PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
asu

-(交通工具)
中文翻譯
詞性
(1)

ppaan skaya ni ppaan babaw qsiya [槽、船]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
(2)

hnigan mguquh [槽狀的器物或地形]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
(3)

hangan dxgal [地名]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
(4)

uqan tmbgan ni stglian qsiya ni stgnuan qsiya [餵家畜的;飛機;蓄水槽;深山槽狀積水物(岩石和木頭)]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關單字
1.Dsaw ta tmukuy masu ka lupung su.
   (我們帶你的朋友去播種小米。)
2.Geagil mu tmhnuk misux idaw dhquy masu ka isux nii.
   (這飯匙是我用來攪拌小糯米粥使它黏黏的。)
3.Pseagil bi tmhnuk misux ka idaw masu dhquy.
   (使小糯米飯攪拌成黏黏的。)
4.Musa ku sgeagil mkan idaw masu bubu mu.
   (我去吃我媽媽煮的小米粥。)
5.Speagil mu pthnuk misux hyaan ka idaw dhquy masu tgmuun.
   (用來做甜粥的小米粥我託他攪拌成軟狀。)
6.Tteagil na tmhnuk misux idaw masu o maadngil ka idaw da.
   (他攪拌的小米飯變成黏稠狀了。)
7.Eglani tmhnuk idaw dhquy masu ka tgmuun baki su.
   (你爺爺要做甜粥的小米粥,替他攪拌成黏稠狀。)
8.Kana egeagiq kndkilan masu ga o empsgeagiq kciyan uri.
   (那些長不齊的小米摘割時也會不齊。)
9.Masu ini pkeanay rmngaw quri ryian su.
   (你為什麼不稱呼舅子。)
10.Dmnapa masu ka kyikuyuh o asi saw bgu mring.
   (那些揹過小米的婦女都滿身大汗。)
11.Kmpeapa asu skiya ka payi.
   (老婦人很希望搭飛機。)
12.Asu uqan babuy ka gaga.
   (那是豬槽。)
13.Dmpgeasu qhuni stglian tujiq ka qpahun dha.
   (他們專門製作屋簷滴水蓄水槽。)
14.Dmpteasu skaya mgriq ka dhiya.
   (他們是飛機駕駛員。)
15.Empeeasu gsilung ka ga dha smluun gaga.
   (他們做的是船。)
16.Empgeasu ku smquri asu babuy ka saman.
   (明天我要鑿作豬槽。)
17.Geasu mu rnguung ka asu babuy.
   (我要用黃山麻來作豬槽。)
18.Ggeasu mu qpras smmalu ka asu uqan rudux.
   (我用水泥做雞的飼料槽。)
19.Ga gmeasu kmari dxgal mu hi ka paru bi bowyak.
   (有一隻非常大的山豬在我土地上挖槽。)
20.Ima ka gmneasu paru bi asu babuy gaga?
   (那大的豬槽是誰做的?)
21.Gneasu mu smquri asu stglian qsiya ka pupu nii.
   (這斧頭是我用來做蓄水槽。)
22.Pncingan btunux qmpahan mu hiya o asi kgeasu langu qsiya.
   (掉落在我田地上的落石形成了一個蓄水池的窪地。)
23.Kktgeasu su uqan babuy o jiyani pupu.
   (你要做成豬槽就用斧頭做。)
24.Kmtgeasu ku slnguan qsiya mahan kacing.
   (我想要挖水池給牛喝。)
25.Kntgeasu su stglian qsiya ga o aji biyaw msburaw.
   (你那蓄水槽很快就會腐爛的樣子。)
26.Mkmtgeasu ku qhuni tgnuan qsiya tbgan mu qbhni ka saman.
   (明天我想要製作木槽蓄水給鳥喝。)
27.Mnegeasu kana ka qmpahan nami endaan rngsux.
   (我們田地因土石流而形成很多槽形溝。)
28.Mnegtgeasu bi rnguung asu babuy ka yami hiya.
   (我們那裏的人很喜歡用黃山麻來做豬槽。)
29.Hmut mtggeasu kana ka dxgal mu gnsuan bowyak.
