy o mlabu su manu ka musa bbuyu? (你很厭煩地播種小米你要帶什麼食物去打獵呢?) |
829.Hnka ta marig ka babuy su hug? (我們便宜買你的豬好嗎?) |
830.Dmpthramay tmabug babuy ka dlupung mu. (我的朋友們是把豬養得皮膚光滑的人。) |
831.Marig su bru babuy o iya ghramay gmaaw, gkrayun na gmbarig da. (你買小豬不要只挑皮膚光滑的他會賣的很貴。) |
832.Iya khramay ka bru babuy na hki sbliqan na bi tmabu ga! (因他專心養的小豬當然會變得皮膚光滑!) |
833.Maahramay ka tnbgan o maattabug kiya. (家畜長得皮膚光滑要看飼養者的方法。) |
834.Mneghramay bi ttabug su o tnbgan su manu? (你養的家畜都長得皮膚光滑,你用什麼飼養的?) |
835.Ppshramay mu ptabug sunan ka babuy mu tduwa? (我要託你把我的豬養的皮膚光滑,好嗎?) |
836.Sphramay na ptabug knan ka kacing na mnbkiluh. (他原來有皮膚病的牛託我養的皮膚光滑。) |
837.Tghramay bi ga o ima tmnabug na? (那個皮膚比較光滑的是誰養的?) |
838.Hrmayaw ta tmabug ka kacing. (讓我們把牛飼養的皮膚光滑。) |
839.Hrmaay ta ptabug hiyaan ka babuy ngalan ta ghak. (我們把豬讓他養的皮膚光滑來繁殖。) |
840.Hrmayun mu tmabug ka babuy mliwang gaga. (那瘦的豬我要飼養到皮膚光滑。) |
841.Hrmyanay maku ha tmabug ka enlaxan namu. (你們放棄飼養的,我幫你們養成皮膚光滑。) |
842.Hrmyani haya tmabug ka ngiyaw rudan su. (替你老人家的貓飼養成皮膚光滑。) |
843.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami. (我們要在小米糕裏參少許的花生。) |
844.Saw skhrghaw gmimax trabus tutu hlama ka lupung mu. (我的朋友老是在竹筒飯裡參少許的花生。) |
845.Tthrhur na mkan hiyi qhuni ka glaqung o mktabuk ka bbuyu. (藍腹鷴經常吃掉落的野果使山林光禿禿的。) |
846.Mhrig ku quci babuy hmaan mu bunga ka sayang. (我現在要在種地瓜田裡倒豬糞。) |
847.Muda ku phrig 1 lubuy trabus lupung mu o tngrngat ku huway na. (我到朋友家請他倒一包袋子的花生時,我嘆服他的慷慨。) |
848.Sknhrig na trabus hmrig lubuy ka payay. (他把倒在袋子裡的稻米當作倒花生。) |
849.Mshrinas kndakil na ka bru babuy mu. (我的小豬長的大小不一。) |
850.Tayal hru na ka trabus nhuma su. (你種的花生都發芽了。) |
851.Pnstabuy ka yudun o ini pneghtul . (往下流的水管不容易阻塞。) |
852.Thhtur kana ka seejiq aji mu uusa maabukung. (所有的人都阻擋我當領導者。) |
853.Iya htrani maabukung ka laqi su. (別去阻擋你的孩子成為領袖。) |
854.Kkhukut namu tmabuy truma ga o iya snguhi hukut. (要走那下坡路時別忘了用拐杖。) |
855.Empthuling ku tmabug paah sayang. (從今天我要開始養狗。) |
856.Gmhuling ku tmabug maaduk ka yaku. (我要養獵狗。) |
857.Saw kkhuling su ka maaduk o isu tmnabug ka pypuy na. (如果是你的狗要追獵作為狗的主人要趕狗追獵叫。) |
858.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq. (人常養狗用來顧家。) |
