1.Geagiq mu smlagu blbil ka gasil nii. (這繩子是我用來拉直不齊的東西。) |
2.Aji qqeagiq ka smnlaan su o asi su ka sblbil gasil. (為了使你做的不傾斜你必須拉一條線拉齊。) |
3.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami. (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。) |
4.Msnpealu nami gasil wada pstqun bowyak. (我們為了做的陷阱延長線被山豬弄斷而發生爭執。) |
5.Npealu su gasil urat ki ka ini qstuq. (你應該用魚線做陷阱的延長線才不會斷掉。) |
6.Miyah sgealu gasil urat mu ka hbaraw bi. (很多人來依靠我的魚線做陷阱延長線。) |
7.Eluan mu gasil ka qlubung mirit. (我用苧麻纖維線來捉山羊的陷阱延長線。) |
8.Eleani gasil ngahi ka urat rqling nii. (這細的魚線拿來做釣魚的延長線。) |
9.Mangal gasil. (拿繩子。) |
10.Baki mu o sduuy na wihi tmgeasu mkan ka snkaan kingal sagas. (我祖父用湯匙挖半邊的西瓜吃。) |
11.Geaxa mu lmihug ka gasil nii. (這個線是我用來穿白骨項鍊的。) |
12.Mkyiayug powsa gasil. (沿山谷設陷阱。) |
13.Pkbanah rmisuh ka gasil towkan. (把那背網線染紅。) |
14.Ppbanah mu rmisuh gasil cinun towkan ka qmagas. (薯榔是我用來染紅編背網的線。) |
15.Tbragaw mu tmbabaw yaku ka sangas gaga. (那刺蔥上我來裝置鳥類捕捉器。) |
16.Gmnbayu ku dgiyaq dmahaw ga, thrngas ku mkan ka rapit. (我選在窄小的山上設捉飛鼠的套頸陷阱,捉的飛鼠吃不完。) |
17.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya! (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!) |
18.Byugay su ka miri, ima mririh gasut su da. (妳織挑織布紋不能不做完,不然誰能完成妳織的。) |
19.Sbragay ta ka gasil tbabaw. (我們要把套腳陷阱的繩子弄長些。) |
20.Sbrganay ta haya smuyuk ka gasil kacing na. (他放牛的繩子我們替他編長一點。 ) |
21.Iya ha sbrgani smuyuk ka gasil libaw na. (他用來裝設套頸陷阱的繩子不要幫他編的太長。) |
22.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak. (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。) |
23.Nbeyhuy binaw gasil sapah su ga, sita su huya sun ptgmiya? (你房頂的樑木彎彎曲曲看看,看你怎麼壓綁?) |
24.Bkrganay misu ha ka gasu hmaan phpah. (你種花的地我幫你圍起來。) |
25.Gbkug mu smmalu sapah blbil ka gasil nii. (這繩子是我用來作為蓋房子的準線。) |
26.Knbkug dha o mdka bnrbil gasil. (他們所排列的就像繩子拉過的一樣。) |
27.Bkuy mu qhuni ka gasil nii. (這繩子我要綁木頭的。) |
28.Bnkuy mu mnlala ka gasil nii, iya ququ smudal da. (這繩子我用過好幾次當然會變舊。) |
29.Embblbil nami gasil psdka brax. (我們在拔河比賽。) |
30.Gnblbil mu mnlala bi tdruy mntucing ayug ka gasil nii o ini huya na. (到現在還完好如初的這繩子,是我用來拉過很多次掉落山谷的車子。) |
31.Mkblbil ka gasil dngil. (橡皮會拉長。) |
32.Ini pkblbil ka gasil nuqih. (麻繩不會伸縮。) |
33.Ini pnegblbil gasil smlagu smmalu ka luhay na. (他做建築很專業不需要拉線。) |
34.Msnbngci nami sagas mssuri. (我們為了巨大的西瓜互相嗆聲。) |
35.Gbngcia su gmaaw ka sagas. (你不要只挑巨大的西瓜。) |
36.Tmnbras miing qmagas daya hi ka tama su. (你父親在山上發出「bras」的聲音穿梭找薯莨。) |
37.Bratang kana hiyi na qnqan pngasuy. (他被毛毛蟲咬全身過敏。) |
38.Mkbbuyu su o qlahang, empsbratang hiyi su ka rudu pngasuy. (你到叢林裡小心,毛毛蟲繭會使你身體過敏。) |
39.Hana mtgbratang ka qnqan pngasuy o trmai dndang nhari. (剛被毛毛蟲咬到過敏時趕快用熱水清洗。) |
40.Skbratang bi ka rudu pngasuy. (毛毛蟲的繭容易使人過敏。) |
41.Brtangi pngasuy ka laqi su binaw, kaway lingis ha. (讓你的孩子碰毛毛蟲起過敏看看,一定哭的很厲害。) |
42.Iya brtngani hiyi su ka rudu pngasuy. (不要讓你的身體碰觸到毛毛蟲的繭會過敏的。) |
43.Qtaan mu mtgbreebu ka ga mu psaan gasil do mdamat endaan samat ka sayang uri da. (我看到我放陷阱的地方被人破壞,現在變成荒涼沒有獵徑了。) |
44.Aji kkbrutul ka qnqan pngasuy o rsuhi brayaw. (如果不使被毛毛蟲咬得發腫就擦姑婆芋。) |
45.Msnbrutul ku qnqan rudu pngasuy do saan mu smaruk ka pngasuy da. (我因被毛毛蟲的繭咬發腫就去燒毛毛蟲。) |
