PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
gas

kari phnan(狀聲詞)
中文翻譯
詞性
(1)

hnang kmrut qhuni [「gas」鋸木的聲音]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Geagiq mu smlagu blbil ka gasil nii.
   (這繩子是我用來拉直不齊的東西。)
2.Aji qqeagiq ka smnlaan su o asi su ka sblbil gasil.
   (為了使你做的不傾斜你必須拉一條線拉齊。)
3.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami.
   (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。)
4.Msnpealu nami gasil wada pstqun bowyak.
   (我們為了做的陷阱延長線被山豬弄斷而發生爭執。)
5.Npealu su gasil urat ki ka ini qstuq.
   (你應該用魚線做陷阱的延長線才不會斷掉。)
6.Miyah sgealu gasil urat mu ka hbaraw bi.
   (很多人來依靠我的魚線做陷阱延長線。)
7.Eluan mu gasil ka qlubung mirit.
   (我用苧麻纖維線來捉山羊的陷阱延長線。)
8.Eleani gasil ngahi ka urat rqling nii.
   (這細的魚線拿來做釣魚的延長線。)
9.Mangal gasil.
   (拿繩子。)
10.Baki mu o sduuy na wihi tmgeasu mkan ka snkaan kingal sagas.
   (我祖父用湯匙挖半邊的西瓜吃。)
11.Geaxa mu lmihug ka gasil nii.
   (這個線是我用來穿白骨項鍊的。)
12.Mkyiayug powsa gasil.
   (沿山谷設陷阱。)
13.Pkbanah rmisuh ka gasil towkan.
   (把那背網線染紅。)
14.Ppbanah mu rmisuh gasil cinun towkan ka qmagas.
   (薯榔是我用來染紅編背網的線。)
15.Tbragaw mu tmbabaw yaku ka sangas gaga.
   (那刺蔥上我來裝置鳥類捕捉器。)
16.Gmnbayu ku dgiyaq dmahaw ga, thrngas ku mkan ka rapit.
   (我選在窄小的山上設捉飛鼠的套頸陷阱,捉的飛鼠吃不完。)
17.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya!
   (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!)
18.Byugay su ka miri, ima mririh gasut su da.
   (妳織挑織布紋不能不做完,不然誰能完成妳織的。)
19.Sbragay ta ka gasil tbabaw.
   (我們要把套腳陷阱的繩子弄長些。)
20.Sbrganay ta haya smuyuk ka gasil kacing na.
   (他放牛的繩子我們替他編長一點。 )
21.Iya ha sbrgani smuyuk ka gasil libaw na.
   (他用來裝設套頸陷阱的繩子不要幫他編的太長。)
22.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak.
   (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。)
23.Nbeyhuy binaw gasil sapah su ga, sita su huya sun ptgmiya?
   (你房頂的樑木彎彎曲曲看看,看你怎麼壓綁?)
24.Bkrganay misu ha ka gasu hmaan phpah.
   (你種花的地我幫你圍起來。)
25.Gbkug mu smmalu sapah blbil ka gasil nii.
   (這繩子是我用來作為蓋房子的準線。)
26.Knbkug dha o mdka bnrbil gasil.
   (他們所排列的就像繩子拉過的一樣。)
27.Bkuy mu qhuni ka gasil nii.
   (這繩子我要綁木頭的。)
28.Bnkuy mu mnlala ka gasil nii, iya ququ smudal da.
   (這繩子我用過好幾次當然會變舊。)
29.Embblbil nami gasil psdka brax.
   (我們在拔河比賽。)
30.Gnblbil mu mnlala bi tdruy mntucing ayug ka gasil nii o ini huya na.
   (到現在還完好如初的這繩子,是我用來拉過很多次掉落山谷的車子。)
31.Mkblbil ka gasil dngil.
   (橡皮會拉長。)
32.Ini pkblbil ka gasil nuqih.
   (麻繩不會伸縮。)
33.Ini pnegblbil gasil smlagu smmalu ka luhay na.
   (他做建築很專業不需要拉線。)
34.Msnbngci nami sagas mssuri.
   (我們為了巨大的西瓜互相嗆聲。)
35.Gbngcia su gmaaw ka sagas.
   (你不要只挑巨大的西瓜。)
36.Tmnbras miing qmagas daya hi ka tama su.
   (你父親在山上發出「bras」的聲音穿梭找薯莨。)
37.Bratang kana hiyi na qnqan pngasuy.
   (他被毛毛蟲咬全身過敏。)
38.Mkbbuyu su o qlahang, empsbratang hiyi su ka rudu pngasuy.
   (你到叢林裡小心,毛毛蟲繭會使你身體過敏。)
39.Hana mtgbratang ka qnqan pngasuy o trmai dndang nhari.
   (剛被毛毛蟲咬到過敏時趕快用熱水清洗。)
40.Skbratang bi ka rudu pngasuy.
   (毛毛蟲的繭容易使人過敏。)
41.Brtangi pngasuy ka laqi su binaw, kaway lingis ha.
   (讓你的孩子碰毛毛蟲起過敏看看,一定哭的很厲害。)
42.Iya brtngani hiyi su ka rudu pngasuy.
   (不要讓你的身體碰觸到毛毛蟲的繭會過敏的。)
43.Qtaan mu mtgbreebu ka ga mu psaan gasil do mdamat endaan samat ka sayang uri da.
   (我看到我放陷阱的地方被人破壞,現在變成荒涼沒有獵徑了。)
44.Aji kkbrutul ka qnqan pngasuy o rsuhi brayaw.