859.Tmnhuling nami tmabug o mkla bi embahang kari ka duma huling. (我們養的狗當中有些很順服。) |
860.Wada maabukung klwaan ka hiya o maahulis qaras kana ka alang nami. (他成為總統之後我們部落都很高興的笑著。) |
861.Maabukung ka laqi su o hlisaw ta mqaras. (你的兒子當領袖我們為他高興的笑著。) |
862.Thhuma trabus kana o ini klkla jiyax hiya na. (大家都在忙於種植花生只有他閒著。) |
863.Saw skhunat saan na ptrabus ka hiya o, yaasa ini iyah trabus ka daya. (他老是到南部種花生是因為北部花生長不好。) |
864.Sphunat mu ptabug mirit ka laqi mu o asi qblaiq. (我讓孩子到南部養山羊而致富。) |
865.Tghunat ka malu bi tbgan babuy. (南部地區很好養豬。) |
866.Tmnhunat ku tmabug babuy, ki ka lala bi pngusul. (我都在南部地區飼養豬,因那裡有很多蝸牛。) |
867.Hnatan na tmabug ka mirit o mdakil balay. (他在南方養的山羊成長的很快。) |
868.Hnatay ta tmabug ka babuy, ki ka niqan tdruy mapa. (我們在南方養豬因那裡會有貨車搬運。) |
869.Shungul na bi lmpax ka gdara na babuy. (用來殺豬的利器他磨的很鋒利 。) |
870.Tmnhungul su yayu da, gdara su babuy ga? (殺豬用的刀你已磨尖了嗎?) |
871.Mqmphuqil ku babuy ka aadas mu qmpah. (我想殺豬顧人工作。) |
872.Tgphuqil bi babuy ga o lala babuy tnbgan na. (常常殺豬的那個人他養很多豬。) |
873.Phqilan ku na ha ka babuy mu. (他幫我殺豬。) |
874.Emphurah ka habuk su gaga. (你那皮帶要脫落了。) |
875.Babuy bnkiyan su o ga mthurah duri. (你綁好的豬又鬆開了。) |
876.Sknhurah na qnalang babuy hmurah ka qnalang kacing. (他拆牛欄像拆豬欄一樣。) |
877.Empshurit ku qmlqah tdruy ka tmabuy. (下坡我要踩煞車。) |
878.Hridun mu mkrut nami babuy ka tama su. (我要留你的父親我們要殺豬。) |
879.Sphurug na pquci mirit tmabug ka qmpahan na. (他用羊的小粒小粒的排泄物養土地。) |
880.Hmhus bi mtaqi ka babuy. (豬睡覺很會發出“hus”聲。) |
881.Sknshus mu babuy embahang ka hngak huling. (我把狗的喘氣聲像是豬發出的“hus” 的喘氣聲一樣。) |
882.Gnhthut na psayuk babuy ka pila na. (他的錢是用豬的交配賺來的。) |
883.Mghthut babuy ka hhthut bowyak. (山豬的交配動作很像豬一樣。) |
884.Mkmhthut bi ka bru babuy o ga mdakil. (小豬想交配表示在成長。) |
885.Rangi ga o sknhthut na babuy dmmhaw ka hthut huling. (那愚蠢的人把狗交配像豬在交配一樣觀賞。) |
886.Kkhuway na ka seejiq hiya o asi biqi 1 mneudus babuy tmgsa hyaan. (為了教訓吝嗇的人要慷慨就送一頭豬給他們。) |
887.Lupung mu o sneghuway na babuy gmhuway mgay ka kacing uri. (我的朋友給牛像給豬一樣慷慨。) |
888.Mqmhuyuq ku tmhngul dudux pucing gdara mu babuy. (我想把刀磨尖要用來殺豬。) |
889.Dha babuy o tghuyuq bi muhing na ka bowyak. (豬和山豬比起來山豬的鼻子比較尖。) |
890.Tnhwinuk ima ka habuk qraqil gaga? (那細的皮帶是誰的腰束的?) |
891.Hwnikun mu hmabuk ka habuk qraqil gaga. (那個皮帶我要拿來束腰。) |
892.Hwnkani hmabuk hwinuk su ka habuk mu. (我的皮帶拿來束你的腰。) |
893.Ecihay ta 1 bru babuy ka lupung. (我們來向朋友要一隻豬仔。) |
894.SkneIcing na smkuxul ka Yabung uri. (他愛Icing像愛Yabung一樣。) |
895.Ga tmeida qmpah qmpahan na trabus hi ka qbsuran mu snaw. (我哥哥仍然忙他所種的花生園上工作。) |
896.Edaay ta mhuma trabus ka qmpahan su. (讓我們把你的田地仍然種植花生。) |
897.Msneimah nami bgu dara babuy ini tuku. (我們為了喝豬血湯不夠而發生爭執。) |
898.Saw skeini tabug rudux ni asi angal mkan ka hiya. (他老是不養雞他只白吃。) |
899.Dmpgeiraq babuy ka kyikuyuh gaga. (那些婦女是專門處理豬腸。) |
900.Ppgeiraq mu sunan ka iraq babuy mu. (我要請你處理我的豬腸子。) |
901.Qmneiraq babuy iraq bowyak ka baki su. (你的祖父把山豬腸當作是豬腸。) |
902.Geeraqi babuy ka yamu. (你們來處理豬腸。) |
903.Geisil mu 1 mneudus babuy ka yahun namu mkan. (我要拿一隻豬的一半留給妳們過來吃。) |
904.Skneisil na baga dmijil ka 1 lubuy powci trabus. (一包麻袋的花生他用一隻手就搬動了。) |
905.Geesilay ta babuy mgay ka dhiya. (我們拿半隻豬給他們。) |
906.Tay ta empeeisu ka empaabukung enduray da. (下次領導者可能是你了。) |
907.Esua su murux mkan 1 mneudus babuy ha. (你不要獨自吃一頭豬。) |
908.Geita mu nanak peekan ka 1 babuy. (這條豬是我要用來給自己人吃。) |
909.Ppeiyah bi dara gdara na babuy ka baki na. (他的祖父殺豬使豬流的血很多。) |
910.Skneiyu mu qmita babuy emphuqil ka mirit. (我把羊像豬一樣看僵硬地死。) |
911.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku. (我堅持養狗帶去打獵。) |
912.Ixay su mhuma trabus ka dxgal kiya. (那塊地不要勉強種花生。) |
913.Ini pnegjijil hiyi kntbnagan na ka babuy mu. (我的豬太肥了,不容易提起自己的身體。) |
914.Pnjijil su emaan ka lnabu su? (你的包包曾託給誰提?) |
915.Ttjijil na lala lnabu o ki smgila hyaan. (他經常帶很多包包耽誤了他的時間。) |
916.Jila su lnabu dha ha. (不要提別人包包。) |
917.Jilan ku na ha ka lnabu mu. (他提我的包包。) |
918.Spjima ku na peedhuq psramal gmdara babuy ka yaku. (他要我先到,以準備好豬讓我殺。) |
919.Enjiyah ta bi sunan mhuma trabus hki msa ku. (我希望能在你的地隔壁種花生。) |
920.Ttjiyan na mtaqi o ttabug na hiyi ka seejiq kiya. (他經常白天睡覺是為了要把身體養胖。) |
921.Spgjiyax na madas ka babuy na. (他用豬肉來換工作。) |
922.Empjiyay ku babuy kmrut. (我要取豬的聲帶。) |
923.Tjiyayan na mkan ka babuy. (他取豬的聲帶來吃。) |
924.Kuray babuy. (老母豬。) |
925.Mtbnaw bi ka babuy nii. (這隻豬很肥。) |
926.Mtbnaw bi ka babuy nii. (這隻豬很肥。) |