46.Bbsqur mu ngiyaw ka gasil nii. (這條繩子我要用來勒死貓。) |
47.Gbsqur mu huling ka gasil nii. (這條繩子是我要用來勒死狗。) |
48.Gnbsqur mu quyu mnlala ka gasil nii. (我很多次用這條繩子吊死蛇。) |
49.Bsqranay saku ha huling ka gasil towkan mu. (你不要把我背網的線拿去勒死狗。) |
50.Mnbsus tklihug snbu sagas ka buji nii. (這隻箭曾「bsus」射穿了西瓜。) |
51.Ttbtraw na o ini bi khrngas. (他經常設置擊腳陷阱桿從不厭倦。) |
52.Bbuhi tmatuk miing tgmalu ka sagas. (比較好的西瓜用「buh」來敲打挑選。) |
53.Munur bi bukuy paan ka qmagas. (揹薯瑯會頂到背後。) |
54.Maaburaw sagas ka qmpahan endaan bgihur paru. (颱風吹過的田地西瓜變爛。) |
55.Kbyuaw su ka risah qprun pngasuy da. (不要讓梅子園長滿雜草不然就會佈滿毛蟲。) |
56.Saw skcik gmlingas gupun brah seejiq, ida ku bi saw mnkan msa. (我老是在別人面前剔牙發出「cik」聲,讓人以為我吃了東西。) |
57.Skncik mu saang embahang ka tama mu ga tmpcik lingas gupun. (我把父親剔牙聲當作是發出「cik」聲對我生氣。) |
58.Tcikun mu gmlingas ka gupun. (我要發出「cik」聲剔牙。) |
59.Gncix mu mapa mkbbuyu ka qmagas. (我用「cix」出力語氣在深山揹糬朗。) |
60.Cixaw mu mapa yaku ka qmagas gaga. (讓我發出「cix」出力的語氣來揹那個糬郎。) |
61.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da. (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。) |
62.Ggdangar mu pais mkuy ka gasil nii. (這繩子是我用來綁壓敵人的陷阱。) |
63.Gmndaung ku qhuni hakaw mu tmbabaw sangas. (我用有勾的木頭架在刺蔥上放捕鳥陷阱。) |
64.Tmndaung ku hhakaw mu tmbabaw sangas. (我曾用勾子在刺蔥上架梯子裝設套足陷阱。) |
65.Deungun mu hmakaw ka tmbabaw sangas. (我要用勾子在刺蔥上架梯子裝設套足陷阱。) |
66.Gdawi mu lmibaw ka gasil nii. (這個繩子是我隨意用來設套腳陷阱過。(太魯閣族諺語)) |
67.Asi kdgril ka elug nami wada daan hmangas rngsux. (我們的路被土石流衝毀變窄小。) |
68.Sdgrilay ta madas ka gasut qmpah. (我們進行的工作範圍要做小。) |
69.Kkdgsay nanak ka slhayan su o iya tkdayaw smluhay, gnhani gasut. (你要學理線就按步就班不要什麼都學。) |
70.Mtgdha gnbing na ka sagas da. (西瓜已切成兩半。) |
71.Sai tmgdha ka sagas paru bi gaga. (把那大西瓜切成二半。) |
72.Tgdhaan na gmbing ka sagas. (他把西瓜切成二半。) |
73.Tdhgani mkuy qhuni phaal su ka gasil nii. (這繩子用來綁你要扛的木頭。) |
74.Ddka mu sagas ka pucing. (刀我用來切西瓜。) |
75.Mddka nami ka sagas, ini nami pbburux. (我們把西瓜平分,我們沒有獨吞。) |
76.Dkaun mu ha ka sagas paru bi gaga. (那個大西瓜我來替他切成兩半。) |
77.Gmdriq ku pha gasil o ki ka tlayan bi bowyak. (我選在山角放置陷阱比較容易捕捉山豬。) |
78.Gndudul mu pha laqi gasut uuda qmpah ka brunguy nii. (這背簍是我沿著工作起止點放置孩子用的。) |
79.Smdduma bi aasug na, saw smhrngas. (他只分配給少數人,很麻煩的。 ) |
80.Ddurang su manu ka gasil gaga? (那套頸陷阱你要用來抓哪種獵物?) |
81.Knduri na miyah o saw smhrngas. (他不厭其煩不斷地再來。) |
82.Egul mu muhing kacing ka gasil nii. (這繩子是我拴牛鼻用的。) |
83.Maaegul ka snuyuk mu gasil nuqih da. (我編的苧麻線變成繩子了。) |
84.Mggasig namu pngahi o qlhangi bi ka negul ngahi namu mgeegul . (當你們坐在一起釣魚時,要小心你們的魚線會相互纏結。) |
85.Mnegul ku gasil bhniq ngahi o wada mtucing ska qsiya da. (我曾拴住魚竿線時,都掉落到水中了。) |
86.Tmnegul ku kacing smuyuk gasil. (我曾專門編織拴牛繩子。 ) |
87.Ulaw ta gasil papak ka rudux gaga. (我們把那隻雞的腳拴住。) |
88.Empaaelug hici ka gasu niqan sayang. (你現在住的地方將來要變成馬路。) |
89.Gaaki peekan lupung ka idaw masu gnmaxan sangas. (加刺蔥的小米飯給朋友吃到打嗝。) |
90.Mkmgaaw ku rrqling ka gasil. (我想要挑細的繩子。) |
91.Empeegaing bi ka saun mu pha gasil. (我要放陷阱的地方很遠。) |
92.‘gaq’msa hmnang gbingun ka sagas. (西瓜裂開時會發出「gaq 」的聲音。) |
93.Dmpgaq gmbing sagas ka dhiya. (他們是「gaq」剝裂西瓜的人。) |
94.Msnegaq nami empgeeluk gmbing sagas. (我們為了「gaq」切開西瓜而爭吵。) |
95.Qgaqun mu pgbing sagas ka laqi mu kuyuh. (我要讓我女兒「gaq」切西瓜。) |
96.‘gas’, ‘gas’msa hnang na ka kmrut qhuni. (鋸木頭發出「gas、gas」的聲音。) |
97.Empgas ku kmrut qhuni hini ka saman. (明天我會在這裏「gas」鋸木。) |
98.Tggas kmrut qhuni kana. (個個都在「gas」鋸木。) |
99.Tmnegas kmrut hini ka seejiq nii o ga msangay han. (在這裡「gas」鋸木頭的人暫時休息。) |
100.Gasig mu bi ka hiya o mgkla nami bi. (在我旁邊的這人,我們彼此非常了解。) |
101.Dmgasig tluung kiyig rdanan ka laqi. (孩子坐在他們父母的旁邊。) |
102.Dmpgasig tluung kiyig wauwa ka drisaw gaga. (男青年要坐在女孩子的旁邊。) |
103.Dmpggasig mkug tleengan mddungus ka qpahun dha. (他們的工作是安排椅子使夫妻坐在一起。) |
104.Dmpsgasig ptluung risaw ni wauwa ka dhiya. (他們安排男女青年坐在一起。) |
105.Dmptgasig kiyig wauwa ka drisaw. (男青年專門坐在女孩子的旁邊。) |
106.Empggasig nami tluung ka laqi su. (你的孩子我們會坐在一起。) |
107.Empsgasig ku phiyug kiyig su lqian mu. (我要叫我的孩子站在你旁邊。) |
108.Emptgasig ku mhiyug kiyig tama mu. (我要站在我爸爸的身邊。) |
109.Ggasig ta tluung matas o iya ta plealax mdduy baga. (若要坐在一起讀書我們手握著不放。) |
110.Gmnegasig ku ini tgsigi seejiq ka yaku. (我尋找沒有伴的人在一起。) |
111.Gnegasig mu matas munan o lala bi snlhayan mu munan. (我在你們旁邊讀書,從你們身上學習很多。) |
112.Asi kgasig hyaan, ma su jiyax msiqa. (你就在他身邊,怎麼還在不好意思。) |
113.Kkgasig su mtaqi knan o iya bi psnguq muhing. (你要睡在我旁邊你絕不要打鼾。) |
114.Hiya ka kmnegasig bi knan o wada isil da. (他原本要來我這裡,去別的地方了。) |
115.“kmtgasig ku sunan psapah”msa ka kmsteita kiya. (那很親切的人說:「我想在你旁邊蓋房子。」) |
116.Knegasig dha o mdka ga msqapah. (他們靠在一起像是粘起來。) |
117.Mggasig ka qmpahan nami ga, mggkla nami bi. (我們的田地相鄰,我們彼此很熟悉。) |
118.Mkmgasig ku sunan phiyug sapah. (我想和你相鄰蓋房子。) |
119.Mkmptgasig ku laqi mu sunan ka smkrig. (我想讓我的孩子在你旁邊剮麻。) |
120.Mneggasig nami bi matas o wada maabukung ka hiya da. (我們一起讀書的人他已經成為首長了。) |
121.Msnegasig nami ini tduwa tgsigan. (我們為了不能在一起互相吵架。) |
122.Ga mtggasig mtaqi kana ka bru babuy. (小豬都聚集在一起睡覺。) |
123.Ntgasig su mtaqi hyaan binaw, rhrhun su na ni aji mha qnmi su. (你若在他旁邊睡看看,他會使你翻來覆去而睡不著的。) |
124.Pggasig ptluung ka laqi tgseesu. (讓文靜的孩子相鄰而坐。) |
125.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku. (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。) |
126.Pntgasig su knan ka laqi su o malu bi tgsigan. (你讓你的孩子坐在我旁邊很好相處。) |
127.Ppgasig mu sunan dmgsay qabang ka wauwa mu. (我要讓我女兒和妳一起理經布毯。) |
128.Iya psgasig tluung spjian bi seejiq. (不要和頑固的人在一起。) |
129.Wada ptggasig mnarux meeru ka baki na. (她祖父因被傳染病感染而死了。) |
130.Manu pusu na sgasig su qmpah hyaan? (你在他旁邊工作到底是什麼原因?) |
131.Saw skgasig wauwa su tluung ka risaw gaga. (那男青年老是坐在你女孩的旁邊。) |
132.Sknegasig na buan na tgasig ka tama. (他貼近父親像貼近母親一樣。) |
133.Smggasig bi ka hbaraw laqi. (孩子多了很需要和他們在一起。) |
134.Spgasig na kiyig tdruy mu ka tdruy tama su. (他使你父親的車子停在我車的旁邊。) |
135.Ima ka tgasig muuyas sunan shiga. (昨天在你身邊唱歌的人是誰?) |
136.Tggasig mhiyug kana o wana hiya ka saw tqring qhuni ini pggasig. (每個人都相鄰站一起唯獨他 像被鋸斷的木頭獨自站在那裡。) |
137.Manu sun su haya tmggasig hyaan, hmuya ka msgasig su knan? (你為什麼只在他旁邊,為何不在我旁邊?) |
138.Tmnegasig ku pbiyi qmpahan tama su. (我在你父親工寮旁邊蓋工寮。) |
139.Tnegasig ku hyaan o ga rrihan taxa da. (我曾經和他相鄰而現在被人取代了。) |
140.Ttgasig na buan ka laqi ga o ungat rrihan. (那小孩子經常在母親身邊沒有人能替代。) |
141.Gasil kacing. (牛的繩子。) |
142.Dmptgasil ka qpahun dha. (他們的工作是編繩子的。) |