   (我的土地到處都是山豬挖的凹槽。)
30.Negeasu qmpahan su binaw rngsux ga, smayun su tmbnu o.
   (如果你的田地因土石流形成很多溝渠看看,你會非常辛苦來填平。)
31.Nkgeasu bi qulit ka tglian ta qsiya hki msa nami.
   (我們都希望蓄水槽都是檜木做的。)
32.Sai pgeasu emptgeasu ka tglian su qsiya.
   (託人為你做蓄水槽。)
33.Ini pneggeasu ka tnegeasu na.
   (他做的水槽不像是水槽。)
34.Pntgeasu mu slnguan qsiya mahan kacing o yahan rmusaw bowyak.
   (我給牛喝的蓄水池的水被山豬弄濁了。)
35.Ppgeasu na asu babuy knan ka baki mu o “tnanay misu gupuq”sun ku nu.
   (我祖父託我做一個豬槽,他說:「我會為你藤編便當盒。」)
36.Wada ptgeasu dowras mtakur ka lupung mu.
   (我朋友因過溝形懸崖掉落而死。)
37.Qmtqit bi asu ka babuy o sgeasu mu qpras.
   (常把木製的槽咬的豬,我就改做水泥做的槽。)
38.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku.
   (太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。)
39.Sknegeasu mu babuy smquri ka asu tglian qsiya.
   (我把蓄水槽當作豬槽一樣來削製。)
40.Smeeasu bi ka tmabug ta babuy.
   (養豬需要做很多的豬槽。)
41.Baki mu o spgeasu na qpras knan ka tglian na qsiya.
   (我祖父叫我做水泥的蓄水槽。)
42.Baki mu o sduuy na wihi tmgeasu mkan ka snkaan kingal sagas.
   (我祖父用湯匙挖半邊的西瓜吃。)
43.Tmnegeasu qmpahan mu ka bowyak o wada mu ngalun 3 da.
   (在我田地上翻土的山豬我捉到三隻了。)
44.Tnegeasu su qsiya ga o yaku embarig na.
   (你做的水槽我來買。)
45.Ttgeasu na murung qmpahan ka bowyak o saw smsaang.
   (在田地上經常翻土的山豬實在令人生氣。)
46.Tgswani ku ha tglian mu tujiq ka skasu gaga.
   (替我用那烏心樹做積雨水的槽。)
47.Mnkiyux hnru na ka masu do saw ewawing rqling.
   (小米長得密株子就長得瘦小。)
48.Tgeayang asu skaya ka mtasaw bi .
   (飛機用的油是很清澈。)
49.Eayig mu masu ka gigan nii.
   (這燻架是我要用來燻小米的。)
50.Yusun ima ka skyaan asu skaya?
   (誰要劃飛機的航線?)
51.Wada sgbabaw gsilung tmeasu ka laqi mu.
   (我的孩子去海上開船。)
52.Bbwai gsilung tmeasu ka laqi su.
   (讓你的孩子在海上開船。)
53.Gmbaka bi jiyax tkuyan masu ka alang nami.
   (我們部落挑選剛好的時間播種小米。)
54.Ga pruway pbali qowngu ssbu asu gsilung ka sapah na.
   (他家是專門在製造射海上船艦的砲彈工廠。)
55.Pkbali ssbu asu skaya smmalu ka xiluy nii.
   (這個鐵拿去製造射戰機的砲彈。)
56.Tmnbali ku sbu asu gsilung ka yaku.
   (我製造射海上船隻的彈藥。)
57.Knbaraw snkyaan asu skaya o smdalih karat.
   (飛機飛的高處接近(進入)天際。)
58.Tmbbaraw skaya ka asu skaya.
   (飛機專在高空飛。)
59.Tmnbaraw ku skaya dmuuy asu skaya ka seuxal.
   (我曾經在高空駕駛飛機。)
60.Tbragun mu pskaya dmuuy asu skaya ka laqi mu.
   (我要讓孩子當飛行員。)
61.Ima ka mnegsbarux bi kmtuy masu o ki ka plawa mu.
   (誰想換工收割小米,我就請誰來。)
62.Wada ptgbasaw sqama idaw masu ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因端小米飯而被燙死。)
63.Hlisan ku dha gmbayu ku tmukuy masu o ini ku pgspung endhiya.
   (雖然他們譏笑我在窄小的地方播種小米,但我沒有向他們要求什麼。)
64.Ana asi kbayu ka qmpahan tkuyan mu ga, masu na o smkla nbaki.
   (我播種的地雖然窄小但收成的小米趕上舊小米。)
65.Byuaw mu pmasu ka ga hiya.
   (讓我在窄小的那裡要播種小米。)
66.Msnbayug nami ana kktuy masu qmdhqan na ka snaw mu.
   (我為了我先生連收小米都半途而廢而爭吵。)
67.Knbeenux babaw dgiyaq hiya o baka bi trilan asu skaya.
   (那山上開闢的地剛好可以作為飛機場。)
68.Tbneexun nami trilan asu skaya ka dgiyaq hiya.
   (那裡的山我們要整平成飛機場。)
69.Kmnbgihur hnang asu skaya ka baki mu.
   (我的祖父把飛機的聲當作是風的聲音。)
70.Tgbgurah bi ga ka asu mu qsurux.
   (那個比較新的漁船是我的。)
71.Smbbirat bi hnang na ka asu skaya.
   (飛機的聲音很吵。)
72.Bkrganay misu ha ka gasu hmaan phpah.
   (你種花的地我幫你圍起來。)
73.Tmnbkug ku asu gsilung ka qpahun mu.
   (我的工作是專門排列船隻。)
74.Bblung hmnang wada mtucing gsilung ka 3 asu skaya.
   (三架飛機相繼發出「blung」墜海。)
75.Gmblung nami embahang hnang pncingan asu skaya.
   (我們聽到飛機墜海所發出的「blung」聲。)
76.Wada ptgblung gsilung ka asu nami.
   (我們船隻「blung」就沈入大海。)
77.Tbblngaw ta kmhbaraw kmtuy ka masu na.
   (讓我們很多人「blung」來幫他收割小米。)
78.Buun ka asu skaya o emptbngux sqama mtucing.
   (飛機被擊中會起火冒煙墜落。)
79.Sknbowng na tpung gsilung embang ka hnang asu skaya.
   (他把飛機聲當作是海浪聲。)
80.Bngani msqar smbu asu pais ka qowngu nii.
   (對敵人的船用這個砲彈射擊而發出「bowng」的聲音。  )
81.Smbbowraw bi asu ka tmpngan gsilung.
   (海浪會使船行駛彈動。)
82.Iya tbrawi mtmay asu qsurux ka gsilung mmaah bgihur.
   (颱風來時不要使海浪進船。)
83.Ppbrang na ptukuy masu o wana yaku stmaan na ka baki mu.
   (我祖父播種小米種子都依靠我。)
84.Ga tbbras gmbabaw masu kana ka yami hiya.
   (我們那裏的人都同時發出「bras」的聲音稀疏的小米。)
85.Msnbrbar nami msluluy ga tmmasu ka yami kuyuh mu.
   (我和妻子因螻蛄吃小米根莖的事發生爭執。)
86.Bnrhug mu asu skaya o wada dha grmun.
   (我鎖飛機上的鎖被他們破壞。)
87.Mgbruwa hnang na ka asu skiya mrata.
   (軍機的聲音像雷聲。)
88.Gnbsiyak nami kmtuy ka masu o smka jiyax 30 lubuy.
   (我們匆匆茫忙在半天摘了三十包的小米。)
89.Ppbsiyak dha kmtuy masu o sgkhaya ka srhuqan dha.
   (他們匆匆忙忙摘小米有些摘漏了。)
90.Tbsiyakaw ta kmtuy ka masu aji sskla bgihur paru.
   (為了不被颱風趕上我們要匆匆忙忙摘小米。)
91.Gmbsqar ku qowngu asu skaya o 1 bali 1 mtucing ka asu skaya.
   (我用火砲射擊飛機每一發射中一架。)
92.Mnegbsqar bi asu skiya ka mrata ga o hiya ka wada buun asu skiya.