   (如果不使被毛毛蟲咬得發腫就擦姑婆芋。)
45.Msnbrutul ku qnqan rudu pngasuy do saan mu smaruk ka pngasuy da.
   (我因被毛毛蟲的繭咬發腫就去燒毛毛蟲。)
46.Bbsqur mu ngiyaw ka gasil nii.
   (這條繩子我要用來勒死貓。)
47.Gbsqur mu huling ka gasil nii.
   (這條繩子是我要用來勒死狗。)
48.Gnbsqur mu quyu mnlala ka gasil nii.
   (我很多次用這條繩子吊死蛇。)
49.Bsqranay saku ha huling ka gasil towkan mu.
   (你不要把我背網的線拿去勒死狗。)
50.Mnbsus tklihug snbu sagas ka buji nii.
   (這隻箭曾「bsus」射穿了西瓜。)
51.Ttbtraw na o ini bi khrngas.
   (他經常設置擊腳陷阱桿從不厭倦。)
52.Bbuhi tmatuk miing tgmalu ka sagas.
   (比較好的西瓜用「buh」來敲打挑選。)
53.Munur bi bukuy paan ka qmagas.
   (揹薯瑯會頂到背後。)
54.Maaburaw sagas ka qmpahan endaan bgihur paru.
   (颱風吹過的田地西瓜變爛。)
55.Kbyuaw su ka risah qprun pngasuy da.
   (不要讓梅子園長滿雜草不然就會佈滿毛蟲。)
56.Saw skcik gmlingas gupun brah seejiq, ida ku bi saw mnkan msa.
   (我老是在別人面前剔牙發出「cik」聲,讓人以為我吃了東西。)
57.Skncik mu saang embahang ka tama mu ga tmpcik lingas gupun.
   (我把父親剔牙聲當作是發出「cik」聲對我生氣。)
58.Tcikun mu gmlingas ka gupun.
   (我要發出「cik」聲剔牙。)
59.Gncix mu mapa mkbbuyu ka qmagas.
   (我用「cix」出力語氣在深山揹糬朗。)
60.Cixaw mu mapa yaku ka qmagas gaga.
   (讓我發出「cix」出力的語氣來揹那個糬郎。)
61.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
   (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。)
62.Ggdangar mu pais mkuy ka gasil nii.
   (這繩子是我用來綁壓敵人的陷阱。)
63.Gmndaung ku qhuni hakaw mu tmbabaw sangas.
   (我用有勾的木頭架在刺蔥上放捕鳥陷阱。)
64.Tmndaung ku hhakaw mu tmbabaw sangas.
   (我曾用勾子在刺蔥上架梯子裝設套足陷阱。)
65.Deungun mu hmakaw ka tmbabaw sangas.
   (我要用勾子在刺蔥上架梯子裝設套足陷阱。)
66.Gdawi mu lmibaw ka gasil nii.
   (這個繩子是我隨意用來設套腳陷阱過。(太魯閣族諺語))
67.Asi kdgril ka elug nami wada daan hmangas rngsux.
   (我們的路被土石流衝毀變窄小。)
68.Sdgrilay ta madas ka gasut qmpah.
   (我們進行的工作範圍要做小。)
69.Kkdgsay nanak ka slhayan su o iya tkdayaw smluhay, gnhani gasut.
   (你要學理線就按步就班不要什麼都學。)
70.Mtgdha gnbing na ka sagas da.
   (西瓜已切成兩半。)
71.Sai tmgdha ka sagas paru bi gaga.
   (把那大西瓜切成二半。)
72.Tgdhaan na gmbing ka sagas.
   (他把西瓜切成二半。)
73.Tdhgani mkuy qhuni phaal su ka gasil nii.
   (這繩子用來綁你要扛的木頭。)
74.Ddka mu sagas ka pucing.
   (刀我用來切西瓜。)
75.Mddka nami ka sagas, ini nami pbburux.
   (我們把西瓜平分,我們沒有獨吞。)
76.Dkaun mu ha ka sagas paru bi gaga.
   (那個大西瓜我來替他切成兩半。)
77.Gmdriq ku pha gasil o ki ka tlayan bi bowyak.
   (我選在山角放置陷阱比較容易捕捉山豬。)
78.Gndudul mu pha laqi gasut uuda qmpah ka brunguy nii.
   (這背簍是我沿著工作起止點放置孩子用的。)
79.Smdduma bi aasug na, saw smhrngas.
   (他只分配給少數人,很麻煩的。 )
80.Ddurang su manu ka gasil gaga?
   (那套頸陷阱你要用來抓哪種獵物?)
81.Knduri na miyah o saw smhrngas.
   (他不厭其煩不斷地再來。)
82.Egul mu muhing kacing ka gasil nii.
   (這繩子是我拴牛鼻用的。)
83.Maaegul ka snuyuk mu gasil nuqih da.
   (我編的苧麻線變成繩子了。)
84.Mggasig namu pngahi o qlhangi bi ka negul ngahi namu mgeegul .
   (當你們坐在一起釣魚時,要小心你們的魚線會相互纏結。)
85.Mnegul ku gasil bhniq ngahi o wada mtucing ska qsiya da.
   (我曾拴住魚竿線時,都掉落到水中了。)
86.Tmnegul ku kacing smuyuk gasil.
   (我曾專門編織拴牛繩子。 )
87.Ulaw ta gasil papak ka rudux gaga.
   (我們把那隻雞的腳拴住。)
88.Empaaelug hici ka gasu niqan sayang.
   (你現在住的地方將來要變成馬路。)
89.Gaaki peekan lupung ka idaw masu gnmaxan sangas.
   (加刺蔥的小米飯給朋友吃到打嗝。)
90.Mkmgaaw ku rrqling ka gasil.
   (我想要挑細的繩子。)
91.Empeegaing bi ka saun mu pha gasil.
   (我要放陷阱的地方很遠。)
92.‘gaq’msa hmnang gbingun ka sagas.
   (西瓜裂開時會發出「gaq 」的聲音。)
93.Dmpgaq gmbing sagas ka dhiya.
   (他們是「gaq」剝裂西瓜的人。)
94.Msnegaq nami empgeeluk gmbing sagas.
   (我們為了「gaq」切開西瓜而爭吵。)
95.Qgaqun mu pgbing sagas ka laqi mu kuyuh.
   (我要讓我女兒「gaq」切西瓜。)
96.‘gas’, ‘gas’msa hnang na ka kmrut qhuni.
   (鋸木頭發出「gas、gas」的聲音。)
97.Empgas ku kmrut qhuni hini ka saman.
   (明天我會在這裏「gas」鋸木。)
98.Tggas kmrut qhuni kana.
   (個個都在「gas」鋸木。)
99.Tmnegas kmrut hini ka seejiq nii o ga msangay han.
   (在這裡「gas」鋸木頭的人暫時休息。)
100.Gasig mu bi ka hiya o mgkla nami bi.
   (在我旁邊的這人,我們彼此非常了解。)
101.Dmgasig tluung kiyig rdanan ka laqi.
   (孩子坐在他們父母的旁邊。)
102.Dmpgasig tluung kiyig wauwa ka drisaw gaga.
   (男青年要坐在女孩子的旁邊。)
103.Dmpggasig mkug tleengan mddungus ka qpahun dha.
   (他們的工作是安排椅子使夫妻坐在一起。)
104.Dmpsgasig ptluung risaw ni wauwa ka dhiya.
   (他們安排男女青年坐在一起。)
105.Dmptgasig kiyig wauwa ka drisaw.
   (男青年專門坐在女孩子的旁邊。)
106.Empggasig nami tluung ka laqi su.
   (你的孩子我們會坐在一起。)
107.Empsgasig ku phiyug kiyig su lqian mu.
   (我要叫我的孩子站在你旁邊。)
108.Emptgasig ku mhiyug kiyig tama mu.
   (我要站在我爸爸的身邊。)
109.Ggasig ta tluung matas o iya ta plealax mdduy baga.
   (若要坐在一起讀書我們手握著不放。)
110.Gmnegasig ku ini tgsigi seejiq ka yaku.
   (我尋找沒有伴的人在一起。)
111.Gnegasig mu matas munan o lala bi snlhayan mu munan.
   (我在你們旁邊讀書,從你們身上學習很多。)
112.Asi kgasig hyaan, ma su jiyax msiqa.
   (你就在他身邊,怎麼還在不好意思。)
113.Kkgasig su mtaqi knan o iya bi psnguq muhing.
   (你要睡在我旁邊你絕不要打鼾。)
114.Hiya ka kmnegasig bi knan o wada isil da.
   (他原本要來我這裡,去別的地方了。)
115.“kmtgasig ku sunan psapah”msa ka kmsteita kiya.
   (那很親切的人說:「我想在你旁邊蓋房子。」)
116.Knegasig dha o mdka ga msqapah.
   (他們靠在一起像是粘起來。)
117.Mggasig ka qmpahan nami ga, mggkla nami bi.
   (我們的田地相鄰,我們彼此很熟悉。)
118.Mkmgasig ku sunan phiyug sapah.
   (我想和你相鄰蓋房子。)
119.Mkmptgasig ku laqi mu sunan ka smkrig.
   (我想讓我的孩子在你旁邊剮麻。)
120.Mneggasig nami bi matas o wada maabukung ka hiya da.
   (我們一起讀書的人他已經成為首長了。)
121.Msnegasig nami ini tduwa tgsigan.
   (我們為了不能在一起互相吵架。)
122.Ga mtggasig mtaqi kana ka bru babuy.
   (小豬都聚集在一起睡覺。)
123.Ntgasig su mtaqi hyaan binaw, rhrhun su na ni aji mha qnmi su.
   (你若在他旁邊睡看看,他會使你翻來覆去而睡不著的。)
124.Pggasig ptluung ka laqi tgseesu.
   (讓文靜的孩子相鄰而坐。)
125.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku.
   (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。)
126.Pntgasig su knan ka laqi su o malu bi tgsigan.
   (你讓你的孩子坐在我旁邊很好相處。)
127.Ppgasig mu sunan dmgsay qabang ka wauwa mu.
   (我要讓我女兒和妳一起理經布毯。)
128.Iya psgasig tluung spjian bi seejiq.
   (不要和頑固的人在一起。)
129.Wada ptggasig mnarux meeru ka baki na.
   (她祖父因被傳染病感染而死了。)
130.Manu pusu na sgasig su qmpah hyaan?
   (你在他旁邊工作到底是什麼原因?)
131.Saw skgasig wauwa su tluung ka risaw gaga.
   (那男青年老是坐在你女孩的旁邊。)
132.Sknegasig na buan na tgasig ka tama.
   (他貼近父親像貼近母親一樣。)
133.Smggasig bi ka hbaraw laqi.
   (孩子多了很需要和他們在一起。)
134.Spgasig na kiyig tdruy mu ka tdruy tama su.
   (他使你父親的車子停在我車的旁邊。)
135.Ima ka tgasig muuyas sunan shiga.
   (昨天在你身邊唱歌的人是誰?)
136.Tggasig mhiyug kana o wana hiya ka saw tqring qhuni ini pggasig.
   (每個人都相鄰站一起唯獨他 像被鋸斷的木頭獨自站在那裡。)
137.Manu sun su haya tmggasig hyaan, hmuya ka msgasig su knan?
   (你為什麼只在他旁邊,為何不在我旁邊?)
138.Tmnegasig ku pbiyi qmpahan tama su.
   (我在你父親工寮旁邊蓋工寮。)
139.Tnegasig ku hyaan o ga rrihan taxa da.
   (我曾經和他相鄰而現在被人取代了。)
140.Ttgasig na buan ka laqi ga o ungat rrihan.
   (那小孩子經常在母親身邊沒有人能替代。)
141.Gasil kacing.
   (牛的繩子。)
142.Dmptgasil ka qpahun dha.
   (他們的工作是編繩子的。)
143.Empeegasil manu ka ga su siyukun gaga?
   (你在編的要成什麼繩子?)
144.Emptgasil nami sapah ka yami.
   (我們專門做房子屋頂的樑木。)
145.Gmgasil nuqih smuyuk ka hiya o yaa na hyaun pini.
   (他挑選苧麻纖維編成繩子,不曉得他要拿來作什麼?)
146.Gmnegasil ku kacing negay laqi ka seegul mu mirit.
   (我栓羊的繩子是孩子給我的牛繩。)
147.Gnegasil mu urat kana ka gasil nuqih mu.
   (我的麻繩是用筋線換來的。)
148.Kana gsgasil ga o bbkuy su manu?
   (那些每一條繩子是要綁什麼?)
149.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig?
   (任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。)
150.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su?
   (你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?)
151.Kmnegasil bsiyaw gasil mu nuqih ka hiya.
   (他把我苧麻繩當作是月桃編的繩子。)
152.Knegasil sapah mu o qqthur ni rrqling.
   (我家屋頂的樑木很多有粗的有細的。)
153.Maagasil kacing ka qwarux snuyuk .
   (用黃籐編的繩子用作牛繩。)
154.Mggasil uqun ka papak qihung.
   (覃草吃起來韌性像繩子。)
155.Msnegasil nami urat egul bhniq ngahi.
   (我們為綁在魚竿上的筋線而爭吵。)
156.Gaga mtgasil ga ka gasil kacing su.
   (那露出來的繩子是你的牛繩。)
157.Negasil kacing ka nii mu sbkuy qhuni.
   (我綁木頭的繩子原來是牛繩。)
158.Nkgasil bi nuqih ka siyuki na hki msa ku.
   (我希望他編的是麻繩該多好。)
159.Ini paagasil kacing ka snuyuk na.
   (他編的繩子不像牛繩。)
160.Pnegasil na tbabaw smuyuk o malu bi stbabaw.
   (他編的套腳陷阱適合作套腳陷阱的線。)
161.Ini pneggasil snuyuk na ka hana pbaya.
   (他還未熟練,所編的不像繩子。)
162.Ppgasil na towkan psuyuk knan ka tama mu o tmgsa balay.
   (我爸爸依照編背網的線,他很細心地教我。)
163.Wada ptgasil haut towkan tbsqur ka tama na.
   (他爸爸為了用背網的梱帶上吊自殺。)
164.Sgasil qlubung ka sapah na.
   (他家大部分是套腳陷阱的線。)
165.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
   (獵人老是編捕捉獵物的繩子。)
166.Sknegasil mu bsiyaw qmita ka wahir qmgi.
   (他把藤蔓當作是月桃樹的繩子。)
167.Smggasil bi ka lala bkiyun.
   (很多要綁的需要很多的繩子。)
168.Spgasil na kacing smuyuk ka qwarux.
   (他把黃藤編成牛繩。)
169.Tggasil na bhniq o ga asi qmi smuyuk.
   (他拼命地在編捕捉獵物的線做獵物的套索。)
170.Nii nami tmggasil towkan mcinun nami lala towkan.
   (我們要編很多的背網我們正忙著編背網的線。)
171.Ida ta tmnegasil bhniq kana ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人都曾編過捕捉獵物的線。)
172.Tnegasil wahug gaga o hiya ka smnuyuk.
   (背帶是他編的。)
173.Ttgasil dha o ga mtbiyax bi sayang.
   (他們現在忙著編繩子。)
174.Iya ku rrihi gasut ha.
   (不要取代我工作的段落。)
175.Dmpsgasut uuda qmpah ka dhiya.
   (他們照進度工作。)
176.Dmptgasut enseejiq ga o ini kla smgasut qpahun.
   (那取代別人工作進度的人是不會從起點工作的。)
177.Empeegasut mu ka kiyig su gaga.
   (那在你旁邊的地方是我工作的起點。)
178.Emptgasut entaxa ka hiya, yasa ini kla smgasut.
   (因他不會做工作的起點,只好從別人的工作段落起。)
179.Iya usa gmgasut enseejiq, usa nanak smgasut.
   (你自己從起點做,不要從別人工作的段落起。)
180.Gmnegasut ku negasut dha ka yuku shiga.
   (昨天我去取代別人做過的段落。)
181.Gnegasut mu tmatak ka sowki hana mu dnuuy ga o malu bi jiyan.
   (我剛買的鐮刀很好用來砍伐工作的起點。)
182.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da.
   (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。)
183.Kkgasut su tminun qabang o sai smgasut da.
   (妳要織布毯就從起點開始織。)
184.Knegasut na tminun bluhing o mslagu balay.
   (他編簸箕的起點非常的直。)
185.Maagasut mu ka negasut tama mu.
   (我爸爸工作的段落成為我的起點。)
186.Mggasut su ka ssgasut na tminun towkan.
   (他編的背網起點很像你編的一樣。)
187.Mkmpgasut ku sunan ka tmatak.
   (我很想請你做砍草的起點。)
188.Msnegasut nami rmrih gasut mu.
   (我們為了佔我工作的起點而爭吵。)
189.Ga nami mssgasut qmpah ka laqi su.
   (我和你孩子工作的起點相互為鄰。)
190.Mtggasut ka snsdan mu na.
   (我工作起點看得到了。)
191.Negasut mu ka ga su daan gaga.
   (你工作的段落原來是我工作的起點。)
192.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o.
   (如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。)
193.Ma su pgasut txaun, sgsji nanak.
   (你為什麼叫別人從起點工作,自己去做。)
194.Pnsgasut su knan o mk3 ku jiyax smgasut.
   (你託我在起點工作,我花了三天時間做完。)
195.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw.
   (他一直堅持的請我編他背簍的起點。)
196.Wada ptggasut tmatak tunux dowras ka baki na.
   (他祖父因在懸崖的頂端為砍草的起點意外墜崖而死。)
197.Miyah sggasut mu ka laqi su.
   (你的孩子依靠我工作的段落起工作。)
198.Saw skgasut seejiq kuxul na qmpah.
   (他總是喜歡做別人工作段落。)
199.Sknegasut na nanak ka gasut cinun mu.
   (她把我編織的段落當作自己的。)
200.Ini ku usa smgasut ka yuku na.
   (我還沒有去工作的起點。)
201.Smggasut bi ka lala sgsdun.
   (要做的工作起點多很費時。)
202.Smngasut ku pniri priun laqi mu.
   (我織挑織布紋的起點作為你孩子要編織的起點。)
203.Spgasut na buan na ka tminun qabang.
   (她請她母親織布毯的起點。)
204.Tggasut tminun kana o hana smgasut smkrig ka hiya na.
   (每個人都已經開始編織了,她才開始剮麻取纖維。)
205.Nii nami tmggasut kmtuy masu.
   (我們從起點開始摘割小米。)
206.Ima tmngasut qmburung ka payay gaga?
   (誰從起點收割那稻米?)
207.Tnegasut smqit djima nii o empeekingal na hngkawas qmhdu smqit.
   (這從起點砍竹子的主人他要花一年的時間才砍完。)
208.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax.
   (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。)
209.Iya sgsji han, tgeanay ta empsgasut ka kmtuy.
   (我們先別開始收割,等祭司舉行收割祭儀後我們才開始。)
210.Knegbalay dahaw na ga o mdka bnlbil gasil knslagu.
   (他放置的捕捉器水平如拉過水平線一樣直。)
211.Endwai bi gbing ka sagas gaga.
   (要好好的把西瓜切塊。)
212.Kkgbing na mtg4 ka sagas ga o jyani yayu.
   (要把西瓜切成四塊就用小刀來切塊。)
213.Mntgbing nanak mntucing paah tdruy ka sagas.
   (西瓜自己從車上掉下來碎裂了。)
214.Sknegbing na sagas ka bukuh.
   (他切木瓜塊像切西瓜一樣。)
215.Tmnegbing ku sagas uqun lupung mu niyah.
   (我切過給客人吃的西瓜。)
216.Gbingaw mu ka sagas su hug?
   (我可以切你的西瓜嗎?)
217.Geuyay ta ha mkan ka sagas na.
   (我們偷偷地吃他的西瓜。)
218.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
   (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。)
219.Tgksa bi ga o pnlealay smgasut.
   (先開工的比較早完工。)
220.Mggmlux bi mggasig tluung tkpiyung embahang kari Utux Baraw ka tama ni bubu mu.
   (我的父母並排坐著傾聽上帝的話。)
221.Psgmrangan bi ka bbuyu o malu bi psaan gasil ka lqlaq na.
   (叢林的山壁隘口很好放陷阱。)
222.Rnabaw blbul ga o lala gsgas hgliq na.
   (那香蕉葉子很多撕裂。)
223.Dmgsgas qcinuh ka dhiya gaga.
   (他們是把木板鋸成木條的人。)
224.Empgsgas ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling.
   (我要把黃籐削成細條來編小背簍。)
225.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga.
   (那竹子被颱風吹成撕裂。)
226.Kana ggsgas lukus ga o qdaani ki da.
   (那些每一件撕裂的衣服都拿去丟掉了。)
227.Gmnsgas ku uraw tunun mu gupuq ka sngkaxa.
   (前天我削高山細竹成細條來編織飯盒。)
228.Mslikaw bi gmsgas qwarux ka baki gaga.
   (那爺爺削黃籐成細條切的很快。)
229.Gnsgas mu dmuuy ka patas nii.
   (這本書我用到撕裂了。)
230.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da.
   (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。)
231.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras.
   (為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。)
232.Knrudan na ka payi ga o kmnegsgas qmita lukus mu bgurah bi.
   (那祖母因年紀老把我的新衣服看成是撕裂了。)
233.Ini tduwa siisan knegsgas hgliq lukus na ka laqi gaga.
   (那孩子的衣服撕裂成那樣已經不能縫補了。)
234.Maagsgas endaan bgihur kana ka rnabaw qhuni.
   (所有的樹葉被颱風吹得變破裂。)
235.Mggsgas hgliq ribul mu ka lukus na.
   (他衣服像我的褲子撕裂一樣。)
236.Mkgsgas qntqitan qowlit ka patas mu.
   (我的書本被老鼠啃的撕成一條一條。)
237.Mkmpgsgas ku bgbaw uraw sunan tunun mu gupuq.
   (我想請你削薄高山細竹我要編飯盒。)
238.Mneggsgas bi gsgasun ka pnhapuy lxi djima.
   (煮過的竹荀很容易撕成一絲絲。)
239.Msnegsgas nami qwarux naqih tunan rawa.
   (我們為了黃藤削的不好編籃子而爭吵。)
240.Negsgas su nanak bgbaw ka djima tunun su rawa ga.
   (你自己應該把竹子削起來編籠子。)
241.Lukus su bgurah bi ga o endan su pgsgas hmgliq manu?
   (你那新衣服是被什麼撕裂的?)
242.Pnegsgas su bgbaw knan ka qwarux o yahi mangal da.
   (你託我削薄的籐你過來拿吧。)
243.Ppgsgas su emaan ka qcinuh su?
   (你的木板請誰鋸?)
244.Wada sggsgas qowgan tunun na rawa ka hiya.
   (他跟別人削高山紅竹來編籃子。)
245.Sgsgas mu haya kmrut ka qcinuh na o mqaras.
   (我幫他鋸木板他非常高興。)
246.Saw skgsgas bgbaw mdngu djima hhiru na ka baki na.
   (他爺爺老是破乾竹子用來照明。)
247.Sknegsgas na hmgliq galiq ka lblak.
   (他把紙張當作布條撕裂一樣。)
248.Smggsgas bi qcinuh ka qmabil sapah.
   (房屋的牆壁很需要鋸很多的木板。)
249.Spgsgas su bgbaw knan ka djima ga o mha mu bi mk3 jiyax.
   (你託我削薄竹子我可能要用三天的時間。)
250.Tggsgas bgbaw btunux ka dhiya o gmsgas ku qcinuh ka yaku.
   (他們都裁切石板而我鋸木板。)
251.Gisu ku tmgsgas qcinuh qabil mu sapah ka sayang.
   (今天我要鋸木板來釘牆壁。)
252.Tmnegsgas ku bgbaw btunux liwas ka qpahun mu.
   (我的工作是專門裁切大理石板。)
253.Tnegsgas kana bbtunux nii o hiya ka ga dmuuy qngqaya paru gsgas btunux.
   (裁切這些石頭的人他才有裁切石頭的大工具。)
254.Ttgsgas na qcinuh o msdka bi kndxan kngkla na kmrut.
   (他鋸木板的技巧厚度相等。)
255.Gsgasa su plukus laqi mha matas.
   (不要給上學的孩子穿撕裂的衣服。)
256.Gsgasan na bgbaw ka tunun na gupuq.
   (他削薄要編飯盒的竹子。)
257.Gsgasaw mu bgbaw ka djima hhiru ta.
   (我把我們照明用的竹子打碎。)
258.Gsgasay ta bgbaw ka qwarux su ga da.
   (我們把你的籐削成細條。)
259.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya.
   (把編小簸箕高山竹子削成細條。)
260.Gsgasun mu kmrut ka qcinuh gaga.
   (那木板我要鋸成條狀。)
261.Mha ku sggtuwit smluhay qmada uyug ulan gasil ka yaku.
   (我要跟著去練習甩鏈球 。)
262.Qmada uyug ulan gasil o asi ka sgtuwit qmada.
   (甩鏈球時必須轉身甩球。)
263.Sknegumu mu blbil ka gasil o ini pkblbil.
   (我把繩子當作橡皮拉而不會像橡皮伸縮。)
264.Tggut blbil gasil ngahi tjiyal ka qsurux.
   (魚被釣到正拉扯魚線中。)
265.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal.
   (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。)
266.Risaw ku do ini ku kmhabuk gasil nuqih da.
   (我長大後我不想用苧麻纖維編的腰帶了。)
267.Mneghabuk bi gasil ka Truku seuxal.
   (以前太魯閣族人喜歡用線編腰帶。)
268.Saw skhabuk gasil ka Truku seuxal.
   (以前的太魯閣族人喜歡用繩子束上腰帶。)
269.Sknhabuk na gasil hmabuk ka wahir.
   (他把藤蔓當作繩子來束腰。)
270.Kmnhagat ku mhuma sagas ka yaku o murug kana da.
   (我一排一排的種西瓜時所有的人都學了。)
271.Bnkgan su tleengan ka knhagat na o mdka bnlbil gasil knslagu.
   (你排列的椅子直的像用繩子拉的一樣。)
272.Saman o emphakaw ku sangas tbbagan mu qbhni.
   (明天我要搭梯子上刺樁樹設捕鳥器。)
273.Mmhana ku smgasut ka yaku o pkulaw endaan kana da.
   (我正要剛開始工作時他們已經做的很多了。)
274.Hnaay ta musa pha gasil ka qrunang bnsiyaq pnsangay.
   (我們剛去設置很久沒有放陷阱的獵場。)
275.Hangas cicih iya hangas paru.
   (咬小口不要咬大口。)
276.Dhiya ga o dmhangas uqun entaxa.
   (他們是專咬一口東西的人。)
277.Iya suupu mkan dmpthangas ha.
   (別跟那些專咬一口東西的人在一起。)
278.Emphangas ku entama ka yaku.
   (我要取一些我爸爸的東西。)
279.Yami kuyuh mu o emphhangas nami mkan hlama.
   (我要和我太太相互一口一口地吃年糕。)
280.Gupun o gghangas mkan uqun.
   (牙齒是用來咬東西吃的。)
281.Muda gmhangas blbul miying mnhada ka bgilaq.
   (猓子狸只挑熟的香蕉一口一口地咬。)
282.Gmnhangas ku cih tr3 do mtngi ku da.
   (我曾咬過三口就吃飽了。)
283.Mgrung ka gupun na o gnhangas na buut.
   (他因咬骨頭牙齒斷掉。)
284.Pnnais bi hhangas na bunga ka qowlit.
   (老鼠很快地咬了地瓜。)
285.Hmangas ku pxal do mtuku mu hi yaku da.
   (我咬一口就夠了。)
286.Hmnangas su nnima ka isu?
   (你咬過誰的東西?)
287.Hnangas ima ka emu blbul gaga?
   (那個香蕉糕是誰咬的?)
288.Kana saw hnghangas na ga o paah ki da.
   (那些被他咬過的交給我吧!)
289.Asi khangas endaan sunu ka dowras sipaw gaga.
   (對面的山因坍方缺了一大口。)
290.Kkhangas su dxgal seejiq o spung hari.
   (你竊取部份別人的土地適可而止要。)
291.Kmhangas ku cih nnisu ka yaku.
   (你的我想取一些。)
292.Kmnhangas ku cicih nnisu ka shiga.
   (我昨天想取一些你的東西。)
293.Knhangas na sqmu ka brihut o sgnaah na sukay.
   (松鼠從嫩的玉米開始咬。)
294.Hhangas na o mghangas mu.
   (他咬的像我一樣。)
295.Ungat ka gupun do mhangas su manu da?
   (沒牙齒你怎麼咬東西?)
296.Ga mhhangas mkan 1 supar ka laqi mu.
   (我的孩子交換咬梨子。)
297.Mkmhangas ku bi mkan qsurux o ini ku dha psklai.
   (我想吃魚時他們沒讓我來得及吃。)
298.Mmhangas ku bi do tpak wada ngalun laqi da.
   (我正想咬時剎那間被孩子搶走了。)
299.Mneghangas bi mkan apu ka rungay.
   (猴子很喜歡咬著柿子來吃。)
300.Msnhangas nami rumul mirit ini ku na psklai.
   (我們為了吃羊肝沒讓我來得及吃而爭吵。)
301.Ga mtghangas hnngasan sowki hduq ka tama su.
   (你爸爸的小腿看到鐮刀割痕。)
302.Nhangas su nhari ka isu uri, ungat gupun su?
   (你也應該快一點咬一口你沒有牙齒嗎?)
303.Ana 1 hnengasan ini bi phangas bsu na.
   (他吝嗇到不讓人咬一口。)
304.Iya phhangas ka mkan, asi pnkingal ka txtaxa namu.
   (別互相咬來吃,你們個人吃一個。)
305.Ini pneghangas entaxa siqa na ka wauwa su.
   (你女兒害羞地不願意咬別人的東西。)
306.Pnhangas ku cih sunan o mqaras ku balay.
   (你讓我咬一口我非常高興。)
307.Pphangas na knan o wada gleekun taxa da.
   (他要給我咬的東西被人搶走了。)
308.Mnda su ptghangas btriq mtakur inu?
   (你在那裏跌倒刮傷了腿?)
309.Iya usa sghangas uqun rudan, hjiqi mkan ka rudan.
   (別去吃老人家的份,讓給老人家吃。)
310.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida.
   (我給孩子吃一口他們就夠了。)
311.Niqan ka nisu do ma su saw skhangas entaxa duri?
   (你本身就有了怎麼老是取別人的呢?)
312.Sknhangas mu bunga ka hmangas sari.
   (我咬地瓜當作是咬芋頭。)
313.Dmanga ta laqi o smhhangas balay.
   (餵孩子吃的很需要一口口地咬。)
314.Sphangas na knan ka nwauwa gaga.
   (他把小姐的東西給我咬。)
315.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
   (那很會咬人的狗是誰的?)
316.Thhangas mkan kana do hmangas ku uri da.
   (每個人吃了我也咬一口吃了。)
317.Nii ku tmhhangas uqun laqi bilaq.
   (我忙著咬小孩子吃的東西。)
318.Tmnhangas ku uqun rudan ungat gupun dha.
   (我咬沒有牙齒的老人吃的東西。)
319.Tnhangas paru bi nii o ida bi tama su.
   (咬這麼大口的人可能是你爸爸。)
320.Hngasa su paru ha, hbaraw ka meekan.
   (別咬大口,有很多的人要吃。)
321.Hngasan ku na qmiyut huling hduq.
   (我小腿被狗咬一口。)
322.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug?
   (你的米糕我來取一些好嗎?)
323.Hngasay ta ha ka nhiya msa ku o ini bi phangas.
   (他的東西我想取一些但他不願意。)
324.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da.
   (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。)
325.Hngasun su khnu o tai nak hnengasan su.
   (你要取多少看你自己。)
326.Hngdanay misu pngusul gmaxan sangas ka miyah su sapah mu.
   (你來我家作客我會為你煮食茱萸蝸牛。)
327.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit.
   (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。)
328.Hharis mu steetu smpung kmbragan elug ka gasil nii.
   (這繩子是我用來測量做向上斜的路。)
329.Ini pnegharis ppowsa na gasil mirit ka tama mu gmnsteetu kuxul na.
   (我爸爸不會沿著斜上坡設置山羊的陷阱喜歡在陡峭放陷阱。)
330.Haut towkan mu ka gasil nii.
   (這繩子是我背網上的捆繩。)
331.Gasil nii mu syukun o empeehaut towkan tama mu.
   (我編的這個繩子要成為我父親背網的捆繩。)
332.Isu o ghaut brunguy smuyuk gasil nuqih.
   (你用苧麻纖維編背簍的捆繩。)
333.Hmnaut nami wahir ka yami o ida mdka bi hnaut gasil wada dhuq sapah ka napa nami.
   (我們用過藤蔓來捆緊東西跟捆繩一樣地能揹到家裏。)
334.Kkhaut gasil nuqih ka syukun su o iyah mangal nuqih mu.
   (你要編捆繩用的苧麻纖維就來拿我的。)
335.Ungat ka gasil do mhaut ku wahir.
   (沒有捆繩的話我就用藤蔓來綁了。)
336.Hawday ta gasil kana ka napa.
   (所有要揹的我們用繩捆緊。)
337.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
338.Sknhbalut mu qmita ka ngsngas dowras.
   (我把山崖上的缺口看成為尖銳的行狀。)
339.Hhghug mu qsiya ka gasil nii.
   (這繩子是我用來打水的。)
340.Gmnhini ku smgasut ka yaku.
   (我工作從這裏開始過。)
341.Nkhini bi ka isu uri hki, naa ta mggasig ga!
   (若你來這裡住我們就成鄰居了!)
342.Pphiru na knan o ini bi khrngas.
   (他不厭其煩的向我點火照明。)
343.Nkhiyi su hki qyuci pngasuy ga, sita su ini kbratang.
   (若你的身體被毛毛蟲咬,看你會不會紅腫。)
344.Tmnhjiyal ku lala qmagas do mtuku mu hi yaku ka 1 jiyax da.
   (我找到很多薯琅我這一天就夠。)
345.Tthjiyal na malu psaan gasil o ki nhiya.
   (找到放陷阱好的地方是他拿手。)
346.Hlwaxun mu dmaus ka ngalan gasil sapah.
   (我要把屋頂的橫木削細一點。)
347.Gmnhmut ku powsa gasil o tlayan tbowki kumay.
   (我隨意設的陷阱捉到公熊。)
348.Phnangay su ka ga mu psaan gasil.
   (你別在我放陷阱的地方出聲。)
349.Gmhngras ku mkan gitu ka yaku o gmhrngas yabas ka hiya.
   (我只吃膩了枇杷而他吃膩了番石榴。)
350.Knhngras na mkan blbul o hngasan na cih ni sqada na.
   (他吃香蕉吃膩到咬一口就丟棄了。)
351.Shngras mu qmita sasaw samaw ka lqian o kmhrngas uri da.
   (我使自己看電視厭煩孩子也跟著厭煩了。)
352.Hrngasa su ka matas ha.
   (別厭倦讀書。)
353.Hrngasan uqun ka alang hi sayang.
   (現在那個部落食物過剩。)
354.Hrngasaw su dmanga ka rudan.
   (你對父母別厭倦的照顧。)
355.Hrngasay ta pcinun ka laqi kuyuh.
   (我們讓女孩多織布。)
356.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
   (我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。)
357.Ini pneghrinas kari na ka tsgasut bi seejiq.
   (很細心的人不會亂說話。)
358.Sknhrus na qmita ka dgiyaq do laxan na powsa gasil da.
   (他看山當作山坡地就放棄設陷阱。)
359.Tteini dha usa pha gasil o psraan nami mkan samat.
   (那些沒有去打獵的,我們讓他們羡慕吃獸肉。)
360.Qdalan ku na gneisil gnbing sagas do asi mu kmtuku hiya.
   (他給我吃切了一半的西瓜就夠吃。)
361.Msmeisil dnkaan na sagas o nangi na ngalan tgparu.
   (他為了拿大的西瓜就把西瓜切大小不均。)
362.Gmeisu tggasig tluung ga o kika lupung mu.
   (那找你坐在一起的就是我的朋友。)
363.Tteita na mgspung o saw smhrngas.
   (他經常向人要令人感覺厭倦。)
364.Ppeiying na qmagas knan ka tama mu o yaku kana bbuyu.
   (我父親叫我去找薯琅整遍山我都尋遍了。)
365.Kmjijil ku 3 ka sagas o 2 ka tklaan mu.
   (我想提三個西瓜,但我只能提兩個。)
366.Dlanay ta ha ka sagas tama su.
   (我們來提你爸爸的西瓜。)
367.Qmiyut seejiq ka ubal pngasuy.
   (毛毛蟲的毛會咬人。)
368.Gasil nuqih ka nii.
   (這是苧麻繩。)
369.Bkuy mu djima ka gasil nii.
   (這條繩子是我用來綁桂子的。)
370.Wada powsa gasil dgiyaq ka tama mu.
   (我爸爸到上山設陷阱了。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:39843人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang