1.Asi keaba nanak kana ka sapah msalu aba. (皮包工廠裡堆滿了皮包。) |
2.Kmeacih ku bi cikan hlama o asi su lu wada da. (當我差一點要搗糯米糕時,你突然走了。) |
3.Ecihun su smbu ki na, asi su sqrli ga ni? (連那麼近的都還射不中嗎?) |
4.Iya aduk ka niqan mnegbasi ka alang. (村落有喪事的不要打獵。) |
5.Eaduk o asi ka slhayun. (狩獵技術要訓練(練習)。) |
6.Asi ta keaduk dupan ta nanak ka malu. (我們就在自己的獵場追獵。) |
7.Asi keaga nanak smluun na. (他只做三叉箭。) |
8.Kneaga na o asi saw djiyun. (三叉箭做的好,看來很實用。) |
9.Rbngun ta mtalux qbulit ka mnkray hlama o asi keagil gbingun. (我們把硬的糯米糕放在熱火灰下就變成黏黏的。) |
10.Aji qqeagiq ka smnlaan su o asi su ka sblbil gasil. (為了使你做的不傾斜你必須拉一條線拉齊。) |
11.Asi endka ‘eheah’ msa kana. (全都一起嘆息「eheah」。) |
12.Kneaji na qqeepah o asi taqi da. (他因不願意工作就去睡覺了。) |
13.Iyux na peaji hiya ka gmneguy o asi saw suling saang. (他為了不承認自己是小偷他非常的生氣。) |
14.Asi keaki kana ka sibus ngalan mu bgbug. (我拿的甘蔗苗都變老甘蔗了。) |
15.Gmneakuy su emaan o sqrasi cih pgrbuk ha. (你使喚誰就他的辛勞給一點獎勵。) |
16.Asi kealang kana ka hini. (這裡都成了部落。) |
17.Asi ka mklealang qmita ka Bukung. (首長必須巡視部落。) |
18.Ungat bi ka pila ppatas do asi nami kealax matas da. (沒有錢我們就只好放棄讀書了。) |
19.Knealax na knan o asi bi qstuq. (他真的與我斷絕關係了。) |
20.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami. (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。) |
21.Asi geamah lhang na ka phpah gaga. (那些花的顏色立刻變成淡色的。) |
22.Nasi su aji pnsruan o kani keamih lmingis ka kuyuh su. (若不是你打的,你的妻子不會歪著嘴哭。) |
23.Tgeamih bi quwaq na mkan busuq ga o ga uqun basi gupun. (那位因吃李子歪著嘴牙齒酸酸的。) |
24.Asi anak pngkingal mneudus babuy ka lupung mu. (我的朋友單獨拿一頭豬。) |
25.Asi geanak nhari, kika aji su biyaw mrana. (趕快分戶這樣你就會很快興旺。) |
26.Malu, asi keanak nanak ka kmseanak su. (幸好,你想脫離就立刻脫離吧。 ) |
27.Mkmeanak ku nanak o rqagi ku tama do asi ku tndu. (我想獨自拿東西,爸爸瞪我,我止住了。) |
28.Teeanak kana do asi kyaku nanak da. (都同時分開了就剩我一個人了。) |
29.Geanan cicih ka mgay, iya asi si kdax hika negay su. (不要給得剛剛好,你要多給一點。) |
30.Payi mu o ini bi pnegeanan magal, asi na sgani kana. (我的祖母不預留,他全部都分完。) |
31.Iya jiyax saw sneanan, asi ta seupu nhari. (不要老是單獨一個人,我們趕快在一起。) |
32.Nasi ku maaanay sunan ga, mgspung su ana manu o aji ku empslpa. (如果我成為你的堂、表姊(妹)夫無論你求什麼我不會延誤。) |
33.Skneanay ku na rmngaw do asi nami knlutut ka hlmadan na da. (他把我稱作堂、表姊(妹)夫的時候,我和他的姐(妹)就因而成親了。) |
34.Neangal su nanak, asi su ka sangal hug? (你應該自己拿,一定要替你拿嗎?) |
35.Dmnapa masu ka kyikuyuh o asi saw bgu mring. (那些揹過小米的婦女都滿身大汗。) |
36.“mkmeapa ku 1 bru su”sun mu rmibaq rmngaw ga, asi kla ka tama wauwa da. (我對他引喻說:「我想要帶你一隻小豬 。」女兒的父親一聽就知道了。(娶小女兒)) |
37.Mmeapa ku siida do asi ku lu muurat da. (正當要揹時突然抽筋。) |
38.Asi kearay uwit qnqan hidaw rbagan kana. (所有的人因炎熱的夏天都疲倦勞累。) |
39.Pxal ptgearay uwit do asi na kbaka hi da. (他累一次就受夠了。) |
40.Iya asi arih han, ma ki stmaan su. (你先別嘔氣,你怎麼老是靠這個。) |
41.Prqdgan mgay do asi kearih ka tama mu. (我爸爸被施予小惠而嘔氣。) |
42.Ttearih mkan kana do asi ku kmbiyax mkan ka yaku. (都嘔氣的不吃我則拼命的吃。) |
43.Asi qeariq kana ka qhuni nbuan btunux. (樹木被石頭打得都是疤痕。) |
44.Aji ta qqeariq o asi ta ka naa hmuya msa? (我們為了怎麼做才不會有疤痕?) |
45.Asi ku usa. (我即刻就走。) |
46.Ma su saw skeasi ini tduwa ka ptragun? (你怎麼老是一定要立即,不能緩一點嗎?) |
47.Pncingan btunux qmpahan mu hiya o asi kgeasu langu qsiya. (掉落在我田地上的落石形成了一個蓄水池的窪地。) |
48.Asi keasug ka saw ini teetu. (沒有剁的就去分配。) |
49.Tayal bi ka tteata namu da, ma ini asi hngji, ixun lu pgeegul hi ga. (你們經常凶狠的虐待嫂子,而讓她拖著這樣受苦。) |
50.Asi endka teeaw msa ka dhiya. (她們都說對不起的語氣。) |
51.Kneawing qnqan bgihur djima mu ga o nuqu malu asi baaxani. (竹子被颱風吹的間隔大的不如全毀。) |
52.Kneax saang tama mu o asi glhbun. (我父親喝令阻止很扎心。) |
53.Mmeax ku msaang dhyaan do asi lu tppax ungat qwquwaq ka lqlaqi da. (我正當要喝令罵他們時孩子們就無聲了。) |
54.Pneax na msaang mnbbruwa mrrawa ka laqi o asi gseesu. (他對大吵大鬧的孩子喝令叫罵時,孩子馬上就安靜了。) |
55.Asi ka seax msaang ki ka mgmlux ka laqi gaga. (那個孩子必須要用喝令叫罵的方式才會安靜下來。) |
56.Ana asi exani msaang ka laqi na, ini thiyi. (無論用喝令叫罵他的孩子都不會聽。) |
57.Asi keaxa kana ka waru na. (他的頸部滿是白骨項鍊。) |
58.Tteaxa na o asi bi kliwang. (他為了經常製造白骨項鍊而消瘦。) |
59.Tdruy o asi ka ayang. (汽車須要用汽油。) |
60.Sapah empteayang o asi ka qmlahang bi tahut. (煉油廠必須要很小心火燭。) |
61.Asi keayang sakus ka sapah na. (他的家滿是樟腦油。) |
62.Kkeayang gmiya sknux ka sapah su o asi phapuy gmiya knux. (為了讓你家裡有香茅油味道,你就蒸香茅草。) |
63.Asi peeayig nanak ka ini biyaw. (各自燻乾比較快。) |
64.Asi ta pyeayig nanak. (我們各自燻乾吧。) |
65.Seejiq sgnayig o asi ekan nayig taxa. (白吃燻乾的人,只吃別人燻乾的東西。) |
66.Asi keayug ka endaan rngsux. (土石流區域都變成山谷。) |
67.Negeayug su nanak ka daan qsiya snnagan, asi ka yaku? (你應自己挖清洗過用的水道,一定要靠我嗎?) |
68.Asi pkyeayug wada mapa bhniq ka mirit. (山羊拖著陷阱彈簧桿,沿著山谷逃逸。) |
69.Kkeayung ta o asi ta ka knrmun bi maaakuy. (我們要作好佣人,就必須要刻苦做家事。) |
70.Kneayung mu hyaan o asi mu dai nanak ka qpahun. (我作他的佣人,事情都自動做。) |
71.Iya bi ka asi paaayung , mhuya su hici da. (絕不要立刻當佣人,否則將來怎麼辦。) |
72.Ma su ppeayung laqi, pptasi ka laqi, pgealu. (你為什麼讓孩子當佣人,好可憐,讓孩子念書。) |
73.Asi keayus taan ka ayus namu. (你們的界線看起來很清楚。) |
74.Asi ta teeayus nanak dhug? (我們各自鑑界可以嗎?) |
75.Tteayus dha o asi endjiyax mkeekan kari. (他們經常為了鑑界一直在爭吵。) |
76.Yusa su nanak ka ayus ta, asi ka dha ta. (你別自己劃我們的界線,我們一起來。) |
77.Asi kbaang nanak qbili ka isu ni sangay da. (你只做房屋正面的牆就休息。) |
78.Asi kbaax mhuqil ka spriq rnusan mu sapuh. (我灑殺草劑的草都枯死了。) |
79.Asi tbbaax maax kana ka seejiq. (所有的人都在收割後的田地除草。) |
80.Asi kbabaw knciyan ka iyah, ki ka niqan hlmaun ta. (要在收割後來就好了,這樣我們才有東西做米糕。) |
81.Ga mtgbabaw elug mknrikit hi ka quyu tndxgal do asi ku brinah da. (看到百步蛇盤據在路上時我就折返了。) |
82.Asi kbabuy kana ka ga tbgan alang hiya. (那個部落養的都是豬。) |
83.Asi pgbabuy mgay knan huway na ka lupung mu. (我的朋友就很慷慨地拿豬給我。) |
84.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa. (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。) |
85.Asi nami bi psnbaga mqqaguk o ini nami pdhjil. (我們徒手打架互不相讓。) |
86.Asi bi sgbaga pnseusa seejiq ka ini kla mseusa. (不會做手工藝的人只會靠別人的織品。) |
87.Asi bi kbagu nanak ka idaw do ungat uqan ki da. (飯都燒焦就不能吃了。) |
88.Ttbahing dha o asi endka kana ruwan sapah. (他們全家都是懶惰的人。) |
89.Asi kbahu nanak ka prwayan na tminun. (他就只編藤製衣箱。) |
90.Asi gbbais 1 kacing na mgay knan ka lupung mu. (我朋友給了我一對牛。) |
91.Tbbais kana do asi ku hjiq yaku da. (每個人都找伴時我就承讓了。) |
92.Asi ka pbeysan ka musa bbuyu. (去打獵一定要有人作伴。) |
93.Asi na kbaka hi wa! (他受夠了!) |
94.Paah nami wada mswayay ga, asi nami kbaki knrudan mqqita sayang. (自從我們分開,到老了才見面。) |
95.Wada asi ptgbaki mhuqil. (活到老而死。) |
96.Asi kbali kana ka rpun mrata. (軍人的彈藥庫都是子彈。) |
97.Asi kbalung kana ka bbuyu. (野外滿地都是蛋。) |
98.Knbalung ruru tnbgan na o asi yahi mapa tdruy paru. (他的鴨蛋用大貨車載走。) |
99.Wada asi kbangah ka kana qhuni. (木頭都成為木炭。) |
100.Nqbaraq bi ka qmasi payi ta msa ku. (我希望我祖母醃的是魚肺臟。) |
101.Asi ptgbaraq rndrdan tdruy. (被車子輾壓露出肺臟而死。) |
102.Asi qbaraq kana ka teetaan. (剁肉板全是肺臟。) |
103.Asi kbaraw tqian su ka smlii sduman. (就在你睡的上方做置物架。) |
104.Asi ta pbbarig nanak ka qngqaya jiyun qmpah. (工作用的農具我們各自買吧!) |
105.Nbasaw su nanak ka idaw, asi su ka sbasaw? (你應該自己端飯的,一定要別人端給你嗎?) |
106.Tayal basi gupun mu mkan mami. (我牙齒吃橘子很酸。) |
107.Kana bsbasi uqun ga o ima meekan? (那些所有酸的食物誰要吃呢?) |
108.Dmptbasi busuq mkan ka kuyuh ga srjingan. (女人害喜初期會喜歡吃酸李子。) |
109.Empeetbasi uqun ka busuq gaga. (那李子吃起來會很酸。) |
110.Gmntbasi ku mkan bnaay ga, mk3 jiyax tbasi ka gupun mu. (我吃了酸的野橘子後牙齒連續酸了三天。) |
111.Gmtbasi mkan mami ka brihut. (松鼠會吃酸橘子。) |
112.Gntbasi mu mkan risah ka gupun mu ga, tgbasi seekan mu nhapuy da. (我吃了酸梅子,連吃飯也有酸味了。) |
113.Ini gtbasi mkan ka kuyuh mu srjingan. (我的妻子害喜初期不會挑酸的吃。) |
114.Aji kkbasi ka gupun su o qani sapuh. (要避免牙齒酸痛就要吃藥。) |
115.Kntbasi qmuhir o ini tduwa uqun. (酸的野柚子不能吃。) |
116.Mgbasi busuq ka risah. (梅子和李子一樣酸。) |
117.Msntbasi ku supaw kneedal na lmamu. (我們為了他撿未熟的青蘋果是酸的而爭執。) |
118.Nbasi uqan ka sukay o, ssibus ka mhada da. (嫩時吃了很酸,熟了就很甜。) |
119.Nkbasi binaw tlahi su ga, sita dha brigun. (你的柚子酸看看,看誰會來買。) |
120.Pbasi bi uqun ka bnaay. (野橘子吃起來很酸。) |
121.Ini pnegtbasi uqun ka tmurak. (黃瓜吃起來不會酸。) |
122.Ptgbasi mnarux rktu mu o nkan mu bnaay. (我的胃酸是吃野橘子引起的。) |
123.Ma su sgbasi mkan busuq uqun kuyuh ga srjingan? (你怎麼跟著吃女人害喜時吃的酸李子呢?) |
124.Skntbasi na mkan ka yabas o nangi na aji peekan. (他吃番石榴假裝是酸的,是為不給他人吃。) |
125.Saw smbbasi gupun ka ga mkan tgbasi. (吃酸的人,令人感到牙酸。) |
126.Stbasi na ka pnegalang o ini khada na. (水果之所以酸是因為還沒有成熟。) |
127.Manu ka tgbasi bi uqun nii? (這吃起來很酸的是什麼?) |
128.Kyikuyuh ga tmbbasi tlulug ga o pnaah inu? (那些專在吃酸葡萄的婦女們是那裡來的?) |
129.Tmnbasi su kalat mkan o ini tbasi gupun su? (你專吃酸的鳳梨,你牙齒不酸嗎?) |
130.Tbsiaw mu mkan yaku ka tgbbasi bi gaga. (那最酸的讓我來吃。) |
131.Iya tbsii peekan ka tbasi gupun. (牙齒酸的人,不要一直給他吃酸的。) |
132.Tbsanay su mkan tbasi ka naqih rktu. (胃不好的人不要ㄧ直給他吃酸的。) |
133.Paru bi bgihur snii o asi kbasur kana ka bbuyu. (上次的大颱風造成原野的草叢枯萎。) |
134.Kkbawa na puyun ka bawa o asi ka psaan tgla pkbawa. (做麵包要發必須要加酵母粉。) |
135.Ana asi kbayu ka qmpahan tkuyan mu ga, masu na o smkla nbaki. (我播種的地雖然窄小但收成的小米趕上舊小米。) |
136.Tbbayu taan kana dxgal mu endaan sunu ga, asi ku sa wix uwit. (我看到我的地被土石流沖過變窄小,我嘆息著「wix」感覺好累呢。) |
137.Ana su asi pqpahi, ida embayug qmpah. (你無論怎麼派他工作,他還是半途而廢。) |
138.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu. (我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。) |
139.Knbayug su mtmay sapah wauwa o spung hari, asi skingal. (你這樣朝秦暮楚的進到女人家,要收斂些,就專一吧!) |
140.Tbbayug qmpah kana ga, asi ku tgamil hi ka yaku. (大家工作都半途而廢,我堅持做到底。) |
141.Npaan mu mshjil napa o asi qbbruq ka hirang. (我背得很重的東西使肩膀起水泡了。) |
142.Yaa hmuya hki asi kbeeba esig kana ka ruwan sapah nami ga! (不知怎麼了我們家每個人都得了多頭膿瘡。) |
143.Asi kbeebu bling ka salu isu. (你專門作窗戶的框。) |
144.Asi kbeenux kana ka dgiyaq. (山立刻成為平原。) |
145.Knsmudal lukus kiya ga, pxalun bi mlukus do asi kbeybay da. (那很舊的衣服只穿一次就破爛了。) |
146.Saw aji kkbeybay mhgliq tqrian buwax ka lubuy o asi ka bgurah. (為了使米袋裝米不破裂就拿新的袋子。) |
147.Nkbeybay binaw lukus laqi su ga, kasi ptghiyi o. (若你的孩子穿破爛衣服看看,身體一定會露出來。) |
148.Nii ku tmbeybay trasi siisun mu. (我在縫破的草蓆。) |
149.Asi sa ‘beyh’ mtakur ka seejiq kiya. (那個人「beyh」這樣子跌倒。) |
150.Kbeyhuy na hwinuk o asi kbukuy. (他腰彎的就變成駝背。) |
151.Nasi su kmnbeyhuy qmita putus buji gnluqi ga, tgsai gmluqi. (如果你看到修直的箭桿還是彎曲的話,就教他怎麼修直。) |
152.Asi ku ptgbeyhuy babaw radax. (我摔在大木頭上。) |
153.Sbgihur paru siida ga asi kbgihur nanak ka hmnang. (颱風的時候只聽到風的聲音。) |
154.Asi ku pmbgu mimah, wada qhduun mkan ka hiyi na da. (肉都吃完了,只好喝湯了。) |
155.Asi saw skbgu ka hiya. (他很喜歡喝湯。) |
156.Asi kbgurah kana ka elug gnleegan nami. (我們開過的路都變成新的。) |
157.Pnsbgurah na lnglungan ga, wada asi kmpriyux maakingal nak seejiq da. (他因反省使他變成新造的人。) |
158.Asi kbgus kana ka qabang. (布毯都是尿。) |
159.Snbgus ima kana ka trasi ga mtgbgus gaga? (那些明顯有尿的草蓆是誰尿的?) |
160.Nbgus laqi ka qabang o asi ka bhaan. (被孩子撒尿的布毯必須要洗。) |
161.Asi saw skbgus ka laqi smhmu tnqian. (小孩子老是尿床。) |
162.Sbgsay bi bowyak ka huling ha, kasi brinah. (狗可能被山豬灑尿,否則狗就會放棄追捕。) |
163.Nasi tjiyal hini ka rungay o empeebhbih kana ka bbuyu nii. (若猴子被挾在這裏會有掙扎的痕跡。) |
164.Asi kbhbih nrwaan laqi. (被孩子玩得變成荒廢。) |
165.Knbhbih na o asi pktadus. (他掙扎的變成荒涼。) |
166.Mtgbhbih ku mtakur ka shiga o asi ku bi tgaak. (昨天我重摔致使我產生打嗝。) |
167.Asi mu bhbihi tmsbut ka tmhri knan. (挑釁我的人我就把他重重的摔倒。) |
168.Asi kbhgay huda kana ka dgiyaq. (山都被白雪覆蓋。) |
169.Asi kbhraw quri ptasan ka yamu sayang han. (你們現在就只專攻讀書。) |
170.Kkbhraw su quri malu qpahan o asi su ka mnatas malu ptasan. (你要尋找好的職業你必須有很好的學歷。) |
171.Nbhraw su nanak uri, ma su asi stama bnhraw. (你自己應該去追捕,你為什麼靠別人追捕的。) |
172.Asi ta ppbhraw nanak ka rudux. (我們來各自追雞。) |
173.Nasi su kmnbhruy gnluqi mu o glqii ku haya hug? (你如果覺得我修直的還是彎曲請你為我修直好嗎?) |
174.Psblani psquyux hmalig ka trasi snhmaan laqi. (被孩子尿的草蓆給雨淋濕。) |
175.Asi qbiqir kana ka waru na. (他脖子長滿了甲狀腺腫。) |
176.Qulung rmngaw ka bukung ga, asi kbirat kana ka spquri nami hyaan. (只要領袖一說話我們都聽他。) |
177.Dmnuuy dhiya nanak ka seejiq kiya o asi kbisi kana ruwan sapah na. (殺自己的那個人而使他全家人因受詛咒生浮腫病。) |
178.Asi kbisur kana ka buraw sudu. (腐蝕的草都是蚯蚓。) |
179.Asi ptbisur snbtan. (被打到有鞭痕。) |
180.Paah knsaang mu do asi na qbitaq hiya. (自從被我罵之後他就受夠了。) |
181.Qnbitaq na nhdan o asi saw gigit. (他堅持到最後。) |
182.Iya asi kbkal ka isu rudan han. (你老人先不要崩逝。) |
183.Tmnbkal ku seejiq o asi ku sangay han. (我一直在忙著與別人結親來往,累的我休息一下。) |
184.Mntakur dgiyaq ka tama mu o asi ku bi kbklit mapa hyaan bitaq sapah. (我父親在深山跌倒讓我彎腰揹回家。) |
185.Empsbkug na o asi ka tgkla bi mkug. (要計劃的人需要有能力安排。) |
186.Asi kbkug tdruy ka qpahi isu da. (你就去做排列車子的工作好了。) |
187.Kksbkug su mrata o asi su ka mkla bi mlawa. (你要操練軍兵必須很會喊口令。) |
188.Asi ta pbbkuy nanak, ki ka ini biyaw. (我們應該各自捆綁才比較快。) |
189.Asi ppblbil nanak, iya jiyax msstama. (就各自拉不要依靠別人。) |
190.Asi kbling kana ka qnabil sapah, nbuan bali puniq pais. (房子牆壁上的洞是被敵人的子彈打穿。) |
191.Knblnga na o asi phing birat. (他大聲吼叫的令人刺耳。) |
192.Asi kkingal ayug ka pnblnga na. (滿山都是他吼叫的迴音。) |
193.Asi lu ‘blung’ dhuq sapah mu kana ka seejiq. (眾人「blung」突然到達我家。) |
194.Asi kblung dhuq nhari ka miyah namu. (你們要來就趕快「blung」的一聲到。) |
195.Mnblung nami dhuq sapah na o asi pskluwi. (我們「blung」的到他家使他非常驚訝。) |
196.Asi kblus thuan ka qhuni. (木頭燒起來流出濕液。) |
197.Mdngu ka mnblus o asi sqama. (潮溼的木材乾後易燒。) |
198.Asi tblsi rmngaw ka sowbaw bi gaga. (對那個沒出息的潑冷水。) |
199.Asi tqqrat embblux nanak. (全都各自整理。) |
200.Nblux su nanak, asi su ka sblux hug? (你自己應該整理,一定要別人為你整理?) |
201.Mslikaw balay o asi tbblux kana. (大家都同時整理是最快的方法。) |
202.Ttblux dha o asi tqqrat mlux kana. (他們整理了,個個都一起做。) |
203.Bnaay o tgbasi bi uqun. (野橘吃起來很酸。) |
204.Pkrmuan na bi dmanga ka kuyuh na ga, asi kbnat qnthran da. (他誘使他的妻子吃東西就胖起來了。) |
205.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut. (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。) |
206.Ana asi kbngbinag saang, ungat iyah na. (雖然如此大發烈怒沒有什麼用的。) |
207.Asi kbngci ga ka brxi isu da. (那你就單獨取那巨大的。) |
208.Steetu mu buut ka pucing su o asi kbngtuh . (我用你的刀剁骨頭就刀鋒斷裂了。) |
209.Bngthan su ka pucing o asi su ka lpaxan. (你把刀鋒斷裂了就必須把它磨利。) |
210.Asi kbngux emu btunux ka alang. (部落遍布都是水泥灰。) |
211.Ttbnilaq na harung o asi apa kingal paga. (他削過的松木片揹了一整個背架。) |
212.Klwiun ka huling o asi kbowlaw qduriq. (被驚嚇的狗就躍起逃走。) |
213.Embahang hnang puniq ka rungay do asi kbowli ngungu wada qduriq kana. (當猴子聽到槍聲後就縮著尾巴逃走了。) |
214.Asi kbowluk kana ka lukus mtalang. (所有運動員的衣服都是短的。) |
215.Knbowluk pnlkusan kiyikuyuh sayang o naa asi bbulang. (現在婦女穿的迷你裙,乾脆裸體好了。) |
216.Mangal snadu likaw tmalang ka seejiq o asi ksbowlung qaras. (賽跑得獎的人高興地跳躍著。) |
217.Asi kbowng hnang tnpngan gsilung ka pnlaq. (就這樣海浪打擊岸邊所發出「bowng」的聲音。) |
218.Mkmbowng su msqar qowngu o asi su ka musa mrata qowngu. (你想要射擊砲彈發出「bowng」的聲音必須要當砲兵。) |
219.Asi kbownuk kana ka tmbgan na. (他的家畜都肥肥的。) |
220.Kkbownuk na ka tmbgan o asi ka ptngian bi tmabug. (如果要讓家畜養的很肥必須要養的很飽。) |
221.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da. (我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。) |
222.Kmpraan quyux nii o kasi kbowraw paru ka yayung. (這大雨會使河水起大的浪。) |
223.Kkbowraw gsilung o asi ka yahan bgihur paru. (颱風來襲才會使海浪大。) |
224.Knbowraw gsilung gaga o kasi na powxi ka asu. (那海浪之大會使船翻覆。) |
225.Asi ptbowraw ni mstuq nghak da. (立刻掙扎而死。) |
226.Asi kbows qsiya ka tglaq. (瀑布的水「bows」成水花。) |
227.Qnbqar saang na o asi glhbun. (他恐嚇的話很扎心。) |
228.Endaan sunu do asi qbqbaq dowras kana ka dgiyaq sipaw gaga. (對面的山被土石流沖刷後變成斷崖。) |
229.Aji na qqbqbaq dowras ka dgiyaq o asi ka ini dai rngsux. (如果不使那山變成斷壁一定不要被大洪水沖刷。) |
230.Ttbqbaq na muda dowras ka rungay o asi saw dmhagun. (猴子經常走在斷壁上令人嘆為觀止。) |
231.Asi paabqri hiyi mu ka pakaw rhluk. (我全身都是野草莓的刺。) |
232.Asi psbqri lhbun mu ka nuda mu. (我的過失刺痛我的心裡。) |
233.Asi qbqri pakaw qmuru ka baga mu. (我的手全是荊棘的刺。) |
234.Asi sbqri lnglungan mu ka snengahan su knan. (你侮辱我的,刺痛我的心。) |
235.Asi qbqru qhuni kana ka ssping na sapah . (他家裏用很多的奇木樹瘤來裝飾。) |
236.Mtgbqrus ka snkuan do saw smbasi taan. (埋葬時屍體露出,看起來很恐怖。) |
237.Wada ka seejiq do asi paabqrus da. (人死了就變成墳墓了。) |
238.Asi qbqrus kana ka pngpung daya hiya. (那一遍山丘都成為墓地。) |
239.Asi kbrah kana ka mnarux dha o asaw ruciq bngux. (他們都得了肺病是因空氣污染。) |
240.Kkbrah tmalang o asi ka likaw. (為了要跑最前面必須跑得很快。) |
241.Pntgbrah ku mtakur ni asi ku bi utaq dara. (我跌倒時碰到胸部就立刻吐血。) |
242.Iya jiyax msnbrakaw , asi sbrakaw nhari. (不要為了跳越而爭吵,趕快跳越吧。) |
243.Saw bi hiya ga ni, kasi mu si bbrang pngkkray qmada gaing. (像他那個樣子我會很輕鬆的把他甩到很遠的地方。) |
244.Qulung qmuyux paru do asi kbrang hmnang ka dnamux sapah. (只要下大雨的話屋頂就會發出「brang」的聲音。) |
245.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da. (因敵人怕我們就既速逃走。) |
246.Tmnbrang nami asi endka prrbu qmburung payay kana ka suni. (我們早上都在一起收割稻子。) |
247.Qmita rhu ka rudux o asi kbras qduriq bbuyu kana. (雞看見隼鳥的時候都發出「bras」的聲音往草叢裏逃。) |
248.Brasi kmluwi pqduriq ka tkurih. (發出「bras」的聲音把竹雞趕走了。) |
249.Pcingan btunux paru ka langu o asi kbraw bitaq siyaw. (積水被掉下來的石頭擊中時,會激起浪花濺到水邊。) |
250.Endaan bgihur ka djima do asi kbrbar kana. (被颱風吹過的桂竹全成為碎裂了。) |
251.Ana su sseengan o iya asi kbrbur ka saang su. (雖然惹到你不要一下子生氣。) |
252.Sknbrbur na mnbasi kuyuh na ka mnbasi lpungan na. (他為朋友哀悼也像觸動自己對亡妻的哀慟。) |
253.Asi kbreebu kana ka payay mu rnwaan laqi. (我的稻田被孩子踏亂了。) |
254.Knbreebu na tkuyan mu o asi ka pxalan duri smmalu. (他踏壞了我要播種的田地必須要重新整理。) |
255.Asi kbrhug kana ka ruwan sapah empsbarig brhug. (鎖匙店裏全都是鑰匙。) |
256.Asi kbrikug pnslawa purut ka payay mu. (我的稻田上都吊掛滿了嚇山麻雀器。) |
257.Babaw bgihur paru do asi qbriqax gnrung qhuni ka bbuyu. (颱風過後山上變成一片縱U+6A2A交錯的折木。) |
258.Asi bi ptgbriqul pngqeuqan dha ka seejiq kiya. (那個人因毆鬥而變成視力模糊。) |
259.Tmbtaqan na ka dowriq na o asi qbriqul da. (他被刺傷的眼睛就變成視力模糊了。) |
260.Aji qqbriqul dowriq o asi ka qlhangan. (為了使眼睛不變成視力模糊,要好好保護眼睛。) |
261.Gbru ta ptjiyal ka bowyak msa ku o asi lu mtgiril (mtkuwir waqit) ka tjiyal. (我希望是挾到小山豬卻挾到了老山公豬(獠牙)。) |
262.Asi kbru kana ka libu babuy na. (他的豬圈都是小豬。) |
263.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug? (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?) |
264.Muda ku pbruq peimah lpungan mu do asi ku pksnguhi bsukan. (朋友請我「bruq」聲喝酒,讓我醉醺醺不醒人事。) |
265.Asi su ka pnbruq mimah bgu? (你一定要「bruq」聲猛喝湯嗎?) |
266.Asi kbrut mtmay nhari, ma su jiyax tleelu? (立刻「brut」聲進來,你怎麼慢吞吞的呢?) |
267.Nbrut su nanak rmgrig, ma su asi ka yaku uri? (你應該自己「brut」聲跳舞就好了,為什麼一定要我跳呢?) |
268.Qnyutan ku 5 bgiya ga, asi kbrutul kana hiyi mu. (被五隻虎頭蜂螫得我全身發腫。) |
269.Nangi na mtgbrutul ka kneguhan mu o asi mu pstlxi dndang nhari. (我抓養稍微露出發腫的我即刻用燙水燙。) |
270.Gnbruwa mu tmaga mhuma ka sangi o asi spug pungu mghiyi. (我等著打雷時種的胡瓜結實纍纍。) |
271.Asi bi kbruwa ka knmanan shiga. (整夜都在打雷。) |
272.Asi kbsbas kana ka qhuni endan sunu. (樹木都被土石流折斷碎裂。) |
273.Knbsbas qnqan purut ka payay mu o kasi mu sai maax da. (我要把被山麻雀吃壞的稻米把草拔除。) |
274.Msnbsbas sqmu na qnqan bgihur kngkingal hngkawas do asi csearih mhuma da. (為了每一年他的玉米都被颱風吹爛而灰心不種了。) |
275.Nkbsbas binaw dnamux su ga, kasi saw tataq hbuy ka sapah su. (若你的屋頂被吹爛看看會漏水的像泥濘一樣。) |
276.Pxalan bi bgihur do asi ptgbsbas kana ka rbuqil mu. (一次被颱風吹襲梧桐樹都被吹爛。) |
277.Ga bsbasi mkan qowlit ka payay su da. (你的稻米被老鼠吃掉破壞。) |
278.Asi kbsbus ka lhngaw endaan barit. (鼬鼠所經過的洞口而留下腳踏的鬆土。) |
279.Qulun mhada ka kjiyut dga, asi kbsiyak qbhni nanak bhangan ga mkan kliyut. (桑樹成熟了只聽到小鳥在爭相吃桑果的聲音。) |
280.Msnbsiyaq ini biqi ha ka kusa do asi iyah kmukug laqi. (因很久不還債就來要求用子女抵債。 ) |
281.Asi bi ptgbsu tqrngul ka bsu na. (他吝嗇的只給人看到炊煙絕不給人。) |
282.Bsukan ku do o asi ku taqi da. (我醉了我就去睡了。) |
283.Knbsukan na o asi tkla ksnagan saw saman. (他酒醉直到隔天宿醉才清醒。) |
284.Ini pnegbsukan mimah o asi ka maaseejiq. (不適應酒醉是要看人。) |
285.Msnbsus buan na buji ka babuy mu do asi ku angal babuy na ka yaku. (因他用箭「bsus」射我的豬我就向他要豬。) |
286.Gnbtraw mu ka rungay o 1 jiyax asi k3. (被我擊腳陷阱桿擊打捕捉的猴子一天有三隻。) |
287.Asi kbtraw kana ka sryuan rungay siyaw qmpahan. (在猴子出沒的田邊都設滿了擊腳陷阱桿。) |
288.Msnbtraw nami yahan na mtraw ka uuda mu do asi nami pttlung mkeekan da. (我們為了他把我走的路設置擊腳陷阱桿我們就打起架來了。) |
289.Qtaan mu mtgbtraw do asi ku raraw muda isil. (我看見露出的擊腳彈簧桿我就繞道而行。) |
290.Gmnbtriq ku rqbux mkan o asi mu kbaka hi. (我挑吃狐狸的大腿已經很滿足了。) |
291.Asi pgbtriq kacing mgay knan ka lupung mu. (我朋友就拿牛的大腿給我。) |
292.Pnsbtriq tmalang ka seejiq o asi bi paani. (那人因跑步大腿抽筋而被人抬走。) |
293.Kntlxan rbagan o asi ptgbtriq mtaqi kana ka seejiq. (炎熱的夏天人都會露出大腿睡覺。) |
294.Asi qbtriq rudux nanak ka ga na rhgun. (他都是炸大雞腿而己。) |
295.Qnbtriq ruru bnarig na o asi kkingal liwas urung. (他買了一大鍋的鴨大腿。) |
296.Muudus ka seejiq do asi kbtur ka brah na da. (人活了心臟也就跳動了。) |
297.Mnsbtur han, asi lu ungat da. (脈搏原來跳動過,一下子不動了。) |
298.Kasi ku kbtut dhuq ni maah ku nhari duri, iya ku sglai ha. (我「btut」一到就走,不要耽誤我。) |
299.Asi kbubu nanak ka sqmu ungat napa(hiyi) na. (只有玉米樹幹沒有結玉米果。) |
300.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat. (下雨天他們全部帶雨傘外出。) |
301.Saw kkbubung kana ka djiyun seejiq o asi ka lala bubung. (因每個人都要撐傘就需要很多的傘。) |
302.Asi ka spbubung lqian na nanak ka dqras rudan na wada ungat. (過逝的親人只能叫他自己的孩子為他蒙臉。) |
303.Ruan nami do asi nami kbudu kana da. (被傳染後我們都得白內障。) |
304.Asi bdwani dowriq hi ka hiya da. (讓他也患白內障吧!) |
305.Nasi mnarux tunux su o usa pbuh layat pyian su. (如果頭痛你就去你祖母那裏用冇骨消治病。) |
306.Asi kbuji kana ka sapah msalu buji. (製造箭的家裡都是箭。) |
307.Kkbuji kana ka jiyun ta o asi ta pssalu nanak. (我們都要用箭的話就必須各自製作箭。) |
308.Pnbuji mu smbu ka mirit ga, 1 tmlung do asi pspaux da. (我用箭所獵的山羊,一發就射倒了。) |
309.Emptbukuy su rmngaw hyaan? Hmuya ka asi pdqras emprngaw! (你在背後說他?為什麼你不當面對他說呢!) |
310.Gmnbukuy ku smbu pais o asi ptgmulit brah ka buji mu. (我從敵人背後射箭箭頭露出胸前。) |
311.Ma su kmnbukuy sdui knan asi ta psnbrah. (你為什麼從背後襲擊我,我們就面對面吧。) |
312.Msnbukuy na qyutun bnghur do asi bi tndruy lmingis. (黃蜂螫他的背使他哀嚎哭著。) |
313.Tmabuy ka elug o asi ta ka pmbukuy mksa. (下坡的路必須要倒著走。) |
314.Iya ptgbukuy rmngaw, asi rngaw brah ka malu balay. (別在背後說閒話,最好是當著面說。) |
315.Tbkuyan ku na msru do asi ku tndu mtakur. (他從背後攻擊我時我就跌下來。) |
316.Msburaw ka pusu bngrux do asi kbulang ka rmrih hiya. (大芒草根腐爛之後那裏就都是雞母蟲。) |
317.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana. (用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。) |
318.Kkbulih kntngi ka tnbgan o asi ka knkla pkrimu. (為了使飼養的家禽肥胖要懂得如何促使家禽吃東西。) |
319.Knbulih tngi na ka kacing mu o asi knrikit ni smarik mskan. (我的牛飽到趴在地上反芻。) |
320.Pnsbuluq na rmbug ka apu o asi qmqmi mkan. (他吮取醃熟的柿子。) |
321.Csqian pshada ka busuq do asi qbuluq kana da. (若使李子過熟的話就會軟軟了。) |
322.Tgtuluk ku qnabil do asi kbungu ka pnglux mu da. (撞到牆使我額頭腫起來。) |
323.Asi tbngui pnglux ka laqi mu tnkuran na. (我孩子因跌倒撞到額頭而長一個包。) |
324.Asi kbunuh nanak qun na, ki kuxul na mkan. (他只吃小腹肉,那是他喜歡的。) |
325.Asi pgbunuh tduruy mgay knan ka lupung mu. (我朋友就給我車子的輪軸。) |
326.Asi kbunur papak kana ka qwarux nangal mu. (我摘的黃藤都要做龍骨腳。) |
327.Kkbunur kana ka ngalun su o asi su ka gmaaw qthur. (你要用來做背簍的龍骨的話一定要選粗的。) |
328.Asi naalu miyah sgbunur sapah mu ka hiya. (他毫不費力來我家拿龍骨。) |
329.Sbyaxan mu smungu ka tahut do asi qbqbuq mnbuwa da. (我要炊火使水「buq」聲很快煮沸。) |
330.Asi qbuqax kana ka tmapaq yayung. (全都裸體游泳。) |
331.Asi kburaw kana ka ngiraw mu, saw smkrawah. (我的香菇都已腐爛了,好可惜! ) |
332.Qnixan paru ka pajiq o asi ksburaw kana. (蔬菜被大雨打過全都腐爛了。) |
333.Asi nami pbburux nanak mapa pn1 ka bowyak. (我們個自揹一隻山豬。) |
334.Asi na brxi nak mkan ka 1 mneudus mirit. (他一個人獨自吃一頭羊。) |
335.Tduwa bruxun nak mimah sinaw ga! Aji asi ka seepuun mimah! (酒可以一個人喝嗎!不是一定要和別人一起喝!) |
336.Asi kbutul kana ka uqun nami kmjiyax. (中午時我們就吃糯米飯。) |
337.Kkbutul na ka buwax dhquy o asi ka pseeluun han. (糯米必須蒸過後才成糯米飯。) |
338.Knbutul na ka pnseal su nii o asi saw qqun nhari. (你蒸的這糯米飯令人食指大動。) |
339.Tbbutul na o asi hiyug kiyig kulu luan mmkay. (他煮糯米飯就會一直站在蒸桶旁忙。) |
340.Asi kbuur sari ka baga mu qmnilit ku sari. (我削芋頭皮後我的手都是芋頭皮。) |
341.Empbuwa bi na ni asi bsagi ka dndang o smmdaruh mahun. (剛要起泡的開水端下來喝有半熟味。) |
342.Asi kbuwan sari slaq ka biyi qmpahan na. (他的工寮裡面滿是水仔芋。) |
343.Asi nealu sgbuwax mu ka hiya. (他白白的依賴我的白米。) |
344.Nbuyak su nanak hki, asi su ka sbuyak? (你應該自己肢解,要別人肢解嗎?) |
345.Asi ta pbbuyak nanak ka ini biyaw. (各自肢解比較快。) |
346.Asi nami biyaki bbuyu ka rqnux. (我們就在山裏把山鹿肢解。) |
347.Embbuyu ka elug o asi ka gleegan. (長滿草的路一定要先開。) |
348.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq. (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。) |
349.Nkbbuyu binaw qmpahan su ga, kasi tgearih ka nhuma su. (若你田地長滿草看看,你種的就會萎縮。) |
350.Kbyui hi ka qmpahan su, asi taqi! (睡覺吧!讓你的田地雜草叢生。) |
351.Cihung dowriq o asi ka ngalun nhari. (進入眼中的異物必需要趕快拿掉。) |
352.Mtcihung nami do asi nami endka ini qita. (我們互相放眼中異物,我們同時都看不到。) |
353.Ncihung su knan binaw, kasi misu btaqi dowriq. (如果你對我放眼中異物看看,我就刺你的眼睛。) |
354.Tmihung dowriq mu ka biyuq brayaw o asi kbanah ka dowriq mu. (姑婆芋汁灑在我眼睛,我眼睛馬上變紅。) |
355.Mmcikan ku bi siida, asi lu mgrung ka sru mu da. (我正要搗米時我的杵斷了。) |
356.Asi ta ptcikan nanak ka hlama. (我們各自搗米糕。) |
357.Gmncilux ku makan idaw o asi pqrhiq ka kurang quwaq mu. (我吃熱的飯時口腔燙到脫皮了。) |
358.Asi gcimu hmaqul ka isu. (你就只搬運鹽巴。) |
359.Tmnapaq Gsilung Mhuqil ka seejiq o asi kcimu kana hiyi na. (在死海裏游泳的身體都是鹽巴。) |
360.Asi kcina kana ka bgiya da. (蛹蜂全都變成母虎頭蜂。) |
361.Asi ptcinun nanak ka kjiwan, iya stama entaxa. (就各自編手提袋,別依賴別人編的。) |
362.Asi ku qciq meytaq hungul djima quyu ka shiga. (昨天我就用竹刺來「ciq」剌蛇。) |
363.Asi ku gtrcir qsiya paah btunux ka mahun mu. (我喝的水就從岩石中「cir」滴下來的。) |
364.Kmcir ku bi tbyaxan shmu o asi lu sriyu ka wauwa tayal siqa mu. (我正要「cir」尿急時突然有小姐出來讓我很不好意思。) |
365.Skradan do asi ktrcir nanak ka hru pusu qsiya. (乾季時水源頭的「cir」水一滴滴流出了。) |
366.Qixan nami paru do asi nami kcicis huriq. (我們冒著大雨時我們就被「cis」淋濕了。) |
367.Npscicis su binaw ka misan ga, kasi su pkkran. (如果你冬天被「cis」淋濕看看,你馬上就會發抖。) |
368.Wada meydang ka huling na ga, asi kcit smagi smka jiyax. (他狗迷失時,他就用「cit」呼叫了半天。) |
369.Qmuyux do asi kcsiyus kana ka puniq nami. (下雨時我們每個人的槍都不擊發了。) |
370.Asi rngaw iya daaw. (坦白說不要隱瞞。) |
371.“Endaaw cicih hki”msa ku o asi na qjii rmngaw kana da. (「應該隱瞞一點」我如此想,他卻把所有的事都抖出來了。) |
372.Mkmpdaaw ku kyuhan mu o “kasi ku rngaw yaku”sun ku na. (我想對我妻子隱瞞時,她對我說:「我會直說。」) |
373.Msndaaw nami laqi na do asi ku usa pgaya. (我們為了他孩子所隱瞞的事,我就發誓來証明。) |
374.Ini pnegdaaw asi daus rmngaw ka baki mu. (我祖父說話耿直毫不隱瞞。) |
375.Deega su knan, asi ku rngagi. (你對我直說不要隱瞞。) |
376.Deegaw su nuda na ka laqi gaga, asi rnggani tmaan an. (那孩子的行為你不要隱瞞,就直接對他父親說。) |
377.Mmaah ka pais do asi kdadak pngpung ka mrata. (敵人要來時士兵都在山頭站哨。) |
378.Kkdadak ta pais o asi ta kndka kana. (警戒敵人就都一起站哨。) |
379.Asi pddadak nanak ka malu balay. (最好是各自站哨。) |
380.Asi kdadal hyaan ka wada snii bi nniqan na. (她先生剛過逝不久她就作他的妾了。) |
381.Tmndadal ku ga, ungat ku brihan uqan kuyuh do asi mu kbaka hi. (當我娶妾後, 常被妻子咒罵的,受夠了。) |
382.Asi kdahaw kana ka dgiyaq ribaq hiya. (後山設滿套頸陷阱。) |
383.Mkmdahaw ku bi o asi ku lu mnarux da. (我正想要設套頸陷阱時,我突然生病了。) |
384.Mmdahaw ku bi do o asi lu dhuq ka tbiyaxan tmukuy da. (我正要去設套頸陷阱時也剛好是忙收割時期。) |
385.Asi ta pddahaw nanak ka malu. (我們各自設套頸陷阱才好。) |
386.Ini bi pnegdahaw ka asi ekan mnhada. (從不設套頸陷阱的只會吃而己。) |
387.Kana laqi na o mnurug tmaan na asi kdahu kari dha. (孩子們學他們的父親很愛自誇。) |
388.Ntdahu su binaw, kasi su dha ngali rprik. (若你自誇看看,別人會把你當作騙人的。) |
389.Wada bi asi ptgdahu ka kingal yami hiya. (我們那裏有人因自傲而死的。) |
390.Snbu tdruy o asi kdahung kana hiyi na. (他被車撞的全身都是瘀傷。) |
391.Qulung su mtakur dga, kasi ptdahung kana hiyi su. (你若跌到了,你全身一定會瘀傷的。) |
392.Ana su asi ksa “mkmdakil ku nhari” o ini tduwa, mknhuway ka ddakil. (你雖然說:「希望趕快長大」是不行的,長大是慢慢地長。) |
393.Uqun ku puru do asi ku gdalih sapah qmpah ka yaku da. (我生了痛風病後就在家附近工作。) |
394.Naqih dowriq mu, asi ku ka gmdalih ki ka ini mu kmaxi. (我的眼睛不好,我一定要在很近才不致失手(射不中)。) |
395.Ana asi kdalih o ungat bnrihan mu ka qmpahan gaga. (雖然那個田地距離很近,對我也沒有甚麼代價。) |
396.Kkdalih saan ka sipaw ga o asi ka hkagan. (為了到對面距離很近,就必須架橋。) |
397.Asi knteetu smddalih knan do tgkiwax ku da. (常常來接近我,我就設法疏遠。) |
398.Ini ku slaq ka yaku do asi ku gdamat mhuma da. (我沒有種水田就只種菜了。) |
399.Asi kdamat kana ka nhuma mu qmpahan. (我的農田種的都是蔬菜。) |
400.Mmah ka bgihur paru o asi ka tdhgan bi ka dnamux sapah. (颱風要來時屋頂要固定好。) |
401.Alang nami o asi kdamux djima kana ka sapah. (我們村落的房子屋頂都是竹子搭蓋。) |
402.Mmdamux ku bi do asi lu mowk tmlung ka bgihur paru. (當我正要搭蓋屋頂突然「mowk」颱風來襲。) |
403.Rudux o asi ka sdamux biyi. (雞需要蓋雞舍。) |
404.Malu balay o asi pddanga nanak ka laqi. (最好是把孩子各自養育。) |
405.Asi naalu muda gmdangar seejiq gmeeguy tnjiyal ka hiya. (他光偷別人設置的壓陷阱壓到的獵物。) |
406.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga. (當樹結果時遍山都是陷阱。) |
407.Asi su ka musa sgdangar hiyaan, ini tduwa ka dmangar su nanak? (你一定要跟著他設壓陷阱,你不會自己做嗎?) |
408.Risaw dmpsdangi o asi ka psramal bi ssdangi. (男青年要交情人必須先預備交友的禮物。) |
409.Kasi ku takur 1 kacing ka ggdangi mu. (我要訂婚的話就殺一頭牛。) |
410.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da? (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?) |
411.Mgseesu bi ka risaw gaga, asi kdangi hyaan ka isu. (那男青年非常溫馨,你就作他的愛人。) |
412.Mtbrayaw do asi kdapil bowyak kana ka ayug. (菇婆芋成熟時滿谷都是山豬的腳印。) |
413.Aji kkdapil kacing ka qmpahan su o asi su ka qlangan. (為了不使你的田地有牛的腳印就圍起來。) |
414.Kndapil na ka snaw kiya o asi ka sbarah smmalu ramil kmpraan. (那男的腳掌大需要另製作他的拖鞋。) |
415.Asi kdara kana ka rasi knrtan kacing. (殺牛所鋪的東西都是血。) |
416.Kksdara na lala ka babuy o iya asi btaqi ka glu na. (為使豬血量多就不要直接割斷氣管。) |
417.Npsdara su ka tmayan lupung da, ma su asi bi psdngu damat lpungan. (你應該殺一些牲畜招待來訪的朋友,你怎麼什麼東西都沒有準備。) |
418.Babaw smnku rpun kntuy ka Truku o asi ka spsdara mneudus. (太魯閣族在收割農作放入穀倉時一定要殺牲。(意思是小米為狩獵時的食物,狩獵能收獲多。)) |
419.Sapah msalu daran o asi kdaran kana ka sduman. (製作診斷器的家,屋內架子都是診斷器。) |
420.Kana drdaring dha ga o saw smbasi bhangan duma. (他們的呻吟聲有些令人刺耳。) |
421.Ana ku asi sdaring , rinah mnarux hnlitan na. (我再怎麼呻吟,仍被病所刺痛。) |
422.Tgdaring baki su ka saw smbasi bhangan. (你祖父的呻吟很刺耳。) |
423.Sdma ku ka skeeman o asi kdaruh tnqai mu. (晚上我作噩夢時就沒睡好。) |
424.Asi ka ssdaruh mhapuy damat ka meekan mdaruh. (吃半熟的人必須要U+7232他們煮半熟的菜。) |
425.Qmita ku enaan mu ttdaruh na mkan busuq do tbasi ka gupun mu. (我看到我媳婦吃不熟的李子時我的牙齒酸酸地。) |
426.Ungat ka hhiru mu do asi ku gdasan mksa da. (我沒有照明時就趁月光走路了。) |
427.Asi kdasan bitaq mgrbu ka shiga. (昨夜的月光照到清晨。) |
428.Kkdasan na o asi ka ini rlungi ka karat. (要有月光必需沒有雲。) |
429.Iya pkdasi mgsbu ka rapit. (不要在月光下射捕飛鼠。) |
430.Kingal pnhlan mu o asi kdaung kana. (我一扛都是有勾子的木材。) |
431.Aji emphmut miyah mtgdaung sunan ka daung, asi ka saan miing. (勾子不會出現在你身邊你必須去尋找。) |
432.Asi bi nealu sgdaung mu ka hiya, sghnuk bi knan. (他依賴我的勾子,佔我的便宜。) |
433.Msalu qngqaya ddaus o asi kdaus ka sapah na hiya. (製作剝平工具的人,他的家都掛滿剝平工具。) |
434.Asi ta pddaus nanak ka ini biyaw. (我們各自剝平很快的。) |
435.Mhupung baga su? Ma su asi ka sdaus ka tunun su? (你的手斷了嗎?你要編的東西為何要替你剝平呢?) |
436.Babaw mnsangay matas do asi kdawi matas ka laqi mu. (孩子自從放假後就開始懶得念書。) |
437.Wada maadawi ka laqi do asi ka spowda nhari. (觸犯了禁忌的孩子就必須趕快做贖罪的儀式。(太魯閣族諺語)) |
438.Asi usa sgdawin su tbarah. (你就遷居去依靠朋友。) |
439.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri? (我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?) |
440.Nasi su pdayaw knan o mdayaw ku. (你若要我幫你,我會幫助你。) |
441.Asi kddmut ka angal isu. (你就拿一份的四條豬背肉。) |
442.Qmita hbaraw ka laqi mu do asi pddmut mgay ka tama mu. (我父親看到我孩子很多就指定把四條豬背肉給我。) |
443.Asi sddmut ka mgay, ma su lu smcicih da. (要給就給四條豬背肉,為什麼一點一點地給呢。) |
444.Ttddmut na meysa o saw gigit asi ka biqan. (他經常要四條豬背肉就堅持一定要給他。) |
445.Ini su pnegdeeda o asi lu mnkala ka pais do mhuya su da? (你不俯視敵人,敵人突然出現的話怎麼辦?) |
446.Endgit su gupun ka mtaqi binaw, asi gburux nak mtaqi da. (若你睡覺切齒看看,你就單獨睡。) |
447.Kndgit gupun baki ga o saw smbasi bhangan. (我祖父切齒時很刺耳。) |
448.Asi bi ptgdgit mgrung ka gupun na. (他的牙齒因切齒而斷掉。) |
449.Kdgiyal su tmalang o asi su ka mslikaw. (你要贏得賽跑必須跑的快。) |
450.Kkdgiyal su mspung hyaan o asi su ka embiyax. (摔跤要贏過他就一定要有力量。) |
451.Nasi ini sgdgiyal do kani angal snadu. (如果沒有贏就不能拿獎賞。) |
452.Dgyalan na mspung do asi pklutut mkeekan da. (他打贏摔角就繼續打架。) |
453.Rbagan do asi qdgiyaq ka saan nami tbasaw. (夏天我們就往山上乘涼。) |
454.Saw qqdgiyaq kana ka rgagun ta o asi ka 5 idas. (如果要巡所有的山需要5個月的時間。) |
455.Emptdgril ku tminun trasi ka yaku. (我要編窄小的草蓆。) |
456.Asi kdgril ka elug nami wada daan hmangas rngsux. (我們的路被土石流衝毀變窄小。) |
457.Sayang o asi kdgsay nanak ka slhayi han. (現在單單學理線就好了。) |
458.Asi su ka sdgsay do, empeekla su inu ka dmgsay da? (一定要替妳理線,妳怎麼會理線呢?) |
459.Asi ku gdha mangal ka yaku. (我一次拿兩份。) |
460.Kingal jiyax asi kdha wada bkalun ka yami hiya. (我們那裏一天就有二個人嫁出去。) |
461.Iya sdha lnglungan su asi skingal. (你不要一心二用要專心一意。) |
462.Smddha su mangal o knuwan su ki da, asi qaguk. (你二個二個拿要到什麼時候,一把抓就好了。) |
463.Asi kdhiya nanak ka ga tmuba qsurux yayung hiya. (都是他們自己在那條溪毒魚。) |
464.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga. (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。) |
465.Saw skdhiya nanak ka dhiya do asi kyamu nanak ka yamu uri da. (如果他們總是為自己著想你們也就為自己著想吧。) |
466.Mqmpdhuq ta ptpusu laqi ga, asi ka maalaqi uri. (我們有能力讓孩子安頓好,也必須要靠孩子的能力。) |
467.Asi ta pddka nanak, ki ka ini biyaw. (我們各自來切半塊,這樣比較快。) |
468.Endma mu o asi bi enduwa kana. (我所作到的惡夢一一呈現。) |
469.Qulung ku mtaqi dga, asi kdma kana spi mu. (一旦我睡著,我就會作惡夢。) |
470.Saw aji kkdma kana ka spi mu o asi ku ka hmuya? (為了我不作惡夢我該怎麼樣?) |
471.Msndma ku do asi ku durun Tuxan Baraw. (當我作惡夢時就向神祈禱。) |
472.Nsdma su binaw kasi su kpngpang. (你作惡夢看看你就會毫無精神。) |
473.Asi dmhaw nanak ka isu ana su ini usa pdmhaw. (你去旁觀就好了不要表演。) |
474.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha. (他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。) |
475.Asi ta pddmhaw ggrig ta nanak hini ka ita da. (我們就在這裡看自己跳舞。) |
476.Dmhgani qbsuran na ga asi qmi matas ka swayi na. (讓他的弟弟看專心讀書的哥哥。) |
477.Nngari bgihur ka djima mu o asi kdmrax ka mhiyug hi da. (被颱風吹毀的竹子只剩一個一個佇立在那裏。) |
478.Kbwaxan mu ka beyluh batu o asi kdmux kana. (我剝的花豆都變成顆粒。) |
479.Kkdmux kana ka payay ga, asi ka tbsan bluhing ka lpi na. (為了使稻穀留下顆粒必須要用簸箕篩秕子。) |
480.Gndngdang mu o asi ku salu sapah trmaan. (我燒開水賺來的錢就蓋一個浴室。) |
481.Asi kdngdang kana ka trmaan sapah tqian. (旅館的浴室都是熱水。) |
482.Kkdngdang mtahu qhuni o asi su ka musa mapa qhuni. (用木材燒開水你必須要去搬運木材。) |
483.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu. (我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。) |
484.Iya dngu mayig ka sayang, asi phdagi han. (今天別用烘乾,用曝曬方式。) |
485.Buun puniq ka seejiq o asi kdngu mhuqil. (人被槍射就斷氣了。) |
486.Malu uqan ka dnengaan o asi ka maadngu . (若使燻乾的肉味好就要看燻乾的技術。) |
487.Empsdnguq ku siida, asi ku qsli tmutuy. (我正要打鼾時,就捏我醒來。) |
488.Nsdnguq su bi mtaqi kiyig mu hki, kasi misu spiyi muhing. (你在我旁邊睡覺打鼾看看,我把你鼻子塞住。) |
489.Qnqan rbuk ka tama mu o asi qdnguq mtaqi. (我父親因工作勞累而睡覺打鼾。) |
490.Asi dngqi ptaqi nanak 1 biyi ka bubu hnang dnguq muhing. (睡覺打鼾很大聲的人,就讓他單獨住一間。) |
491.Psdngur mtahu o asi ka niqan rowraw na uri. (要燒砍下的樹幹也要有枝子。) |
492.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na. (那山全都是峭壁沒有平台。) |
493.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga. (讓習慣走懸崖路的人開路。) |
494.Asi qdowriq nanak ka prwayi smapuh isu. (你就單治療眼疾好了。) |
495.Mntdqras ku bkian mu shiga o asi ku na biqi towkan. (昨天我見過我祖父,他就給我背網。) |
496.Ma su ungat bi yahan mtgdqras , asi su ka mgay. (好像你不讓我來見你,每一次來就送東西使我不好意思。) |
497.Asi qdqras nanak ka phdu dmhagan psdka qurug rawa. (觀賞籃球賽的人看的都是觀眾的臉。) |
498.Iya bi pdqrasi brah seejiq msru ka laqi. (別當著別人的面打孩子。) |
499.Lngug ku emptdriq qmpah o “naqih uqun na ka drdriq”sun ku do asi ku alax. (我本來要在山角耕作,有人說:「靠山角的作物不好。」我就放棄了。) |
500.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu. (你就在大床的床角睡。) |
501.Mgrbu do asi kdrmul kana ka bbuyu. (早晨所有的草叢都有露水。) |
502.Kkdrmul na ka kana spriq ga o asi ka mgrbu. (那些草早上才會有露水。) |
503.Kkdudug su kkmalu laqi o asi su ka maakndudux lqian ka isu. (你要鼓勵孩子好,就必需在孩子面前有很好的典範。) |
504.Asi kdudul laqi empatas ka isu sayang han. (那你現在就帶學生好了。) |
505.Kkdudul su empeuyas o asi su ka mkla bi muuyas. (你要帶領人唱歌你必須會唱。) |
506.Gmndudux mkan bhngil ka pseeras o asi k5 wada mu qrapun. (在吃芒芽梢的細剪斯蟲我一下就抓了五隻。) |
507.Asi kdudux nanak taan ka qhuni ga o wada slaqun bgihur ka sida na. (那只剩樹梢的樹枝被颱風折斷了。) |
508.Asi dulus nak djima ka qpahi isu da. (你就專門做拉竹子的工作。) |
509.Gnduma smpung ka hnjilan na o asi mu pndkai kana da. (我只秤一部份重量後其他的就統一其秤量。) |
510.Miisug namu qnthyaqan o asi kduma saw embbrax ka powsa da. (你們怕距離遠的話,就派一些精壯年輕人就可以了。) |
511.Saw aji kkduma nanak ka maapa o asi ta apa kana. (若不要讓少數人揹載的話,就大家一起來揹。) |
512.Ma su jiyax tmduma , asi kndkaani kana. (你不要只為少數人,對大家也應一樣寬待。) |
513.Mmdumul ku mtahu do asi lu maq ka quyux, ki nalax mu. (當我催火時突然下雨,我就放棄了。) |
514.Dmnungus ku mmanang na seejiq mspung o asi mu pxali bi tmsbut. (我向很強壯的人挑戰摔跤時很快就被我摔倒。) |
515.Asi kdungus quri seesaan ka hiya. (他專注於手藝。) |
516.Iya jiyax tmdungus asi uda nhari. (不要只是設定目標趕快行動。) |
517.Dngusun su ka wauwa kiya o asi su ka niqan pusu ka isu. (你心儀那個女孩你必須要有成就。) |
518.Lukus hmuril snalu bubu su o asi kdurah taan. (你母親縫製鈴舞衣看起來非常艷麗。) |
519.Kndurah dqras wauwa ga o asi geeluk dowriq. (那女孩自然亮麗的臉蛋很吸睛。) |
520.Misan do asi kdurang kana ka bbuyu. (冬天時山裏面都是套頸陷阱。) |
521.Ungat na bi ixan do asi kduri miyah. (他真沒辦法而又再回來了。) |
522.Ini pnegduri , asi txal pqhdu uuda na ka tama mu. (我父親做事一次就完成不會說再來一次。) |
523.Nasi niqan kari mu o mdurun ku nanak. (我有事的話我會自己傳話。) |
524.Nasi niqan malu uuda o pddurun ta balay ha! (如果有好事我們要好好互相傳話!) |
525.Asi kdnuuy na nanak ka thngay 1 sapah. (他珠寶裝滿了一整個家。) |
526.Endxgal bnbun o asi krngrang sunu. (本來是肥沃的土地被土石流沖成礫土。) |
527.Ungat ka pila bgay mu kusa su do asi gdxgal mangal da. (我沒有錢付你的債就拿土地。) |
528.Asi kdxgal na kana ka breenux nii. (這平原土地都是他的土地。) |
529.Nasi maadxgal su ka bnbun dxgal ga o kasi su pspaux qaras. (如果那塊肥沃的土地變成你的你定會樂的翻身。) |
530.Asi sdxali tmabuk mkan, mluhay bi da. (對我已經習慣了,把他重重地摔在地上。) |
531.Asi keenduk nanak ka salu sayang han. (今天只有作門扇好了。) |
532.Mmeeduk ku bi do asi lu qala mhiyug rhngun ka lupung. (我正要關門時朋友突然出現站在門口。) |
533.Malu karat do asi keegaw ka phdagi han. (天氣好的時候就曬酒麴好了。) |
534.Teegaw kana o asi nealu pbgay ka hiya. (每個人都在作酒麴只有他等別人給。) |
535.Asi saw enegul smnegul tama na musa bbuyu. (好像被拴住一樣的跟隨父去打獵。) |
536.Asi ta pgeegul nanak ka wahug towkan. (背網的肩帶我們自己各自拴住。) |
537.Asi naalu sgnegul ini lu smuyuk ka hiya. (他只依賴別人的繩子,他從不自己編繩子。) |
538.Nasi seelih ka sari nhapuy su o hbgi duri. (你煮芋頭的水減少時繼續加水。) |
539.Teeelih qsurux kana o asi ekan mnhada ka hiya. (他們都去溪邊築堰堵水撈魚只有他等著吃。) |
540.Asi keelug ka neungat elug o mqaras nami balay. (原來沒有道路的有道路了,我們都很高興。) |
541.Asi saw mntuq ppgeelug knan ka tama mu. (我父親急著催促我開路。) |
542.Tdruy o asi ka sgeelug paru. (車輛必須為它建大馬路。) |
543.Teeelug bi kana o asi uda gnleegan ka seejiq empnealu. (大家都在開挖道路,坐享其成的人就只會走開好的路。) |
544.Tduwa saan ka dgiyaq ga o asi ka gleegan han. (那山上可以去,但須先開路。) |
545.Mqmpblaiq ku bi lqian o asi ka utux kiya. (我想讓孩子幸福,這要看運氣。) |
546.Aji na kkbtraw ka ina o asi ka sqnlaqi ta nanak gmealu. (為了不使媳婦負氣離家就把她當作自己孩子看待。) |
547.Mkmbtraw ku bi o asi ku lu shjilan da. (我想負氣離家,但我已經有身孕了。) |
548.Msnbtraw ku laqi mu do asi mu dpani ngangut 1 knmanan. (我為了孩子負氣離家就關門讓他一個晚上進不來。) |
549.Ma asi keemu nanak ka uqun su? (你怎麼只吃糖?) |
550.Mmeemur ku bi do asi lu rmdax da. (我正想雙腿交插著睡覺時已經天亮了。) |
551.Mnqmniq ku ebung sipaw ga o asi ku lu qmita mgleepung bqrus do ki nalax mu. (我想過要住在對面的平地,但突然看到遍地墳墓我就放棄了。) |
552.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri? (我們就住在這裡,你還要去那裏呢?) |
553.Asi keeran btunux ka ga na sbrigun hiya. (他在那裏賣的都是奇石。) |
554.Msneeru nami gluq bunga lukus mu do asi nami ryuxi ka lukus da. (我們為了我的衣服染到地瓜汁而爭執就把衣服互換了。) |
555.Teeeru kana seejiq ka mnarux do asi tbbaax mtakur kana. (所有的人被病傳染後都病倒了。) |
556.Asi keerut samaw ka mgleepung taan alang nami. (我們的部落看到密密麻麻是電線桿。) |
557.Tgmeetung bi ga o ana musa ngangut, asi ka saapa ni smlaa haya. (那比較眼瞎的人上廁所時,必須要用背著以及為他處理。) |
558.Mnkan ku sqmu gnmaxan layan o asi ku ktgaak tngi. (我吃了綠豆玉米飽得打嗝。) |
559.Asi ta pggaaw nanak ka pptasun ta. (我們自己挑選要讀的學校。) |
560.Tggaaw kana do asi ku hjiq ka yaku da. (大家都在挑選我就讓了。) |
561.Runug paru mnda mnan hiya o asi kgabal kana erut samaw. (侵襲我們那裏的地震連電線桿都拔起來。) |
562.Asi ta tggabul nanak ka dsun bbuyu. (要帶去打獵的東西我們必須各自裝載。) |
563.Asi kgaga ka nnisu da. (那個就成為你的了。) |
564.Aji su kkgaga mhiyug o asi tluung nhari. (為了不使你到處站著就趕快坐下來。) |
565.Mnsa ku bbuyu o asi ku bi kgagi ini biqi utux. (我去打獵運氣不好使空手獵不到。) |
566.Mnsa nami bbuyu o asi nami bi knegagi ungat napa. (我們去打獵時運氣不好空手回來。) |
567.Ini uda ka samat do asi nami bi pggagi ka dhuq sapah. (沒有捕到獵物我們就空手回家。) |
568.Asi pggii hi ka sayang han, pxal do pbkuyaw ta paapa da. (現在先讓他不要揹,下次讓他駝著背揹了。) |
569.Gaing bi ka saun su o asi su ka hmdayu. (你要去很遠地方必須要帶便當。) |
570.Kingal jiyax ka knddaxan nami do asi kgaing ka knsaan nami da. (我們出發走了一天,已經走了很遠。) |
571.Asi ka sgakat pbiyi ka kacing mrata. (馬廄必須要挑高搭建。) |
572.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq. (我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。) |
573.Qqgaliq su pais o asi su ka musa kmneutux. (為了要去出草你必須要占卜。) |
574.Asi kgaluk rapit kana ka dnahaw mu. (我所做的飛鼠要爬的木頭都變成飛鼠爬到另一地方。) |
575.Ssgaluk ta muda dowras o asi ka niqan sjiyan. (接續要走過山崖須有可抓住的東西。) |
576.Uqun ku uwit do asi ku saw gara mksapa mtaqi. (因累使我四肢張開仰臥睡著了。) |
577.Ma su asi kgara mtaqi, hmnuya su? (你為什麼累到四肢張開地仰睡,是怎麼了?) |
578.Ana mu asi kseengi o ida saw skgara mtaqi ka laqi gaga. (無論我如何指責但那孩子仍然伸張四肢仰睡。) |
579.Ssgara na mtaqi o asi burux 1 tqian. (為了使他伸張四肢仰睡就讓他獨自一人睡。) |
580.Asi kgarang kana ka yayung ungat qowrux na. (溪水都成了寬闊沒有水浪。) |
581.Asi kgasig hyaan, ma su jiyax msiqa. (你就在他身邊,怎麼還在不好意思。) |
582.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig? (任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。) |
583.Tggasil na bhniq o ga asi qmi smuyuk. (他拼命地在編捕捉獵物的線做獵物的套索。) |
584.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da. (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。) |
585.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o. (如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。) |
586.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw. (他一直堅持的請我編他背簍的起點。) |
587.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax. (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。) |
588.Asi sa gat mtutuy ini tggila. (快速起來不拖拖拉拉。) |
589.Asi kgat hmgliq lblak ka isu. (你就趕快撕紙張。) |
590.Kkgat ta mapa mshjil napa o asi ka smnluhay. (我們為了要快速地揹重物必須接受訓練。) |
591.Asi pggatuk nak ida nkingal bubu ka tkurih. (竹雞與自己近親交配。) |
592.Asi kgaus kana ka snkrigan kuyuh. (滿地都是婦女們剮麻後的餘皮。) |
593.Tggaus kana do asi ku alax yaku da. (每個人都在收集剮麻後的餘皮而我放棄。) |
594.Ttgaus na o asi tgimax kyikuyuh smkrig gmnama smli gaus. (他為了收集剮麻後的餘皮就跟在剮麻中的婦女當中。) |
595.Asi kgaya Truku ka jiyaw ta. (我們就遵守太魯閣族的規範。) |
596.Saw kkgaya Truku ka djiyun laqi mnbarah o asi ka tgsaan bi. (如果使太魯閣的後代子孫遵守祖訓就必須要教導他們。) |
597.Nkgaya su binaw saangal ta ramus ga, asi ta ka tmakur 1 kacing. (因犯禁忌而受傷,就必須贖罪宰殺一頭牛。) |
598.Asi kgayaw pnsnuan ka nraaw sipaw gaga. (對面的森林被土石流沖開。) |
599.Asi pgayaw npaqan. (被劈成兩半。) |
600.Asi kgbalay mkkbreenux ka elug tdruy na. (車子道路沿著平原地成平緩的路面。) |
601.Asi nealu sgbalay dxgal mu gmeelug ka seejiq kiya. (那人白白地使用我的地開挖成平緩的路。) |
602.Negbing su nanak, asi su ka sgbing? (你應該自己切非得要我為你切嗎?) |
603.Ini tuku ka pnkingal do asi pggbing da. (如果不能夠一個一個分就互相切塊。) |
604.Ini pneggbing ka hiya, asi ka murux malu na. (他不喜歡切成小塊的喜歡整塊。) |
605.Tggbing kana do asi ku burux 1 ka yaku. (他們都在切塊而我自己拿一整個。) |
606.Muda ta uusa Tpdu o asi kgbiyuk kana ka lala bi taan. (我們經過天祥的路途中所看的盡都是峽谷。) |
607.Asi kgdgut elug paru ka ribaw tdruy . (車的輪子成為大馬路的磨具。) |
608.Tdgdgut hlmaun kana do asi ku cikan hlama ka yaku da. (所有的人都磨糯米糕我就搗米糕了。) |
609.Gmngdunuq ku kumay na o asi seedul ka bhring na. (我殺了他的熊馬上得到靈氣。) |
610.Qqgdunuq su bowyak o asi su ka mgaya balay. (為了要得到殺山豬的靈氣必須要守忌諱。) |
611.Seedal ka bhring o asi ka maagdunuq. (要得到靈氣就必須殺的有技術。) |
612.Asi paagdunuq pais ka isu mtama na kumay da! (你這個大英雄就去殺敵人吧!) |
613.Ida asi ka ssgdunuq ka bhring? (要得靈氣是一定要殺獵物得靈氣的。) |
614.Gdnqun su ka rqnux o asi gmduq da. (要殺鹿的話你就去殺吧。) |
615.Asi kgdurug sapah hini ka isu ni asi naalu mkan pnshada. (你就閒在家等著飯吃好了。) |
616.Kkgdurug su o asi teeduk, iya latat ngangut thdagun suda. (你想關著門閒在家,就不要出去曬太陽好了!) |
617.Mnhdu ku gmduyung do asi kgduyung kana ka qmpahan. (我做過培土後整片田地都成了培土。) |
618.Kkgduyung kana ka 1 lituk qmpahan ga o asi ka sduuy kacing. (為了使一甲農地做培土一定要用牛來耕犁。) |
619.Mmgduyung ku bi siida, asi lu mgrung ka sakur da. (我剛要培土的時候犁器突然斷裂。) |
620.Hbaraw bi ka pgeabu hiyi do asi kgeabu hiyi ka isu da. (多數的人需要按摩的話,你就去做按摩好了。) |
621.Iya psnegeabu, asi geabu nhari. (不要相互推萎,就趕快揉麵糰。) |
622.Seejiq kiya o asi kgealu nanak ka qpahun na. (那個人的工作只專注在愛的工作上。) |
623.Asi kgeaway nanak ka qwarux bgbaw isu. (你只要剝平黃籐皮的緯線就好了。) |
624.Asi kgeeguy kana ka 5 laqi na. (他的五個孩子都是偷竊犯。) |
625.Aji su kkgeeguy o asi su ka qrapun ni musa phmuk! (你必須被抓去坐牢才可以不偷竊嗎!) |
626.Geuyan ku na pucing o asi mu bqani ki da. (他偷了我的獵刀就給他了。) |
627.Pnkbbuyu nami o asi kgeygay ka lukus. (我們因經過叢林衣服因而破裂。) |
628.Rpun na o asi kghak kana ka ga na pslwilun hiya. (他的倉庫吊滿了種子。) |
629.Asi kghguh ka bukuy kacing pneghguh na btunux. (石頭磨擦過的牛背已略有抓痕了。) |
630.Aji kkghguh ka bukuy su o iya ghghi asi lxani hiya, malu nanak. (為了避免你的背部有摩擦的抓痕,發作時不要抓癢會自然好。) |
631.Tgghguh kana ka kacing do asi klglgi kana ka qhuni. (所有的牛在磨擦時,樹木都會搖動。) |
632.Lala ka mami do asi kghnuk brigan da. (很多橘子時價格就很便宜的賣。) |
633.Ura nanak tama su, spgigit su na ppatas, nasi saw ki tama mu uri ha. (好羨慕你的爸爸讓你堅持讀書,我爸爸若這樣的話該多好。) |
634.Niqan tbiyaxun su o asi kgihat nhari musa. (忙碌時你就急著走。) |
635.Iya asi kgihu mangal, mhuya ka duma da. (不要馬上多拿,不然別人怎麼辦。) |
636.Ana asi kgikus kana ka siyaw qmpahan na o ungat tjiyal ana 1 ka bowyak. (雖然他在田地旁設置刺樁陷阱但連一隻山豬都沒有捕獲。 ) |
637.Knegikus qmpahan na o asi qbriqax. (他在山上設置的刺樁是相互交錯。) |
638.Ssgikus ta kacing ka skuy o asi psnhdu meytaq. (用箭竹設置的刺樁陷阱全都刺到牛身上。) |
639.Saw ggimax mhapuy damat o asi ta pggimax nanak. (煮的配料我們自己來配。) |
640.Smninaw ku girang o asi kgirang kana ka baga mu. (用擦拭生銹的東西手上都是銹。) |
641.Mnsgirang ka xiluy do asi qrqling da. (生銹過鐵就會變細。) |
642.Mnhdu ta gmisil do asi kgnisil malu bi taan ka qmpahan hi da. (我們做成的土堰在田地上非常地好看。) |
643.Kkgnisil radax qrul ka qmpahan su hrus ga o asi su ka mlawa taxa ka mdayaw sunan. (你要將筆桐樹幹在你山坡地做土堰需要別人來幫忙。) |
644.Malu bi sgisil qnlahan ka wahir bunga, asi ka pteetuan bngrux. (地瓜籐很好用來做土堰,但必需要用大芒草莖當樁。) |
645.Ttgisil nami o asi nami bi pkrbuk. (我們做土堰使我們勞累。) |
646.Asi kgiya kana ka saapa na kingal npaan. (他所揹的全都是小簸箕。) |
647.Knegiya tninun na o asi saw pnsdka knmalu kana. (他所編的小簸箕全都做的很好。) |
648.Asi pgiya mgay knan huway na ka lupung mu. (我朋友盛情就以小簸箕給我的禮物。) |
649.Asi pknegiya taan qnqan mnarux ka baki su. (你的爺爺因病而身體虛弱。) |
650.Ungat qpahun na do asi kgiyik qhuni sqriun na sru. (他沒工作就切短木頭削製木杵。) |
651.Ma asi kgiyug maadowras ka sipaw ga da, uxay aji mnshaya ga? (那對岸怎麼成懸崖的縫隙,原本不是這樣的。) |
652.Asi kgkala kngkla rmgrig alang hini ka laqi na kuyuh. (他的女兒在這個部落是很會跳舞的。) |
653.Mkmgkala namu kngkla tminun o asi namu ka bitaq mkla miri. (你們想成為編織的高手就必須要會織挑織布紋。) |
654.Mmgksa ku bi do asi lu gbiyan da. (正要把工作做完卻暗了。) |
655.Ttgksa dha kmtuy masu o asi saw mskraji. (他們為了完成收割小米的樣子忙得團團轉。) |
656.Asi kglang kana ka elug steetu hiya. (那山坡路都是台階。) |
657.Asi naalu sgglang muda elug mu ka hiya. (他白白地走我做的路階。) |
658.Kana qngqaya snalu xlxiluy o asi ka rsuhan gluq ayang. (所有鐵製品都必須沾防銹油。) |
659.Ini na grhingi rnabaw brayaw ka brunguy na mapa bunga do asi qgluq bunga ka lukus na da. (他沒有用菇婆芋的葉子圍住背簍,衣服粘上了地瓜液。) |
660.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na. (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。) |
661.Paah rnngagan mu do asi kgmlux ka laqi ga da. (那個孩子自從被我說了以後就很安靜了。) |
662.Endaan rngsux do asi kgmrangan ka sysiyaw ayug. (洪水流過的山谷都變成土牆。) |
663.Kkgmrangan kana ka mtqiri qnalang babuy su o asi su ka daan kmari. (要使你周圍的山璧要成為豬欄必須要挖成土牆。) |
664.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da. (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。) |
665.Asi kgnuwin ka yayung tksbu driq tasil. (河流沖撞石壁就變成漩渦。 ) |
666.Aji na kkgnuwin ka yayung o asi ka srijil driq dowras ka tudu na. (要使河流不形成漩渦就需將主流轉向石壁旁流動。) |
667.Negnuwin binaw bgihur muda tnan ga, kasi pkhgalang kana ka qhuni o. (假如龍捲風經過我們這裡,所有樹都會變禿光。) |
668.Asi qgqguq kana ka elug knrian dha. (他們挖的馬路都變成坑洞了。) |
669.Asi nami pggqi nanak ka smipa qulit. (我們各自插枝檜木作苗。) |
670.Nasi mu spgqi psalu sunan ka buji mu o sduun misu. (如果我請你插我的箭鏃我會給你工資的。) |
671.Asi ta pggqur nanak ka ptrabang hangan. (印章我們自己來刻。) |
672.Asi ptgqur liwang dowriq mu, qnqan ku mnarux bsiyaq bi. (我因長久生病使雙眼凹下去。) |
673.Gmuquh bluhing o asi ka sgqur dxgal. (編簸箕的模型須在地上挖凹形。) |
674.Ini kla smbarig do asi qgraqil smbarig ka hiya da. (他不會做生意他就亂開價了。) |
675.Asi kgrgar nanak taan ka dxgal pnsnuan gaga. (坍塌的地上全都變成碎石。) |
676.Pnegrgar sunu ka dxgal o asi lxani ki da. (遭坍塌成礫土就放棄了。) |
677.Qmita seejiq qmaya elug ka ga paapa tdruy gakat do asi kgring hmnang. (騎腳踏車的人看見路上有人就搖鈴警告。) |
678.Knegring hnang na o asi pluh birat. (那鈴聲大得很刺耳。) |
679.Wada ka bais o asi bi kgrung lnglungan naqih kuxul. (另一半走的時候使我心碎。) |
680.Asi ta pggrung nanak ka mangal lxi. (我們各自摘竹荀。) |
681.Nasi su gmnegsak smkrig o ida su mha mkla bi smkrig. (如果你用過剮麻器剮麻,你一定很會做。) |
682.Hbaraw ka empskrig o asi kgsak nanak ka paani isu. (很多人要剮麻你就只揹自己的剮麻器。) |
683.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da. (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。) |
684.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya. (把編小簸箕高山竹子削成細條。) |
685.Asi kgsgus nak bunga qhuni ka isu. (你只剉絲木薯就好了。) |
686.Mhapuy nami hlama sari brayaw o asi nami pggsgus nanak. (我們各自剉絲南洋芋頭做芋頭糕。) |
687.Qulung miyah ka bgihur paru ga, asi kgsilung qsiya ka breenux gaga. (颱風一來,那平原都會變成湖。) |
688.Kkgsngut su wauwa na o asi su ka saadas huway. (你要戀慕她的女孩你去時你要慷慨。) |
689.Knegsngut na risaw ka wauwa ga o asi saw seedalun wauwa. (他的女孩暗戀她的男孩媚力使男孩願意接受。) |
690.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha. (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」) |
691.Asi kgtgut ka yamu da. (你們乾脆就成為鄰居。) |
692.Asi nami paagtgut ana bitaq sayang ka yami tama su. (我和你父親一直到現在成為鄰居。) |
693.Asi nami pggtuwit ka mspung o ini nami ptmhuya. (我們比摔角摔來摔去不分高下。) |
694.Qmada uyug ulan gasil o asi ka sgtuwit qmada. (甩鏈球時必須轉身甩球。) |
695.Asi kgukung kana ka sapah msalu gukung. (製作鍋子的地方鍋子堆積如山。) |
696.Kkgukung kana ka puyan ta alang hini o asi su ka smmalu lala. (如果我們村落都用飯鍋煮飯的話必須製造很多的鍋子。) |
697.Asi bi pgukung mgay knan huway na ka lupung mu. (我的朋友很慷慨地送飯鍋給我。) |
698.Asi kgukut nanak ka tunun na, ini cinun brunguy. (他就只編鍋墊而已不編背簍。) |
699.Asi kgumu kana ka ngalan mu yudun qsiya. (我都用塑膠管來做水管。) |
700.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha. (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」) |
701.Nkgumuk ta bi ka gaga msa su o asi ka niqan daqut su. (你希望那蓋子是你的,你必須要有錢。) |
702.Tmquri ta tutu hlama o asi ta pggumuk nanak. (當裝填竹筒飯時我們也各自將口封住。) |
703.Asi qgupuq nak ka tunun mu do mtuku mu hi da. (編飯盒來說就夠我編得了。) |
704.Endaan rngsux ka elug do asi qguquh kana ni ungat uda tdruy da. (馬路被洪水沖過後到處變成坑洞,車子無法通行。) |
705.Embhang pnlawa mrata o asi saw ‘gur’ miyah. (軍人聽到召集令時一下子都一起「gur」到達。) |
706.Taan ta o asi bi saw empkguraw matas ka laqi gaga. (那孩子看起來就像是懶得去讀書的樣子。) |
707.Aji na kkgusug ka sari o krpuhan do asi ka gbalun ni pcsagun gmutu. (為不使芋頭老化,秋天時一定要拔起來堆放在陰涼處。) |
708.Asi pggutu nanak uqun dha misan ka qqpuring qtahi. (螞蟻一群一群的各自收藏冬天要吃的食物。) |
709.Asi ka sgutu sapah ka qngqaya. (東西必須堆放在房子裏面。) |
710.Pneguyuq su knan o asi su ka klaun ka gaga eneinu. (你叫我設置刺腳陷阱你也應該知道在什麼地方。) |
711.Asi qguyuq kana ka elug na do ungat ka muda hida. (他在他路上設很多的刺腳陷阱就沒有人經過那裏了。) |
712.Ima ka tneguyuq o asi ka hiya nanak ka musa gmabal. (設置刺腳陷阱的主人他自己要去拔除。) |
713.Gyuqan mu ka elug do asi ktdamat ungat seejiq muda da. (我把路設了刺腳陷阱就不再有人的痕跡經過。) |
714.Asi kgxal mu ka kana alang hiya. (那村落都成為我的親戚。) |
715.Knegxal dha hiya o asi endka tgxal ka 1 alang. (他們為了作伙伴使村落成為一體。) |
716.Asi namu pggxal nak mnswayi ka yamu. (你們兄弟姊妹各自成為一夥。) |
717.Asi ptgxal masug ini bi spiq ana bilaq ka tama su. (你爸爸不會私藏而全部分給親戚。) |
718.Asi kgxiyux dara kana ka ngalan mu pusu sapah. (我要用茄苳樹的樹心來做房子的柱子。) |
719.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal. (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。) |
720.Asi ta phhabuk nanak, ki ka ini biyaw. (我們各自束上腰帶這樣比較快。) |
721.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da. (那山邊都蓋滿了墳墓。) |
722.Knhabung qowlit gmiya hiya o asi pgleepung. (茅草鼠所做的巢穴土堆很密集。) |
723.Asi ka shabung mubung ka psbangah. (木炭窯必須要封土堆。) |
724.Sowbaw bi ga o asi ekan mnhada . (那沒有出息的人專門白吃。) |
725.Asi phada hnyigan na hi ka blbul, ki ka sblbul bi uqun. (使香蕉自然成熟吃起來會比較有香蕉味。) |
726.Seejiq ini pnegshada o asi ekan pnshada. (不願意煮飯的人只會白吃。) |
727.Tmnhada nami lmamu tlahi ka shiga o asi kmaxal tdruy. (昨天我們採熟的柚子有十台車。) |
728.Tthadut na qngqaya gbulun asu o bitaq ensuwil asi taqi babaw tdruy. (他常搬運貨輪的貨有時忙到在車上睡覺。) |
729.Muda ta hiya o asi khagat blbul kana ka sbrigan dha siyaw elug. (我們經過那裏整條路旁都在賣香蕉。) |
730.Mrata ga, mmaah ka paru mdudul dha o asi thhagat msbkug kana. (部隊指揮官蒞臨時部隊都列隊迎接。) |
731.Ana su asi khahuy mhulis pnnais bi ka kiya. (雖然你會 發出「hahuy」 的笑聲那只是短暫的。) |
732.Asi ka niqan saw sklwiun o ki ka pshahuy hulis ka bubu mu. (我媽媽要有驚奇的事她才會發出 「hahuy」 地笑聲。) |
733.Hhuyay ta mhulis msa nami o asi lu bowng mnarux ka laqi mu da. (我們說讓我們一起發出「hahuy」地笑著,我孩子突然病倒了。) |
734.Asi bi naalu sghakaw mu ka hiya. (他是專門依靠我搭建的橋。) |
735.Hiyi hakus o tbasi uqan ni kuxul bi mkan qbhni. (藤蔓的果實吃起來酸酸的鳥類喜歡吃。) |
736.Lngu ku mmhalig bi phdagun siida, asi lu mnkuung ka karat do ki nalax mu da. (我正要曬東西的時候,突然天氣陰暗就放棄了。) |
737.Trasi o sknhalig mu qraqil mirit hmalig. (我將草蓆當作羊皮一樣曬乾。) |
738.Snrus mu halus kacing ka hapung do asi khalus kana ka hapung. (我擦過牛流出的唾液使擦巾沾滿了唾液。) |
739.Ttghana dha mqqita o asi bi ptqrak mkkdamat wah! (他們才一見面就互相思念擁抱。) |
740.Rrigaw na o asi khangan na ka elealang. (他遊手好閒使每個村落都有他的名聲。) |
741.Kkhangan su ka tmsamat o asi su ka mtbhring. (你為了取得獵人的名聲必須有靈氣。) |
742.Asi khangas endaan sunu ka dowras sipaw gaga. (對面的山因坍方缺了一大口。) |
743.Iya phhangas ka mkan, asi pnkingal ka txtaxa namu. (別互相咬來吃,你們個人吃一個。) |
744.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da. (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。) |
745.Nasi su mkmhangut ruru o hngji nhari uqaw ta. (如果你想煮鴨那就趕快給我們吃。) |
746.Asi keenhapuy kana ka ga bkgun uqan nhapuy hiya. (餐廳那裡都擺滿煮的東西。) |
747.Isu rudan do nphapuy su nak da, asi su ka sphapuy na? (你已長大了應該自己可以煮了還要為你煮嗎?) |
748.Ma su asi naalu phaqul seejiqun, ungat urat su? (你怎麼老是靠別人搬,你沒有力氣嗎?) |
749.Malu ka asi namu phhaqul nanak, ki ka ini namu pssmriq. (最好是你們各自搬運就不會互相推諉。) |
750.Ini pneghaqul nanak saw hqulun ka niqan pila seejiq, asi sadu. (有錢人不會自己搬運東西,會請雇工來搬。) |
751.Asi qhaqul nanak erut sapah ka sayang han. (現在只搬房屋的柱子就好。) |
752.Musa su o iya haris, asi tabuy. (你走時不要走斜上坡走斜下坡,直接走下坡。) |
753.Gnharis mu tmabuy gmeelug o asi hukut driq dowras. (我開的下斜坡路直達懸崖邊。) |
754.Hrus bi ka dxgal o asi ka sharis gmeelug. (在陡坡地開路必須要開斜下坡的路。) |
755.Iya asi sa has ka msaang, hmuya ka mkmhuway? (生氣不要衝動,為什麼不慢慢來呢?) |
756.Thshas saang kana do asi ku dmhaw ka yaku. (都在衝動的生氣我只觀看。) |
757.Iya hshasi msaang ka kuyuh. (不要對妻子衝動生氣。) |
758.Tama mu ga, gnhasaw na msru kari o asi gqsahur lqian na. (我父親對他精神不振的孩子訓誡直入人心。) |
759.Babaw ku mnnarux ga, asi ku khasaw uwit. (我生病之後,就很虛弱無力。) |
760.Asi haur dgiyaq ka rulung. (雲覆蓋了山頂。) |
761.Shiga o asi khaur kana dgiyaq ka rulung. (昨天的雲覆蓋了整個山。) |
762.Kkhaur mssipaw ka yayung paru o asi ka sbgihur paru. (要使河水會暴漲整個河床必須是颳颱風。) |
763.Mmhaur bi mssipaw ka yayung do asi lu “ wax ”msuwal ka quyux da. (正當河水淹蓋河床時,雨水就突然停止了。) |
764.Asi hrawi huda kana ka alang nami mk5 jiyax. (我們村落被大雪覆蓋了五天。) |
765.Asi khaut kana ka snuyuk na. (他編的都成捆繩了。) |
766.Asi stama sghaut seejiq ka hiya. (他只倚賴別人的捆繩。) |
767.Ini su pptasi ka laqi su o emphawan bi hici. (你不讓孩子讀書以後會覺得很可惜。) |
768.Mkmphayuh ku ppatas laqi mu o ida ini tnjiyal,“pptasi ku Ma”msa. (我本想只讓孩子讀一點書,孩子卻說:「爸爸讓我讀書吧。」) |
769.Saw aji kkhbal ka dxgal ta o asi ka hmaan qhuni. (為使我們的土地不會龜裂必須要種樹。) |
770.Maahbal ka ngangut o asi ka tbnaan. (庭院外形成龜裂必須要填平。) |
771.Asi ghbalut dgiyaq qmlubung mirit ka yamu da. (你們就沿著山尖放置山羊的陷阱。) |
772.Asi khbalut btunux nanak ka steetuan ayug hiya. (山谷上坡的地方到處是鋒銳的石頭。) |
773.Aji kkhbalut btunux ka rklu hiya o asi ka staga tbnaan sunu. (為了不使那山谷裏有鋒銳的石頭就等坍方填平。) |
774.Pnhbalut ungat uuda ka elug mu hiya o asi ka hkagan. (我的路形成峭壁無法走就必須要搭橋。) |
775.Nasi ini hbltani btunux ka elug ki o naa malu. (那條路如果沒有落下尖石該多好。) |
776.Ghbaraw ta smdungus pais o asi ta ka hbaraw ka ita uri. (面對眾多的敵人我們也一定要很多人。) |
777.Kingal mu qnqan o asi khbay nanak han. (我一餐暫時全都吃肚皮。) |
778.Tthbay na o asi tatuk mkan 1 hbay mneudus kacing. (他喜好肚皮到吃完一隻牛的肚皮。) |
779.Isu o asi ghbhuk pstalux nhapuy. (你只要把飯蒸熱。) |
780.Rwahan ka gnumuk nhapuy o asi khbhuk msnkala ka qrngul. (鍋蓋一打開蒸氣就噴出來。) |
781.Sbhuran paru ka sapah mu o asi khbuy quyux ka ruwan sapah. (我的房子遇到颱風時就漏雨了。) |
782.Kmhbuy bi ka rusuq dowriq mu o asi mu rqni. (我很想掉眼淚但我又吞下去了。) |
783.Mmhbuy bi ka nhapuy mu liwas do asi mu bsagi nhari. (我煮的鍋子正要漏時我就端下來。) |
784.Nasi mtghbuy ka tutu ayang o gmuki nhari. (如果看到油罐子漏了趕快蓋起來。) |
785.Pnhbuy mu psrajing mtahu ka ayang o asi sa ‘towp’ sqama. (我用來起火的煤油,馬上就「towp」著了。) |
786.Asi khdayu nanak kana ka kdeaxun nami sayang. (我們今天中餐都吃便當。) |
787.Tthndayu na ka asi saw mgihat. (他做便當的動作很快速。) |
788.Asi khdhik kana ka tkblnga dgiyaq ga o kla su ha mnangal 5 ka pais. (滿山迴盪凱旋歡呼的聲音,原來取了五個首級。) |
789.Kkhdhik namu o asi endka kana. (你們要凱旋歡呼時都要一起歡呼。) |
790.Empthdur namu hiya na, asi iyah da. (你們還要猶豫不決嗎,回來啦!) |
791.Iya asi khdur knan kana , lkuh ka duma namu. (別全都反對我,你們有些要支持我。) |
792.Iya hghaw knan, asi rngaw. (別悄悄的對我說,直接講話。) |
793.Niqan kari namu o asi phhghaw nanak hiya. (有話你們自己在那裏各個悄悄的說。) |
794.Thhghaw kana do asi ku latat yaku da. (都在悄悄的說話我就起身離開了。) |
795.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da. (我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。) |
796.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha. (他們家的庭院都是水井。) |
797.Kkhghug bubul qsiya kana ka ngangut ta o asi ta kari pnkingal kana. (要使家家庭院都有水井的話,我們就各自鑿井。) |
798.Nhgliq binaw pala su ga, kasi su ptghiyi o. (若你的裙子裂了看看,就會露出身體來。) |
799.Ungat ka kkrut do asi nami phhgliq ka mkan hlama. (沒有刀可切年糕時我們就各自撕開來吃。) |
800.Pnhgliq na nrungan kacing ka lukus na o asi ptgdha. (他的衣服被牛角撕成兩半。) |
801.Asi qhgliq kana ka patas hnegliq laqi na. (所有的書被他的孩子撕破。) |
802.Asi nami phhgluq nanak ka erut pnteetu para sangi. (我們各自拔起胡瓜的架子。) |
803.Ga mlawa ka tama na do asi pshgluq paah ska nami wada tmalang ka laqi na. (他父親在呼叫時,他的孩子馬上從我們當中拔腿離開。) |
804.Phdagan ka sowki ga, asi qhgluq mtucing ka rijig na. (鐮刀被太陽曬時,木柄就會鬆掉了。) |
805.Aji na qqhgluq ka rijig sowki o asi ka smuan samu. (為了不使鐮刀柄鬆動必須要釘釘子。) |
806.Mnkan ku sapuh do wada asi khgut ka hnlitan mnarux mu da. (我吃了藥後我的病情就好多了。) |
807.Kkhgut qnthran mu o asi ku ka hmuya hug? (我為了減肥不知道要如何?) |
808.Nhgut cicih ka qnthran su binaw, kasi ktradaw ka hnyigan su. (若你減肥一點看看你的會很帥的。) |
809.Hgtay su ka ngusul muhing, asi qdaani. (別吸你的鼻涕趕快丟掉。) |
810.Nasi su mkmhhuni o iya eniq alang hini. (如果你想作施法詛咒的人就別留在這部落。) |
811.Nhhuni su laqi mu binaw isu ga ni, kasi ta pdeadas o. (若你對我孩子施咒看看,我會跟你同歸於盡。) |
812.Asi khibaw kana ka nhuma nami suni. (剛剛我們種的都是楊桃。) |
813.Knhibaw hma pucing ga o asi saw lmsik. (那獵刀的刃性非常鋒利。) |
814.Asi ghibik smbut qwarux knan saang na ka tama mu. (我爸爸氣得用藤條鞭打使我身上有鞭紋。) |
815.Kntbnagan risaw na o asi khibik ka waru na. (他的兒子胖得使脖子有胖紋。) |
816.Asi pthibik qnrian wahir ka rbuqil mu. (我的梧桐樹被藤蔓繞著而有繞紋。) |
817.Neyx wa! Asi mu hbiki smbut qaraw han, laqi skndakar na bi ga ni. (這下好了!他很苛護的孩子我用竹鞭打到有鞭痕。) |
818.Asi khici bi ini slikaw tmalang ka laqi mu. (我的孩子跑不快跑在最後。) |
819.Ana asi huya o ida mneghici bi kksa na ka saw muxi gaga. (那走路慢吞吞地不管怎麼走還是很慢。) |
820.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq. (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。) |
821.Kingal idas snii o asi khidaw kdjiyax. (最近一個月每天都出太陽。) |
822.Misan o ida ta asi ka hmilaw lala. (冬天一定要蓋多些。) |
823.Asi khilaw nanak ka paani isu. (你只揹蓋的被子。) |
824.Msnhilaw nami do asi cinun nhari qabang ka bubu. (我們為了被子發生爭執時媽媽就馬上織被子。) |
825.Asi ku ghili wauwa na ka yaku da. (我就找他最小的女兒。) |
826.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk. (我父親就把最小的女兒讓人入贅。) |
827.Asi ghilit isil dqras knrxan na ka gupun mu. (我牙痛得讓另一邊的臉痛。) |
828.Knhilit na o asi gska 1 hnyigan babuy. (他貪心的取了一半的豬肉。) |
829.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu. (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」) |
830.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da. (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。) |
831.Asi khini ka pspahan su da, mha su inu duri? (你就在這裏定居,你還要去那裏呢?) |
832.Knhini na ka hiya o asi iyah kiyig mu. (他為了來此地程度就來我旁邊。) |
833.Msnhini nami empgeeluk do asi ku usa quri hi ka yaku da. (我們為了要搶這裡而發生爭執我立刻到那邊。) |
834.Wada uqun kumay ka pada mu o asi khipay nanak qraqil ka msngari. (我的山羌被熊吃的只剩下薄薄的皮。) |
835.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu. (當人打架時你就用手肘攻擊。) |
836.Hmiqur mkan knan do asi ku tgaak. (我被手肘攻擊時,我就痛打嗝了。) |
837.Hmniqur ku hyaan o asi psbu gaing mtakur. (我用手肘攻擊過他,使他遠遠的跌倒。) |
838.Mmhiqur bi hika elug mu do asi lu dowras paru ki da. (我正要開彎路時就碰到大懸崖。) |
839.Nasi phiqur qmpahan su hi ka elug mu do asi uda elug mu ka isu da. (如果使我的路在你的田地上轉彎你可走我的路了。) |
840.Misan do asi khir glu kana ka tnbgan. (到了冬天家禽家畜的喉嚨發出「hir」氣喘聲。) |
841.Gnhiraw na smapuh o asi qblaiq. (他因治療咳嗽賺來的錢而富有。) |
842.Asi ghiru ayang smmalu ka isu. (你就專門製造煤油燈。) |
843.Skeeman o asi khiru kana ka dgiyaq sipaw nami hiya, ga mgsbu rapit. (晚間我們對面的山都成為在射飛鼠的燈光。) |
844.Ungat siyang ka harung na do asi knteetu phiru knan da. (因為他用的松木沒有松脂,就不斷向我要點火。) |
845.Asi khisug ka kuxul nami yami da. (我們就喜歡在那個地方。) |
846.Thhisug kana do asi ku taalax paah dhyaan da. (他一直談那個地方我就離開他們。) |
847.Asi khiya nanak ka murux mapa 1 mneudus bowyak. (就只他一個人揹一隻山豬。) |
848.Ma su smhhiya bi knan, asi ka hiya? (你為什麼把我一定推到他那裡,一定是他嗎? ) |
849.Asi khiya ka pspahi yamu da. (你們就在那裡居住。) |
850.Nasi su msnhiya msaang knan o aji ku mha hiya yaku da. (如果為了那裡罵我的話,我就不要去那裡了。) |
851.Asi paahiya ka sai qmpah isu da. (你乾脆在那裡工作就好了。) |
852.Asi khiyi nanak ka asug isu. (你只分瘦肉就好了。) |
853.Niqan kari na o asi ptghiyi bi rmngaw ka tama su. (你爸爸有話就直說。) |
854.Hniyu mu hyaan ka qnqaya mu o “wig”msa ni wada asi qduriq. (我給她看我陰莖勃起「wig」叫聲驚嚇走了。) |
855.Asi khiyu quri baraw miying seedalan na ka wili. (水蛭升起身體尋找宿主寄身。) |
856.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da. (人多了你就站著。) |
857.Tmnhiyug ku tmaga laqi ka shiga o asi ku keuwit. (昨天為了等候孩子而站到很累。) |
858.Hmnjil ku laqi mu kuyuh ka snduray o asi ku csdamat. (之前嫁女兒使我很寂寞。) |
859.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da. (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。) |
860.Msnhkrig nami muda mkeekan do asi na kkbaka hiya. (我們為了嫉妒而打架,使他服了。) |
861.Asi khlak nak taan ka rbuqil mu gnrung bgihur. (我的梧桐樹被颱風侵襲斷裂地看起來都成碎片。) |
862.Asi khlama kana ka ga dha psaun bbluhing. (每個簸箕他們裝滿了米糕。) |
863.Alang mu hiya o asi nami phhlama nanak ka niqan dhquy. (我部落那裡有糯米的我們各自做米糕。) |
864.Thhlama kana do asi ku sgpeekan ka yaku da. (全都做米糕時我就去吃他們做的了。) |
865.Tthlama na o asi saw mgihat mkan. (他愛吃米糕,他囫圇吞地吃。) |
866.Qnqan mnarux bsiyaq do asi khlawax ka laqi mu mntbnaw bi. (我原來胖的孩子因為病了很久變得很瘦了。) |
867.Asi khlmadan nami ka wada alang namu hiya o tgsai bi quri pgyaun namu ha. (是我們的姊妹嫁到你們那裡,一定要教導她有關你們的禮俗。) |
868.Tai malu karat o asi khlpa kana ka gsilung. (好天氣時海浪變成很平靜。) |
869.Kkhlpa ka gsilung ga o asi ka malu karat. (海浪要平靜一定是好天氣。) |
870.Nasi mhlpa ka dgiyaq ga o naa malu bi saan mniq. (如果那山很平坦一定很好居住。) |
871.Endaan sunu do asi khluluy kana ka hrus sipaw gaga. (坍方後對面的坡地變成滑動的土質。) |
872.Nhluluy binaw btunux daya ga ni, kasi epux sapah su o! (若上面的石頭滑落下來看看,會壓到你的房子喔!) |
873.Asi khluug djima kana ka jiyun nami phiyug peypay. (我們做旗竿都用竹竿。) |
874.Asi qhluyuq hiyi na kana ka tmurak nhuma na. (他種植的黃瓜所結的都結的圓錐形狀。) |
875.Asi ghma muduh ka isu! (你只有烤舌頭吧!) |
876.Asi khma nanak mirit ka 1 kayu o wada na brxun nanak. (一個裝滿羊舌的大碗他自己獨吞。) |
877.Ppshma na ka huling o asi ptgpusu hma na. (狗使舌頭伸出來時連舌根都露出來。) |
878.Asi khili hyaan ka isu da, pgealu bi ka risaw kiya. (你就嫁給他好了,那男的很可憐。) |
879.Nhili su knan kmayak ayus dxgal ga, kasi ta usa mreurung. (你若誣賴我侵占你的地界,那我們互相向神明睹注。) |
880.Hlian ku na kuyuh do asi ku usa kmneutux mdkrang. (他誣賴我與女人有染我就去出草予以明証。) |
881.Mnegeisug siida o asi khmuk dnpan kana ka sapah. (戒嚴時期所有的家門成為關的門。) |
882.Qpahan ka llingay do asi ta phhmuk nanak ka tnbgan ha! (周圍都種植農作時我們的家畜各自要關起來喔!) |
883.Pnhmuk kulu ka empgeeguy ga do asi na kbaka hiya. (那個偷竊者被關過後感覺受夠了。) |
884.Pnhmut na paadawi ka laqi na o asi ekan mnhada. (他讓孩子任意的懶惰致使他白吃白喝。) |
885.Asi khnang nanak bruwa bhangan ka sbruwa. (打雷時就只聽到雷聲。) |
886.Kkhnang plawa su o asi su ka pmbaraq mlawa. (你喊叫要有聲音就要大聲的喊叫。) |
887.Knhnang na o asi phing birat. (他的聲音大的很刺耳。) |
888.Mnhnang bi han o asi lu ungat hmnang da. (原來聲音很大突然就寂靜無聲。) |
889.Ini ptahu qhuni asi khngak tahut kana ka jiyun mhapuy sayang da. (現在的人已不再用木柴燒而都改用煤氣煮飯了。) |
890.Mneudus o asi ka smhngak . (活著必須要呼吸。) |
891.Asi khngali mu ka sai psibus isu hug? (你就在過我那一邊種植甘蔗好嗎?) |
892.Pphngali na mnan o asi saw gigit. (他堅持要我們過那一邊。) |
893.Tmnhngali ku qrunang namu ka qmlubung o ungat wah! Asi ku bi kdngu. (我在過你們獵場的那一邊放陷阱,什麼都沒有捉到呢!) |
894.Msnhngras nami pphapuy mgrbu do asi nami ekan kdaaxan da. (我們為了厭倦煮早餐而發生爭執;我們乾脆吃中餐了。) |
895.Asi khnu nanak ka ga na sbbruxun rmangay do mtuku na da. (他只……那個翻來覆去的玩弄他就夠了。) |
896.Iya asi hnui ka pila, taga ku han. (別……錢,等我來。) |
897.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq. (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。) |
898.Knhrahu dwauwa alang hiya o asi saw pnsdka. (那部落的小姐漂亮的好像都是一時之選。) |
899.Mneghrahu bi qtaan ka dqras na o nasi saw ki ka qnseejiq na uri ha. (她的臉看起來很漂亮的,如果她的人格也是這樣的話該多好。) |
900.Jiyax pncingan Yisu o asi khrapas mqaras kana ka alang nami. (耶穌誕生的日子我們部落都充滿歡樂的慶祝。) |
901.Kkhrapas dha Mgay Bari ga, mlukus pala rmgrig ka kyikuyuh o asi saw hrahu knmalu qtaan. (他們為了表演感恩祭的舞,婦女們穿傳統衣服跳起舞來很艷麗。) |
902.Kmnhrapas ku bi uri o asi ku lu mnarux ni “ah!”msa ku kmrawah! (我也很想表演但我突然病了,「啊!」我覺得好可惜!) |
903.Iya hrpasi ka qmpahan ga hmaan. (不要在種過的田地玩耍。) |
904.Asi khrghaw taan ka djima mu endaan bgihur paru. (颱風吹過的竹園看起來遍地稀稀疏疏的。) |
905.Qmpahan mu o asi khrgu endaan kacing su. (我的田地被你的牛走過後會滑動了。) |
906.Asi khrhir kana ka sduman na taan mu. (我看到他放置架上滿是銼刀。) |
907.Asi nami thhrhir nanak ka krut jiyun nami nanak. (我們都各自磨自己要用的鋸子。) |
908.Endaan bgihur paru do asi khrhur kana ka tlahi nami. (我們的柚子被颱風侵襲後都掉落下來了。) |
909.Knhrhur na ka gitu mu o wada asi pqhdu. (我的枇杷全都掉光了。) |
910.Tnhrhur pnegalang ga o ga asi teeduk naqih kuxul na. (果園果子掉落的主人關起門來難過。) |
911.Asi ta tgai hrhurun bgihur ka hiyi bleetu. (我們等颱風吹落鬼石櫟果子吧。) |
912.Tthrig na smmalu sapah qparas o asi duuy tdruy niqan yudun alu. (他經常灌水泥漿蓋房子時,他就用有管子的灌漿車。) |
913.Ini kslikaw ka dhiya do asi khrinas miyah ka isu da. (他們走不快的話你就超過他們。) |
914.Iya hrnasi ka sapah mu, uda bi phapuy. (別越過我家,一定要進來吃飯。) |
915.Niqan tgghun su o asi knrhngul nanak musa. (你有急事的話就自己抽身離開。) |
916.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga. (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。) |
917.Babaw lnowman ka mmaku o asi khru bsuring ka rmirih. (燒過後的樹叢就長滿芒草的新芽替代。) |
918.Kkhru na lala ka qhuni o asi ka ssipa. (為了使樹長的多必須要育苗。) |
919.Asi khrus kana ka tkuyan mu basaw. (我要播種小黍的地都是山坡地。) |
920.Mneghrus bi ka dxgal o asi mu hmai qhuni. (山坡的地我就種植樹木。) |
921.Gmhtul muhing smapuh ka hiya o asi iyah ka ngusul mu. (他治療我阻塞的鼻子鼻涕一下子就流通了。) |
922.Mnrmux paah pusu yudun ka slaq o asi khtul 3 hnigan yudun. (流入水管的泥濘造成塞住三條水管。) |
923.Asi ta phhtul nanak ka hbuy yudun ha. (我們各自塞住漏水的水管。) |
924.Mrunug skeeman o asi khtur elug ka paru bi tasil. (昨晚的地震使大岩石成為阻擋道路。) |
925.Gnhuaw mu mimah qsiya o asi k3 lungaw. (我口渴一下子喝了三瓶水。) |
926.Mnhuaw ku bi ga, seekan mu tmurak do asi mu kbaka hiya. (我原來口渴, 吃了黃瓜後立刻不渴了。) |
927.Tthuaw na kacing piimah qsiya o asi salu langu. (他為了口渴的牛喝水,乾脆建一個池塘。) |
928.Asi ka bukung ka mlukus hubang . (首領才能穿領袖衣。) |
929.Mnkan qnmasan ka hiya o asi khubug mimah qsiya da. (他因吃過醃肉而不斷地喝水。) |
930.Nhubug su mgay ka lupung paru da, ma su asi ka spgun bi? (親家你應該多送,怎麼也按量給他呢?) |
931.Misan do asi khuda kana ka dgiyaq nami hiya. (冬天的時候我們那邊的山就都下雪了。) |
932.Knhuda na ka klwaan hiya o asi psbreenux kana ka dgiyaq. (那個國家下的雪填得所有的山丘都平緩了。 ) |
933.Shdaan ka dgiyaq do asi kbhgay taan. (山頂下雪就一片雪白。) |
934.Shdai binaw dgiyaq ga, asi saw krlax taan o! (山頂下雪看看,看起來非常耀眼!) |
935.Kasi khukut ka hkutun ta muda dowras sipaw gaga. (經過對面懸崖就必需要使用拐杖。) |
936.Hakaw na o ga asi phukut qmpahan mu. (他的橋直達在我的田地上。) |
937.Asi khuling su mkla bi maduk ka adas. (你把很會追獵的狗帶去。) |
938.Asi khulis ka thngay ruwan sapah ga o ga hmuya? (那家充滿笑聲是怎麼回事呢?) |
939.Asi khuma djima ka qpahi isu da. (你就種竹子好了。) |
940.Kkhuma na qhuni o asi pmblux kingal dgiyaq. (他種樹種了整座山。) |
941.Asi khunat kana ka saay ta mhuma qhuni han. (我們先到南邊種植樹木。) |
942.Ida asi phhunat ka hiya do ungat bi pqquri na daya kida. (他喜歡在南方就沒心情在北方。) |
943.Sphunat mu ptabug mirit ka laqi mu o asi qblaiq. (我讓孩子到南部養山羊而致富。) |
944.Kkshungi na mtaqi o asi ka ttuyun. (他沈睡下去就必須要叫他起床。) |
945.Asi kshungi cih mtaqi hi han, ttuyun misu kiya da. (你在那裡沈睡一下吧,我等一會兒叫你。) |
946.Mqsuqi ka nimah mu do asi ku bi pkshungi . (我因喝了太多酒我真的忘了一切。) |
947.Asi khungul kana ka lmpaxan na sowki. (他磨的鎌刀都很利。) |
948.Nhungul binaw smbrangan su ga, kasi tklihug sbeytaq o! (你的矛若是鋒利看看,會刺穿東西喔!) |
949.Tthungul na sgikus o asi saw lmsik. (用來做陷阱的長竹刺他削的很尖細。) |
950.Saw ni qngqraqil su o nuqu malu asi huqil . (像這樣的災難你乾脆死好了。) |
951.Msnhuqil ku kacing mnkan kdayu utux o asi ku bi lingis. (我因牛吃竹節虫死而哭泣。) |
952.Asi qhuqil kana ka qsurux tnbaan nami. (我們養的魚全都死了。) |
953.Qnhuqil na ka rudux mu daan punu o asi pkbaax. (我養的雞因禽流感都死了。) |
954.Iya asi phqili msru ka seejiq. (別把人家打到致死。) |
955.Endaan bgihur gnuwin ka alang o asi khurah kana ka sapah. (被龍捲風侵襲的地方房屋都被吹毀。) |
956.Knhurah sapah na o asi bi pkggayaw. (他家被拆的全毀了。) |
957.Djima bnkuy ta o asi ta phhurah nanak. (我們綁的竹子各自來拆。) |
958.Iya asi hrahi ka sapah su, lawa cicih han. (別馬上拆你的房子,暫緩一下。) |
959.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan. (如果我的運氣好我會給你。) |
960.Knhurit na knan o asi saw sgealu do smruwa ku da. (他堅持留我看起來很可憐我就肯了。) |
961.Pphurit na knan o asi ka srwaan. (他託我留的,必須要答應。) |
962.Shurit mu wauwa ka risaw mu o asi tklutut mskuxul da. (我用女孩留住我的男孩他們直接就相愛了。) |
963.Jiyax ga thhurit ini pkmiyah do asi ku iyah ka yaku da. (他們一直在滯留不願意來,我就回來了。) |
964.Tthurit na mnan o asi saw gigit. (他堅持的留住我們。) |
965.Asi kshus tnalang na mhraw rudux ka laqi mu. (我孩子追雞使他發出“hus”的聲。) |
966.Paah laqi asi khthut hari kana ka ggrig knxalan sayang. (現代舞連孩子就扭腰擺動。) |
967.Knhthut na o asi saw mntuq ka tbuwax gaga. (那隻公豬為了交配兇猛持續不斷。) |
968.Gmhuway ku bi ka yaku o daan ta sapah ka hiya o asi bi srus. (我對他很慷慨但經過他家時卻什麼都沒有。) |
969.Kkhuway na ka seejiq hiya o asi biqi 1 mneudus babuy tmgsa hyaan. (為了教訓吝嗇的人要慷慨就送一頭豬給他們。) |
970.Npghuway su cih ka quri rdanan da, asi su bi spug dga. (對老人你應該要慷慨一點,不要那麼計較。) |
971.Ana ta asi khuya hyaan, ida ungat mmklan ka seejiq kiya. (我們對他再怎麼樣,那個人還是很固執。) |
972.Gnhuyuq mu dgiyaq qmita ka lihaw nii o asi na hgci brah bi ka dgiyaq. (用這望遠鏡望山頂時把山頂都拉的很近。) |
973.Mtghuyuq ka pnsgikus o saw smbasi taan. (長刺陷阱看起來非常慘忍。) |
974.Tthuyuq dha tminun rawa bilaq o asi bi pk5 jiyax. (他們編尖嘴的小籠子已經有五天了。) |
975.Asi khwinuk kana ka sbgay na knan, ungat ka quri sapat na. (他給我的部位沒有四肢都是腰的部位。) |
976.Tthwinuk na psapuh o ga asi taqi pspuhan. (他經常治療他的腰就住院了。) |
977.3 hiyi mnswayi ga o asi khwiras kana ka mnarux dha. (那三兄弟都生肋間肌肉病。) |
978.Nhwiras su binaw mnarux ga, kasi su stkmu hiya o. (若你的病是肋間肌肉看看你會痛得蹲下來。) |
979.Pnhwiras na mtakur ka kuyuh ga o asi kkray bsiyaq mnkala nghak na. (那婦女因摔到肋間肌肉氣很久才上來。) |
980.Hrwasi smapuh ka isu. (你去治療你的肋間肌肉。) |
981.Lala bi gisang na ka payi mu o asi nami keicih meysa kana. (我的祖母有很多鵲豆所以我們都向她要。) |
982.Kkeicih ta sjiqun o asi ta ka mhuway uri. (我們為了向別人要東西而我們自己也要慷慨呀!) |
983.Mnicih ku meysa buwax tmaan o asi ku na biqi 1 brhuwa. (我曾向我爸爸要米他立刻給我一斗米。) |
984.Tteicih na o asi ka biqan. (他要的話一定要給他。) |
985.Tmbtaqan mu ka isil dowriq mu do asi ku keicing da. (我一隻眼睛被刺破才變成獨眼。) |
986.Tgeicing dowriq mu ka mqsuqi bi asi kngkuung qnita. (我的單眼疾嚴重的快看不見了。) |
987.Gmneidas ku qmita o saw hidaw asi ktumun mnkala ka idas. (我看月亮像太陽一樣圓圓的升起。) |
988.Ini rlungi ka karat keeman o asi keidas nanak ka prdax tnan. (夜間沒有雲時就只有月光照亮大地。) |
989.Kkeidas ka prdax paah baraw o asi ka ini krulung. (要使月光明亮必須沒有雲。) |
990.Seedasi ka rmbu namu keeman. (先等月亮出來再走夜路。) |
991.Asi saw meimah sinaw ka quwaq na, bi msa qpu qpu. (他的嘴一開一合好像想喝酒。) |
992.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan? (你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?) |
993.Asi nami peeimah nanak ka bgu rapit. (我們各自要喝飛鼠湯。) |
994.Teeimah bgu qsurux kana ga, asi ku imah qsiya ka yaku da. (大家都喝魚湯我就喝水。) |
995.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da. (你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。) |
996.Paah mu rnengagan do, asi kiini rigaw ka laqi mu da. (從我告訴他了以後,我的孩子就不會再遊蕩了。) |
997.Kneini na kslikaw tmalang o asi psthici bi. (他跑的不快就乾脆在最後面。) |
998.Saw skeini tabug rudux ni asi angal mkan ka hiya. (他老是不養雞他只白吃。) |
999.Iya jiyax tmeinu smiling, asi tqnay knan. (不要一直問哪裡,跟著我就對了。) |
1000.Asi ptgeiraq tjiyal dangar su ka wawa rudux mu. (我的小雞被你的石壓陷阱壓住而露腸。) |
1001.Asi qeiraq nanak ka ekan yamu. (你們就只吃腸子。) |
1002.Asi keiril kana ka sisil nami do ini nami lu sneiyax. (占卜鳥都在我們左邊啼叫,我們沒有希望獵到野獸。) |
1003.Qdalan ku na gneisil gnbing sagas do asi mu kmtuku hiya. (他給我吃切了一半的西瓜就夠吃。) |
1004.Asi keisil alang nami hi ka ga daan mnarux meeru. (我們村落有半數被傳染病侵襲。) |
1005.Smeeisil bi mkan dnka ka hiya, ini asi ekan kingal. (他總是切一半吃,不會整個吃。) |
1006.Asi keisu nanak ka miyah, iya adas seejiq. (你一個人來就好不要帶別人。) |
1007.Asi keita nanak salu ka hakaw gaga. (那座橋讓我們自己來做好了。) |
1008.Kkeita nanak ka pusu na o asi ta ka maakingal lnglungan mseupu biyax. (我們要自主就必須要心一致。) |
1009.Etaan mu meysa lubug ka payi mu o asi bgay. (我向我祖母要口璜琴時她即刻給我。) |
1010.Asi kiiya ekan ka pndakar msapuh sunan. (醫生禁止你吃的就不要吃。) |
1011.Asi keiyah kana namu ka embgay ta bari. (我們要過感恩祭你們就全部一起來。) |
1012.Ma su asi ka sgeiyah da, iyah nanak. (你為什麼要一起來,你自己來。) |
1013.Asi namikeiyawmimah sinaw bitaq csmanan ka suni. (我們熬夜喝酒到凌晨。) |
1014.Tteiyaw dha tmqsurux keeman o asi taqi jiyan da. (他們在晚上熬夜抓魚白天就睡覺。) |
1015.Qnqan bgihur ka dgiyaq ga, asi keiyax kana ka iyeayug. (被颱風侵襲過的山,所有的山谷間隔都很大。) |
1016.Asi keiyu mtkray ka tluling baga mu qnqan knskiyan. (我的手指被凍的僵硬。) |
1017.Hngdan mnbowa pnsaya ka uma o asi pkeiyu mhada. (用滾水煮的虎蝦馬上就僵硬地熟了。) |
1018.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han. (你現在就只做簫。) |
1019.Mmeiyuk ku bi do asi lu sranaq ka tahut da. (我本來想要吹,火就燃起來了。) |
1020.Ana hmuya o asi keiyux qmpah hi ka isu han. (無論如何你堅持作下去。) |
1021.Kkeiyux su tpusu o asi su ka mgsmay smluhay. (你要有成就的話就必需要努力學習。) |
1022.Kmeiyux su mangal kuyuh o asi ka niqan daqut su. (你堅持要娶妻就得有錢。) |
1023.Smeeiyux bi meysa do asi mu biqi da. (他執意要,我就給了。) |
1024.Asi kjijil nak nnisu ka isu. (你就提你自己的。) |
1025.Knjijil na wawa rudux mu ka rhu o asi spug kngkingal jiyax. (鷹隼每天都來抓我的小雞。) |
1026.Mtgeaguh nami do asi nami kjima musa da. (我們因急我們就先走了。) |
1027.Nkjima su qmpah ka isu da, ma su asi ka tmaga? (你應該自己工作了,為什麼還要等呢?) |
1028.Tmnjima nami wada weela smkaway mnbasi ka mk3 jiyax. (我們為了已經死去的人悲哀了三天。) |
1029.Dmaun mu masug ka siyang asi iyah mangal nasug ka isu. (我先分好豬肉,你來拿就好了。) |
1030.Asi kjiras wada rmiyax dowras ka hiya. (掉下懸崖時,他大叫了一聲。) |
1031.Knjiras na msaang o asi phing birat. (他大聲地叫罵的聲音,使人耳鳴。) |
1032.Mkmgjiras ku mlawa o asi su lu nii da. (我正想大聲喊叫時,你人就到了。) |
1033.Qmita mstuq nghak ka tama na do asi bi pdjiras lmingis ka laqi na. (他的孩子們看到父親斷氣時就同時都大聲哭喊。) |
1034.Iya pjiras knan, gdrasi nanak. (不要叫我吶喊,你自己喊吧。) |
1035.Asi bi ptgjiras mnarux glu ka hiya. (他真的是因為大聲吶喊而喉嚨痛。) |
1036.Iya drasi msaang brah seejiq ka laqi. (不要在別人面前大聲叫罵孩子。) |
1037.Gnjiyah mu mhuma sqmu ka beyluh o asi karaw bubu sqmu da. (我種在玉米旁的豆子就爬到玉米幹上了。) |
1038.Asi kjiyah baki na tluung mkan nhapuy ka laqi kiya. (那個孩子就坐在祖父旁吃飯。) |
1039.Dasan o asi kjiyan ka keeman. (月光使夜晚變白晝。) |
1040.Knjiyan na o asi kuungat ka kuung. (白天使黑暗就消失。) |
1041.Ttjiyax mu ppatas laqi o asi ku qqrinut. (我因專注給孩子讀書而變得很窮。) |
1042.Kla misu asi bsqri rbnaw seuxal han wa. Masu tbrinah balay naqih nini! (早知小時就掐死你,你這忘恩負義的壞蛋!) |
1043.Ana manu o asi ka mnda mring ta nanak. (所有的東西都要經過自己的汗!) |
1044.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri. (就算自大,又有何用? 自作自受!) |
1045.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri. (就算自大,又有何用? 自作自受!) |
1046.Ida bi pgkala ttqita pxal ni msskuxul o kika ksun klaun na bi ni asi tqapah smkuxul hyaan. (或許比一見鍾情更浪漫的是,漸漸瞭解一個人之後,徹底愛上了他。) |