   (那很喜歡射飛機的士兵被飛機射中了。)
93.Bsqara su qowngu asu gsilung ta nanak.
   (你別射我們自己海上的船。)
94.Mnegbubung bi brayaw pnhdagan masu ka Truku seuxal.
   (以前太魯閣人喜歡用菇婆芋來覆蓋所曬的小米。)
95.Hmut msbqbuq thngay asu ka qsiya pnsyudun mu.
   (從我水管流出的水「buq」聲蓄滿蓄水桶。)
96.Gbutul masu ka isu, empbutul ku payay ka yaku.
   (你作小糯米飯,我作糯米飯。)
97.Buwax masu ka gaga.
   (那是小米。)
98.Gmnbuwax ku dhquy masu gmaxun mu trabus hmlama.
   (我挑糯小米要搗加花生的小米糕。)
99.Sknbbuyu dha qmita ka knmalu masu mu.
   (我的小米長的好到被他們看成是草叢。)
100.Kbyuan na ka masu do ini ghiyi da.
   (他讓小米田雜草叢生就不結穗。)
101.Musa ku sgcikan hlama masu tmaan mu.
   (我去我爸爸那裏搗小米糕。)
102.Tknanay misu ha ka masu dhquy tgmuun su.
   (你要用來做甜粥的小糯米我幫你搗。)
103.Pntrcir smli asu qhuni ka qsiya nami.
   (我們的水是「cir」滴集在木製水槽裏的。)
104.Encsiyus su bi qmuci kmtuy masu hki, trilun su esig sulay da.
   (如果你收小米放屁時,你的屁股會長膿包。)
105.Maadadak asu skaya ka qbsuran mu snaw.
   (我哥哥變更為為航廈塔台員。)
106.Saw skdadak asu skaya ka mrata asu skaya pais.
   (空軍一定要警戒敵機。)
107.Ddakay ta bi ka asu skaya pais.
   (我們一定要警戒敵機。)
108.Ddaki isu ka asu gsilung pais.
   (你去守望敵艦。)
109.Emptdamux ku asu gsilung ka yaku.
   (我是作船頂的工作。)
110.Aji isu ka kmndangar bi han, masu ini dangar da?
   (你不是想過設壓陷阱,怎麼不做了呢?)
111.Shmuk yayung paru ka seejiq o malu bi spdaqut ka asu skaya tptak bukuy.
   (陷在河中等待救援的人用直昇機救最好。)
112.Tmndaqut ku gmabul qngqaya asu gsilung.
   (我用吊車裝船上的貨物。)
113.Dmptdaun masu ka dhiya.
   (他們專種用來煮的小米的人。)
114.Gdaun masu tmukuy ka yamu.
   (你們就播種用來煮的小米。)
115.Ggdaun mu masu kmtuy ka btug nii.
   (我用這竹片刀來收割小米。)
116.Iya kdaun nanak ka masu tkuyun su, tkuyi dhquy uri.
   (你不要只播種小米也要種糯米。)
117.Kndaun masu nii o ini gmaxi ana kingal dmux dhquy.
   (這小米純得沒有參差任何小糯米。)
118.Mgdaun taan dmux na ka masu dhquy su.
   (你的小糯米看起來很像用來煮的小米粿粒。)
119.Mnegdaun bi taan ka dmux masu su.
   (你的小米看起來像是真正用來煮的稻穀。)
120.Tmndaun ku masu ka shkawas.
   (去年我播種用來煮的小米。)
121.Dnaung mu blbil asu gsilung pnkala pnlaq ka daung xiluy nii.
   (這個鐵勾子是我用來拖吊船上岸。)
122.Mdaung ku napa mu masu pnkala dnamux sapah.
   (我要吊我揹的小米到屋頂上。)
123.Dwiun mu nak miyik ka masu dhquy.
   (小糯米我自己來用腳跺搗成白小糯米。)
124.Laqi ka spdayaw na kmtuy masu knan.
   (他叫孩子來幫我摘割小米。)
125.Mrata ga o dmpdeeda asu gsilung npais.
   (那士兵在俯視敵人的軍艦。)
126.Gmndeeda ku asu gsilung ka bitaq shiga.