143.Empeegasil manu ka ga su siyukun gaga? (你在編的要成什麼繩子?) |
144.Emptgasil nami sapah ka yami. (我們專門做房子屋頂的樑木。) |
145.Gmgasil nuqih smuyuk ka hiya o yaa na hyaun pini. (他挑選苧麻纖維編成繩子,不曉得他要拿來作什麼?) |
146.Gmnegasil ku kacing negay laqi ka seegul mu mirit. (我栓羊的繩子是孩子給我的牛繩。) |
147.Gnegasil mu urat kana ka gasil nuqih mu. (我的麻繩是用筋線換來的。) |
148.Kana gsgasil ga o bbkuy su manu? (那些每一條繩子是要綁什麼?) |
149.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig? (任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。) |
150.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su? (你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?) |
151.Kmnegasil bsiyaw gasil mu nuqih ka hiya. (他把我苧麻繩當作是月桃編的繩子。) |
152.Knegasil sapah mu o qqthur ni rrqling. (我家屋頂的樑木很多有粗的有細的。) |
153.Maagasil kacing ka qwarux snuyuk . (用黃籐編的繩子用作牛繩。) |
154.Mggasil uqun ka papak qihung. (覃草吃起來韌性像繩子。) |
155.Msnegasil nami urat egul bhniq ngahi. (我們為綁在魚竿上的筋線而爭吵。) |
156.Gaga mtgasil ga ka gasil kacing su. (那露出來的繩子是你的牛繩。) |
157.Negasil kacing ka nii mu sbkuy qhuni. (我綁木頭的繩子原來是牛繩。) |
158.Nkgasil bi nuqih ka siyuki na hki msa ku. (我希望他編的是麻繩該多好。) |
159.Ini paagasil kacing ka snuyuk na. (他編的繩子不像牛繩。) |
160.Pnegasil na tbabaw smuyuk o malu bi stbabaw. (他編的套腳陷阱適合作套腳陷阱的線。) |
161.Ini pneggasil snuyuk na ka hana pbaya. (他還未熟練,所編的不像繩子。) |
162.Ppgasil na towkan psuyuk knan ka tama mu o tmgsa balay. (我爸爸依照編背網的線,他很細心地教我。) |
163.Wada ptgasil haut towkan tbsqur ka tama na. (他爸爸為了用背網的梱帶上吊自殺。) |
164.Sgasil qlubung ka sapah na. (他家大部分是套腳陷阱的線。) |
165.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat. (獵人老是編捕捉獵物的繩子。) |
166.Sknegasil mu bsiyaw qmita ka wahir qmgi. (他把藤蔓當作是月桃樹的繩子。) |
167.Smggasil bi ka lala bkiyun. (很多要綁的需要很多的繩子。) |
168.Spgasil na kacing smuyuk ka qwarux. (他把黃藤編成牛繩。) |
169.Tggasil na bhniq o ga asi qmi smuyuk. (他拼命地在編捕捉獵物的線做獵物的套索。) |
170.Nii nami tmggasil towkan mcinun nami lala towkan. (我們要編很多的背網我們正忙著編背網的線。) |
171.Ida ta tmnegasil bhniq kana ka snaw Truku. (太魯閣族的男人都曾編過捕捉獵物的線。) |
172.Tnegasil wahug gaga o hiya ka smnuyuk. (背帶是他編的。) |
173.Ttgasil dha o ga mtbiyax bi sayang. (他們現在忙著編繩子。) |
174.Iya ku rrihi gasut ha. (不要取代我工作的段落。) |
175.Dmpsgasut uuda qmpah ka dhiya. (他們照進度工作。) |
176.Dmptgasut enseejiq ga o ini kla smgasut qpahun. (那取代別人工作進度的人是不會從起點工作的。) |
177.Empeegasut mu ka kiyig su gaga. (那在你旁邊的地方是我工作的起點。) |
178.Emptgasut entaxa ka hiya, yasa ini kla smgasut. (因他不會做工作的起點,只好從別人的工作段落起。) |
179.Iya usa gmgasut enseejiq, usa nanak smgasut. (你自己從起點做,不要從別人工作的段落起。) |
180.Gmnegasut ku negasut dha ka yuku shiga. (昨天我去取代別人做過的段落。) |
181.Gnegasut mu tmatak ka sowki hana mu dnuuy ga o malu bi jiyan. (我剛買的鐮刀很好用來砍伐工作的起點。) |
182.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da. (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。) |
183.Kkgasut su tminun qabang o sai smgasut da. (妳要織布毯就從起點開始織。) |
184.Knegasut na tminun bluhing o mslagu balay. (他編簸箕的起點非常的直。) |
185.Maagasut mu ka negasut tama mu. (我爸爸工作的段落成為我的起點。) |
186.Mggasut su ka ssgasut na tminun towkan. (他編的背網起點很像你編的一樣。) |
187.Mkmpgasut ku sunan ka tmatak. (我很想請你做砍草的起點。) |
188.Msnegasut nami rmrih gasut mu. (我們為了佔我工作的起點而爭吵。) |
189.Ga nami mssgasut qmpah ka laqi su. (我和你孩子工作的起點相互為鄰。) |
190.Mtggasut ka snsdan mu na. (我工作起點看得到了。) |
191.Negasut mu ka ga su daan gaga. (你工作的段落原來是我工作的起點。) |
192.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o. (如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。) |
193.Ma su pgasut txaun, sgsji nanak. (你為什麼叫別人從起點工作,自己去做。) |
194.Pnsgasut su knan o mk3 ku jiyax smgasut. (你託我在起點工作,我花了三天時間做完。) |
195.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw. (他一直堅持的請我編他背簍的起點。) |
196.Wada ptggasut tmatak tunux dowras ka baki na. (他祖父因在懸崖的頂端為砍草的起點意外墜崖而死。) |
197.Miyah sggasut mu ka laqi su. (你的孩子依靠我工作的段落起工作。) |
198.Saw skgasut seejiq kuxul na qmpah. (他總是喜歡做別人工作段落。) |
199.Sknegasut na nanak ka gasut cinun mu. (她把我編織的段落當作自己的。) |
200.Ini ku usa smgasut ka yuku na. (我還沒有去工作的起點。) |
201.Smggasut bi ka lala sgsdun. (要做的工作起點多很費時。) |
202.Smngasut ku pniri priun laqi mu. (我織挑織布紋的起點作為你孩子要編織的起點。) |
203.Spgasut na buan na ka tminun qabang. (她請她母親織布毯的起點。) |
204.Tggasut tminun kana o hana smgasut smkrig ka hiya na. (每個人都已經開始編織了,她才開始剮麻取纖維。) |
205.Nii nami tmggasut kmtuy masu. (我們從起點開始摘割小米。) |
206.Ima tmngasut qmburung ka payay gaga? (誰從起點收割那稻米?) |
207.Tnegasut smqit djima nii o empeekingal na hngkawas qmhdu smqit. (這從起點砍竹子的主人他要花一年的時間才砍完。) |
208.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax. (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。) |
209.Iya sgsji han, tgeanay ta empsgasut ka kmtuy. (我們先別開始收割,等祭司舉行收割祭儀後我們才開始。) |
210.Knegbalay dahaw na ga o mdka bnlbil gasil knslagu. (他放置的捕捉器水平如拉過水平線一樣直。) |
211.Endwai bi gbing ka sagas gaga. (要好好的把西瓜切塊。) |
212.Kkgbing na mtg4 ka sagas ga o jyani yayu. (要把西瓜切成四塊就用小刀來切塊。) |
213.Mntgbing nanak mntucing paah tdruy ka sagas. (西瓜自己從車上掉下來碎裂了。) |
214.Sknegbing na sagas ka bukuh. (他切木瓜塊像切西瓜一樣。) |
215.Tmnegbing ku sagas uqun lupung mu niyah. (我切過給客人吃的西瓜。) |
216.Gbingaw mu ka sagas su hug? (我可以切你的西瓜嗎?) |
217.Geuyay ta ha mkan ka sagas na. (我們偷偷地吃他的西瓜。) |
218.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal. (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。) |
219.Tgksa bi ga o pnlealay smgasut. (先開工的比較早完工。) |
220.Mggmlux bi mggasig tluung tkpiyung embahang kari Utux Baraw ka tama ni bubu mu. (我的父母並排坐著傾聽上帝的話。) |
221.Psgmrangan bi ka bbuyu o malu bi psaan gasil ka lqlaq na. (叢林的山壁隘口很好放陷阱。) |
222.Rnabaw blbul ga o lala gsgas hgliq na. (那香蕉葉子很多撕裂。) |
223.Dmgsgas qcinuh ka dhiya gaga. (他們是把木板鋸成木條的人。) |
224.Empgsgas ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling. (我要把黃籐削成細條來編小背簍。) |
225.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga. (那竹子被颱風吹成撕裂。) |
226.Kana ggsgas lukus ga o qdaani ki da. (那些每一件撕裂的衣服都拿去丟掉了。) |
227.Gmnsgas ku uraw tunun mu gupuq ka sngkaxa. (前天我削高山細竹成細條來編織飯盒。) |
228.Mslikaw bi gmsgas qwarux ka baki gaga. (那爺爺削黃籐成細條切的很快。) |
229.Gnsgas mu dmuuy ka patas nii. (這本書我用到撕裂了。) |
230.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da. (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。) |
231.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras. (為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。) |
232.Knrudan na ka payi ga o kmnegsgas qmita lukus mu bgurah bi. (那祖母因年紀老把我的新衣服看成是撕裂了。) |
233.Ini tduwa siisan knegsgas hgliq lukus na ka laqi gaga. (那孩子的衣服撕裂成那樣已經不能縫補了。) |
234.Maagsgas endaan bgihur kana ka rnabaw qhuni. (所有的樹葉被颱風吹得變破裂。) |
235.Mggsgas hgliq ribul mu ka lukus na. (他衣服像我的褲子撕裂一樣。) |
236.Mkgsgas qntqitan qowlit ka patas mu. (我的書本被老鼠啃的撕成一條一條。) |
237.Mkmpgsgas ku bgbaw uraw sunan tunun mu gupuq. (我想請你削薄高山細竹我要編飯盒。) |
238.Mneggsgas bi gsgasun ka pnhapuy lxi djima. (煮過的竹荀很容易撕成一絲絲。) |
239.Msnegsgas nami qwarux naqih tunan rawa. (我們為了黃藤削的不好編籃子而爭吵。) |
240.Negsgas su nanak bgbaw ka djima tunun su rawa ga. (你自己應該把竹子削起來編籠子。) |
241.Lukus su bgurah bi ga o endan su pgsgas hmgliq manu? (你那新衣服是被什麼撕裂的?) |
242.Pnegsgas su bgbaw knan ka qwarux o yahi mangal da. (你託我削薄的籐你過來拿吧。) |
243.Ppgsgas su emaan ka qcinuh su? (你的木板請誰鋸?) |
244.Wada sggsgas qowgan tunun na rawa ka hiya. (他跟別人削高山紅竹來編籃子。) |
245.Sgsgas mu haya kmrut ka qcinuh na o mqaras. (我幫他鋸木板他非常高興。) |
246.Saw skgsgas bgbaw mdngu djima hhiru na ka baki na. (他爺爺老是破乾竹子用來照明。) |
247.Sknegsgas na hmgliq galiq ka lblak. (他把紙張當作布條撕裂一樣。) |
248.Smggsgas bi qcinuh ka qmabil sapah. (房屋的牆壁很需要鋸很多的木板。) |
249.Spgsgas su bgbaw knan ka djima ga o mha mu bi mk3 jiyax. (你託我削薄竹子我可能要用三天的時間。) |
250.Tggsgas bgbaw btunux ka dhiya o gmsgas ku qcinuh ka yaku. (他們都裁切石板而我鋸木板。) |
251.Gisu ku tmgsgas qcinuh qabil mu sapah ka sayang. (今天我要鋸木板來釘牆壁。) |
252.Tmnegsgas ku bgbaw btunux liwas ka qpahun mu. (我的工作是專門裁切大理石板。) |
253.Tnegsgas kana bbtunux nii o hiya ka ga dmuuy qngqaya paru gsgas btunux. (裁切這些石頭的人他才有裁切石頭的大工具。) |
254.Ttgsgas na qcinuh o msdka bi kndxan kngkla na kmrut. (他鋸木板的技巧厚度相等。) |
255.Gsgasa su plukus laqi mha matas. (不要給上學的孩子穿撕裂的衣服。) |
256.Gsgasan na bgbaw ka tunun na gupuq. (他削薄要編飯盒的竹子。) |
257.Gsgasaw mu bgbaw ka djima hhiru ta. (我把我們照明用的竹子打碎。) |
258.Gsgasay ta bgbaw ka qwarux su ga da. (我們把你的籐削成細條。) |
259.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya. (把編小簸箕高山竹子削成細條。) |
260.Gsgasun mu kmrut ka qcinuh gaga. (那木板我要鋸成條狀。) |
261.Mha ku sggtuwit smluhay qmada uyug ulan gasil ka yaku. (我要跟著去練習甩鏈球 。) |
262.Qmada uyug ulan gasil o asi ka sgtuwit qmada. (甩鏈球時必須轉身甩球。) |
263.Sknegumu mu blbil ka gasil o ini pkblbil. (我把繩子當作橡皮拉而不會像橡皮伸縮。) |
264.Tggut blbil gasil ngahi tjiyal ka qsurux. (魚被釣到正拉扯魚線中。) |
265.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal. (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。) |
266.Risaw ku do ini ku kmhabuk gasil nuqih da. (我長大後我不想用苧麻纖維編的腰帶了。) |
267.Mneghabuk bi gasil ka Truku seuxal. (以前太魯閣族人喜歡用線編腰帶。) |
268.Saw skhabuk gasil ka Truku seuxal. (以前的太魯閣族人喜歡用繩子束上腰帶。) |
269.Sknhabuk na gasil hmabuk ka wahir. (他把藤蔓當作繩子來束腰。) |
270.Kmnhagat ku mhuma sagas ka yaku o murug kana da. (我一排一排的種西瓜時所有的人都學了。) |
271.Bnkgan su tleengan ka knhagat na o mdka bnlbil gasil knslagu. (你排列的椅子直的像用繩子拉的一樣。) |
272.Saman o emphakaw ku sangas tbbagan mu qbhni. (明天我要搭梯子上刺樁樹設捕鳥器。) |
273.Mmhana ku smgasut ka yaku o pkulaw endaan kana da. (我正要剛開始工作時他們已經做的很多了。) |
274.Hnaay ta musa pha gasil ka qrunang bnsiyaq pnsangay. (我們剛去設置很久沒有放陷阱的獵場。) |
275.Hangas cicih iya hangas paru. (咬小口不要咬大口。) |
276.Dhiya ga o dmhangas uqun entaxa. (他們是專咬一口東西的人。) |
277.Iya suupu mkan dmpthangas ha. (別跟那些專咬一口東西的人在一起。) |
278.Emphangas ku entama ka yaku. (我要取一些我爸爸的東西。) |
279.Yami kuyuh mu o emphhangas nami mkan hlama. (我要和我太太相互一口一口地吃年糕。) |
280.Gupun o gghangas mkan uqun. (牙齒是用來咬東西吃的。) |
281.Muda gmhangas blbul miying mnhada ka bgilaq. (猓子狸只挑熟的香蕉一口一口地咬。) |
282.Gmnhangas ku cih tr3 do mtngi ku da. (我曾咬過三口就吃飽了。) |
283.Mgrung ka gupun na o gnhangas na buut. (他因咬骨頭牙齒斷掉。) |
284.Pnnais bi hhangas na bunga ka qowlit. (老鼠很快地咬了地瓜。) |
285.Hmangas ku pxal do mtuku mu hi yaku da. (我咬一口就夠了。) |
286.Hmnangas su nnima ka isu? (你咬過誰的東西?) |
287.Hnangas ima ka emu blbul gaga? (那個香蕉糕是誰咬的?) |
288.Kana saw hnghangas na ga o paah ki da. (那些被他咬過的交給我吧!) |
289.Asi khangas endaan sunu ka dowras sipaw gaga. (對面的山因坍方缺了一大口。) |
290.Kkhangas su dxgal seejiq o spung hari. (你竊取部份別人的土地適可而止要。) |
291.Kmhangas ku cih nnisu ka yaku. (你的我想取一些。) |
292.Kmnhangas ku cicih nnisu ka shiga. (我昨天想取一些你的東西。) |
293.Knhangas na sqmu ka brihut o sgnaah na sukay. (松鼠從嫩的玉米開始咬。) |
294.Hhangas na o mghangas mu. (他咬的像我一樣。) |
295.Ungat ka gupun do mhangas su manu da? (沒牙齒你怎麼咬東西?) |
296.Ga mhhangas mkan 1 supar ka laqi mu. (我的孩子交換咬梨子。) |
297.Mkmhangas ku bi mkan qsurux o ini ku dha psklai. (我想吃魚時他們沒讓我來得及吃。) |
298.Mmhangas ku bi do tpak wada ngalun laqi da. (我正想咬時剎那間被孩子搶走了。) |
299.Mneghangas bi mkan apu ka rungay. (猴子很喜歡咬著柿子來吃。) |
300.Msnhangas nami rumul mirit ini ku na psklai. (我們為了吃羊肝沒讓我來得及吃而爭吵。) |
301.Ga mtghangas hnngasan sowki hduq ka tama su. (你爸爸的小腿看到鐮刀割痕。) |
302.Nhangas su nhari ka isu uri, ungat gupun su? (你也應該快一點咬一口你沒有牙齒嗎?) |
303.Ana 1 hnengasan ini bi phangas bsu na. (他吝嗇到不讓人咬一口。) |
304.Iya phhangas ka mkan, asi pnkingal ka txtaxa namu. (別互相咬來吃,你們個人吃一個。) |
305.Ini pneghangas entaxa siqa na ka wauwa su. (你女兒害羞地不願意咬別人的東西。) |
306.Pnhangas ku cih sunan o mqaras ku balay. (你讓我咬一口我非常高興。) |
307.Pphangas na knan o wada gleekun taxa da. (他要給我咬的東西被人搶走了。) |
308.Mnda su ptghangas btriq mtakur inu? (你在那裏跌倒刮傷了腿?) |
309.Iya usa sghangas uqun rudan, hjiqi mkan ka rudan. (別去吃老人家的份,讓給老人家吃。) |
310.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida. (我給孩子吃一口他們就夠了。) |
311.Niqan ka nisu do ma su saw skhangas entaxa duri? (你本身就有了怎麼老是取別人的呢?) |
312.Sknhangas mu bunga ka hmangas sari. (我咬地瓜當作是咬芋頭。) |
313.Dmanga ta laqi o smhhangas balay. (餵孩子吃的很需要一口口地咬。) |
314.Sphangas na knan ka nwauwa gaga. (他把小姐的東西給我咬。) |
315.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima? (那很會咬人的狗是誰的?) |
316.Thhangas mkan kana do hmangas ku uri da. (每個人吃了我也咬一口吃了。) |
317.Nii ku tmhhangas uqun laqi bilaq. (我忙著咬小孩子吃的東西。) |
318.Tmnhangas ku uqun rudan ungat gupun dha. (我咬沒有牙齒的老人吃的東西。) |
319.Tnhangas paru bi nii o ida bi tama su. (咬這麼大口的人可能是你爸爸。) |
320.Hngasa su paru ha, hbaraw ka meekan. (別咬大口,有很多的人要吃。) |
321.Hngasan ku na qmiyut huling hduq. (我小腿被狗咬一口。) |
322.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug? (你的米糕我來取一些好嗎?) |
323.Hngasay ta ha ka nhiya msa ku o ini bi phangas. (他的東西我想取一些但他不願意。) |
324.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da. (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。) |
325.Hngasun su khnu o tai nak hnengasan su. (你要取多少看你自己。) |
326.Hngdanay misu pngusul gmaxan sangas ka miyah su sapah mu. (你來我家作客我會為你煮食茱萸蝸牛。) |
327.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit. (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。) |
328.Hharis mu steetu smpung kmbragan elug ka gasil nii. (這繩子是我用來測量做向上斜的路。) |
329.Ini pnegharis ppowsa na gasil mirit ka tama mu gmnsteetu kuxul na. (我爸爸不會沿著斜上坡設置山羊的陷阱喜歡在陡峭放陷阱。) |
330.Haut towkan mu ka gasil nii. (這繩子是我背網上的捆繩。) |
331.Gasil nii mu syukun o empeehaut towkan tama mu. (我編的這個繩子要成為我父親背網的捆繩。) |
332.Isu o ghaut brunguy smuyuk gasil nuqih. (你用苧麻纖維編背簍的捆繩。) |
333.Hmnaut nami wahir ka yami o ida mdka bi hnaut gasil wada dhuq sapah ka napa nami. (我們用過藤蔓來捆緊東西跟捆繩一樣地能揹到家裏。) |
334.Kkhaut gasil nuqih ka syukun su o iyah mangal nuqih mu. (你要編捆繩用的苧麻纖維就來拿我的。) |
335.Ungat ka gasil do mhaut ku wahir. (沒有捆繩的話我就用藤蔓來綁了。) |
336.Hawday ta gasil kana ka napa. (所有要揹的我們用繩捆緊。) |
337.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala. (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。) |
338.Sknhbalut mu qmita ka ngsngas dowras. (我把山崖上的缺口看成為尖銳的行狀。) |
339.Hhghug mu qsiya ka gasil nii. (這繩子是我用來打水的。) |
340.Gmnhini ku smgasut ka yaku. (我工作從這裏開始過。) |
341.Nkhini bi ka isu uri hki, naa ta mggasig ga! (若你來這裡住我們就成鄰居了!) |
342.Pphiru na knan o ini bi khrngas. (他不厭其煩的向我點火照明。) |
343.Nkhiyi su hki qyuci pngasuy ga, sita su ini kbratang. (若你的身體被毛毛蟲咬,看你會不會紅腫。) |
344.Tmnhjiyal ku lala qmagas do mtuku mu hi yaku ka 1 jiyax da. (我找到很多薯琅我這一天就夠。) |
345.Tthjiyal na malu psaan gasil o ki nhiya. (找到放陷阱好的地方是他拿手。) |
346.Hlwaxun mu dmaus ka ngalan gasil sapah. (我要把屋頂的橫木削細一點。) |
347.Gmnhmut ku powsa gasil o tlayan tbowki kumay. (我隨意設的陷阱捉到公熊。) |
348.Phnangay su ka ga mu psaan gasil. (你別在我放陷阱的地方出聲。) |
349.Gmhngras ku mkan gitu ka yaku o gmhrngas yabas ka hiya. (我只吃膩了枇杷而他吃膩了番石榴。) |
350.Knhngras na mkan blbul o hngasan na cih ni sqada na. (他吃香蕉吃膩到咬一口就丟棄了。) |
351.Shngras mu qmita sasaw samaw ka lqian o kmhrngas uri da. (我使自己看電視厭煩孩子也跟著厭煩了。) |
352.Hrngasa su ka matas ha. (別厭倦讀書。) |
353.Hrngasan uqun ka alang hi sayang. (現在那個部落食物過剩。) |
354.Hrngasaw su dmanga ka rudan. (你對父母別厭倦的照顧。) |
355.Hrngasay ta pcinun ka laqi kuyuh. (我們讓女孩多織布。) |
356.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama. (我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。) |
357.Ini pneghrinas kari na ka tsgasut bi seejiq. (很細心的人不會亂說話。) |
358.Sknhrus na qmita ka dgiyaq do laxan na powsa gasil da. (他看山當作山坡地就放棄設陷阱。) |
359.Tteini dha usa pha gasil o psraan nami mkan samat. (那些沒有去打獵的,我們讓他們羡慕吃獸肉。) |
360.Qdalan ku na gneisil gnbing sagas do asi mu kmtuku hiya. (他給我吃切了一半的西瓜就夠吃。) |
361.Msmeisil dnkaan na sagas o nangi na ngalan tgparu. (他為了拿大的西瓜就把西瓜切大小不均。) |
362.Gmeisu tggasig tluung ga o kika lupung mu. (那找你坐在一起的就是我的朋友。) |
363.Tteita na mgspung o saw smhrngas. (他經常向人要令人感覺厭倦。) |
364.Ppeiying na qmagas knan ka tama mu o yaku kana bbuyu. (我父親叫我去找薯琅整遍山我都尋遍了。) |
365.Kmjijil ku 3 ka sagas o 2 ka tklaan mu. (我想提三個西瓜,但我只能提兩個。) |
366.Dlanay ta ha ka sagas tama su. (我們來提你爸爸的西瓜。) |
367.Qmiyut seejiq ka ubal pngasuy. (毛毛蟲的毛會咬人。) |
368.Gasil nuqih ka nii. (這是苧麻繩。) |
369.Bkuy mu djima ka gasil nii. (這條繩子是我用來綁桂子的。) |
370.Wada powsa gasil dgiyaq ka tama mu. (我爸爸到上山設陷阱了。) |