   (到昨天為止,我俯視著船艦。)
127.Ini tduwa skndeeda asu gsilung dmeeda ka asu skaya.
   (飛機不能當作船艦來俯視。)
128.Deedaun mu daka ga ka asu gsilung pais.
   (我要在那俯視台監控敵人的軍艦。)
129.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu.
   (我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。)
130.Pnsdgiyaq na gmutu ka radax qhuni o wada hadun entrilan asu da.
   (他堆積如山的巨木已經被運到港口了。)
131.Tunux asu gsilung o msdgril .
   (船頭尖窄。)
132.Masu sknedhiya ka skuy mu sipaw gaga?
   (你怎麼把我對面的箭筍當作是他們的?)
133.Payay dhquy ni masu dhquy o ki ka hlmaun.
   (糯米稻子和小糯米穀子就是作米糕的。)
134.Masu mu shkawas o endmux nanak han, slpi ka ensayang da.
   (去年我的小米原來結實累累地,今年都是秕子。)
135.Mdmdmux bi ka masu do ini biyaw mhada uri da.
   (小米結實看到顆粒時就快要成熟了。)
136.Skndmux mu masu dhquy qmita ka dmux basaw.
   (我把小黍的顆粒看成是小糯米的顆粒。)
137.Empsdngil ku midaw masu ka sayang.
   (現在我要把小米煮成黏稠。)
138.Kkdngil nidaw su dhquy masu o thnki bi misux.
   (為了使你煮的糯小米黏黏的就要好好攪拌。)
139.Dngilan na bi tmhnuk midaw ka dhquy masu tgmuun.
   (他要做飲料的甜粥煮的黏黏地。)
140.Yaku o empdudug ku mgriq asu skaya lqian mu.
   (我要鼓勵我孩子開飛機。)
141.Snegmbabaw su masu gmduma su gmealu seejiq o, malu hug?
   (你挑憐憫的人,像篩撿小米一樣,可以嗎?)
142.Manu ka sdungus su mgriq asu skaya?
   (你開飛機的目的是什麼?)
143.Tmneebung nami trilan asu skaya.
   (我們在整平飛機場。)
144.Skneegaw na mhapuy ka masu daun do ini paatgla da.
   (他把小米像小糯米煮成的酒麴不會發酵。)
145.Speegaw na mhapuy ka masu nbaqu.
   (他把小糯米煮成酒麴。)
146.Teeguaw mu smmalu ka dhquy masu gaga.
   (我把那小糯米製成酒麴。)
147.Empaaelug hici ka gasu niqan sayang.
   (你現在住的地方將來要變成馬路。)
148.Gneemu mu masu ka wawa rudux gaga.
   (那小雞是我用祭祀的小米粒換來的。)
149.Skntgaak na mnkan idaw masu gnmaxan gisang ka ekan na blbul.
   (他吃香蕉打嗝像吃了小米飯加萊豆一樣。)
150.Gaaki peekan lupung ka idaw masu gnmaxan sangas.
   (加刺蔥的小米飯給朋友吃到打嗝。)
151.Empgabal nami sipa skasu saun nami mhuma.
   (我們要去拔烏心樹苗去種。)
152.Dmtgabul apa asu ka lupung mu.
   (我朋友是裝載貨輪的人。)
153.Spgabul na mnan ka apa asu o mk5 nami idas.
   (他託我們裝貨在貨輪上有五個月之久。)
154.Tmnegabul ku djima hadun asu o mk7 ku da.
   (我裝載竹子到貨輪上已經七天了。)
155.Gbulaw mu 3 qabang ka masu bgay mu sunan.
   (我要裝三件布毯的小米給你(一件布毯約可裝四個大揹簍)。)
156.Tggaga tmiyu asu skaya ka kana seejiq.
   (所有的人都指著飛機。)
157.Ggaay ta tmiyu ka trilan asu skaya.
   (我們指著飛機場。)
158.Msnegarang nami mhidaw masu ungat qabang.
   (我們為了沒有布毯耙開日曬小米而吵架。)
159.Grngani haya mhidaw ka masu tama su.
   (幫你爸爸把日曬的小米耙開。)
160.Mha ku gmhak masu ka sayang.
   (今天我要去播小米種子。)
161.Kmneghak masu ghak basaw ka baki su.
   (你祖父把小黍的種子當作是小米種子。)
162.Neghak mu ka masu ga na stukuy.
   (他所播種的小米種子是我的。)
163.Skneghak masu tmukuy ka basaw.
   (把小黍當作小米來播種。)
164.Ghpa su bi masu ka misan ha.
   (冬天絕不要播種小米。)
165.Ghtani ha tmukuy ka masu lupung.
   (急著幫朋友播種小米。)
166.Mnshgihu tnkuyan ka masu o mshgihu kciyan uri.
   (不同時間播種的小米也在不同時間收割。)
167.Ghuaw ta tmukuy ka masu sskla ta kmtuy.
   (不同的時間把小米播種我們才能趕上收割。)
168.Nsgikus su ka masu su ga tbukan mkan rungay hi ga.
   (你應該在被猴子吃的小米田地上設刺樁陷阱。)
169.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
   (明天我要一起煮小米鵲豆飯。)
170.Kmgimax ku gisang idaw masu ka gbiyan.
   (晚餐我想煮小米鵲豆飯。)
171.Pnegimax mu tmukuy masu ka basaw o sdgiyal masu.
   (我混合小米播種的小黍被小米擠壓了。)
172.Smggimax bi pajiq kulung midaw masu ka payi mu.
   (我的祖母常常煮小米龍葵飯。)
173.Msnegiyik skasu ngalan teetaan ka dhiya.
   (他們為了切短烏心樹做成菜板而爭吵。)
174.Ttgksa dha kmtuy masu o asi saw mskraji.
   (他們為了完成收割小米的樣子忙得團團轉。)
175.Ggnuwin mu tmhnuk misux idaw masu ka isux nii.
   (這飯瓢是我用來攪拌小米飯。)
176.Gmnegqguq nami kmari phyigan samaw daka asu gsilung ka shiga.
   (昨天我們挖了蓋燈塔的地方。)
177.Gaga gmqguq kmari tmayan asu gsilung ka diya.
   (他們在開挖深海成港口。)
178.Maagqguq tmayan asu ka knrian su gsilung ga o mha khnu jiyax?
   (你挖成海港要多少時間作好?)
179.Gqgqan mu tmayan asu gsilung ka siyaw pnlaq gaga.
   (我把那海邊開挖成港口。)
180.Gqgqaw ta ka phyigan daka samaw asu gsilung ga da.
   (讓我們在那裏開挖搭建引船的燈塔。)
181.Empgqur ku gmaasu uqan babuy ka sayang.
   (今天我要做豬槽。)
182.Skasu o ini pneggrung ana daan bgihur paru.
   (雖然颱風吹過烏心樹不會被吹斷。)
183.Gmgsilung elug dha ka asu gsilung.
   (船以海路行駛。)
184.Paapa ku asu skiya o sknegsilung mu qmita ka dgiyaq.
   (我在飛機上把山嶺看成海洋。)
185.Qneguquh asu babuy snalu na o baka bi.
   (他鑿的豬槽剛好。)
186.Manu sun su haya tmgguquh smquri asu babuy mtabug su piya?
   (你怎麼鑿豬槽,你要養多少隻豬呢?)
187.Lala bi gnutu na masu ka tama na.
   (你爸爸收藏很多小米。)
188.Sknegutu na masu gmutu rpun ka basaw.
   (他把小黍像小米一樣堆放在倉庫裏。)
189.Emptgxiyux skasu sbrigun na teetaan damat ka hiya.
   (他是專門賣烏心樹的樹心作的切菜盤。)
190.Msnegxiyux nami skasu empgeeluk.
   (我們互相搶烏心樹的樹心。)
191.Gxyxanay su ha ka skasu na.
   (別採伐他烏心樹的樹心。)
192.Tayal hada na ka masu su ga da!
   (你的小米已經很熟了!)
193.Mhhada bi baka kciyan ka masu su da.
   (你種植的小米都熟的可以收割了。)
194.Ppkhadur mu mimah ka sinaw masu gaga.
   (那小米酒是我用來馘首宴喝的。)
195.Ga tmhhadut qngqaya aapa asu gsilung ka laqi mu.
   (我孩子專門送貨到貨輪上。)
196.Tthadut na qngqaya gbulun asu o bitaq ensuwil asi taqi babaw tdruy.
   (他常搬運貨輪的貨有時忙到在車上睡覺。)
197.Hadun mu gbulan asu ka bnaqig nii.
   (這沙子我要送到貨輪上。)
198.Ttaril ka asu skaya o sphagat dha mkug knan.
   (飛機降落時他們請我排好。)
199.Qpahun mu o tmnhagat psbkug asu gsilung.
   (我的工作是在港口安排船隻停泊。)
200.Masu sphahuy phulis ka laqi su.
   (你怎麼讓你孩子發出「hahuy」 地笑?)
201.Gxiyux skasu nii o hhakaw mu dowras.
   (這鳥心樹我要拿來搭建懸崖的橋。)
202.Saw ni mtbiyax hmalig masu kana o nhalig su basaw ka isu da.
   (他們這樣忙著曬小米而你該把小黍曬乾。)
203.Nnima ka masu tghhalig bi mhada gaga?
   (那熟透了的小米是誰的?)
204.Hqulaw ta haya ka masu kntuy kykuyuh gaga.
   (我們為那些婦女們搬運摘割的小米。)
205.Dmhaur rulung rmangay qmita ka dmpaapa asu skaya.
   (飛機乘客從飛機上欣賞雲層的人們。)
206.Msnhaur nami rulung ini tduwa ttaril ka asu skaya.
   (我們為了烏雲密佈飛機不能降落而爭執。)
207.Gaga tmhaur rulung hmaur dgiyaq paapa asu skaya ka dhiya.
   (他們搭飛機觀賞覆蓋山嶺的雲層。)
208.Hrawa su hnang asu skaya ka ga ptasan laqi.
   (別讓飛機聲干擾了學校。)
209.Sknhaut na mapa masu hmaut mapa ka payay.
   (他把稻米當作小米一樣捆緊來揹。)
210.Hyhanay su haya tmukuy ka masu tama su.
   (別把你父親的小米沒有完成撒種。)
211.Ga tmhbuy asu empruq ka dhiya.
   (他們忙著修漏水的船。)
212.Tthbuy nami hbuy ayang asu skaya o mk5 nami jiyax smmalu.
   (我們為了修補飛機漏油花了五天時間。)
213.Tnhdur ku muda elug do ini ku skla asu skaya da.
   (因在路上耽擱所以趕不上飛機了。)
214.Mnhidaw ku masu ka shiga.
   (昨天我曬過小米。)
215.Sphidaw na knan ka duma masu na.
   (他有的小米請我曬。)
216.Nhini ka tnkuyan mu masu shkawas.
   (去年我曾在這裏播種小米。)
217.Saw aji kkhlak nanak rhiq qhuni ka empux masu su o gnmaani mangal.
   (為了你種的小米不被樹皮壓倒的話就隨手撿走。)
218.Hnlakuk mu mubung masu pnhdagan ka rnabaw brayaw.
   (我用姑婆芋葉來覆蓋曬的小米。)
219.Dmphlama masu ka dhiya.
   (他們是做小米糕的人。)
220.Kmnhlama masu qmita hlama payay ka payi gaga.
   (那個老婦人把小米糕當作是糯米糕。)
221.Mkmhlama ku masu gmaxun mu trabus ka saman.
   (明天我想做加花生的小米糕。)
222.Mneghlama bi masu ka alang namu.
   (你們的部落很喜歡做小米糕。)
223.Nhlama masu ka nnaku o wada mu ryuxun hlama payay.
   (我的原來是小米糕我換了糯米糕。)
224.Ini hari pneghlama masu ka yami hiya.
   (我們那裡不太喜歡小米糕。)
225.Hlmaa su masu ka sayang.
   (今天別做小米糕。)
226.Tghlpa bi ga o trilan asu skaya.
   (那比較平坦的地是飛機場。)
227.Tmnhlpa nami trilan asu skaya bitaq sayang o 3 hngkawas da.
   (一直到現在有3年的時間我們忙著整平飛機場。)
228.Slhpaay ta balay ka trilan asu skaya.
   (我們把飛機場整的很平坦。)
229.Pnshlpis na tmukuy ka masu o mslikaw gbbagan.
   (他播種不密的小米疏拔起來很快。)
230.Sshlpis na tmukuy masu o mkla balay.
   (他很會播種小米不會很密。)
231.Empthluyuq smmalu tunux asu gsilung ka qpahun nami.
   (我們的工作是專門做輪船鼻尖。)
232.Masu mneghili bi seejiq saw aji hhliun?
   (你怎麼喜歡誣賴不該被誣賴的人呢?)
233.Sknhnang mu bruwa ka asu skaya.
   (我把飛機的聲音當作是雷聲一樣。)
234.Smhhnang bi ka trilan asu skaya.
   (飛機場聲音很大。)
235.Phnangun mu ka asu skaya tptak bukuy da.
   (我要啟動直升機了。)
236.Nii nami tmhhngak miyuk ribaw asu skaya.
   (我們正忙著打飛機輪胎的氣。)
237.Hrghaw tnkuyan ka masu o ki ka malu bi gbbagan.
   (播種的小米密度稀疏就很好疏間。)
238.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami.
   (我們要在小米糕裏參少許的花生。)
239.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
   (我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。)
240.Hmnrghaw su gmimax gisang nidaw masu o saw smrajing uqun ka gisang na.
   (你參一些萊豆在小米飯中會引起人的食慾。)
241.Pphrghaw su tmukuy masu ga huya sun o tgsai ku.
   (請你教我怎麼樣稀疏地播種小米。)
242.Sknhrghaw na tmukuy masu ka tmukuy brisan.
   (他將高梁當做小米一樣稀疏地播種。)
243.Tghrghaw bi hru masu ga o yaku tmnukuy.
   (那比較稀疏地小米是我播種的。)
244.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga.
   (替他參入少許的萊豆煮小米飯。)
245.Empthrig nami hrigan ayang asu skaya ka qpahun nami.
   (我們的工作是在飛機加油站。)
246.Pnhrig na knan ka bnaqig wada saapa asu o 100 tdruy.
   (他託我搬運的沙子有一百台車子被船載走了。)
247.Gmhru ku skasu miying bbuyu o lala ka hnlayan mu.
   (我到野地找烏心樹的苗,我找到很多。)
248.Dmpthrus tmukuy masu ka kuxul dha.
   (他們找山坡地播種小米的人。)
249.Sphrus ku na ptukuy masu ka tama mu.
   (我爸爸讓我在山坡地播種小米。)
250.Sknhuma na skasu mhuma ka sakus.
   (他把樟樹當作烏心石樹來種。)
251.Pnhunat mu ka masu o yaasa ini iyah saan pgdaya.
   (我把小米種在南邊因為在北邊長不出來。)
252.Hmnurah nami asu skaya mntucing ka yami.
   (我們拆解墜毀失事的飛機。)
253.Tkuyan mu masu ka qmpahan o pphuriq mu quyux han.
   (我要播種小米的田地先讓雨淋濕。)
254.Hmuya masu ini gimi ka laqi su wada meydang?
   (為什麼你不把失蹤的孩子找回來?)
255.Tteida namu tmukuy masu o ida namu ki na?
   (你們還是經常播種小米是嗎?)
256.Edaun mu tmukuy masu ka daya hiya.
   (我仍然要在上面播種小米。)
257.Malu bi uqun ka idaw masu gmaxan gisang.
   (加鵲豆的小米飯很好吃。)
258.Esaanay misu pktuy masu mu hug?
   (我來雇你摘割我的小米好嗎?)
259.Amai miyik ka masu yahun mu mangal ha.
   (你先用腳揉好我要來拿的小米。)
260.Kla misu asi bsqri rbnaw seuxal han wa. Masu tbrinah balay naqih nini!
   (早知小時就掐死你,你這忘恩負義的壞蛋!)
 
 
 
Flag Counter
總流量:39627人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang