1.Dmpteaba kana ka dhiya gaga. (他們都是製作皮包的人。) |
2.Empeaba ima ka ga su smluun gaga? (你製作的皮包會是誰的? ) |
3.Neaba ima ka ga su jiyun gaga? (你用的皮包是誰的?) |
4.Peabaun mu smmalu yaku ka qraqil mirit gaga. (我將要用那羊皮來製作皮包。) |
5.Peabanay su psalu ka emputut gaga. (你別讓那笨拙的人來製作皮包。) |
6.Dmpteabuh ghak smmalu ka kyikuyuh gaga. (那些婦女都是專門做種子袋的。) |
7.Ki bi saw mgeabuh mu ka abuh na gaga. (他的種子袋好像是我的一樣。) |
8.Neabuh bubu ka ga su jiyun gaga. (你用的種子袋是母親的。) |
9.Ima ka tneabuh kha gaga? (所有種子袋的主人是誰?) |
10.Empeacih bi saw isu ka seejiq gaga. (那個人長得跟你幾乎很像。) |
11.Mgnadas mu ka gaga dha uqun. (他們吃的好像是我帶的東西。) |
12.Saw dmaaduk kari dha ka kyikuyuh gaga. (那些婦女們在說狩獵禁忌的話。) |
13.Mnegeaduk bi ka snaw gaga. (那男人喜歡追獵。) |
14.Saw smaaduk bi kari na ka sowbaw bi gaga. (那沒出息的人常說狩獵禁語。) |
15.Ima tneaduk na ka tgparu bi bowyak gaga? (那個最大的山豬是誰獵到的?) |
16.Dupi yamu ka quri sipaw gaga. (你們去對面打獵吧。) |
17.Empeaga ka xiluy ga tcingun gaga. (那被打造的鐵要製作三叉箭。) |
18.Aga ima ka ga mtgeaga gaga? (那露出來的三叉箭是誰的?) |
19.Empaagil ngusul lukus na ka laqi gaga. (那孩子的衣服會沾到黏黏的鼻涕。) |
20.Empseagil ka tnkanan su hlama gaga. (你搗的糯米會黏黏的。) |
21.Gneagil mu smrus ngusul laqi ka lblak gaga. (那紙張我曾擦過孩子黏黏的的鼻涕。) |
22.Mqsuqi agiq na ka bnkug su erut gaga. (你排的柱子太不齊。) |
23.Empseagiq tmgsa laqi empatas ka emptgsa gaga. (那個老師教學生不公平。) |
24.Ima ka gmneagiq psdka mkug qcinuh gaga? (誰把不齊的木板弄齊?) |
25.Peagiq bi baga na tmabug rudux ka kuyuh gaga. (那婦女養的雞長得不齊。) |
26.Pnsgeagiq mu mkug ka gaga. (那是我整理的不齊。) |
27.Saw sqseagiq qnlangan na ka empeedawi gaga. (那懶惰的人圍籬老是做不齊。) |
28.“edeaji nami mha matas”msa kana ka lqlaqi gaga. (那些孩子們都說:「我們不去上學。」) |
29.Gneaji mu qtqral mgriq tdruy ka mahun gaga. (那是我開車提神的飲料。) |
30.Ana manu mnegeaji ka seejiq gaga. (那些人喜歡對任何事情說:「不。」) |
31.Smeeaji bi slingan ka seejiq gaga. (那個人被問,他常說「不」。) |
32.Deakay qngqrinut ka dhiya gaga. (那些是很窮的人。) |
33.Dmpseaki usik qapal dha ka kyikuyuh gaga. (那些婦女們是取別人的老薑。) |
34.GeAki mu rmimu ka tdruy qapi gaga. (那部轎車是我為了討好Aki來送給她的。) |
35.Tgkeaki kndkilan ka laqi gaga. (那個孩子發育不良長得慢。) |
36.Tgeakuy bi rngagan ga ka laqi mu. (那個比較容易被利用的就是我的孩子。) |
37.Ima tneakuy ka seejiq gaga. (誰在使喚那個人。) |
38.Ida dealang nami hi ka seejiq gaga. (那是我們村落的人。) |
39.Empealang hici ka breenux gaga. (那平原將來會成聚落。) |
40.Ga mgealang mnan hi ka Bukung gaga. (那首長是居住在我們的村落。) |
41.Tnealang hini ka snaw bi gaga. (那男子是這個部落的在地人。) |
42.Hmut mknealax pnlkusan na ka wauwa gaga. (那小姐的服裝不整。) |
43.Smeealax bi pqeepah knan ka dhiya gaga. (他們常常讓我辭掉工作。) |
44.Kmnplealay pncingan mu tnhici ku hyaan ka seejiq gaga. (那個人把他當作比我先出生。) |
45.Saw sklealay rmngaw prngagan ka hiya. (在議會場上他老是搶著先說話。) |
46.Pealu su manu ka gaga? (那條陷阱的延長線要做什麼?) |
47.Eleanay su qlubung bowyak ka rqling gaga. (那細線不要拿來做捉山豬的陷阱延長線。) |
48.Dmpeama ta alang hini hici ka drisaw gaga. (那些男青年要成為我們部落的女婿。) |
49.Empeama mu ka risaw gaga. (那青年人會成為我的女婿。) |
50.Gneama mu tminun ka towkan gaga. (我織的背網是要給女婿的。) |
51.Ima bi tneama ka mtbhring bi rqnux gaga. (那位很會獵鹿的岳父是誰?) |
52.Keemaaw ta ka risaw gaga. (讓那青年人做我們的女婿。) |
53.Keemaay ta ka risaw mdrumut bi qmpah gaga. (那認真工作的年輕人做我們的女婿。) |
54.Asi geamah lhang na ka phpah gaga. (那些花的顏色立刻變成淡色的。) |
55.Pnseamah mlukus ni kuxul mu ka wauwa gaga. (我的小姐喜歡穿淡色的衣服。) |
56.Gaga tmeamah rmisuh waray cinun ka ga mu niqan. (我的妻子忙著在染淡色的織布線。) |
57.Ima ka tneamah lukus gaga? (那件淡色衣服的主人是誰?) |
58.Dmpeamih quwaq dha lmingis ka lqlaqi gaga. (那些孩子都是裝作歪嘴哭的人。) |
59.Gneamih na lmingis meysa tmaan na ka kulu luan gaga. (那蒸桶是我向父親歪嘴哭著換來的。) |
60.Mgeamih quwaq laqi mu ka laqi gaga. (那孩子歪著嘴的樣子像我的孩子。) |
61.Emihay ta plingis ka laqi saw sklingis gaga. (我們讓那愛哭的孩子歪著嘴哭。) |
62.Mkseanak bi nanak lnglungan na ka lupung gaga. (那朋友的心是獨來獨往的。) |
63.Ppeanak mu peeniq lqian mu ka sapah gaga. (那房屋是要讓我孩子獨居的。) |
64.Ppeanan mu dnurun dha ka 5 giya gaga. (那五個小簸箕是他們交代預留的。) |
65.Geanay mu mgay ka kray gaga. (那個網袋我要給堂、表姊(妹)夫。) |
66.Mgneanay mu ka paga gaga. (那個背架很像我堂、表姊(妹)夫的。) |
67.Mnneangal bi baga na ka laqi gaga. (那孩子很喜歡偷竊。) |
68.Deangu nami ka ga emprngaw gaga. (那些在談話人都是我們的弟媳。) |
69.Dmpeangu nami ka dhiya gaga. (她們那些都要成為我們的弟媳。) |
70.Gneangu mu psramal ka 1 libu krig gaga. (那一分地的苧麻是預給弟媳的。) |
71.Ima bi tneangu ka mstatah bi qtaan gaga? (那位漂亮的弟媳是誰家的?) |
72.Dmeapa btunux ka tdruy gaga. (那些車是載運沙石的。) |
73.Mgnapa mu ka napa na gaga. (他跟我揹的一樣。) |
74.Gaga sgeapa gupun wauwa ka risaw. (年輕人為了虎牙的女孩去。 ) |
75.Ima tnnapa ka howdan gaga. (那加高的是誰揹的東西。) |
76.Paaw mu yaku ka lmbay gaga. (那山藥讓我來揹。) |
77.Ppeani hyaan ka sari gaga. (那芋頭給他揹。) |
78.Ma saw apih ka quwaq laqi gaga. (那個孩子的嘴巴形狀歪著。) |
79.Tnegearih hmjil mhuma ka mani gaga. (那株橘子樹因移植而長的慢。) |
80.Deariq waru ka dhiya gaga. (他們的頸部都有疤痕。) |
81.Dmpteariq qhuni ka dmpdawi gaga. (那些懶惰的人使樹有疤痕。) |
82.Mgeariq qnyutan ka ariq gaga. (那個疤痕像被咬的傷痕。) |
83.Manu pneariq ka bkluy su gaga? (你下巴的疤痕怎麼得來的?) |
84.Pntgeariq mu ka qhuni gaga. (那樹木的記號是我打的。) |
85.Asu uqan babuy ka gaga. (那是豬槽。) |
86.Empeeasu gsilung ka ga dha smluun gaga. (他們做的是船。) |
87.Ima ka gmneasu paru bi asu babuy gaga? (那大的豬槽是誰做的?) |
88.Tgsuaw mu babuy ka rnguung gaga. (讓我用黃山麻做豬槽。) |
89.Tgsui tgnuan qsiya ka qhuni gaga. (那木頭拿來做積水槽。) |
90.Tgswani ku ha tglian mu tujiq ka skasu gaga. (替我用那烏心樹做積雨水的槽。) |
91.Saw skeasug ka seejiq gaga. (那人老是要分配東西。) |
92.Ima tnnasug ka gaga? (那是誰的份?) |
93.Pgeata mu ka qaya cinun gaga. (那個織布的器具是我要給嫂子的。) |
94.Ima bi tneata ka saw sgealu gaga. (那位很可憐是誰的嫂子?) |
95.Empeawing gaing hnru na ka lxi djima su gaga. (你那竹筍長得間隔很大。) |
96.Ppeawing mu psthiyaq mhuma ka bruling gaga. (我把通心樹種的間隔很大。) |
97.Asi ka seax msaang ki ka mgmlux ka laqi gaga. (那個孩子必須要用喝令叫罵的方式才會安靜下來。) |
98.Kana exeaxa gaga o mkray bi brigan. (所有那些白骨項鍊買來都很貴。) |
99.Negeaxa mu bi ka kana gaga hki, hawan bi. (很可惜,如果那些白骨項鍊都是我的就好了。) |
100.Empeayang manu ka ga su qpaan gaga? (你提煉的油會變成什麼油?) |
101.Kana eyeayang gaga o bnarig kana. (那些油都是買來的。) |
102.Gneayang na bangah btunux ka gaga na skeudus. (他靠提煉石油過活。) |
103.Nkeayang sakus kana ka gaga msa ku o kla ha aji kana. (若那一片都是樟腦油,原來不都是。) |
104.Teeyangaw mu yaku ka sakus gaga. (那個樟腦樹我來提煉油。) |
105.Dmeayig samat ka dhiya gaga. (他們是燻乾山肉的人。) |
106.Nayig ima ka mqalux gaga? (那個黑的是誰燻乾的?) |
107.Iyeayug gaga o niqan qsiya kana. (那些山谷都有水。) |
108.Iyeayung gaga o gneegan mdrumut qmpah kana. (每一個佣人都選自認真工作的人。) |
109.Enayus sknuwan ka ayus gaga? (那個界線是什麼時候鑑界的?) |
110.Ggeayus mu qmpahan ka bkaruh gaga. (那個鋤頭公是用來鑑界我田地的。) |
111.Kana iyeayus ga o pnrngagan bi ni nayus. (每一個界線是協調過後鑑界的。) |
112.Gnbaat mu uuda dha ka pakaw qwarux gaga. (那刺藤是我用來阻擋他們的去路。) |
113.Mgbaat mu ka bbaat su gaga. (你用來阻擋的東西像我的一樣。) |
114.Dmbaax phuqil kuwi ka dhiya gaga. (他們是除害蟲的人。) |
115.Nbaax su nhari, ki ha tmaha ka beexun su gaga. (你應該趁著草還長不多時你趕快去除草。) |
116.Ima ka ga mhiyug tgbabaw bi ngahu gaga? (站在懸崖上的是誰?) |
117.Bbwani bukuy kacing ka 2 lubuy trabus gaga. (把那兩包花生放在牛背上。) |
118.Tbbuyaw mu yaku ka dxgal gaga. (那塊地我來養豬。) |
119.Mnegbaga bi tcinun na pniri ka kuyuh gaga. (那位婦女的手很適合挑布紋。) |
120.Sbaga ka seejiq gaga. (那些人手都很大。) |
121.Gaga mtbagu ka nhapuy su da. (你煮的東西燒焦了。) |
122.Tbguay ta haya hi ka nhapuy mrigaw gaga. (我們不要管那遊手好閒人煮焦的東西。) |
123.Empeebahing ka laqi gaga o klaun su? (那孩子將會懶惰你知道嗎?) |
124.Gnbahing mu smbut laqi ka qwarux gaga. (那藤條是我用來鞭打懶惰的孩子。) |
125.Knbahing laqi gaga ga, rngagan ta o ki sa rinah da. (那孩子懶惰的習性,勸他就反而更加地懶惰。) |
126.Bitaq laqi spbahing na ka rudan gaga. (那長者連孩子也讓他們懶惰。) |
127.Bhingaw mu tminun yaku ka kray gaga. (那網袋我來慢慢編。) |
128.Masaq bbahu lukus ka gaga. (那是洗衣服的肥皂。) |
129.Gaga embbahu emppsru ka mddungus gaga. (那對夫妻相互鬥毆。) |
130.Emptbahu tminun ka seejiq gaga. (那些人是編黃藤製衣箱的人。) |
131.Gmnbahu qqrbling mkrrhngun seejiq ka kuyuh gaga. (那個婦女到一家一家造謠的。) |
132.Gnbahu mu marig ka bru gaga. (那小豬是我用黃藤製衣箱買來的。 ) |
133.Maabahu bi ka seejiq gaga. (那個人變成很會說謊了。) |
134.Pbahu lukus snagan na ka kuyuh gaga. (那妻子請她先生洗衣服。) |
135.Saw skbahu ka seejiq gaga. (那個人喜歡洗衣服。) |
136.Empbbais ka dhiya gaga. (他們會成為夫妻。) |
137.Mnegbbais bi taan ka dhiya gaga. (看起來他們很適合成一對伴侶。) |
138.Sknbais su ima qmita ka bais na gaga? (你把他的伴侶看成誰的伴侶呢?) |
139.Pbeysay ta lqian su ka niqan bi stmaan gaga. (讓那可信懶的人跟你孩子作伴。) |
140.Pbsanay su hyaan qmpah ka sowbaw bi gaga. (你別讓那無懶的人跟他一起工作。) |
141.Dbaka bi kmpraan dha ka rsrisaw gaga. (那些男青年的身高都差不多高。) |
142.Empeebaki mu ka tama wauwa gaga. (那女孩的父親將來要成為我的岳父。) |
143.Msnbaki ka dhiya gaga. (他們為了爭親家爭吵。) |
144.Nbalay bi qmpahan na ka gaga. (那塊地真的是他的田地。) |
145.Empkbanah ka sraw gaga. (那九芎樹會變紅色。) |
146.Mgbanah lukus na ka wauwa gaga. (那個女孩子的衣服是淺紅色的。) |
147.Mnbanah dqras na ka seejiq gaga. (那個人的臉原來是紅的。) |
148.Lukus tgbanah gaga ka naku. (那比較紅的衣服是我的。) |
149.Bangah manu ka gaga? (那是什麼木炭?) |
150.Gaga gmbangah qhuni ka hiya. (他在選取木炭。) |
151.Nbangah shiga ka tahut gaga. (那個火昨天是火炭。) |
152.Pkbangah mtahu ka qhuni gaga. (把木頭燒成木炭。) |
153.Ga tmbbarah smais lukus ka kyikuyuh gaga. (那些婦女們在做新潮的服飾。) |
154.Braha su pnrngagan ta. (你不要改變我們決定的事。) |
155.Dmptbaraq kacing ka seejiq gaga. (那些人是專取牛肺臟的。) |
156.Ga msnbaraq ka dhiya gaga. (他們在為了肺臟發生爭執。) |
157.DmkBaraw ka seejiq gaga. (那些人是內太魯閣的人。) |
158.Tbragaw mu tmbabaw yaku ka sangas gaga. (那刺蔥上我來裝置鳥類捕捉器。) |
159.Tbragay ta smawas ka qhuni gaga. (我們把那樹上的樹枝清理砍除。 ) |
160.Barig isu ka dxgal gaga hug? (你買那塊地好嗎? ) |
161.Bnarig ima ka tbihi gaga? (那蘿蔔是誰買的?) |
162.Dmbarig mirit ka seejiq gaga. (那些人是要買羊的。) |
163.Dmpsbarig lukus ka kyikuyuh gaga. (那些婦女是賣衣服的人。) |
164.Tnbarig slaq gaga o emblaiq bi seejiq. (買水田的主人是富有的。) |
165.Gnbarux mu pnhdagan trabus ka kgus gaga. (那耙子是我用來翻曬花生。) |
166.Ga msbbarux mkeekan ka seejiq gaga. (那些人在地上滾來滾去打架。) |
167.Sbrxan mu bi ka damat gaga. (那菜餚我不斷的翻炒。) |
168.Mnegbasaw bi idaw pratu ka wauwa gaga. (那小姐很會端飯碗。) |
169.Pnbasaw su emaan ka nhapuy liwas paru gaga? (你叫誰去端煮在大炒鍋的東西呢?) |
170.Bsagun ima ka sari nhapuy gaga? (誰要端那煮的芋頭。) |
171.Empeetbasi uqun ka busuq gaga. (那李子吃起來會很酸。) |
172.Tbsiaw mu mkan yaku ka tgbbasi bi gaga. (那最酸的讓我來吃。) |
173.Ima ka ga tmbbasur mkan nuduh bunga gaga? (那位在吃沒烤熟的地瓜是誰?) |
174.Manu ka ga su sbsurun mhapuy gaga? (你煮不熟的(食物)是什麼?) |
175.Pnbatu na paah bilaq ka laqi na saw skbatu gaga. (他鼓勵他的孩子從年幼起貪心。) |
176.Btuaw su nanak ka dgiyaq sipaw gaga. (你不要一個人貪圖對面的山坡地。) |
177.Dmgiyal baus ka sipaw gaga. (對面的山大都是公羊。) |
178.Empeebawa tqian ka ga na smluun gaga. (他做的是沙發床。) |
179.Empeebbaraw bi kulaw na ka sibus su gaga. (你那甘蔗都會長的很長。) |
180.Sbbaraw gmeeru ka djima gaga. (挑選砍取那些長的桂竹。) |
181.Quyu manu ka tgbbaraw bi gaga? (那條最長的蛇是什麼蛇?) |
182.Tbbrqaw mu baga smaax ka qhuni gaga. (劈木柴時使我的手起水泡。) |
183.Dbeeba esig meegul dha ka seejiq gaga. (那些人的遺傳是多頭膿瘡。) |
184.Mgbeeba hari ka esig na gaga. (他那膿瘡好像有一點多頭膿瘡。) |
185.Kani bi pbeani ka tgmalu bi laqi gaga. (那麼好孩子不該得多頭膿瘡。) |
186.Dmptbeebu tdruy smmalu ka seejiq gaga o klaun ana ima. (專門修車骨架的那人任何人都認識他。) |
187.Nbeebu srakaw ka gaga. (那原來是床的骨架。) |
188.Gaga jiyax tmbeebu srakaw ka hiya. (他正忙於做床的骨架。) |
189.Tbeebuaw mu yaku ka rhngun gaga. (讓我來做那個門樑。) |
190.Dxgal na kana ka beenux gaga. (那平原都是他的地。) |
191.Dmkbeenux kana ka dhiya gaga. (那些人都是住在平地的人。) |
192.Gaga mtgbeenux qtaan ga ka pnsbeenux mu kmari. (那露出的平原就是我整平的地。) |
193.Tbneexi isu ka sipaw gaga. (讓你整平對面的地。) |
194.Bnbeybay su phgliq manu ka lukus su bgurah gaga? (你那新衣服被什麼給撕裂了?) |
195.Gnbeybay mu smais lubuy payay ka qumi sakis gaga. (那麻袋針(大針)是我用來縫補破麻袋。) |
196.Bybayun mkan rudux ka pajiq su gaga. (你那個菜會給雞吃光。) |
197.Tayal beyhuy ka elug tdruy qrngul gaga. (那鐵路做的那麼彎曲。) |
198.Embeyhuy ka putus su gaga. (你那箭桿是彎曲的。) |
199.Ini tduwa spbeyhuy lqian ka xiluy gaga. (那個鋼筋不能讓孩子弄彎。) |
200.Tgbeyhuy gaga ka tgmalu na. (那彎曲的是比較好的。) |
201.Bhiyi isu ka xiluy gaga. (你把那鐵弄彎。) |
202.Dmbeytaq qsurux ka dhiya gaga. (他們是射魚的人。) |
203.Mnegbeytaq bi qumi ka msapuh gaga. (那醫生很喜歡打針。) |
204.Mneytaq qumi ka wauwa gaga. (那小姐打過針。) |
205.Ini hari pnegbeytaq qumi ka msapuh gaga. (那醫生比較不喜歡給人打針。) |
206.Saw sqbeytaq qumi ka msapuh gaga. (那醫生一定要打針。) |
207.Dmpsbeytaw psdka pstaril ka drisaw gaga. (那些年輕人在跳遠比賽。) |
208.Tayal beywat ka qhuni gaga! (那棵樹怎麼那麼多波紋呢!) |
209.Gaga gmbeywat smmalu. (把波紋打平。) |
210.Gaga jiyax tmbbeywat qcinuh ka hiya. (他正在做波浪板。) |
211.Pbwatay ta hi ka qcinuh enlaxan gaga. (我們讓被丟棄的板子就任其成波紋狀。) |
212.Bnegay ima ka bhniq su gaga? (你那個弓是誰給的?) |
213.Gbgihur pskaya ka snalu saw qsurux ga spqaya hluug gaga. (做得像魚掛在竿子上的是風箏。) |
214.Pnsbgihur bubu na ka laqi gaga. (那孩子是私生子。) |
215.Bglaw isu ka btunux gaga. (那個石頭你來撬起。) |
216.Ima bneglaw ka btunux gaga? (誰撬起那個石頭?) |
217.Gbglaw su manu ka qngqaya bglaw gaga? (那撬具是用來撬起什麼?) |
218.Mnegbglaw bi tqring na ka qhuni gaga. (木材的末端容易撬起。) |
219.Manu mneglaw ka pusu sapah gaga? (那家的根基是什麼東西使它撬起來的呢?) |
220.Pnbglaw su sknuwan ka gaga? (你何時把那個撬起過?) |
221.Bglagaw mu ka tqring erut gaga. (我要撬起那柱子的末端。) |
222.Puyi bgu ka samat gaga. (把那野肉煮湯。) |
223.Ddbgu kana ka seejiq gaga. (那些人都是喜歡喝酒的。) |
224.Pmbgaw mu yaku ka tkurih gaga. (我把那竹雞煮成多湯。) |
225.Saw skbgurah mlukus ka risaw gaga. (那個年輕男孩老是穿新衣。) |
226.Mgbgus rudan knux na ka bgus laqi gaga. (那個孩子的尿味好像老人尿的味道。) |
227.Snbgus ima kana ka trasi ga mtgbgus gaga? (那些明顯有尿的草蓆是誰尿的?) |
228.Tgbgus gaga ka nangal mu. (我獵的就是那個比較幼小的。) |
229.Sbgsun seejiq mtneuda ka bukuy pusu qhuni gaga. (路過的人要在那棵樹背後尿尿。) |
230.Prajing risaw do emptbhgay ka risaw gaga. (青春期的男人會愛乾淨。) |
231.Ini ptbhgay ka risaw gaga. (那男青年不愛乾淨。 ) |
232.Tbhgayan na bi sayang ka risaw gaga. (那個年輕人是愛漂亮時期。) |
233.Tbhgyani pqbubu lqian su ka qbubu gaga. (替你孩子戴上那白帽子。) |
234.Dmbhraw pais ka dhiya gaga. (他們是追殺敵人的人。) |
235.Naqih bi knbhruy na ka puniq gaga. (那個槍非常彎。) |
236.Mgbhruy elug mu ka elug gaga. (那條路彎彎得像我的路一樣。) |
237.Tgbhruy gaga ka naqih na. (那些彎曲的是不好的。) |
238.Bhriyaw mu ka qnawal gaga. (我來弄彎那個鐵絲。) |
239.Tayal biki na ka patus su gaga. (你那支槍太過彎曲。) |
240.Emptbilaq ka seejiq gaga. (那人專挑小的。) |
241.Mnqbilaq paah tqring qhuni ka gaga. (那個木碎片是從木頭的那一端。) |
242.Sblaqaw ta mseasug ka gaga. (那個我們來一點一點的分。) |
243.Bili huriq qnixan ka laqi gaga. (那個孩子被雨水淋濕。) |
244.Empeebiqir ka waru laqi su gaga. (你那個孩子會長甲狀腺腫。) |
245.Gaga gmbiqir qhuni ka lupung mu. (我的朋友在挑樹瘤。) |
246.Mnegbiqir bi ka qhuni gaga. (那棵很會長樹瘤。) |
247.Pbiqir ka qhuni gaga. (那棵樹長樹瘤了。) |
248.Qqbiqir na ka bungu gaga. (他那腫塊會變甲狀腺腫。) |
249.Sbiqir bi ka qhuni gaga. (那顆樹長很多樹瘤。) |
250.Quri tgbiqir gaga ka ngalun mu. (我要的是長樹瘤的那個部份。) |
251.Gaga jiyax tmbbiqir, maah na. (等一下會來啦! 他在處理樹瘤。 ) |
252.Seejiq dmpsbirat babuy ka dhiya gaga. (他們是專取豬耳朵的人。) |
253.Dmptbirat smapuh ka dmsapuh gaga. (那些醫生是專門治療耳朵的。) |
254.Ima ka tnsbirat bhgay gaga? (誰是那白兔的主人?) |
255.Sbratan bi rngagan ka laqi mu. (我的孩子很不聽話。) |
256.Dmptbisi smapuh ka dhiya gaga. (那些人是專門治療得浮腫病的。) |
257.Gaga embisi ka seejiq ki da. (那個人得浮腫病了。) |
258.Mgbisi ka mnarux na gaga. (他的病像是得浮腫病。) |
259.Embsiaw ta hika dmnuuy dhiya nanak gaga! (我們讓那殘殺自己人的得浮腫病吧!) |
260.Mtbisur smbtan qaraw ka sari sulay laqi gaga. (那個孩子屁股有被鞭打的鞭痕。) |
261.Gaga tmbisur ga o mha pngahi qsurux. (在挖蚯蚓的那些人是要去釣魚。) |
262.Ga tbsuran tapaq ka laqi su gaga. (你的孩子有條蟲。) |
263.Gaga msnbitaq ayus hnici rudan. (他們為祖先留下來的界線爭吵。) |
264.Sbiyax ka seejiq gaga. (那個人很有力量。) |
265.Gaga mtgbkal mha mssunu ka dgiyaq. (山頭正露出會坍方。) |
266.Kana bbkiluh kmluun na ka sapuh gaga. (那藥膏可治療很多種的疥癬。) |
267.Gaga gmbkiluh huling phuqil. (挑長疥癬的狗來殺。) |
268.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga. (那咬人的狗就讓他得疥癬。) |
269.Pnsbklit tbabaw ka gaga. (那是按過樹上套腳陷阱固定器。) |
270.Tbklitun mapa risaw mu ka duhung gaga. (我要使兒子彎腰來揹木臼。) |
271.Tbkltani paapa embrax hwinuk ka tgshjil bi gaga. (那最重的就讓腰力強的人來揹。) |
272.Bnkraw ima ka hntur elug gaga? (那擋在路上的那半圓形障礙物是誰圍的?) |
273.Empeebkraw manu ka ga su smluun gaga? (你做的是什麼彈簧?) |
274.Pnsbkraw qmalang ima ka gaga? (那圍籬是誰做的?) |
275.Psbkraw wana ka bkraw gaga. (那彈簧放在鐵夾上。) |
276.Gaga tmbkraw wana ka tama mu. (我父親專做鐵夾的彈簧。) |
277.Emptbkug kana saw bkgun ka seejiq gaga. (那人專門要安排所有要計劃的。) |
278.Pnsbkug ima ka erut sapah gaga? (那房子的柱子是誰排列的?) |
279.Tgsbkug bi gaga o ki ka pnsmrata. (排列很整齊的那個是當過兵。) |
280.Ima tnbkug ka qdrux gaga? (那石牆是誰砌好的?) |
281.Dmbkuy djima ka dhiya gaga. (他們是捆綁竹子的工人。) |
282.Gaga mhrapas embbkuy baga ka laqi. (孩童互相玩綁手的遊戲。) |
283.Gaga tbkuy qhuni ka mirit su da. (你的羊被樹纏住了。) |
284.Gaga tmbbkuy sapah ka rayi mu. (我姐(妹)夫在找綑綁房子的東西。) |
285.Ima tnbkuy ka sibus gaga? (那甘蔗是誰捆綁的?) |
286.Bkiyaw mu yaku ka qwarux gaga. (那藤條讓我來捆綁。) |
287.Dmblbil djima ka dhiya gaga. (他們那些人是拉竹子的。) |
288.Dmpsblbil seejiq ka dhiya gaga. (他們是勉強拉人的人。) |
289.Gblbil mu qnawal smluun mu qnawal rngagan ka qngqaya nii. (這工具是我要用來牽電話線的線。) |
290.Bling sapah ka gaga. (那是住家的窗戶。) |
291.Kana blbling dowras gaga o bling tlaway. (那所有懸崖上的洞都是燕子的洞。) |
292.Gnbling tglingan ka bling gaga. (那個洞是為了躲藏挖的。) |
293.Nbling biyi ka tgbilaq gaga. (那較小的窗戶原來是小屋的。) |
294.Gaga pbling sapah ka hiya. (他在做住家的窗戶。) |
295.Tnbling qbrangan gaga o mrata. (那個洞是軍人的要塞。) |
296.Gblingaw mu smpuy yaku ka bling gaga. (讓我來堵住那個洞。) |
297.Gblingay ta gmeelug ka dowras sipaw gaga. (對面的懸崖我們來開鑿隧道。) |
298.Dmpsblnga mlawa blngaan ka dhiya gaga. (他們那些人是在吼叫有回音的地方。) |
299.Dmptblnga prngagan o asaw brihun dha nanak. (說大話是為了自已的利益。) |
300.Gaga embblnga maduk ka seejiq. (人都在吼叫地追獵著。) |
301.Tbblnga yayung gaga pngahi ka seejiq. (人在河邊釣魚都同時發出吼叫聲。) |
302.Tblnga bi ka ayug gaga. (那山谷迴音很大。) |
303.Tgblnga bi gaga ka gbiyuk tgparu. (比較會有迴音的是大峽谷。) |
304.Iya hmut tkblnga embahang aji isu ka rngagan. (不要會錯意不是在說你。) |
305.Empeetblus thuun ka qhuni su gaga. (你那個木材燒起來會流出濕液。) |
306.Asi tblsi rmngaw ka sowbaw bi gaga. (對那個沒出息的潑冷水。) |
307.Dmblux qusul ka kyikuyuh gaga. (那些婦女都在整理路蕎。) |
308.Gblux mu sari powsa ka lubuy gaga. (那個袋子我要用來裝整理的芋頭。) |
309.Gaga jiyax tmbblux sari ka hiya. (他一直在整理芋頭。) |
310.Empeebnat qnthran na ka laqi su gaga. (你那孩子會過胖。) |
311.Ga hmut mtgbnat mtaqi tmabug hiyi na ka risaw gaga. (那個年輕人在睡覺養他肥胖的身體。) |
312.Bnataw mu tmabug ka mliwang bi babuy gaga. (讓我來養那瘦瘦的豬成肥胖。) |
313.Gaga tmbngbing mtahu plahan ka hiya. (他起烈火要取暖。) |
314.Ima ka tnbngbing mtahu gaga? (那烈火是誰燒的?) |
315.Bngbingaw mu mtahu ka qhuni gaga. (那木頭我要燒成烈火。) |
316.Bngbingay ta mtahu ka qhuni gaga. (那木頭我們來燒成烈火。) |
317.Bngbingun mu mtahu qhuni ka btunux paru gaga. (那大石頭我要用木頭燒。) |
318.Gaga msgaaw hi kana ka dbngci . (所有大塊頭的人都聚在那裏。) |
319.Pkbngci bi tnbgan baga na ka dmtabug gaga. (他們養家畜的技巧使家畜非常巨大。) |
320.Gaga jiyax tmbbngci bowyak ungat ngngalan saang. (忙著抓不容易抓到的凶猛巨大的山豬。) |
321.Ima ka tnbngci rungay gaga? (那個巨大的猴子是誰的?) |
322.Gbcngani mgay lpungan mniyah ka rudux gaga. (那些雞選巨大的給來賓。) |
323.Empeebngtuh burux ka sowki giyah su gaga. (你那把大鐮刀的柄要斷裂了。) |
324.Pnbngtuh su emaan ka xiluy gaga? (那鐵是你叫誰切斷的?) |
325.Ima ka tnbngtuh krut hibang gaga? (那鋸鋒斷裂的鋸子是誰的?) |
326.Bngthun mu ka kxil tama rudux mhungul bi gaga. (我要把公雞很尖銳的雞蹄剪斷。) |
327.Mgsbngut wauwa ka bngut risaw gaga. (那男人的噴嚏很像女人一樣。) |
328.Tgsbngut bi gaga ka ga uqun muda. (那比較會打噴嚏的是在感冒。) |
329.Tmnbngut smapuh ka msapuh gaga. (那個醫生專門治療打噴嚏的。) |
330.Tnbngux sbhuran shiga ka bnaqig yayung gaga. (昨天因被大風吹襲河岸灰塵飛揚。) |
331.Mgbnilaq rapit ka qnqan balus gaga. (那啃過的大石櫟木屑像是飛鼠啃的。) |
332.Empsbowlaw ksa na ka laqi su gaga. (你孩子會躍起走路。) |
333.Mgbowlaw mirit taan ka pada gaga msqqgu. (山羌在跳躍時像山羊躍起一樣。) |
334.Hmuya, ma su msa blaway ta pksa elug paru ka naqih qaqay gaga? (為什麼,你要這樣讓腳不好的人在馬路上躍起走路?) |
335.Sbowli ka snaw gaga. (那男人陽器特別大。) |
336.Gaga tmbbowli kacing, ki bi rngayan na. (他專取牛尾巴,他只會玩尾巴而已。) |
337.Baki mu ka tnbowli ngungu bowyak gaga. (我祖父是那山豬尾巴的主人。) |
338.Tbliun mkan tama mu ka bgilaq gaga. (我父親要吃那猓子狸的尾巴。) |
339.Dbowluk lukus gaga o aji kuyuh Truku. (那穿迷你裙的不是太魯閣族的婦女。) |
340.Emptbowluk smais lukus ka wauwa gaga. (那小姐是專門縫迷你裙。) |
341.Tblowkaw mu pghak ka rudux bowluk gaga. (那個短毛的雞我要拿來繁殖。) |
342.Tblkani nak plukus wauwa su ka lukus gaga. (那迷你裙給你自己女兒穿。) |
343.Dmpsbowlung rmgrig ka dmbbiyax gaga. (那些年青人都是跳躍著跳舞。) |
344.Ini pnegsbowlung kntbnagan ka kacing gaga. (那隻肥牛不容易跳躍。) |
345.Ini psbowlung hnjilan hiyi na ka bnat gaga. (那個胖子因身體重跳躍不起來。) |
346.Bowngay ta pspruq saman ka btunux gaga. (明天讓我們要炸石頭發出「bowng」的聲音。) |
347.Dbownuk kndkilan hiyi dha sun nami ka seejiq alang gaga. (我們稱那邊部落的人長得肥肥的。) |
348.Jiyax gaga tmbbownuk ptbalay elug ka hiya. (他在忙於整平崎嶇不平的路。) |
349.Tbnowkaw mu prana sunan ka rudux tbownuk gaga. (我叫你要繁殖那肥肥的雞。) |
350.Tbnowki tmabug isu ka rudux hiyug gaga. (讓你來養肥那些鬥雞。) |
351.Dmtbowraw tmapaq gsilung gaga o luhay dha. (那些是習慣衝浪的人。) |
352.Empnbowraw qduriq buun mu sayang ka quyu gaga. (我現在要用石頭丟那蛇就會彈動的逃走。) |
353.Empsbowraw ka qhuni gaga, iya eniq hiya tgkiwax isil. (那根木頭會跳動趕快離開不要在那裡。) |
354.Knbowraw gsilung gaga o kasi na powxi ka asu. (那海浪之大會使船翻覆。) |
355.Tbowsaw mu murus qsiya ka phpah gaga. (那個花讓我「bows」澆水。) |
356.“bqar , bqar”msa tunux na gaga msluung. (打盹人的頭一直在點頭。) |
357.Embqar mqiyut sunan ka quyu gaga. (那隻蛇準備要攻擊你。) |
358.Gaga tmbbqar thmuk teykung ka Klmukan. (閩南人都在膜拜神明。) |
359.Bbqbaq gaga o bqbaq mnmanu? (那些莖是甚麼種類的莖。) |
360.Dmbqbaq pajiq sbrigun dha ka kuyuh gaga. (那些婦女是專門賣菜的莖。) |
361.Empeebqbaq pajiq qmasun ka pajiq gaga. (那些菜莖是醃的。) |
362.Endaan sunu do asi qbqbaq dowras kana ka dgiyaq sipaw gaga. (對面的山被土石流沖刷後變成斷崖。) |
363.Mgbqlit ima qnita su ka bqlit gaga? (你看那膝蓋像誰的膝蓋呢?) |
364.Tbqlitay ta psahug ka laqi ini qbahang rngagan. (孩子不聽話就要罰他們跪下。) |
365.Qlhangi empsbqri sunan ka pakaw gaga. (小心你會被荊棘刺到。) |
366.Mgbqri qaqay mu ka bqri baga su gaga. (你手上的刺像我腳上的刺一樣。) |
367.Tbqriay ta hi ka empgeeguy gaga. (我們使那小偷被刺到。) |
368.Dmptbqru smapuh ka msapuh gaga. (那個醫生是專門治療肉瘤的。) |
369.Empsbqru kana ka gamil qhuni gaga. (那樹根都會長滿樹瘤。) |
370.Mgbqru mu ka hduq su gaga. (你腳腋窩的肉瘤像我的一樣。) |
371.Ensaan su pbqru ima ka laqi gaga da. (你讓孩子從誰那裡傳染到的肉瘤。) |
372.Bqrus ima ka ga sipaw gaga? (對面的墳墓是誰的?) |
373.Empeebqrus ima ka ga su keebngan gaga? (你在挖誰的墳墓呢?) |
374.Ggbqrus na smmalu ka qngqaya gaga. (那是他用來作墳墓的器俱。) |
375.Mgbqrus kmtama Tuxan Baraw ka bqrus gaga. (那一處都像是信上帝的墓園。) |
376.Nbqrus rudan nami ka wada daan sunu gaga. (土石流 沖刷過的地方原是我們祖先的墓地。) |
377.Emeima tnbqrus kana ka gaga? (那些是誰的墓地?) |
378.Dmpsbrah dahu ka dhiya gaga. (他們是目中無人驕傲者。) |
379.Empsbrah bi hnigan na ka laqi su gaga. (你那孩子胸脯會是很挺。) |
380.Mkmpbrah bi ptluung lqian na ka bubu gaga. (那母親很想讓孩子坐在前面。) |
381.Psbrah bi hnyugan na ka risaw gaga. (那位年輕人站著胸部很挺。) |
382.Hiya o gaga tmbbrah karang ubal. (他在專吃毛蟹的胸脯。) |
383.Saw skbrahaw kari na ka kuyuh gaga. (那個婦女老是請求。) |
384.Gnbrang mu smbut ka sawki bbaraw rijig gaga. (我用長拔柄的鐮刀砍颱風草。) |
385.Manu ka ga mtgbras hmnang bbuyu gaga? (在草叢裏發出「bras」的聲音是什麼?) |
386.Brasaw mu lmiwaq ka quyu gaga. (我發出「bras」的聲音打草趕蛇。) |
387.Brtangay ta peekan drsiq ka sowbaw bi gaga. (那沒出息的我們讓他給漆樹咬過敏。) |
388.Mknhuway ka braw gsilung gaga. (那海浪很緩慢。) |
389.Dmpbraw gsilung smluhay tmapaq ka drisaw gaga. (那些年輕人在尋找海浪練習游泳。) |
390.Tbrawaw mu pqluli yayung ka djima gaga. (我要把竹子沿河流漂流。) |
391.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida. (把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。) |
392.Empeebrbar pxan qhuni ka djima gaga, hjil isil. (那桂竹會被木頭壓碎,把它移到別的地方。) |
393.Brbrani djima hiru na ka baki gaga. (幫那老人把竹子弄碎作照明用。) |
394.Dmptbrbur kmari elug ka dhiya gaga. (他們是專門挖翻馬路的人。) |
395.Gaga lu lmingis tmbrbur endan na nanak. (他為自己過去的行為觸景傷感而哭泣。) |
396.Iya brburi ka qsiya gaga, empsmusaq da. (別把那水擾動,會污濁的。) |
397.Dmbreebu qlbungan mu ka dhiya gaga. (他們那些人弄亂了我的套腳陷阱。) |
398.Embreebu su hmaan mu duri, aji misu rnngagan? (你還要弄壞我種的農作物,我不是跟你說過了嗎?) |
399.Gaga tmbreebu bunga mu ka rungay. (猴子專在破壞我的地瓜。) |
400.Mgbrhug mu ka brhug su gaga. (你那隻鎖很像是我的。) |
401.Ima ka sbrhug su ngangut gaga? (你鎖在門外的人是誰?) |
402.Bitaq knrdanan ttbrhug na ka rudan gaga. (那老人一直到老製作鎖。) |
403.Ungat bi brihan ka laqi mu, spjian bi rngagan. (我的孩子一點都沒有用講不聽。) |
404.Brihaw mu yaku rudan ka qlupas gaga. (那桃子就讓給我老人賺。) |
405.Kana bbrikug gaga o snalu mu nanak. (那些吊飾品都是我自己做的。) |
406.Dmptbrikug qpahun dha ka kyikuyuh gaga. (那些婦女是製作吊飾品的人。) |
407.Empeebrikug ima ka ga su smluun gaga? (你做的那個吊飾品會是誰的?) |
408.Gmbrikug marig psping na sapah ka kuyuh gaga. (那婦女在挑吊飾品來裝飾她的家。) |
409.Mgbrikug laqi mu ka brikug su gaga. (你的吊飾品像我孩子的。) |
410.Nkbrikug ta kana ka gaga hki msa ku. (我想如果那些吊飾品都是我的話多好。 ) |
411.Brkganay ta Mgay Bari ka peypay gaga. (讓我們豎旗來慶祝感恩祭。) |
412.Embbriqax elug kana ka dgiyaq gaga. (那座山很多縱U+6A2A交錯的路。) |
413.Embriqax bi ka qhuni gaga. (那棵樹縱U+6A2A交錯著。) |
414.Mgbriqax qnijing mu rudux ka qnijing su gaga. (你交錯圍的雞寮像我圍的一樣。) |
415.Mnbriqax qhuni kana ka elug gaga han. (那條路原本是樹木交錯的道路。) |
416.Dbriqul dowriq ka dhiya gaga. (他們那些人都是視力模糊。) |
417.Ima ka tnbriqul huling gaga? (那隻視力模糊的狗是誰的?) |
418.Ida bi tbrqulun ka ngiyaw gaga. (那隻貓可能會變視力模糊。) |
419.Snalu ima ka brqiya gaga? (那馘首旗是誰做的?) |
420.Ungat brsul na ka tatat huling gaga. (那小狗沒有公的。) |
421.Hmut embbru urat hduq na ka kuyuh gaga. (那婦女腳窩上有很多血管凸出。) |
422.Nbru mu ka ga na tbgan gaga. (他養的小豬原來是我的。) |
423.Tbruaw ta pxal duri ka bubu babuy gaga. (我們再一次讓那母豬生小豬。) |
424.Pmbrqani peimah bkian su ka bgu qsurux balay gaga. (讓你的祖父「bruq」猛喝苦花魚湯。) |
425.Tbrtula bi ka laqi rbnaw gaga. (希望不要使嬰孩的身體發腫。) |
426.Ida tbrtulun tatat na ka bubu huling ga tbrtulan gaga. (身體長有皮膚病的母狗牠的狗仔一定會長皮膚病。) |
427.Bnsbas mu hhiru ka djima gaga. (我打碎的竹子拿來作燈火。) |
428.Empbsbas daan bgihur ka mmaku gaga. (颱風經過會破壞那草叢。) |
429.Saw skbsbas sneunux na ka wauwa gaga. (這女孩老是一頭散髮。) |
430.Gaga tmbsbas uraw na nbuan bruwa. (他專取被雷破壞的高山細竹。) |
431.Bnsbus kmari huling ka gaga. (那是狗翻鬆過的土。) |
432.Bsbsi nhari ka sudu gaga, lowmun ta saman. (趕快把乾雜草翻鬆,我們明天要燒毀。) |
433.Bsbsanay su kmuring huling ka sipa pajiq gaga. (不要讓狗踏翻那菜苗。) |
434.Ini psnbsiyaq nangi na wada rbngun ka kuyuh na o sgaluk 1 duri kuyuh ka snaw gaga. (他的妻子剛下葬不多久先生就搭上另一個婦女。) |
435.Bbsqar su manu ka kana puniq gaga? (那些槍你要射擊什麼?) |
436.Dmbsqar smbu pais kana ka dmrata gaga. (那些士兵都在對敵人射擊。) |
437.Gaga embbsqar mssbu qowngu ka mrata da. (士兵們都相互砲擊了。) |
438.Gaga tmbbsqar hi ka hbaraw bi snaw. (有很多的男人專在那裏射擊。) |
439.Ima tnbsqar ka smlug smbu rpun bali pais gaga? (誰射擊敵人的彈藥庫?) |
440.Bsqranay saku haya ka puniq tnqrian mu bali gaga. (別把我裝好子彈的那隻槍射擊。) |
441.Bsqur ka huling gaga. (把那狗勒死。) |
442.Gaga embbsqur mkeekan. (他們相互勒緊脖子打架。) |
443.“emptbsqur ku mhuqil” msa ka kuyuh gaga. (那婦女說:「我要上吊自殺。」) |
444.Mnegbsqur bi gmeeguy qmrak rudux ka laqi gaga. (那孩子很喜歡偷偷勒死雞。) |
445.Ima ka ga msqur huling gaga? (是誰在勒死那隻狗呢?) |
446.Tnbsqur sknuwan ka seejiq gaga? (那人什麼時候上吊?) |
447.Kana bbsrux gaga o niqan ka mghiyi ni ini ghiyi uri. (那些構樹有的會結果子,有的不會。) |
448.Embsrux bi uwit qmpah ka seejiq gaga. (那個人工作非常衰累。) |
449.Sbsrux waru ka seejiq gaga. (那人頸上的筋很大。) |
450.Gaga tmbsrux hi ka pgagu o kllgi kana ka bsrux. (藪鳥專吃構樹果時樹葉都在搖曳。) |
451.Seejiq tnbsrux gaga o bsrux bi qeequun na. (那些專門採構樹的人很喜歡構樹。) |
452.Kana dbsu qilug gaga o ungat bi tmayan sapah. (那些吝嗇的人難進到他的家。) |
453.Dmptbsu smngahan ka dhiya gaga. (他們是專門譏笑吝嗇的人。) |
454.Msnbsu malax dangi na ka wauwa gaga. (那女孩因情人吝嗇而離開。) |
455.Gmbsukan msru kuyuh na ka snaw gaga. (那先生趁醉酒時,打他的妻子。) |
456.Ki bi saw mgbtraw ka gaga. (那好像是擊腳陷阱桿。) |
457.Ini paabtraw ka bntraw su gaga. (你設置的不像擊腳陷阱桿。) |
458.Pbtraw su manu ka qhuni gaga? (那木棒用來做那一種的擊腳陷阱桿?) |
459.Dmptbtriq kacing ka seejiq gaga. (那些人是取牛大腿的。) |
460.Maabtriq kuyuh kmbhgayan btriq na ka risaw gaga. (那男人的大腿像女人的大腿一樣雪白。) |
461.Sbtriq ka risaw gaga. (那男的大腿很粗。) |
462.Tbtriqun mu ka bowyak gaga. (我要取那山豬的大腿。) |
463.Gnbtur na smdaran brah mu ka daran gaga. (他用過那個聽診器診斷我的胸腔。) |
464.Gaga tmbbtur utux baga tama na ga kgguun mnarux. (他為他父親病危量手的脈搏。) |
465.Btuaw mu meytaq ka huling gaga. (我要「btut」撞擊那條狗。) |
466.Gbubu mu tdruy kacing ka tgbil gaga. (我要把那櫸木用來做牛車的骨架。) |
467.Sbubu ka mami gaga. (那橘子樹幹大不結果子。) |
468.Msnbubul bbulan ni gaga mreurus qsiya do saw bisay huriq da. (為了挑水的水源互相潑水而爭吵使全身濕透。) |
469.Bbulun mu pthngay ka 5 tbaqa gaga. (我要挑滿了五個水缸的水。) |
470.Bubung mu pnhdagan ka qraqil snalu gaga. (那帆布是用來覆蓋曬的殼物。) |
471.Empeebubung manu ka ga smluun gaga? (正在做的東西是要用來遮蓋什麼?) |
472.Gbubuh namu manu ka layat gaga? (那個冇骨消你們要醫治什麼?) |
473.Mnegbukuy bi kksa na ka risaw gaga. (那年輕人喜歡走在後面。) |
474.Gaga pgbukuy hmghaw wwaan ka risaw. (那年輕人從背後對小姐輕聲細語。) |
475.Sbukuy ka seejiq gaga. (那人背部很大。) |
476.Gaga jiyax tmbbulih rmangay mtngi babuy na. (他一直在戲耍他養的肥豬。) |
477.Ima ka tnbulih tngi kacing gaga? (那隻肥碩的牛是誰的?) |
478.Blhanay su pktngi ka mdawi qmpah gaga. (那懶惰的人不要給他吃飽。) |
479.Empeebungu ka hirang su gaga. (他肩上會腫起來。) |
480.Dai gmbungu ptbalay ka elug gaga. (你把凸起的路修平。) |
481.Sai pgbungu psquri ka erut su gaga. (將柱子突起的部分修平。) |
482.Pnbungu manu ka hduq su gaga? (你腳腋窩是怎麼腫起來?) |
483.Gaga tmbungu qhuni sbrigun na ka lupung mu. (我朋友專找樹瘤賣。) |
484.Ima ka tnbungu qhuni gaga? (那樹瘤的主人是誰的?) |
485.Tbnguaw mu ptbalay ka elug gaga. (我要整平凹凸路面。) |
486.Tbnguay mu ka qhuni gaga ngalun psping sapah. (我要拿那樹瘤裝飾家裡。) |
487.Psbunuh bi ka risaw gaga. (那男的青年人的小腹很大。) |
488.Kana bnbunur gaga o qwarux kana. (那些龍骨都是黃藤。) |
489.Embunur hari hiyi na ka risaw gaga. (那年輕人體大無力。) |
490.Nbunur brunguy mu ka gaga. (那個原來是我背簍的龍骨。) |
491.Tbnuraw mu tmeetu ka qwarux qthur gaga. (我要裁斷粗的的籐條做龍骨。) |
492.Gaga tmbqbuq erut qnalang ka tama mu. (我父親在搖動圍牆的柱子。) |
493.Ima tnbqbuq ka erut rpun mu gaga? (誰搖動我穀倉的柱子?) |
494.Gmnbuqax qmita ga trima ka rangi gaga. (那變態的人很會偷窺裸體洗澡的人。) |
495.Gaga tmbbuqax babuy na mha psayuk. (他忙著帶他的種豬要去交配。) |
496.Pbqxani hi ka rangi ungat mnegaya gaga. (那沒有羞恥的人就讓他裸體吧!) |
497.Dmpsburaw samat malax qlubung ka dhiya gaga. (他們是一些浪費山肉放棄陷阱的人。) |
498.Empeeburaw qsurux ka ruwan limuk su gaga. (你鍋裏的魚會腐爛了。) |
499.Gaga gmburaw baun ka hiya, yaa na hyaun pini? (他在收集腐壞的南瓜不曉得要作什麼?) |
500.Mgburaw kjiraw ka gaga. (那很像是腐爛的白頭鷲。) |
501.Gaga sgburaw qnada hi ka hbaraw bi rudux. (有很多的雞到那裏吃腐爛的食物。) |
502.Brxaw mu kmrut ka mirit gaga. (我一個人要來宰殺那隻山羊。) |
503.Brxani peekan rdanan ka 1 rudux gaga. (讓你父親獨自吃一隻雞。) |
504.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu. (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。) |
505.Mnegbusug bi hnigan na ka snaw gaga. (那男人的樣子好像已經是酒醉了。) |
506.Gaga tmbbusug laqi na empeedawi. (他在處理酒醉懶惰的孩子。) |
507.Kbsugay ta hi ka empeedawi gaga! (那位懶惰的人就讓她酒醉吧!) |
508.Saw skbutul bi deejiyax na ka kuyuh gaga. (那婦女老是為了糯米飯費時。) |
509.Kbtulaw mu mkan ka butul gaga. (那個糯米飯我要拿來吃。) |
510.Buur sari ka gaga. (那是芋頭的皮。) |
511.Dmtbuur bunga tabug dha rudux ka dhiya gaga. (他們是收集地瓜皮養雞的人。) |
512.Kana bwbuwa qsiya yayung ga o gaga hi kana ka prparu qsurux. (那些河水水泡裏有很多大魚。) |
513.Pbuwa bi ngusul muhing ka laqi gaga. (那孩子很會流鼻涕。) |
514.Saw skbuwa quwaq pslaput ka kuyuh gaga. (那女人很會口沫橫飛的造謠。) |
515.Ima ka tnbuwa pnsaya gaga, ma ini psai pajiq da? (那煮沸的水是誰的,為什麼還沒有放菜?) |
516.Kana bwbuwan gaga o lala kleegan sari. (那些仔芋有很多種。) |
517.Emptbuwan manu ka dhiya gaga? (他們專取什麼芋苗?) |
518.Pnsbuwan ima ka sari ga thngay brunguy gaga? (那裝滿背簍的仔芋是誰取的?) |
519.Buwax masu ka gaga. (那是小米。) |
520.Nbuwax mu ka ga na dagun gaga. (他煮的白米是我的。) |
521.Buyak nanak isu ka 1 babuy gaga. (你自己宰殺那一條豬。) |
522.Ima tnbuyak ka kumay gaga? (那隻熊是誰肢解的?) |
523.Empcihung dowriq ka lmu gaga. (那碎屑會刺眼。) |
524.Dmcik msaang kuyuh ka dhiya gaga. (他們都會「cik」聲罵太太的。) |
525.Gaga mtcik mkksaang ka dhiya. (他們發出「cik」聲互相叫罵。) |
526.Tkanun mu ka basaw gaga. (我來搗那小黍。) |
527.Dmpscina sari ka dhiya gaga. (他們是取母芋的人。) |
528.Mgcina sari mu ka ga na saapa gaga. (他揹的母芋很像是我的。) |
529.Cinun bubu mu ka gaga. (那是我媽媽的織品。) |
530.Dmpcinun lukus ka dkuyuh gaga. (那些婦女是專門織衣服的。) |
531.Emptcinun kari elealang ka kuyuh gaga. (那個婦女專門在部落編造謠言。) |
532.Mgcinun mu ka cinun na gaga. (他的織品跟我的一樣。) |
533.Mqmciq bi meytaq birat ka laqi su gaga. (你那孩子很想「ciq」刺自己的耳朵。) |
534.Ttqani meytaq hyaan ka qumi paru gaga. (那大針「ciq」打他。) |
535.Empcir sriyui ka shmu laqi gaga. (那孩子的尿要「cir」噴出來。) |
536.Ttani psagi hyaan ka huling gaga. (讓他「cit」呼叫那隻狗。) |
537.Cixaw mu mapa yaku ka qmagas gaga. (讓我發出「cix」出力的語氣來揹那個糬郎。) |
538.Cixay mu mhaal yaku ka dngur qhuni gaga. (讓我來發出「cix」出力的語氣來扛那個原木。) |
539.Dmciyu qnnaqih seejiq ka dhiya gaga. (他們專指責別人過錯的人。) |
540.Tciyu qquri ka tamas gaga. (那個標誌是用來指示方向。) |
541.Csiyus isu ka damat gaga. (你來炒那道菜。) |
542.Dmcsiyus uqun ka dhiya gaga. (他們是炒菜的人。) |
543.Csyusun mu ka pngusul gaga. (讓我來炒那蝸牛。) |
544.Dmpcsngiya rmawah bling sapah mtaqi ka dhiya gaga. (他們是睡覺打開窗戶的人。) |
545.Sai gmcsngiya gmumuk ka nhapuy gaga. (把那些煮東西的蓋子只找漏氣。) |
546.Csngyaa bi ka nhapuy su gaga, aji empkhada da. (你煮的東不要漏氣,否則煮的東西不會熟。) |
547.Csngyaaw mu ka saang tama ga han, ki ka rngagay muda. (我要讓父親消氣再跟他說話。) |
548.Dmpdaaw nuda ka dhiya gaga. (他們那些是隱滿所作過的事的人。) |
549.Mnegdaaw bi ka seejiq gaga. (那個人很喜歡隱瞞。) |
550.Tgdaaw bi gaga ka bubu ddaaw. (那比較會隱瞞事情的是隱瞞成性的人。) |
551.Deegaw su nuda na ka laqi gaga, asi rnggani tmaan an. (那孩子的行為你不要隱瞞,就直接對他父親說。) |
552.Dmpdadak ka dmrata gaga. (那些是瞭望兵。) |
553.Empeedadak ka smluun nami pngpung gaga. (我們要在那山崗蓋瞭望台。) |
554.Ppdadak mu sunan ka pngpung gaga. (我要叫你在那山崗守望。) |
555.Ima tndadak ka dadak bbaraw bi gaga? (那很高的瞭望台是誰的守望台?) |
556.Ddakan su manu ka daka gaga? (那瞭望台你要守望什麼?) |
557.Dmptdadal ka dhiya gaga. (他們是有妻妾的人。) |
558.“emdadal ku 3 kuyuh”msa ka seejiq gaga. (那人說:「我娶三個妻妾。」) |
559.Endadal mu ka gaga. (那位曾是我的妾。) |
560.Mkmpdadal ku sunan msa ka kuyuh gaga. (那女人說很想作你的妻妾。) |
561.“nkdadal mu bi ka kuyuh ga hki! ”msa ka snaw gaga. (那男人如此期待說:「那女人若能作我妾該多好啊!」) |
562.Pddlani qnabil smapang ka lblak gaga. (把那些紙貼在牆璧上。) |
563.Mnegdahang bi paah qnlqian na ka seejiq gaga. (那個人從小就很小氣。) |
564.Dahaw snalu mu daan rapit ka gaga. (那橫木是我為飛鼠路徑而做的。) |
565.Empeedahaw rapit kana ka sipaw gaga. (對面會全部是捕捉飛鼠的陷阱。) |
566.Mgdahaw hnigan na ka snaw gaga. (那男人的身材非常高大。) |
567.Mndahaw ka qhuni gaga. (那棵樹原來是橫狀的。) |
568.Tai mtgdahaw o ki ka qtaan bi gaga tjiyal ka rapit. (看得到的套頸陷阱被捕的飛鼠看得很清楚。) |
569.Pgdahaw quri nklaan hidaw ka 1 djima gaga. (那一隻竹子向東方傾斜。) |
570.Pndahaw manu kana ka djima gaga? (那些竹子被什麼傾斜呢?) |
571.Saw skdahaw dhagan mu ka seejiq gaga. (那人很老是佔用我設的套頸陷阱的地方。) |
572.Dhagun nami ka sipaw gaga. (我們要到對面設套頸陷阱。) |
573.Snalu ima ka dahik gaga? (刨刀是誰做的?) |
574.Ini ku skuxul ka dhdahu dha gaga. (我不喜歡他們的傲慢。) |
575.Seejiq gaga o ini bi pnegtdahu ana malu bi endaan na. (那人雖然有很好的經歷,但從不驕傲。) |
576.Dhmaw ta mkan ka seejiq gaga. (我們把那人打成瘀傷。) |
577.Ini pdakar pstmay sapah na ka rudan wauwa gaga. (那小姐的父母親不會拒絕到他的家。) |
578.Ana asi kdalih o ungat bnrihan mu ka qmpahan gaga. (雖然那個田地距離很近,對我也沒有甚麼代價。) |
579.Hiya ka tndalih qmpahan gaga. (那附近田地的主人就是他。) |
580.Empeedamat ka hmaun nami qmpahan gaga. (我們要在那農地上種菜。) |
581.Ddamux ima ka bhngil gaga? (那芒草屋是誰的?) |
582.Emeedamux sapah mu ka djima qqthur gaga. (那些粗的竹子用來蓋我的屋頂。) |
583.Dmxanay su rpun ka bngbang emprpruq gaga. (那些破的鐵皮不要拿來做穀倉的屋頂。) |
584.Gaga mddanga nanak hi ka mddungus do ana rabang ki da. (夫妻能夠互相照顧就值得欣慰了。) |
585.Dngaani kuyuh su mndurug ka dha rudux gaga. (那兩隻雞給你妻子做月子吃。) |
586.Dmdangar qawlit ka dhiya gaga. (他們是設壓陷阱的人。) |
587.Empeedangar manu ka ga su psrmalan gaga? (你在準備的會是什麼壓陷阱?) |
588.Gndangar mu btunux kana ka tkurih gaga. (那竹雞是我用石壓陷阱壓到的。) |
589.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga. (當樹結果時遍山都是陷阱。) |
590.Mgdangar ima ka dangar bgilaq gaga? (那果子狸的壓陷阱很像誰的?) |
591.Tayal dangaw na ka dangar gaga. (石壓陷阱撐的很好。) |
592.Dmpeedangi seejiq ka dhiya gaga. (他們是要成為別人的情人了。) |
593.Mgseesu bi ka risaw gaga, asi kdangi hyaan ka isu. (那男青年非常溫馨,你就作他的愛人。) |
594.Kkdangi su ka wauwa gaga o rimu balay. (你要訂婚,要好好討好她。) |
595.“kmsdangi ku bi da”msa ka risaw gaga. (那男青年說:「他很想交愛人。」) |
596.Saw skdangi ni saw skealax dangi ka risaw gaga. (那男青年老是訂婚又拋棄情人。) |
597.Daqut su manu ka sbut gaga? (那竿子是你用來U+920E什麼?) |
598.Gaga mtgdaqut truma ga ka daqut su. (你的竿子露在底下。) |
599.Ppdaqut mu sunan ka sudu ga msqlalu langu gaga. (我請你U+920E出(清理)浮在潭水上的垃圾。) |
600.Dquci mangal isu ka kradaw gaga. (那蜂窩你來勾下。) |
601.Dqtani ha ka kjiwan bubu su ga pqaya qhuni gaga. (你母親掛在樹上的肩袋幫她勾下來。) |
602.Dmptdara ruru ka dhiya gaga. (他們專門拿鴨的血。) |
603.Gdraaw mu ka ruru paru gaga. (那個鵝我來殺。) |
604.Qngqaya ddaran mnarux ka gaga. (那些是竹占診斷具。) |
605.Mgdaruh qhuni nhaal mu ka ga su thuun gaga. (你燒的那個未乾的木材跟我扛的Daruh樹一樣。) |
606.Empddaung ta ka muda dowras gaga. (我們要用勾子走過那個懸崖。) |
607.Mgdaung mu ka ga na sdaung gaga. (他用的勾子好像是我的。) |
608.Gaga pdaung ska dowras ka paga mu. (我的背木架勾到岩崖的中間。) |
609.Tddaung kana jiyun dha ka mowda steetu sipaw gaga. (他們都靠掛勾攀爬對面的陡坡。) |
610.Ddaus su manu ka yayu gaga? (那小刀你要用來剝平什麼?) |
611.Mgdaus snalu mu ka ga na pdowsan gaga. (他剝平東西像我剝平的一樣。) |
612.Pndaus mu tmaan ka bgiya cinun gaga. (我請父親剝平過織布用的打緯板。) |
613.Mgdawi hari qqeepah na ka snaw gaga. (那男人有一點像工作懶惰。) |
614.Mkkdawin bi ka dhiya gaga. (他們常互相勾肩搭背。) |
615.Ana mksa mtdawin bi ka 2 gaga. (他們二位連走路都勾肩搭背。) |
616.Ima tndawin ka ga mneghulis bi gaga? (很會笑的那位是誰的朋友?) |
617.Tdwinaw mu ka seejiq gaga. (我來跟那個人交朋友。) |
618.Tdwinay ta mimah sinaw hi ka dhiya gaga. (我們在他們那裡和他一起喝酒。) |
619.Gaga mgdaya bi ka skuy mu. (我的箭竹園在最上方。) |
620.Iya gdayak pnrngagan seejiq. (不要干涉人的決定。) |
621.Gnddmut mu ddmut babuy ka duhung mu gaga. (我那個臼是用四條豬背肉換來的。) |
622.Gndeeda su manu ka lihaw qqita thiyaq gaga? (你用望遠鏡看什麼?) |
623.Maadeeda mu ka deedaan gaga. (那俯視臺變為我的俯視臺。) |
624.Deedaan mu yayung ka pngpung gaga. (那個山崗是我俯視河床的地方。) |
625.Deedaanay ta alang pais ka yuqu dgiyaq gaga. (那個山峰我們拿來做監控敵人的部落。) |
626.Dmpdgit gupun mtaqi ka dhiya gaga. (他們是一群睡覺切齒的人。) |
627.Empddgit hmnang sbghuran ka qhuni ga mgdgut gaga. (那互相摩擦的樹被風吹時會發出摩擦的聲音。) |
628.Dgitun phnang bgihur ka qhuni ga mgdgut gaga. (貼在一起的樹幹被風吹時會發出磨擦聲。) |
629.Endgiyaq ta bi ka sipaw gaga msa ku smeura. (我很羡慕那對岸的山如果是屬於我的話。) |
630.Msdgiyaq ka pngpung gaga. (山丘像山狀。) |
631.Qmndgiyaq bubu mu qmita dgiyaq payi na ka laqi gaga. (那個孩子把我母親的前脛骨看作是他祖母的前脛骨。) |
632.Tdgyqanay ta dhyaan pqeepah ka sipaw gaga. (我們讓他們去開墾對面的山。) |
633.Gmdgril marig tluan matas ka emptgsa gaga. (那老師專門買小書桌給學生用。) |
634.Ga dmgsay qabang ka wauwa gaga. (那個女孩子在理布毯的線。) |
635.Dnegsay mu ka tunun qabang gaga. (那織布線是我理的線。) |
636.Ima tndgsay ka priun gaga? (那挑織布紋是誰理的線?) |
637.Dgsayan ima ka 3 gaga? (那三個理經架是誰的?) |
638.Dgsayi isu ka priun gaga. (妳來理那挑織布紋的線。) |
639.Ini bi pnegdha hma na ka baki gaga. (我祖父不會說謊。) |
640.Sai tmgdha ka sagas paru bi gaga. (把那大西瓜切成二半。) |
641.Tgdhaaw mu ka baun su gaga. (我把你的南瓜切半。) |
642.Empndhiya ka sapah gaga. (那房子要變成他們的。) |
643.Gdhiya mu hmlama ka dhquy gaga. (那個糯米我要為他們做米糕。) |
644.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga. (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。) |
645.Mgendhiya ka tdruy qapi su gaga. (你的轎車好像是他們的一樣。) |
646.Mnegendhiya kana ka duhung gaga, ungat saw ki hnigan duhung ta. (那些木臼是他們特有的,我們沒有這樣的木臼。) |
647.Pendhiya mu ka kingal mneudus babuy gaga. (那隻豬是我給他們。) |
648.Saw skendhiya spiqan dha ka dseejiq gaga. (那些人老是把別人的東西當作自己的拿。) |
649.Masu sknedhiya ka skuy mu sipaw gaga? (你怎麼把我對面的箭筍當作是他們的?) |
650.Empdhriq bi taan ka hiyi laqi su gaga. (你那孩子看起來身體會很滑嫩。) |
651.Empeedhriq riwa ka mhru qhuni gaga. (那棵樹上將會長滑菇。) |
652.Ima ka tmndhriq gmaaw mlmalu bi qlupas gaga? (那些漂亮的桃子是誰選的?) |
653.Sdhriqan bi mtakur ka elug gaga. (那條路容易使人滑倒。) |
654.Tdhganay ta msamu hakaw ka samu paru gaga. (我們把那大釘子釘在樓梯上。) |
655.Mqmdhuq bi qmpah uwit na ka snaw gaga. (那個男人因身體軟弱做不成工作。) |
656.Gaga msluluy msndhuq ska rabi ka snaw na. (她們為了先生深夜回來而爭吵。) |
657.Qndhuq na bi ppatas ka laqi na gaga. (他勉勉強強地讓孩子讀書。) |
658.Isu dka na ka baun gaga. (那南瓜你來切塊。) |
659.Ima dmnka ka sangi gaga? (胡瓜是誰切的?) |
660.Ima tndka na ka tlahi gaga? (誰把文旦切成兩半?) |
661.Dkaun mu ha ka sagas paru bi gaga. (那個大西瓜我來替他切成兩半。) |
662.Emptdma smdaran ka mduuy daran gaga. (那拿著竹占的占卜師為作惡夢的人求祓。) |
663.Sdmaani hi ka sowbaw bi gaga. (讓那沒出息的人作惡夢好了。) |
664.Dmpdmhaw muuyas ka dmbbiyax gaga. (那些青年是演唱會的觀眾。) |
665.Dmpsdmhaw hnyigan ka kuyuh gaga. (那女孩是模特兒。) |
666.Empsdmhaw hnigan na pqita bi ka wauwa gaga. (那女孩自誇自己的身材很好。) |
667.Gaga lu mddmhaw knrudan hi ka tama ni bubu mu. (我父親和母親相互凝視他們老的樣子。) |
668.Dmhagan psdka tmapaq ka gaga. (那邊在觀看游泳比賽的。) |
669.Dmptdmrax mgay bsu ka dhiya gaga. (他們是只給少許的小氣的人。) |
670.Ima ka tndmrax gaga? (那一點點的是誰的?) |
671.Dngdang ka qsiya gaga. (把那水燒開。) |
672.Dndang ima ka gaga? (那是誰燒的熱水?) |
673.Mgdndang mu ka ga na mahun gaga. (他喝的好像是我燒的開水。) |
674.Saw skdngdang trima ana rbagan ka wauwa gaga. (那小姐連夏天都要洗熱水澡。) |
675.Empdngil bi uqun ka hlama ga su tkanun gaga. (你搗的糯米糕吃起來一定會黏黏的。) |
676.Mgdngil ngusul muhing mu ka laqi gaga. (那個孩子的鼻涕像我的一樣黏黏。) |
677.Ngusul ka sdngil waru laqi gaga. (鼻涕使孩子的脖子黏黏。) |
678.Tgdngil bi skgulan ini kmusa ka laqi gaga. (那孩子很難叫他去做事,他不願意。) |
679.Dnglani peekan bkian su ka dhquy snlaq gaga. (那個水稻的糯米給你的祖父吃。) |
680.Dmpsdngu mkan ini damat ka dsnaw gaga. (那些男人不配菜吃飯。) |
681.Empdngu uqun karat ka spriq bbuyu gaga. (那雜草會被日曬曬乾。) |
682.Dnguun mu pphulis ka seejiq gaga. (我要讓那些人笑的要命。) |
683.Gaga mssdnguq mtaqi hi ka tama ni baki mu. (我父親和祖父二人在一起睡覺打鼾。) |
684.Dmpsdngur pradax gnisil qmpahan ka dsnaw gaga. (那些男的是用砍下的樹幹在田地做土堰。) |
685.Dngray ta mtahu misan ka dngur gaga. (那樹幹我們在冬天用來作柴火。) |
686.Daan sunu do empeedowras kana ka dgiyaq gaga. (山崩後那山會成為峭壁。) |
687.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na. (那山全都是峭壁沒有平台。) |
688.Tdrasan mu smbu rungay ka sipaw gaga. (對面是我射擊猴子的懸(山)崖。) |
689.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga. (讓習慣走懸崖路的人開路。) |
690.Dmptdowriq qsurux ka dhiya gaga. (他們是專門取魚眼的人。) |
691.Endowriq manu ka spririh dowriq su gaga? (你眼睛是用什麼換的?) |
692.Esig mdowriq ka esig su gaga. (你長的膿瘡已經長針眼了。) |
693.Pgdowriq bi qmita rngayun na ka laqi gaga. (那個孩子注目著看他的玩具。) |
694.Empeedqras bubu na ka laqi gaga. (那孩子會像他母親的臉。) |
695.Gmdqras smngahan knan ka seejiq gaga. (那人很會譏笑我的臉像。) |
696.Sdqras ka risaw gaga. (那青年臉很大。) |
697.Pdriq bi ka ayug gaga. (那個溪水沿著山角。) |
698.Sdrmlun bi keeman ka qmpahan su gaga. (你那田地晚上會結露水。) |
699.Mgdrumut payi na bsu ka wauwa gaga. (那女孩吝嗇到像她祖母一樣。) |
700.Mkkdrumut bi mggaluk ka dhiya gaga. (他們忠實相待。) |
701.Mndrumut bi qmpah paah bilaq ka risaw gaga. (那年輕人從小就很認真工作過。) |
702.Tddrumut bi qmpah kana o hmut ini klkla jiyax ka risaw gaga. (都在一起努力工作而那些年輕人還滿不在乎的。) |
703.Dmpdudug drumut qqeepah ka dhiya gaga. (他們是鼓勵認真工作的人。) |
704.Malu bi ddudul na laqi ka emptgsa gaga. (那老師很會帶學生。) |
705.Mkla bi dmudul qmpah ka seejiq gaga. (那個人很會帶人工作。) |
706.Mddudul bi musa ptasan ka laqi gaga. (那些孩子互相帶領去學校。) |
707.Ima tndudul muda dowras ka laqi bilaq gaga. (那個小孩子是誰帶領通過山崖的?) |
708.Gdudux mu smqit djima ka mkan bi sowki gaga. (我要用那鋒利的鐮刀砍竹梢。) |
709.Dmpdulus tdruy nnaqih smluun dha ka seejiq gaga. (那人是專門拉拋錨車修理的人。) |
710.Dnulus ima ka qhuni gaga? (那木頭是誰拉的?) |
711.Ima tndulus ka 5 radax gaga? (誰拉那五個大木頭?) |
712.Dlusaw mu yaku rudan ka 1 bi qwarux gaga. (那一條黃藤讓我老人拉。) |
713.Dlusi isu ka mdngu djima gaga. (你去拉那乾竹子。) |
714.Dmaay ta masug ka siyang gaga. (那豬肉只分給我們一些人。) |
715.Dmai lmamu ka mami gaga. (我們只採一些橘子。) |
716.Dumul isu ka tahut gaga. (你去催那個火。) |
717.Kmdumul su tahut o sai mdumul ka gaga. (你想催火就先點燃那個。) |
718.Dungus isu ka seejiq bi wauwa gaga. (你專心追求那漂亮的小姐。) |
719.Tayal bi dunuq blbul su gaga. (你的香蕉很多枯葉。) |
720.Empdunuq ka rnabaw bukuh su gaga. (你木瓜的葉子就要枯乾了。) |
721.Misan do empqdunuq ka bubu lmbay gaga. (冬天的時候那山藥蔓藤就會枯乾。) |
722.Brayaw ka ga mtgdunuq gaga. (那露出枯葉的是姑婆芋。) |
723.Sdunuq ka qrul gaga. (那筆筒樹枯葉很多。) |
724.Qdnqun misan ka bunga gaga. (那個地瓜葉冬天會枯黃。) |
725.Dmpdurah lukus ka dwauwa gaga. (那些女孩都是穿著亮麗衣服的人。) |
726.Empeedurah qnsjiqan ka laqi su kuyuh gaga. (你那女兒將來會長的很漂亮。) |
727.Ddurang su manu ka gasil gaga? (那套頸陷阱你要用來抓哪種獵物?) |
728.Empeedurang ka ga na smluun gaga. (他做的那個是套頸陷阱。) |
729.Drangaw mu ka mirit sipaw gaga. (對面的山羊我來放套頸陷阱。) |
730.Mnegduri bi uuda na ka seejiq gaga. (那人喜歡重覆所做的。) |
731.Dmnurun ku sunan o rnngagan su ka bubu mu da? (我託你的話有跟我母親說了嗎?) |
732.Dmpddurun Tuxan Baraw ka dhiya gaga. (他們是向上帝祈求的人。) |
733.Ima tndurun ka duhung tgmalu bi gaga? (那最好的木臼是誰訂的?) |
734.Dmuuy lala pila ka dhiya gaga. (他們擁有很多財產。) |
735.Ggdnuuy na seejiq ka wauwa na gaga. (他要嫁女兒要求很多的珠寶。) |
736.Mgdnduuy mu ka sowki ga na jiyun gaga. (他用的鐮刀好像我用過的。) |
737.Gaga tmdduuy baga baki na ga kgguun mnarux ka hiya. (他專心握住他祖父重病快死的手。) |
738.Ima tnduuy ka tdruy kacing gaga? (那牛車的主人是誰?) |
739.Sdxalan ruciq ka laqi gaga. (那孩子一身泥土。) |
740.Sdxalay su bi ka lukus su bgurah gaga. (你那件新衣不要沾上泥土。) |
741.Neebung nniqan ima ka tuma gaga? (原來是誰住過那下面平坦的地?) |
742.Qlahangi bi qngqaya namu edal bi aangal baga na ka seejiq gaga. (那個人扒的很快,你們的東西要小心。) |
743.Ddeedal bi uusa dha tmuba qsurux ka dmtuba gaga. (毒魚的人即刻就去毒魚。) |
744.Empeedal bi ggeeguy na ka laqi lutut empgeeguy gaga. (那個偷竊家族的孩子偷東西很快。) |
745.Qdlani dmpteenduk ka enduk mirit gaga. (那山羊的橫隔膜給喜歡吃橫隔膜的人。) |
746.Dpaw ta saman ka elug gaga. (那條路我們明天要封起來。) |
747.Dpay mu ka 3 bling gaga. (我要關那三個窗戶。) |
748.Empeegaw nnima ka ga su puyun gaga? (你在煮的酒麴是誰的?) |
749.Teeguaw mu smmalu ka dhquy masu gaga. (我把那小糯米製成酒麴。) |
750.Ini pnegeegu mkan sbiki ka risaw gaga. (那青年人不過份吃檳榔。) |
751.Emptegul ta sduuy wahir ka muda dowras sipaw gaga. (我們要抓(接)住吊藤通過對面的岩崖。) |
752.Tneegul tbsqur ka seejiq ga nbsian gaga. (那被守忌中的人是上吊自殺的。) |
753.Ulaw ta gasil papak ka rudux gaga. (我們把那隻雞的腳拴住。) |
754.Kingal jiyax o smka kneelih na ka yayung gaga. (那溪水一天之中減退了一半。) |
755.Mnegeelih bi smpung hnjilan napa ka mspung gaga. (那秤重量的人他很喜歡把重量減少。 ) |
756.Iya ku haya lihi ka lihan mu qsurux gaga. (我那築堰堵水的地方不要去築堰。) |
757.Ga lmiing smku ka dmeelu mkan gaga. (那些省吃儉用的人將東西偷偷藏起來。) |
758.Mnsleelug bi rngagan paah bilaq ka laqi na. (他的孩子從幼年起就聽話。) |
759.Elug manu ka ga mtgeelug gaing gaga? (在遙遠的地方露出的道路是什麼道路?) |
760.Neelug manu ka ga daan kmeeru gmeelug gaga? (重新修的路,曾經是什麼路?) |
761.Gleegaw ta msa namu o prngagay ta da. (你們說要開路,我們就來談談吧。) |
762.Embblaiq kana ka alang gaga. (那村落的人都很幸福。) |
763.Tmblaiq ka bubu babuy su gaga. (你母豬生很多小豬是很幸福。) |
764.Gneemu mu masu ka wawa rudux gaga. (那小雞是我用祭祀的小米粒換來的。) |
765.Teemuaw mu ka gaga da. (那個我來做糕餅。) |
766.Mneemur nami ka wauwa gaga. (那女孩曾和我雙腿交插著睡覺。) |
767.Mnegeemur bi knan ka risaw gaga o niqan bi pnegaya na. (喜歡和我雙腿交插著睡覺的男青年很守規矩。) |
768.Mraw mu yaku ka wauwa gaga. (我來雙腿交插著那女孩睡覺。) |
769.Saw sqeeniq rrklu ka seejiq gaga. (那個人老是喜歡住在窪地。) |
770.Gneepix mu tminun brunguy ka pupu enlaxan gaga. (被丟棄的斧頭我拿來壓住編織的背簍。) |
771.Shuya na ka seepix su dnamux qhuni gaga? (你用木頭壓住屋頂為的是什麼?) |
772.Pixa bi sapah ka qhuni gaga ha. (那樹木可能會壓到房子。) |
773.Pxani paapa lqian ka mshjil napa gaga. (那重的讓孩子揹。) |
774.Mksaw tama na empeeran hduq ka laqi gaga. (那孩子腳窩會像他爸爸會有暴筋。) |
775.Mreeran puru ka qaqay snaw gaga. (那男的腳上有很多凹凸不平的痛風。) |
776.Pneeran mnssbu ka tdruy gaga. (那車子被撞得凹凸不平。) |
777.Teeeran taan kana ka qhuni gaga. (那些看起來都是奇木。) |
778.Erani msping sapah su ka mreeran qhuni gaga. (那奇木拿來當作你家的裝飾物。) |
779.Meeru lukus su ka slaq gaga, usa hngali hari. (過去一點 泥土會弄到你的衣服。) |
780.Tmnmeeru mnarux smapuh ka msapuh gaga. (那醫生是專門醫治傳染病。) |
781.Ruaw ta mnarux puru ka empsngahan tnan gaga. (讓我們把痛風傳給譏笑我們的人。) |
782.Dmpeerut qnawal ka dhiya gaga. (他們是架設電信桿者。) |
783.Empeerut hakaw ka gaga. (那將會成為橋墩。) |
784.Dmpeesur qnqaya dha ka dhiya gaga. (他們是使陰莖勃起的人。) |
785.Saw skeesur ka snaw gaga. (那男人陰莖老是勃起。) |
786.Endeetung kana ka hukut gaga. (那些拐杖都是屬於眼瞎的。) |
787.Mneetung paah pncingan ka laqi gaga. (那孩子一出生就眼瞎了。) |
788.Manu peetung dowriq na ka kacing su gaga? (是什麼使你的牛的眼瞎了?) |
789.Dmptgaak mnkan ka dhiya gaga. (他們那些因吃飽打嗝。) |
790.Gaakaw mu mkan ka hlama gaga. (那個米糕我來吃到打嗝。) |
791.Gnaaw ima kana ka qqthur djima gaga? (那些粗竹子是誰挑選的?) |
792.Ima tnegaaw ka 5 brunguy gaga? (那五個籠子的山藥是誰的?) |
793.Iya bi geegani lqian su ka wauwa emputut gaga. (那笨拙的女孩不要挑給你孩子。) |
794.Dmgabal skuy snduan mu ka dhiya gaga. (他們是我雇來拔箭竹的人。) |
795.Gnabal rngsux kana ka qhuni gaga. (那些樹都是被土石流拔起來。) |
796.Mgabul qngqaya paah knuwan ka tdruy qrngul gaga? (那火車什麼時候開始裝貨?) |
797.Gbulun ima ka kana gaga? (所有那些是誰要裝載的?) |
798.Gblanay su lala ka bubu bsu gaga. (你給吝嗇的人不要裝很多。) |
799.Gaga su inu? (你在哪裏?) |
800.Kana dgaga mhiyug ga o biqi tleengan. (所有站在那裏的人給他們椅子。) |
801.Dmptgaga mhuqil ka seejiq ga o ki qpahun dha. (他們是葬儀社的人。) |
802.Empeegaga ka nnisu. (那個將是屬於你的。) |
803.Hbaraw ka seejiq do empkgaga ta mhiyug. (人多了我們就分開站。) |
804.Emptgaga mnarux seejiq ka msapuh mnarux. (醫生是專門治療各地有病的人。) |
805.Kana saw gggaga o nhiya kana. (所有那些都是他的。) |
806.Asi kgaga ka nnisu da. (那個就成為你的了。) |
807.Aji su kkgaga mhiyug o asi tluung nhari. (為了不使你到處站著就趕快坐下來。) |
808.Ungat ka tleengan do hmut ku mkggaga mhiyug ka yaku da. (因沒有位子坐了而我到處站了。) |
809.Negaga ka naku o nhiya sayang da. (原來是我的現在是他的了。) |
810.Nkgaga bi ka nita msa ku o wada dha ngali da. (我希望那個是我的而被人拿走了。) |
811.Saw skgaga tmiyu ka payi su. (你祖母老是指那個地方。) |
812.Ma su skngaga ka hini? (你怎麼把那裡當作是這裏呢?) |
813.Tggaga tmiyu asu skaya ka kana seejiq. (所有的人都指著飛機。) |
814.Empsgagi bi psdmhaw hnigan na ka wauwa gaga. (那個女孩很愛表現她的身材。) |
815.Dmptgaing bi musa miying qpahun ka dhiya gaga. (他們去很遠的地方去找工作。) |
816.Ima ka tnegaing bi sapah gaga? (那距離遠的房子是誰的?) |
817.Tgggakat mhiyug kana o mtnrikit tluung ka dbusug gaga. (大家都佇立在那裡而那沒有出息的人盤坐在地上。) |
818.Gliqan bi pais rudan ta ka breenux gaga . (那個平原是我們老人家出草的地方。) |
819.Galuk rapit ka wahir gaga. (那藤蔓是飛鼠用來爬到另一邊的線。) |
820.Dmptgaluk lmaung ini lahang tntakan ka dhiya gaga. (他們不作防火線使焚燒的火波及到另外一邊。) |
821.Empeegaluk rapit ka wahir gaga. (那個蔓藤會成為飛鼠爬到另一個地方的線。) |
822.Gaga mggaluk uusa dha matas ka dhiya gaga. (他們為準備上學而在相互連絡。) |
823.Gaga mssgaluk wahir mkddowras ka rungay. (猴子沿著峭壁上的藤蔓接續爬到另一個地方。) |
824.Saw skgaluk kari seejiq ka qapah gaga. (那毫無主見的人老是跟別人的意見走。) |
825.Pnqgaq gmbing ka tmurak gaga. (黃瓜「gaq」地被切開。) |
826.Manu sqgaq na ka rudux su gaga? (你的雞在「gaq」叫什麼?) |
827.Qgqani pgbing tmaan ka bunga paru bi gaga. (大的地瓜讓爸爸「gaq」給切開。) |
828.Dmkgara qnqan busuk kdjiyax ka dhiya gaga. (他們是常常醉酒四肢張開仰臥的人。) |
829.Ggara su paataqi inu ka ga uqun uwit gaga? (那疲憊的四肢張開仰睡的人要送去哪裡睡?) |
830.Ana mu asi kseengi o ida saw skgara mtaqi ka laqi gaga. (無論我如何指責但那孩子仍然伸張四肢仰睡。) |
831.Graay ta peetaqi hini ka emptgara gaga. (我們讓那些伸張四肢仰睡的人在這裏睡覺。) |
832.Garang isu ka payay pnhdagan gaga. (你把曬的稻穀耙開。) |
833.Iya sai gmarang ka pnhidaw trabus gaga, mquyux ka sayang. (不要去耙開日曬的花生,今天會下雨。) |
834.Mggarang yayung nami hi ka garang yayung gaga. (那寬闊的河床像我們那裡一樣。) |
835.Mnkgarang han o mrana msqowrux duri ka yayung gaga. (原來寬闊的河水成了急流。) |
836.Dmpgasig tluung kiyig wauwa ka drisaw gaga. (男青年要坐在女孩子的旁邊。) |
837.Saw skgasig wauwa su tluung ka risaw gaga. (那男青年老是坐在你女孩的旁邊。) |
838.Tgsigaw mu yaku ka wauwa gaga. (我要坐在那女孩的旁邊。) |
839.Empeegasil manu ka ga su siyukun gaga? (你在編的要成什麼繩子?) |
840.Gaga mtgasil ga ka gasil kacing su. (那露出來的繩子是你的牛繩。) |
841.Tnegasil wahug gaga o hiya ka smnuyuk. (背帶是他編的。) |
842.Tgsilaw mu smuyuk ka nuqih gaga. (我要用那麻線編繩子。) |
843.Empeegasut mu ka kiyig su gaga. (那在你旁邊的地方是我工作的起點。) |
844.Negasut mu ka ga su daan gaga. (你工作的段落原來是我工作的起點。) |
845.Ima tmngasut qmburung ka payay gaga? (誰從起點收割那稻米?) |
846.Dmpgat mhiyug ka drisaw gaga. (那些年輕人快速起來。) |
847.Empgat mtutuy ttuyun ka risaw gaga. (那個男孩叫醒,他會很快起來。) |
848.Ima tnegat hmgliq ka lukus mu bgurah gaga? (我那新衣服是誰撕裂的?) |
849.Dmpgatuk tama rudux mu ka dhiya gaga. (他們是利用我的公雞交配的人。) |
850.Dmpggatuk tunux mlhlih ka laqi gaga. (那些孩子彼此敲頭相互欺負。) |
851.Dmptgaus kana ka dhiya gaga. (他們都是收剮麻後的餘皮的人。) |
852.Taagsani ha ka snkrigan payi gaga. (替那婆婆收集剮麻後的餘皮。) |
853.Tggaya bi kana o ungat mnegaya ka alang gaga. (每個都遵守法律而只有那部落不守法。) |
854.Gayaw isu ka tahut gaga. (你把那火打散。) |
855.Ima mha gmayaw ka embngbing tahut gaga? (誰要去把烈火打散?) |
856.Gnegayaw gmeelug ima ka dowras gaga? (那懸崖上的路是誰開?) |
857.Asi kgayaw pnsnuan ka nraaw sipaw gaga. (對面的森林被土石流沖開。) |
858.Saw skgayaw gmeelug dgiyaq ka dhiya gaga. (他們老是喜歡開山路。) |
859.giyagi nhari ka pntahu su gaga, duhan ta siyang bangah na.
(趕快把火打散,我們要用它的火炭烤肉。) |
860.Giyagun mu smaax pupu ka qhuni gaga. (我要用斧頭劈散那柴火。) |
861.Gblayan mu dmahaw ka sipaw gaga. (我在對面橫著一直線放置陷阱。) |
862.Gblayi smlagu ka elug mriqi gaga. (把高低不平的彎路開成平路。) |
863.Endwai bi gbing ka sagas gaga. (要好好的把西瓜切塊。) |
864.Emptgbing yahan runug ka btunux paru gaga. (那大石頭會被地震震碎。) |
865.Gbingun mu kana ka baun gaga. (那些南瓜我都要切塊。) |
866.Dmptgbiyuk rmangay ka dhiya gaga. (他們都是專門去峽谷遊玩的人。) |
867.Kana ggbiyuk gaga o ga mniq kska dxgal Truku. (所有那峽谷都在太魯閣族的土地上。) |
868.Tggbiyuk tpluh qmita gbiyuk kana ka seejiq gaga . (那些人都注目欣賞峽谷。) |
869.Tnegbiyuk malu bi qtaan gaga o seejiq klgan Truku. (那非常好看的峽谷是屬於太魯閣族人的。) |
870.Tgbiyukaw ta prangay ka dhiya gaga. (我們帶他們去峽谷玩。) |
871.Tgbiyukay ta phakaw ka dmpthakaw gaga. (專們造橋的讓他們去建峽谷的橋。) |
872.Gdgut pteemu ka sapuh gaga. (把那藥磨成粉。) |
873.Dmptdgut qpahun dha ka dhiya gaga. (那些人的職業是做研磨的工作。) |
874.Gndgut mu ka gaga da. (那個我磨過了。) |
875.Mkmgdgut tluung kiyig wauwa ka risaw gaga. (那男的想要坐在女人旁推擠磨擦。) |
876.Ima tndgut ka beyluh mrata gaga? (磨那個紅豆的主人是誰?) |
877.Dgdan ima ka paru bi gaga? (那個大的研磨機是誰的?) |
878.Dgdaw mu pruq bngbang ka bunga qhuni gaga. (那個樹薯我來用有洞的鐵板刷。) |
879.Dgdun su kana ka bunga qhuni gaga? (所有的樹薯你都要磨嗎?) |
880.Empgdma hari qqeepah na ka snaw gaga. (那個男人的工作很遲鈍。) |
881.Mgdma qqeepah na ka snaw gaga. (這男人工作慢慢吞吞的。) |
882.Mnegdma ini kttraw ka risaw gaga. (那青年人精神萎靡不活潑。) |
883.Gdunuq isu ka rqnux gaga. (你去殺鹿得靈氣。) |
884.Dmpgdunuq peeru bhring knan ka dhiya gaga. (他們那些人是要得靈氣的人。) |
885.Iya gdnqi ka pada pntjiyal saw maaduk gaga. (那說忌諱話的人抓到的山羌不要替他殺。) |
886.Dmpgdurug sapah ini qeepah ka dhiya gaga. (他們是閒在家裡不工作。) |
887.Naqih bi ggdurug na ka kuyuh gaga. (那婦女生產很不順。) |
888.Gaga mqmi matas ka laqi o sknegdurug na qmita. (他把埋頭讀書的孩看成是閒著的。) |
889.Gnduyung ima ka gaga? (那培土是誰做的?) |
890.Gdyungun mu mkaxa ka gaga. (後天我才在那裡做培土。) |
891.Dmpgealu qrinut ka dhiya gaga. (那些人是很關心貧窮的人。) |
892.Saw skgealu qrinut seejiq ka snaw gaga. (那男人很關心窮人。) |
893.Geeluaw mu yaku ka laqi qrinut gaga. (那個窮困的孩子我來愛他。) |
894.Pgeaway su manu ka dgril bi dnowsan su qwarux gaga? (你剝平的黃藤皮那麼窄用來編甚麼緯線?) |
895.Ngalun mu pneaway brunguy ka qwarux mslagu bi gaga. (那直的籐條我要用來編背簍的緯線。) |
896.Geawayaw mu rawa ka qwarux su gaga. (讓我用你那籐條來編籃子的緯線。) |
897.Geawayay mu brunguy waqa ka llabang gaga. (那寬的緯線我用來編開口背簍。) |
898.Geawayun mu bgbaw ka qwarux bbaraw kulaw gaga. (我要用那長節的籐條當緯線。) |
899.Mksaw tama na ida empgeeguy ka laqi na gaga. (那孩子會像他爸爸一樣會偷竊。) |
900.Dmgeeluk dxgal rudan ta ka seejiq mniyah gaga. (那外來的人就是搶奪我們祖先的土地。) |
901.Gnegeeluk na enlaqi su ka ppatas gaga. (他從你孩子那裏搶奪那隻筆。) |
902.Tayal geiyus sneunux laqi gaga. (那孩子的頭髮裡好多頭蝨卵。) |
903.Sknegeygay mu qmita ka pnspingan klbus lukus kuyuh gaga. (我把那女孩妝飾的衣綴當作破裂衣服。) |
904.Ghpan na lumak ka qmpahan gaga. (他把農地種植煙草。) |
905.Ghguh isu ka bukuy baki gaga. (你去那祖父的背抓癢。) |
906.Dmpghguh rkrak dha pusu qhuni ka dhiya gaga. (那些人都是用樹幹底部磨擦止癢。) |
907.Sghguh na wauwa su ka hiyi na ana ungat rkrak ka risaw gaga. (那年輕人雖然身體不癢,照樣請你的小姐在他身上磨擦。) |
908.Ghnuk smbarig ka lukus smudal gaga. (那舊的衣服便宜賣。) |
909.Nkghnuk su hari ka rngagan da, ma su saw kdang hmuya su? (你應該好溝通為什麼你那麼硬呢?) |
910.Sneghnuk saku bi rngagan o seuxal ki han ha! (你把我當作好溝通那是以前的事喔!) |
911.Dgigit prngagan ka dhiya gaga. (他們是群堅持己見的人。) |
912.Tggigit qmpah kana o peyruh msdjiyan mtaqi ka dawin gaga. (每個人都邁命的工作了而他像死人一樣沉睡到白天。) |
913.Ggiji qmtqit isu ka buut kacing gaga. (你把牛骨啃到底。) |
914.Ggdani mspung ka laqi su mmanang bi gaga. (讓你健壯的孩子堅持比相撲。) |
915.Dmpsgihat qmpah ka dmbbiyax gaga. (那些年輕人工作都很急忙。) |
916.Mneggihat bi qqeepah dha ka dhiya gaga. (他們那些人工作做得很快。) |
917.Gaga tggihat bi uusa mdkrang ga o malu snpi dha. (他們急著去馘首是因為有好的夢占。) |
918.Ghataw mu nanak tmukuy ka basaw gaga. (我自己急著播種小黍。) |
919.Empshgihu mdakil ka payay gaga. (那些稻米長的參差不齊。) |
920.Dmpsgikus mirit ka dhiya gaga. (他們是設置羊的刺樁陷阱。) |
921.Negikus cinun pniri payi mu ka gaga. (那是我祖母挑織布紋用的梭。) |
922.Dmpgimax emu btunux msalu sapah qpras ka dhiya gaga. (他們是攪拌水泥來蓋房子的人。) |
923.Dgirang ruciq waru ka deini trima gaga. (那不洗澡的人頸子有一層污垢。) |
924.Empgirang kana ka xiluy psqixan gaga. (那被雨水淋到的鐵器都會生銹。) |
925.Ggisil mu ka dngur qhuni gaga. (那樹幹我要拿來做土堰。) |
926.Mgnisil mu ka gnisil su gaga. (你做土堰的方法像我一樣。) |
927.Giyik yamu ka djima gaga. (你們把竹子切短。) |
928.Yahan bgihur do emptgiyik ka qhuni gaga. (颱風來時那樹木會被摧斷。) |
929.Gaga mtggiyik gniyik dha ka smluun duhung da. (要削製木臼的木頭他們已經切短很多。) |
930.Ima tnegiyik ka btunux liwas gaga? (那大理石是誰裁切的?) |
931.Gyikay ta kana ka uraw gaga. (我們來切短那些高山細竹。) |
932.Dmptgiyug ayug hmakaw ka dhiya gaga. (他們是專門在山谷的縫隙上搭橋的人。) |
933.Ggiyug nami dgiyaq hmakaw ka erut xiluy gaga. (那些鋼柱是我們要用來在山谷搭橋的。) |
934.Tgyugaw mu gmeelug ka gaga. (那峭壁我要開路。) |
935.Gksai nhari ka qmpah gaga. (那工作快做完。) |
936.Dmpglang qhuni ka dhiya gaga. (他們是專製作木插銷的人。) |
937.Mgglang bi ka dowras sipaw gaga. (對面的懸崖很多台階。) |
938.Ini pnegglang ka tapaq dowras sipaw gaga. (對面的峭壁沒有台階。) |
939.Glangaw mu yaku ka elug hrus bi gaga. (讓我來做那條路的台階。) |
940.Dmpgluq harung smmalu aga ka dhiya gaga. (他們是用松香油沾三叉箭箭鏃。) |
941.Ini pneggluq ruciq ka risaw gaga mtbhgay bi. (那愛乾淨的年青人身體沒有一點污垢。) |
942.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na. (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。) |
943.Paah rnngagan mu do asi kgmlux ka laqi ga da. (那個孩子自從被我說了以後就很安靜了。) |
944.Mneggmlux bi ini psmhmut ka seejiq gaga. (那個人很喜歡安靜不隨便亂來。) |
945.Ini pnegmlux mskraji bi baga na ka seejiq gaga. (那個人的手靜不下來亂偷。) |
946.Mkla bi ptggmlux laqi empatas ka emptgsa gaga. (那個老師很會使學生安靜。) |
947.Manu bi ka wada su spgmlux dmpllingay gaga? (你怎麼讓那些專門 施暴的人安靜?) |
948.Pgmlxaw ta ka laqi ga mrrawa gaga. (我們來使那些愛吵的孩子安靜。) |
949.Pgmlxi ka seejiq ga mllingay gaga. (使那些打架的人安靜。) |
950.Pnegmrangan yayung kana ka bnaqig gaga. (那些砂子都是河水行成梯形的。) |
951.Pgnuwin psluhay gmgrig babaw huda lqian na ka bubu gaga. (那媽媽讓孩子練習跳花式溜冰舞。) |
952.Gaga gmqguq kmari tmayan asu gsilung ka diya. (他們在開挖深海成港口。) |
953.Mnegqguq bi daan paru qsiya ka yayung gaga. (那條河大水經過時容易造成深溝。) |
954.Gqgqan mu tmayan asu gsilung ka siyaw pnlaq gaga. (我把那海邊開挖成港口。) |
955.Gqgqi kmari isu ka pttuan rpun gaga. (你把倉庫的地基挖深。) |
956.Gqi isu ka gikus gaga. (你負責插那竹刺陷阱。) |
957.Dmpgqur kmari daan qsiya ka dhiya gaga. (他們挖溝渠引水的人。) |
958.Emptgqur daan rngsux ka qmpahan ta gaga. (我們的田地會被洪水沖成溝渠。) |
959.Gnqur qowlit ka bling gaga. (那個洞是老鼠挖的。) |
960.Sapah gqran na hnyigan utux ka sapah gaga. (那個家是他用來雕神像的地方。) |
961.Gnrabun ima ka bluhing gaga? (這簸箕是誰滾的邊?) |
962.Dmgraqil marig puniq ka dhiya gaga. (他們是買槍亂開價的人。) |
963.Iya grqil ha marig ka pniri payi gaga. (祖母的挑織布紋不要隨便開價買。) |
964.Asi kgrgar nanak taan ka dxgal pnsnuan gaga. (坍塌的地上全都變成碎石。) |
965.Grgaraw mu qmpah yaku ka grgar gaga hug? (讓我在那礫土上耕作好嗎?) |
966.Empgring hmnang pgriqun ka qnawal rngagan. (撥打電話會有鈴聲。) |
967.Emptgring ku qnawal rngagan smmalu ka yaku. (我專門製造電話的鈴鐺。) |
968.Gnegring phnang smapuh teykung ka ga su jiyun gaga. (你拿的是作法用的搖鈴。) |
969.Bhangan mu o mggring qnawal rngagan ka hnang na. (我所聽到的像是電話鈴聲。) |
970.Mnegring hmnang ka qnawal rngagan ga o ini mu ngali. (電話鈴響起時我沒去接。) |
971.Ppgring su phnang manu ka nnisu gaga? (你那鈴鐺要對什麼響鈴?) |
972.Ima ka tnegring 5 gaga? (這五個搖鈴的主人是誰?) |
973.Dmptgrung qhuni smipaq seejiq ka dmpllingay gaga. (那些暴力的人用木棍打人。) |
974.Gnrung kumay ka qhuni gaga. (那樹是被熊折斷的。) |
975.Saw skgrung qnqaya qqeepah na ka risaw gaga. (那男青年工作時很容易弄斷工具。) |
976.Grmaw ta ka hakaw gaga. (我們把那橋弄斷。) |
977.Aji empeegsak ka snalu su gaga. (你做的不會做成剮麻器。) |
978.Sai gmsak smkrig ka krig gaga. (你用剮麻器去剮那些苧麻。) |
979.Kmnegsak qmita tbabaw mu djima ka kuyuh gaga. (那個婦女把腳踏陷阱看做是剮麻器。) |
980.Mtggsak napa na ka kuyuh gaga o empskrig sayang. (看到那個婦女揹剮麻器就是要去剮麻。) |
981.Negsak mu ka ga na sskrig gaga. (他用的剮麻器的原來是我的剮麻器。) |
982.Nkgsak ta bi ka tgmalu bi gsak gaga msa ku. (我期望那個很好的剮麻器是我的。) |
983.Tmggsak bi kuxul na ka wauwa gaga. (那個小姐只喜歡做剮麻器。) |
984.Tgsakaw ta ka kana djima gaga. (所有那些桂竹我們拿來做剮麻器。) |
985.Tgsakay mu ka djima nngari namu gaga. (你們剩下的桂竹我拿來做剮麻器。) |
986.Tgskani ha ka djima lupung su gaga. (你朋友的桂竹替他做剮麻器。) |
987.Dmgsgas qcinuh ka dhiya gaga. (他們是把木板鋸成木條的人。) |
988.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga. (那竹子被颱風吹成撕裂。) |
989.Mslikaw bi gmsgas qwarux ka baki gaga. (那爺爺削黃籐成細條切的很快。) |
990.Ini tduwa siisan knegsgas hgliq lukus na ka laqi gaga. (那孩子的衣服撕裂成那樣已經不能縫補了。) |
991.Gsgasun mu kmrut ka qcinuh gaga. (那木板我要鋸成條狀。) |
992.Gsgus ima kana ka gaga? (那些剉絲器都是誰的?) |
993.Mkla bi gmsgus tbihi ka kuyuh gaga. (那位婦女很會剉絲蘿蔔。) |
994.Gnsgus ima ka bunga gaga? (那地瓜是誰剉絲的?) |
995.Dmptgsilung tmqsurux ka dhiya gaga. (他們是下海網魚的人。) |
996.Yahan quyux paru do empgsilung yayung kana ka rbuq paru gaga. (下大雨後那些窪地都將成為深潭。) |
997.Gnegsilung mu pngahi ka qsurux prparu gaga. (這些大的魚是我在海中網的。) |
998.Qulung miyah ka bgihur paru ga, asi kgsilung qsiya ka breenux gaga. (颱風一來,那平原都會變成湖。) |
999.Sglungun yayung kana ka ayug gaga. (那些溪谷會成為深潭。) |
1000.Ini pnegsngut risaw siqa na ka wauwa gaga. (那女孩非常害羞不會去愛慕男孩。) |
1001.Gaga tmgsngut mgspung 1 lituk dxgal tama naka hiya. (他暗暗的向父親要求一甲地。) |
1002.Gsngci isu ka risaw mgseesu bi gaga. (你去戀慕那老實的青年人。) |
1003.Dmpgsuwit wauwa ka drisaw gaga. (那些青年向女孩吹哨。) |
1004.Dmptgsuwit muuyas ka seejiq gaga. (那人專門吹口哨唱歌。) |
1005.Gswitaw ta muuyas ka wauwa gaga. (我們向那女孩吹口哨。) |
1006.Gswtanay muuyas ka wauwa gaga. (用口哨聲對著那女孩唱歌。) |
1007.Gmgtgut mtmay sapah ka risaw gaga, ini tmay sapah mu. (那個年輕人只挑鄰居家進門,不進我家。) |
1008.Mnegtgut bi ka kana mnswayi gaga. (那些兄弟姊妹比鄰而居。) |
1009.Dmpgtuwit psdka qmada uyug ka dhiya gaga. (他們在舉行拋鉛球比賽。) |
1010.Saw skgtuwit dmuuy laqi bilaq qhnga na ka risaw gaga. (那年輕人頑皮地老是搖擺抱嬰孩。) |
1011.Sknegtuwit ku na laqi biyax na ka seejiq gaga. (那人把我像孩子一樣用力擺動。) |
1012.Gtwitay ta trak tmaus ka wauwa gaga. (我們用毛巾揮著招呼那位小姐。) |
1013.Empeegukung ima ka gaga? (那鍋子會變成誰的?) |
1014.Mggukung su ka gukung ga na puyan gaga. (他用來煮的飯鍋很像是你的。) |
1015.Mneggukung bi qmatak malah ini hjiq txaun ka sawbaw bi gaga. (那沒出息的人很喜歡U+88B4股烤火而不讓人烤火。) |
1016.Gaga mtgukung ayug hiya napa rngsux ka gukung su. (我看到你的飯鍋被洪水沖到溪谷上。) |
1017.Negukung mu ka ga na puyan gaga. (他用來煮的飯鍋是我的。) |
1018.Ggukut su manu ka gukut blbilaq gaga? (那些小鍋墊用來墊什麼?) |
1019.Ppgukut su manu ka 3 gaga? (你那三個鍋墊要用來墊甚麼?) |
1020.Saw kkgumu kana ka ngalun ta yudun alang hini o rngagay ta kana. (為了都用塑膠管接水就要告訴所有村莊的人。) |
1021.Gumuk lungaw kana ka gaga. (那都是瓶蓋。) |
1022.Empeegumuk manu ka ga su smluun gaga? (你在做的那些是什麼蓋子?) |
1023.Mneggumuk bi bluhing lmiing samat bsu na ka seejiq gaga. (那人吝嗇到用簸箕將山肉覆蓋隱藏起來。) |
1024.Nkgumuk ta bi ka gaga msa su o asi ka niqan daqut su. (你希望那蓋子是你的,你必須要有錢。) |
1025.Saw pgumuk quwaq na mspahung saang ka laqi kuyuh gaga. (那女孩常嘟著嘴生悶氣。) |
1026.Ga tmgumuk kulu bqrus ka dhiya gaga. (他們那些人專門製造棺木蓋。) |
1027.Gmukaw mu haya ka liwas gaga. (我要為他把那大炒鍋蓋起來。) |
1028.Gmukun su manu ka liwas gaga? (那大炒鍋要用什麼蓋起來?) |
1029.Dmptgupun smapuh ka dhiya gaga. (他們是牙醫專科。) |
1030.Gaga tmggupuq ka baki mu dnurun dha. (我爺爺在編別人訂的飯盒。) |
1031.Tgpuqay ta tunux ka payi gaga. (我們給祖母頭髮剪成西瓜頭。) |
1032.Hidaw ka pguquh qcinuh gaga. (太陽使木板凹形的。) |
1033.Gquhaw ta kmari ni rbngaw ta ka btunux gaga. (讓我們挖個坑洞把石頭掩埋。) |
1034.Iya ensprangi dmulus musa mksa ka dmpkguraw gaga. (那些懶得去的人別勉強帶去打獵。) |
1035.Taan ta o asi bi saw empkguraw matas ka laqi gaga. (那孩子看起來就像是懶得去讀書的樣子。) |
1036.Manu bi ka sguraw su musa mita wauwa gaga? (是什麼讓你不願意去向那女孩提親?) |
1037.Bubu su o gaga tmgguraw wauwa na ini kmpmkay sapah. (你媽媽在教訓她的女兒不願意家事。) |
1038.Gsugaw ta hi ka sari gaga. (我們讓那芋頭在那裡老化吧。) |
1039.Dmpgutu pila qmbliqan ka dhiya gaga. (他們是累積財富的人。) |
1040.Ggutu su inu ka erut sapah gaga? (那房子的柱子你要堆積在什麼地方?) |
1041.Ppgutu su emaan ka khaya lungaw gaga. (你要託誰來堆放那麼多的瓶子呢?) |
1042.Saw skgutu marig lala sapah ka seejiq gaga. (那人老是收購很多房屋。) |
1043.Ga tmgutu qcinuh msalu sapah ka seejiq gaga. (那人在堆放要蓋房子的木板。) |
1044.Dmguyuq elug ka dhiya gaga. (那人在路上設置刺腳陷阱。) |
1045.Gguyuq su ima ka samu gaga? (你為誰設那鐵釘的刺腳陷阱?) |
1046.Pneguyuq su knan o asi su ka klaun ka gaga eneinu. (你叫我設置刺腳陷阱你也應該知道在什麼地方。) |
1047.Sguyuq o mndka na hi ka ini qbahang rngagan. (對不聽話的人要設置刺腳陷阱是合理的。) |
1048.Empeegxal mu ka 3 hiyi gaga. (這三個人要跟我同伴。) |
1049.Gaga tmggxal peekan pntryian ka tama na. (他的爸爸在宴請親戚吃喜宴。) |
1050.Gxyuxi hi ka qulit gaga iya sai mangal. (讓檜木樹心繼續留在那裏別拿去砍了。) |
1051.Gxyuxun mu ka qulit gaga. (我要採伐檜木樹的樹心。) |
1052.Hhabuk su ima ka habuk embanah gaga? (那紅色腰帶你要給誰的?) |
1053.Hnabuk napa tapay bukuy wauwa Nihung ka gaga. (那原是日本小姐的和服的腰帶。) |
1054.Mghabuk mu ka habuk qraqil gaga. (那個皮帶很像我的腰帶。) |
1055.Mmhabuk ku bi do “naku ka habuk bhgay gaga”sun ku kuyuh mu. (當我要束上腰帶時,我妻子對我說:「那是我的腰帶。」) |
1056.Ga mnbngux mnsnhabuk nami shiga ka gxal mu matas gaga. (我的同學昨天為了腰帶發生爭執而悶悶不樂。) |
1057.Gaga mtghabuk trudu galiq ga ka habuk su. (看到你的腰帶混在一堆亂布裡。) |
1058.Hbkaw mu yaku ka habuk gaga. (我來用那個腰帶。) |
1059.Hbkun mu smbut ka laqi mu ini qbahang rngagan. (我要用腰帶打我不聽話的孩子。) |
1060.Hbkani isu ka habuk embanah gaga. (你束上那紅色的腰帶。) |
1061.Gghabung mu smmalu bqrus ka qngqaya mu gaga. (那些工具是我做墓地用。) |
1062.“nkhabung bi arung ka gaga hki”msa ku o kla knringan barit. (我很希望那個是穿山甲的土堆巢穴原來是臭鼬挖的。) |
1063.Hbungun mu prana hi ka qowlit gaga. (我要讓那老鼠在土堆巢穴裏繁殖。) |
1064.Iya hbngani hi ka qibu gaga, empqhdu mkan trabus hi da. (別讓小田鼠在那裡做土堆巢穴,會偷食花生了。) |
1065.Pntmhada bgihur paru ka dgiyaq gaga. (那山上被颱風吹得稀爛。) |
1066.Gaga hmadur mnangal pais ka alang hiya. (那裏的部落舉行馘首宴。) |
1067.Ppkhadur mu mimah ka sinaw masu gaga. (那小米酒是我用來馘首宴喝的。) |
1068.Saw skhadur mkan triq na ka sowbaw bi gaga. (那沒出息的人總是吃的貪得無厭。) |
1069.Ghadut mu qngqaya mgriq ka tdruy gaga. (那部車子是我用來送貨。) |
1070.Hdani tmaan ka blbul embrhibung gaga. (那熟的香蕉拿去送給爸爸。) |
1071.Gaga mhhagat bi psmrata ka mrata da. (軍人在排列踢正步了。) |
1072.Gaga mtghagat prparu bi ka qapal blbul mu o qrasun mu balay. (我很高興我的香蕉長的很大串。) |
1073.Pmahi lala sinaw kkhahuy na mhulis ka kuyuh gaga. (給她喝多一點酒那婦女就會「hahuy」地笑著。) |
1074.Qulung qmita seejiq do mneghahuy mhulis ka kuyuh gaga. (那婦女看到人時就會「hahuy」的笑著。) |
1075.Hhuyaw ta hi ka kykuyuh ga mqaras gaga. (那婦女因有高興事讓她發出「hahuy」地笑。) |
1076.Hhyani hi ga mqaras ka kyikuyuh gaga. (任那婦女在那裏高興地發出「hahuy」笑聲。) |
1077.Mha su bi mkpiya jiyax ka hmakaw dowras sipaw gaga? (你要多久的時間來搭建對面的橋樑?) |
1078.Gaga mtghakaw tuma hi ka hakaw na napa yayung. (橋樑被沖毀在下游露出水上。) |
1079.Hkagun mu saman ka dowras sipaw gaga. (對面的懸崖明天我來造橋。) |
1080.Nnima ka masu tghhalig bi mhada gaga? (那熟透了的小米是誰的?) |
1081.Rmngaw lala kari do mshalus quwaq na ka kuyuh gaga. (那婦人講太多話而她嘴上會流口水。) |
1082.Ini shalus quwaq na ka laqi gaga. (那孩子不會流口水。) |
1083.Tlhalus rmngaw kari ka seejiq gaga. (那個人帶著口水講話。) |
1084.Ima tnhalus ka ga qmapang qnabil gaga? (把口水噴到那個牆壁的人是誰?) |
1085.Shlsaw ta hi ka laqi gaga. (我們就讓孩子在那裡流口水吧。) |
1086.Haluy isu ka bhgay gaga. (妳穿那白色的衣服。) |
1087.Yami o emphaluy nami embanah gaga. (我們要穿那個紅色的。) |
1088.Smkuxul bi hmaluy pniri ka emptpniri gaga. (那位織布紋人喜歡穿有布紋的服裝。) |
1089.Ki kana glgaliq psliun na tthaluy ka kuyuh gaga. (那個婦女為了服裝連破爛的布料都收集。) |
1090.Hlyani bkian ka lukus mu lowyan gaga. (把我那長袍給祖父穿。) |
1091.Gmhana dhuq psramal peekan nhapuy ka kykuyuh gaga. (那些婦女預備給剛到的人吃飯。) |
1092.Tghana bi dhuq gaga o mnda inu? Mk5 jiyax dnhqan ta ka ita dga. (那人經過什麼地方才到?我們已經到達五天了。) |
1093.Smhhangan bi priyux hangan ka seejiq gaga. (那個人常常換名字令人厭煩。) |
1094.Hnangas ima ka emu blbul gaga? (那個香蕉糕是誰咬的?) |
1095.Asi khangas endaan sunu ka dowras sipaw gaga. (對面的山因坍方缺了一大口。) |
1096.Sphangas na knan ka nwauwa gaga. (他把小姐的東西給我咬。) |
1097.Hangut isu ka rudux gaga. (你去煮那雞。) |
1098.Hnangut ima ka qowlit gaga, ma saw smrqsug? (誰煮的老鼠,讓人垂涎?) |
1099.Ini tduwa spuan mkan nhapuy ka dmptnhapuy gaga. (不能跟那些貪吃的人一起吃飯。) |
1100.Mgnhapuy mu knlala na ka sari nhapuy gaga. (那煮的芋頭多得像我煮的那麼多一樣。) |
1101.Nhapuy ima ka malu bi knux gaga? (那味道很好的是誰煮的?) |
1102.Puyan mu ka sapah gaga. (那是我的廚房。) |
1103.Haqul yamu ka djima gaga. (你們搬那些竹子。) |
1104.Hqulaw ta haya ka masu kntuy kykuyuh gaga. (我們為那些婦女們搬運摘割的小米。) |
1105.Hqulay mu yaku ka djima gaga. (那竹子我來搬。) |
1106.Hqulun mu tdruy ka bnaqig gaga. (那些沙子我要用車子來搬。) |
1107.Hqlanay su ha ka npeedawi gaga. (別為那偷懶的人搬運東西。) |
1108.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit. (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。) |
1109.Baka bi knharis na tmabuy ka elug gaga. (那路面的向下斜度剛剛好。) |
1110.Mgshas huling mu ka huling gaga. (那狗呼氣聲像我的狗一樣。) |
1111.Hshasun mu msaang ka seejiq ungat lhbun gaga. (我要對沒有良心的人衝動的生氣。) |
1112.Saw smeuwit thiyan qmpah ka dhasaw gaga. (與精神萎靡不振的人一起工作很累人。) |
1113.Hswaaw ta hi ka empaadawi gaga, ququ na hida. (隨他懶散好了,任他怎麼做。) |
1114.Mghaur yayung paru ka gsilung gaga. (大海就像大河一樣暴漲。) |
1115.Gaga tmhaur rulung hmaur dgiyaq paapa asu skaya ka dhiya. (他們搭飛機觀賞覆蓋山嶺的雲層。) |
1116.Hraway bi yayung mssipaw ka alang gaga ha! (那個部落會不會被暴漲的河水覆蓋!) |
1117.Dmhaut mapa lala ka drisaw gaga. (那些青年人是揹很多綑緊東西的人。) |
1118.Mghaut mu ka ga na shaut gaga. (他綁的那條捆繩很像我的。) |
1119.Hawdaw mu mapa yaku ka wahir babuy gaga. (讓我來捆緊揹豬要吃的地瓜葉。) |
1120.Kksuwal quyux paru o hawdun hakaw utux ka dgiyaq gaga. (大雨停了彩虹會越過山嶺。) |
1121.Hwadani paapa risaw mu ka mshjil bi gaga. (給我男孩子揹那綑緊很重的東西。) |
1122.Dmpthawan dxgal enlaxan ka dhiya gaga. (他們是惋惜被丟棄的土地的人們。) |
1123.Mghawan bi hmaan blbul ka dxgal su gaga. (你那塊地很可惜應該種香蕉。) |
1124.Ini pneghawan hmut tlealax qngqaya na ka seejiq gaga. (那人不珍惜物品隨意丟棄。) |
1125.Saw skhawan galiq ana enlaxan ka Yabung galiq gaga. (那喜好布的Yabung連丟棄的舊布總是說可惜。) |
1126.Dmpthayuh ppatas laqi ka rdrudan gaga. (那些老人專門讓孩子讀書半途而廢。) |
1127.Empthayuh mangal bgiya uqun ngungu ka dhiya gaga. (他們因害怕而半途放棄採虎頭蜂。) |
1128.Pnnais bi gghayuh na qmpah ka empeedawi gaga. (那懶惰的人只做一下就不做了。) |
1129.Mnknhayuh mtucing ka laqi gaga. (那嬰孩未到足月就出生了。) |
1130.Ini bi pneghayuh kari na ka laqi gaga. (那孩子說話很正常。) |
1131.Nrnugan paru snii ga, hmut embhbal kana ka dowras sipaw gaga. (最近的大地震使對面山崖呈現龜裂。) |
1132.Empkhbal daan runug ka btunux gaga. (那石頭被地震震過會鬆動。) |
1133.Ida mnhbal ka wada mssunu gaga. (那坍塌的早就有龜裂過。) |
1134.Mnkhbal sknuwan ka dgiyaq sipaw gaga? (那對面的山何時有龜裂過呢?) |
1135.Qulung mrunug do thhbal kana ka dgiyaq gaga. (只要有地震那山林到處都有龜裂。) |
1136.Hbalan kana ka tunux sunu gaga o sita mssunu knuwan ha? (坍塌地的源頭都龜裂不知道什麼時候崩塌?) |
1137.Ana ququ hbalaw ta hi ka qmpahan gaga. (那地就讓它龜裂沒有關係。) |
1138.Smhbalut bi rrawan ka dgiyaq sipaw gaga. (對面很多尖銳的山需要繞道。) |
1139.Hblutaw ta btunux hi ka dowras gaga, khaw saw elug. (那山崖就留下尖銳的石頭,反正不是路。) |
1140.Dhbaraw bi gaga o pnaah inu? (那成群的人從那裏來?) |
1141.Sghbaraw kuxul na ka wauwa gaga. (那女孩喜歡跟很多人在一起。) |
1142.Mnegsiqa bi spghbaraw seejiq ka risaw gaga. (聚多人時那男青年很害羞。) |
1143.Tghbaraw bi laqi empatas ka ptasan gaga. (那學校比較多的學生。) |
1144.Tnhbaraw mnswayi ka dxgal tapaq paru sipaw gaga. (對面面積大的田地是屬於很多兄弟姊妹的地。) |
1145.Khbragay ta kmudaw ka radax qhuni gaga. (我們需要很多人一起來抬那個大原木。) |
1146.Dmpshbay nbuyas rmgrig ka drisaw gaga. (那些青年是跳肚皮舞的人。) |
1147.Msnhbay ini dha tuku ka rdrudan gaga. (那些老人們因肚皮不夠而爭執。) |
1148.Thbayay mu mkan yaku ka bgilaq gaga. (讓我吃那果子狸的肚皮。) |
1149.Dmphbhuk msealu butul ka dhiya gaga. (他們是蒸糯米飯的人。) |
1150.Seejiq gaga o gmhbhuk pstalux damat. (那人挑菜餚蒸熱。) |
1151.Hbhbi psaalu ka mtleetu damat gaga. (把那冷菜蒸熱。) |
1152.Dmhbuy ngusul muhing ka lqlaqi gaga. (那些孩子都是會流鼻涕的人。) |
1153.Emphbuy qixan ka rpun su gaga. (你那個倉庫下雨會漏水。) |
1154.Gnhbuy na smapan limuk ka qngqaya gaga. (那些器具他用來補破的鍋子。) |
1155.Hnbuy manu ka srakaw saw bili huriq gaga? (床濕成那樣被什麼淋濕過的呢?) |
1156.Hbiyi biyuq unuh ka dowriq laqi ga embanah gaga. (孩子的眼睛紅了給他滴母奶。) |
1157.Hjil isil ka lukus gaga, hbiyun ayang da. (把那個衣服移開,會被油滴到了。) |
1158.Hbyani cih tmaan su ka qalu gaga. (那些食油給一些你父親。) |
1159.Mghndayu mu ka ga na uqun gaga. (他吃的便當像我的一樣。) |
1160.Hjyuaw mu yaku ka sari gaga. (那個芋頭給我做芋頭便當。) |
1161.Hjyaanay ta lala ka ga muuray qmpah gaga. (工作肚子餓的人帶多一點便當。) |
1162.Mghdhik nami ka hdhik dha gaga. (他們的凱旋歡呼像我們一樣。) |
1163.Smhhdur bi kana qpahun ka seejiq gaga. (那個人任何工作都反對。) |
1164.Hdrani mkan seejiq ka empllingay gaga. (去阻止那暴力的人攻擊別人。) |
1165.Dmhghaw euda dha qmpah ka dhiya gaga. (他們專門為了要做的事悄悄的說。) |
1166.Empthghaw rmimu wauwa ka dhiya gaga. (他們那些是專門要悄悄的討好女孩。) |
1167.Gaga hmghaw wauwa su ka risaw gaga. (那個男孩專門對你的女孩悄悄的說話。) |
1168.Malu bi pnhghaw dha ka risaw ni wauwa gaga. (那男孩和女孩一定有很好默契。) |
1169.Mkla bi hghagan ka emphghaw gaga. (那很會悄悄說話的人很會被輕聲細語。) |
1170.Hghagay su ka mqpuhir gaga. (別對耳聾的悄悄的說話。) |
1171.Hghug isu ka waray cinun gaga. (那織布線由你來捲。) |
1172.Gaga hmghug waray cinun ka bubu mu. (我的母親在捲線。) |
1173.Hneghug ima ka waray priun gaga? (那個織布紋的線是誰捲好的?) |
1174.Ima tnhghug ka waray cinun gaga? (那織布線的人是誰捲的?) |
1175.Dhiya ga o dmhgliq pnrngagan. (那些人是違約的。) |
1176.Rait bi hhgliq na patas ka laqi gaga. (那兒童撕破書本的動作很快。) |
1177.Gaga mhhgliq mkan mirit ka rklit rakaw. (花豹相互在撕裂羊肉吃。) |
1178.Qmnhgliq qmita lukus mu ida knshaya smais ka payi gaga. (那祖母把開叉的衣服當作是被撕破的樣子。) |
1179.Hgliqaw ta ka patas sndhgan gaga. (我們來把合約書撕毀。) |
1180.Hgluq kingal ka sibus gaga. (從甘蔗綑抽一枝出來。) |
1181.Phgluq mu sunan ka samu snamu qcinuh gaga. (我要託你拔起板子上的釘子。) |
1182.Sphgluq su knan ka samu gaga o tai ta mha mu mk7 jiyax. (你託我拔的那些釘子大約要花我七個工作天。) |
1183.Hgluqaw mu 1 sibus bnkuy su gaga. (我要抽取ㄧ根你綁的甘蔗。) |
1184.Dmhgut dara mqita mnarux ka dwauwa gaga. (那些護士小姐是專門抽血檢驗病患的人。) |
1185.Dmphgut dara pqita mnarux ka rdrudan gaga. (那些老人是被抽血檢驗病患的人。) |
1186.Saw mhgut dowriq qnsjiqan ka wauwa gaga. (那小姐很漂亮很吸引人的眼目。) |
1187.Mneghgut bi lnglungan seejiq kari na ka emptgsa gaga. (那老師講話非常吸引人心。) |
1188.Hgci nhari ka payay mnbrih gaga. (趕快去把那些再生稻穀用手抽取。) |
1189.Hgtun mu psrijil ka wauwa gaga. (我要引誘那小姐。) |
1190.Empthhuni alang nami hi ka dpayi gaga. (那些老婦女是在我們村落專門施法詛咒的人。) |
1191.Qnita mu o ki bi saw mghhuni ka seejiq gaga. (我看他好像是施法詛咒的人。) |
1192.Hhniaw ta ka pais gaga. (我們對敵人施咒。) |
1193.Dmhibaw slaq ka dhiya gaga. (他們是刈耙整地的人。) |
1194.Iya tlngi ka hma yayu gaga empthibaw su baga da. (別觸摸到刀刃會割傷你的手。) |
1195.Hmnibaw knan shiga ka sowki gaga. (我昨天被這鐮刀割傷。) |
1196.Hnibaw manu ka qaqay su gaga? (你的腳被什麼割傷的?) |
1197.Hbganay ta grung lungaw ka qaqay empgeeguy gaga. (我們用玻璃片割傷那小偷的腳。) |
1198.Dhibik kntbnagan ka dhiya gaga. (他們都胖得長胖紋的人。) |
1199.Emphibik ku smbut qaraw laqi mu ini qbahang rngagan. (我要用竹枝鞭打不聽話的孩子使他身上有鞭紋。) |
1200.Ini su qbahang rngagan o empthibik kana hiyi su snbtan. (你不聽話身上都會有被鞭打的鞭紋。) |
1201.Hhibik mu smbut kacing ka qwarux gaga. (那個藤條是用來鞭打牛使牛身上有鞭紋。) |
1202.Hnabik na smbut laqi ka qaraw djima gaga. (他用那個竹枝鞭打過他的孩子使他有鞭紋。) |
1203.Mthibik papak na tnlayan qlubung ka bowyak gaga. (那山豬的腳因被套足陷阱套過而露出綁紋。) |
1204.Pnhibik smipaq ima ka hduq su gaga? (使你腳腋窩的鞭紋被誰鞭打的?) |
1205.Ana asi huya o ida mneghici bi kksa na ka saw muxi gaga. (那走路慢吞吞地不管怎麼走還是很慢。) |
1206.Hnidaw ima ka payay gaga? (那些稻榖是誰曬乾的?) |
1207.Kmnhidaw qmita idas ka laqi gaga. (那個孩子把月亮看作是太陽。) |
1208.Musa sghidaw babaw btunux paru ka rudux gaga. (那隻雞為了曬太陽而依靠在大岩石上。) |
1209.Thdagay ta ka tntakan lowmun kiya, gaga. (我們砍過的先日曬等一會兒要焚燒。) |
1210.Hilaw tama mu ka qabang dmayi gaga. (那棉被是我爸爸用來蓋。) |
1211.Dmhilaw lubuy ttaqi keeman ka dhiya gaga. (他們那些是晚上睡睡袋的人。) |
1212.Gnhilaw mu laqi dmgsay ka dgsayan gaga. (我用那個理經器來理經孩子的被子。) |
1213.Mghilaw mu ka hilaw na gaga. (他蓋的被子像我的一樣。) |
1214.Pphilaw su emaan ka qabang bgurah gaga? (那新的被子你要讓誰蓋呢?) |
1215.Hlagay mu yaku ka qabang dmayi gaga. (那個棉被讓我來蓋。) |
1216.Hlagi isu ka qabang balay bgurah gaga. (你去蓋那新的被子。) |
1217.Mghili bi kkdakil na tbgan ka kacing mu gaga. (我那隻牛養的好像長不大。) |
1218.Gmhilit isil btriq babuy lmiing na ka qnaniq gaga. (那貪吃的人拿了一隻豬大腿藏起來。) |
1219.Hlitay ta cih ka snbuyu gaga, uqun rudan? (讓我們取一點里肌肉給老人家吃?) |
1220.Iya hlici ka 1 rikit hlama gaga. (別把整塊的米糕取一點。) |
1221.Dhini ka rsrisaw gaga. (那些男青年是這裏的人。) |
1222.Tghini hari ka isu, hdqani ka kiyig su gaga. (你再過來這裡一點,你旁邊讓一點。 ) |
1223.Dmhipay lblak ssrus dha ka dhiya gaga. (他們用薄紙擦東西。) |
1224.Gghipay na kmrut qcinuh ka krut gaga. (那個鋸子是他用來鋸薄的木板。) |
1225.Hpayun mu kmrut ka qcinuh gaga. (我要把木板鋸成薄的。) |
1226.Dmhiq hulis shlisan ka lqlaqi gaga. (那些孩子會引人發出「hiq 」的笑聲來。) |
1227.Dmthiq mhulis knan ka dmphulis gaga. (那些人專門對我發出 「hiq」的笑聲。) |
1228.Pphiq bi phulis laqi rbnaw ka bubu gaga. (那母親常使嬰孩子「hiq」的笑起來。) |
1229.Hhiqi mrrawa phulis ka laqi rbnaw gaga. (要去那嬰兒戲耍「hiq」的笑嘻嘻。) |
1230.Ini bi pneghiqur rngagan ta qnnaqih ka seejiq kiya, saw ki isu? (那個人不會駁斥其過失,你也會這樣嗎?) |
1231.Qmnhiqur bi rngagan ta qnnaqih na ka seejiq kiya. (那人專門駁斥我們說他的過錯。) |
1232.Saw sqhiqur qnnaqih na rngagan ka tama na. (他爸爸老是駁斥他的過錯。) |
1233.Qnhqurun mu priyax dowras ka seejiq gaga. (我要用手肘攻擊讓那人掉落懸崖。) |
1234.Kmnhir glu qmbahang huling gaga seeriqan ka payi mu. (我祖母聽到狗嘔吐聲當作是「hir」氣喘聲。) |
1235.Ima ka saw skhir hnang glu gaga? (那老是發出「hir」氣喘聲的人是誰?) |
1236.Iya bi tqnayi mgsbu samat ka dmpshiraw gaga. (別跟那些會咳嗽的人一起去打獵。) |
1237.Dmpthiraw smapuh ka dmsapuh gaga. (那些醫生是專門治療咳嗽的人。) |
1238.Saw skhiraw mtutuy mgrbu ka rudan gaga. (那老人早起來一定會咳嗽。) |
1239.Hiru ima ka djima gaga? (那竹子火把是誰的?) |
1240.Dmhiru tutu samaw ka dhiya gaga. (他們是用手電筒照明的人。) |
1241.Dmphhiru mksa keeman ka dhiya gaga. (他們是晚上走路互相照明的人。) |
1242.Hhiru ima kana ka gaga? (那些都是誰用的照明燈。) |
1243.Hniru mu ka gaga o lmdax bi shiru. (我用過的那燈很亮。) |
1244.Mghiru su ka hhiru na gaga. (他的燈好像你的一樣。) |
1245.Ima ka ga mtghiru daya su gaga? (在你上方露出照明的是誰?) |
1246.Gnhisug mu psbkug ka laqi o thiyi bi rngagan. (孩子很順服我安排過到那個地方。) |
1247.Ga msnhisug empgeeluk ka seejiq gaga. (那些人為了搶佔那個地方而發生爭執。) |
1248.Hsgani ka empdawi gaga. (把那些懶惰的人看作是那個地方。) |
1249.Pghiya su ka bluhing gaga? (那簸箕你要拿給他嗎?) |
1250.Hyaay ta ka sowbaw bi gaga. (那沒有出息的人我們把他當作那邊的人。) |
1251.Gnhiyi ima ka buut gaga? (誰切了那些骨頭的肉?) |
1252.Ghyian na nanak ka mirit gaga. (那隻羊的肉他自己切開。) |
1253.Ghyiun mu nanak ka kacing gaga, iya ku jyagi. (那隻牛的肉我自己來切開,別來幫我。) |
1254.Emphiyu bitaq knuwan ka sulay qtahi gaga? (那螞蟻的屁股翹起到什麼時候?) |
1255.Ini qita baka hmiyu ka utas huling gaga. (那狗的狗鞭不斷挺起來。) |
1256.Hmniyu utas rmangay ka laqi gaga. (孩子玩起他勃起的陰莖。) |
1257.Gaga mkmphiyu qngqaya ka rangi gaga. (沒規矩的人他想要他陰莖勃起。) |
1258.Mneghiyug bi brah seejiq kuxul na ka risaw gaga. (那男青人常喜歡站在別人面前。) |
1259.Higi isu ka gaga. (你要站那裏。) |
1260.Ima tnhjil ka qdrux gaga? (那石牆是誰移走的?) |
1261.Hdlanay su elug uuda ka btunux paru gaga. (別把大石移到馬路上。) |
1262.Hdlani haya ka tleengan mrikit gaga. (幫那瘸腳的椅子移走。) |
1263.Dmhjiq msriqu qpahan ka dhiya gaga. (他們那些人把難做的事讓給別人做。) |
1264.Gaga mhhjiq tleengan ka tama ni bubu mu. (我的父母親在互相讓位。) |
1265.Saw sqhjiq ana manu prngagan ka seejiq gaga. (那個人總是在會議中妥協。) |
1266.Hdqani lupung mniyah ka hlama gaga. (那個米糕給來的客人吃。) |
1267.Dmphjiyal mneydang ka dhiya gaga. (他們是專門找到失蹤的人。) |
1268.Gmhjiyal bi mntucing ka payi gaga. (那祖母很會找到被遺失的東西。) |
1269.Hhjiyal na wauwa o ini psgqi ka risaw gaga. (他瞬間就會找到小姐。) |
1270.Hnjiyal su inu ka pruxul malu bi ngalan bhniq gaga? (你在那裏找到做弓箭最好的U+686C木?) |
1271.Dmphkraw hiyi mtaqi ka lqlaqi gaga. (那些孩子伸著身睡覺的人。) |
1272.Hkragay misu haya ka qaqay su ga mknskur gaga. (我幫你捲著腳拉直。) |
1273.Hkragi haya ka baga na ga mkikut gaga. (萎縮的手幫他伸直。) |
1274.Hkrgani ha ka ini tkla hmkraw bhniq gaga. (拉不動弓箭的替他拉。) |
1275.Dmhkrig kana lutut dha ka dhiya gaga. (他們的家族都很會嫉妒人的人。) |
1276.Gaga mhhkrig nanak ida 1 alang ka dhiya. (他們同一村落互相嫉妒。) |
1277.Mneghksaw bi ini phulis ka msqhnga bi wauwa gaga. (那個活潑的女孩愛裝著不笑。) |
1278.Ptghksaw bi mkla ka emputut gaga. (那個笨拙的人裝著很會。) |
1279.Iya hksagi smtali ka rudux qrapun mu gaga. (別去裝著嚇唬那隻我要抓的雞。) |
1280.Hksagun mu msaang ka laqi gaga, sita khnu lingis na. (我要裝著罵那個孩子,看看她哭的怎樣。) |
1281.Emphlak pahing na empskaya ka cyaqung gaga. (那烏鴉要展翅起飛了。) |
1282.Prhlak dowras ungat daan ka sipaw gaga. (對面的山崖很多裂痕無法通行。) |
1283.Ima ka tnhlak kjiraw gaga? (鷹鷲翅膀的主人是誰?) |
1284.Hlaki qmapang qnabil mu ka hlak btunux gaga. (那個磁磚請你幫我貼在我家的牆壁。) |
1285.Hlakuk mubung isu ka pnhdagan gaga. (曬的物你蓋起來。) |
1286.Hmnlakuk pahing smeemur wawa ka bubu rudux gaga. (那母雞用翅膀孵小雞。) |
1287.Gaga tmhlakuk kmlawa balung na ka kjiraw. (那個老鷹忙著在孵蛋。) |
1288.Hlkbani tqian laqi rbnaw ka kaji kuwi gaga. (那蚊帳掛在嬰兒睡的地方。) |
1289.Gnhlama mu psrahuq kari ka wauwa gaga. (那個女孩是我用米糕訂親的。) |
1290.Hnlama ima ka paru bi rikit gaga? (那個大塊的米糕是誰做的?) |
1291.Kmnhlama masu qmita hlama payay ka payi gaga. (那個老婦人把小米糕當作是糯米糕。) |
1292.Mghlama tnikan mu ka gaga. (那米糕好像是我搗的。) |
1293.Hlmaaw mu yaku ka nengari hnlmaan gaga. (那剩下的糯米我來做米糕。) |
1294.Hlmaanay su ka empeedawi gaga. (別為那懶惰的人做米糕。) |
1295.“empshlawax ku”msa ka wauwa gaga. (那個女孩說:她要去瘦身。) |
1296.Empthlawax wauwa gmaaw ka risaw gaga. (那男青年專挑身體苗條的女孩。) |
1297.Mneghlawax bi lutut dha ka risaw gaga. (那年輕男子的家族都很英俊。) |
1298.Pshlawax bi hwinuk na ka risaw gaga. (那年輕男子很會使腰變細。) |
1299.Sshlawax na o smtcicih mkan ka wauwa gaga. (那小姐為了要變苗條而節食。) |
1300.Hlwaxani ka laqi su saw bnat gaga. (讓你那胖的兒子變苗條一點。) |
1301.Shlmadan ka risaw gaga. (那個男子有很多姊妹(表、堂)。) |
1302.Kmnhlpa qmita mbrbuq knrian na nanak ka bubu dahu gaga. (那愛吹虛的看自己挖過凹凸不平當作是整平的地。) |
1303.Mghlpa dxgal su ka pspahan gaga. (那要蓋房子的地好像平坦。) |
1304.Gaga pshlpa bi slaq ka tama su sayang. (今天你爸爸在整平水田。) |
1305.Saw skhlpa rbuq elug ka seejiq gaga. (那人老是整平坑洞的路。) |
1306.Hlpis bi rnabaw na ka qhuni gaga. (那棵樹的葉子很薄。) |
1307.Pshlpis bi gmimax emu btunux gmimax bnaqig smmalu sapah qpras ka seejiq gaga. (那個人常用攪拌砂石不足的水泥來蓋房子。) |
1308.Hhluluy sudu ima ka kakaw gaga? (那耙子誰要用來耙砍過的草?) |
1309.Gaga hmluluy mrrawa bnaqig gnutu su ka laqi. (孩子在你堆的沙子上玩滑動的遊戲。) |
1310.Endaan sunu do asi khluluy kana ka hrus sipaw gaga. (坍方後對面的坡地變成滑動的土質。) |
1311.Pnhluluy na dxgal hrus ka sunu snii o huya na qjii ka tapaq paru sipaw gaga. (上次因坍方的坡地滑動的土幾乎把對面全都流失了。) |
1312.Hleugun su manu ka hluug gaga? (那竿子要用來做什麼呢?) |
1313.Gnhluyuq mu tmhngul buji ka hrhir gaga. (那銼刀是我用磨尖箭鏃的。) |
1314.Malu bi taan pnhluyuq na ka hiyi sangi gaga. (那葫瓜所結的果子形狀成圓錐形很好看。) |
1315.Qmnhluyuq qmita dqras mu ka seejiq gaga. (那人看我的臉當作圓錐形臉。) |
1316.Tnhluyuq pajiq kupu ga o gaga mniq alang nami hiya. (圓錐形狀包心菜的主人住在我們那裏。) |
1317.Dmpthma mirit ka dhiya gaga. (他們是只有取羊舌的人。) |
1318.Empshma ta steetu mapa ka sipaw gaga. (我們在對面揹東西爬坡時會伸出舌頭喘息。) |
1319.Gnhma mu kmrut ka yayu gaga. (那個刀我用來切舌頭。) |
1320.Nhma babuy mu ka ga na uqun gaga. (他吃的那個豬舌原來是我的。) |
1321.Pshma bi muuyas ka risaw gaga. (那個年輕人很會用舌頭唱歌。) |
1322.“thmaaw ta ka seejiq gaga”msa su o hmuya, ma su saw quyu? (你說:「我們來對他們伸舌頭」怎麼像蛇一樣呢?) |
1323.Hhili nami laqi mqrinut ka lukus gaga. (那衣服是要送給貧困的孩子。) |
1324.“mkmhili ku sunan”msa ka wauwa gaga. (那小姐說:「我想嫁給你。」) |
1325.Ma su shili quri qmpahan mu ka kana bbtunux gaga? (你怎麼把那些石頭搬移在我田地上呢?) |
1326.Sknhili na empgeeguy ka laqi ini hmut embbaga gaga. (他把不會偷竊的孩子誣賴當作成會扒手。) |
1327.Hliay su ka seejiq mnegaya bi gaga. (別誣賴那非常守規矩的人。) |
1328.Hhmut na pslaput o rowrak paru ka seejiq gaga. (隨便亂造謠的那個人很會說謊。) |
1329.Hnhmut mu mhuma ka bunga gaga. (那地瓜是我隨意種的。) |
1330.Shngpani tmaan ka bgihur mtleetu gaga. (讓爸爸吹那冷氣。) |
1331.Hnglaaw ta ka sowbaw bi gaga. (我們叫那沒有出息的人過去。) |
1332.Hnglaay ta ka smttunux bi gaga. (我們叫那很吵鬧的人過去那一邊。) |
1333.Ki bi saw dhiya o dmpthnu gaga. (好像他們是專做那些的人。) |
1334.Saw ka kkhnu su gaga o emptmay su bbuyu? (像你那樣……的人還能去打獵嗎?) |
1335.Mghnu mu ka ga na ngalun gaga. (他拿的……那個好像我的一樣。) |
1336.Ungat tgaan ka ga jiyax mhhnu gaga. (在相互……那個事的不能等了。) |
1337.Nhnu sowbaw bi ka pucing sgrangan gaga. (那生誘刀的是那位沒出息的人用的。) |
1338.Mneghnuk bi lnglungan ini saw qpji rngagan ka tama su. (你父親對他說話時心容易軟不會固執。) |
1339.Mnhnuk hari rngagan ka wauwa ga o saan dha pskray smraqil. (原來那小姐逐漸心軟,被他們慫恿變硬了。) |
1340.Iya hnki ha marig ka mami payi gaga. (別讓那祖母的橘子便宜的買。) |
1341.Dmpshrahu dqras ka dwauwa gaga. (那些小姐是美容師。) |
1342.Empeehrahu taan ka phpah gaga. (那朵花顏色會U+9C9C艷。) |
1343.Hrhuay ta bi pkhada hi ka supar gaga. (讓我們使你那個梨成熟的很U+9C9C艷。) |
1344.Hrmayun mu tmabug ka babuy mliwang gaga. (那瘦的豬我要飼養到皮膚光滑。) |
1345.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga. (替他參入少許的萊豆煮小米飯。) |
1346.Hnrgu ima ka radax qhuni gaga? (那樹幹是誰溜運過的?) |
1347.Tghrgu bi btunux knhrus na ka sipaw gaga. (對面的坡地因斜的地比較容易落石。) |
1348.Hrguun ima ka radax qhuni gaga? (那樹幹是誰要溜運的?) |
1349.Hhrhir su manu ka kana gaga? (那些全部的你要用什麼來磨呢?) |
1350.Hnhrhir ima ka sowki gaga? (那鐮刀是誰磨過的?) |
1351.Hrhiri isu ka pucing gaga. (你去磨那個刀?) |
1352.Hrhur ptucing isu ka busuq gaga. (你去把李子搖落。) |
1353.Dmphrhur risah ni lmuun dha ka dhiya gaga. (他們是撿梅子熟落的人。) |
1354.Dmhrig qsiya phpah ka dwauwa gaga. (那些小姐們是澆水的人。) |
1355.Dmphrig sinaw wauwa ka dmeimah sinaw gaga. (那些喝酒的人要陪酒小姐倒酒。) |
1356.Ini phhrig mimah sinaw ka mntteuqu shiga gaga. (昨天相互嘔氣的人不互相倒酒。) |
1357.Hrigi qsiya mahun ka rudux gaga. (去倒水給雞喝。) |
1358.Hrgani qmpahan mu ka buraw sudu gaga. (把堆肥傾倒在我的田地上。) |
1359.Bbaraw bi hnrinas na ka 1 qhuni gaga. (那一棵樹高度已超過很長。) |
1360.Hrngul kingal ka djima bnkuy gaga. (從那捆綁的竹裡抽一根。) |
1361.Hnrngul su nnima ka hluug laung bgiya gaga? (那燒虎頭蜂的長竿子是從那裡抽來的?) |
1362.Saw skrhngul mangal napa dha ka seejiq gaga. (那個人老是抽別人揹的東西。) |
1363.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga. (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。) |
1364.Dmpthru bnaay hmaun dha ka dhiya gaga. (他們是找野生橘苗要種的人。) |
1365.Empeehru qhuni manu ka gaga? (那是會長成那一種的樹苗?) |
1366.Dmhrus dxgal ka dhiya gaga. (他們是在山坡地工作的人。) |
1367.Gnhrus mu dxgal ka slaq mu gaga. (那個水田是我用山坡地換來的。) |
1368.Mghrus dgiyaq nami hi ka dgiyaq gaga. (那個山的坡度好像我們那裡的山一樣。) |
1369.Htulaw bi muhing ka pihiq gaga ha? (那嬰兒的鼻子不知會不會鼻塞?) |
1370.Htulay mu smpuy ka hbuy yudun gaga. (讓我來塞住漏水的水管。) |
1371.Dmhtur elug ka dhiya gaga. (他們那些人是阻擋道路的人。) |
1372.Emeima ka dmpthtur mgay qsiya gaga? (阻擋送水的是哪些人?) |
1373.Hhtur nami yayung smmalu pusu samaw ka emu btunux gaga. (那個水泥是我們用來築壩做發電廠。) |
1374.Hntur ima ka elug gaga? (那條路是誰阻擋的?) |
1375.“khuwaay ta ka empqeepah gaga”msa su o hmuya ki da? (你說「我們讓在工作的人口渴」,是為了什麼呢?) |
1376.Khwaani hi ka empdawi gaga! (讓那懶惰者口渴吧!) |
1377.Dmphubug mimah sinaw ka dhiya gaga. (他們是一群很會斟酒的人。) |
1378.Misan do empeehuda kana ka dgiyaq sipaw gaga. (冬天的時候對面的山全都下雪。) |
1379.Mghuda kmbhgayan dqras na ka wauwa gaga. (那小姐的臉像雪白一樣。) |
1380.Lala bi qhuni huhus ka dgiyaq gaga. (那山嶺有很多「huhus」樹。) |
1381.Dmhukut mksa ka rdrudan gaga. (那老人拿著拐杖走路。) |
1382.Hhukut ima ka tgmalu bi gaga? (那最好的拐杖是誰要用?) |
1383.Kasi khukut ka hkutun ta muda dowras sipaw gaga. (經過對面懸崖就必需要使用拐杖。) |
1384.Mghukut mu ka ga na shukut gaga. (他使用的拐杖好像是我的一樣。) |
1385.Nhukut ima ka gaga? (那曾是誰的拐扙?) |
1386.Tdruy hkutan ka gaga. (那是鐵板車。) |
1387.Hkutay ta ka tdruy gaga. (我們用拐杖來推那鐵板車。) |
1388.Hkuci isu ka hukut qwarux gaga. (那藤製拐杖給你用。) |
1389.Hkutun ima ka bbaraw gaga? (較長的拐杖是誰要使用?) |
1390.Thlingay su ka huling gaga. (別惹那隻狗。) |
1391.Dmphulis mqaras smtrung lpungan ka dwauwa gaga. (那些小姐們是以笑臉迎接賓客的人。) |
1392.Mkmhulis bi o ini iyah hulis siqa na ka wauwa gaga. (那女孩很想笑但她不好意思笑出來。) |
1393.Smhhulis bi ka seejiq gaga. (那個人很幽默。) |
1394.Huma isu ka skuy gaga. (那個箭竹你來種。) |
1395.Tnhuma sibus gaga o puyun na qmsiya. (種植甘蔗的人是他要製糖。) |
1396.Hmaay ta usik qapal ka sipaw gaga. (讓我們在對岸種植生薑。) |
1397.Dhunat ka dhiya gaga. (他們是南的方人。) |
1398.Hhunat mu pdeeda ka daka gaga. (那個塔是我指向南方瞭望。) |
1399.Tutuy ka dmpkshungi mtaqi gaga. (叫那些睡過頭的人起床了。) |
1400.Hmut mkshungi rngagan knrudan na ka baki mu da. (我祖父因老了而容易健忘。) |
1401.Ini pnegshungi tunux na ka laqi gaga. (那個孩子頭腦不容易忘記。) |
1402.Ghungul psgikus ka sowki gaga. (那鐮刀是要用來削尖長刺陷阱。) |
1403.Ana tmhungul ini kla ka emputut gaga. (那位笨拙的人連削尖也不會做。) |
1404.Thnglaw mu yaku ka skuy gaga. (我要削尖那箭竹。) |
1405.Thngli bi lmpax ka pucing su ga mkadang gaga. (把你那鈍的獵刀磨鋒利。) |
1406.Thnglun ima ka buji gaga? (那箭鏃是誰要磨尖的?) |
1407.Dmhuqil lnglungan dha ka hiya gaga. (那些人心死了。) |
1408.Gaga empphuqil nanak ka alang hiya. (那村落的人互相殘殺。) |
1409.Qqhuqil na ka spriq gaga o rusan ta sapuh phuqil spriq. (要讓草枯死就要灑殺草劑。) |
1410.Ga tmpnhuqil mrata tmnjiyal ka dhiya gaga. (他們忙著處理戰死的軍人。) |
1411.Emphurah ka habuk su gaga. (你那皮帶要脫落了。) |
1412.Gnhuriq su manu ka lukus laqi gaga? (那個孩子的衣服你是怎麼弄濕?) |
1413.Pnhuriq su manu ka qabang hilaw gaga? (那個布毯你怎麼淋濕的?) |
1414.Saw sqhuriq lukus na snhmaan na mtaqi ka laqi gaga. (那個孩子睡覺時常常尿濕衣服。) |
1415.Gnhurit mu hyaan 1 jiyax dmayaw qmburung payay ka brunguy gaga. (那個背簍是我留他一天割稻賺來的。) |
1416.Empeehurug btunux kana ka ayug gaga. (那山谷都會變成小石頭。) |
1417.Gnhurug mu dxgal ptlmu ka parih gaga. (那鋤頭是我用來打碎土塊。) |
1418.Hnurug qmuci bisur kana ka gaga. (那些小小塊狀都是蚯蚓糞。) |
1419.Hrugun mu tmucing ka btunux prparu gaga. (那些大石頭我要打碎成小石子。) |
1420.Empshus ta hngak ka steetu sipaw gaga. (爬對面的上坡我們會發出“hus”的聲。) |
1421.Knhthut na o asi saw mntuq ka tbuwax gaga. (那隻公豬為了交配兇猛持續不斷。) |
1422.Ppghuway su emaan ka gaga? (那個你要送給誰呢?) |
1423.Gaga tmhhuway lupung mniyah ka bubu mu. (我媽媽很有誠意的迎接朋友。) |
1424.Khwayan ku na bi ka seejiq gaga. (那個人對我很慷慨。) |
1425.Dmhuya kana ka dhiya gaga? (那些人都要做什麼?) |
1426.Hhuya su ka pupu yasan gaga? (那個小斧頭你要用來做什麼?) |
1427.Hnuya su ka baga su ga plbuan gaga? (你手包紮是做了什麼?) |
1428.Mghuya bi lupung mu ka gaga? (那個人差一點成為我的朋友?) |
1429.Ga mhhuya hi ka hbaraw bi seejiq gaga? (那群人在那兒彼此做什麼?) |
1430.Thhuya bi tmay gnuwin yayung kana ka ga tmapaq gaga. (那些在游泳的差一點游進漩渦中。) |
1431.Tthuya su ka huling su 5 gaga? (你那五隻狗要做什麼?) |
1432.Dmphuyuq rmangay dgiyaq ka dhiya gaga. (他們專門欣賞山峰。) |
1433.Ini bi kla phuyuq tmhngul ka emputut gaga. (那笨拙的人不會磨尖東西。) |
1434.Shuyuq kana ka hiyi sangi su gaga. (你種的胡瓜都是尖的。) |
1435.Rqling bi hwinuk na ka wauwa gaga. (那小姐的腰很細。) |
1436.Dmpthwinuk gmaaw tgsaun na gmgrig ka dhiya gaga. (他們是只挑腰細教舞的。) |
1437.Gmhwinuk qmita ka empthwinuk gaga. (那醫腰的挑腰來看。) |
1438.Ima ka mghwinuk wada gaga. (走過去的是像誰的腰一樣。) |
1439.Hmut mtghwinuk pnlkusan na qnthran huwinuk ka kuyuh gaga. (那個婦女因為腰粗穿著露出腰部。) |
1440.Tmnhwinuk su prgrig ka ungat huwinuk gaga. (跳舞使你腰細。) |
1441.Tnhwinuk ima ka habuk qraqil gaga? (那細的皮帶是誰的腰束的?) |
1442.Hwnikun mu hmabuk ka habuk qraqil gaga. (那個皮帶我要拿來束腰。) |
1443.Hmut mtghwiras hnluyan na ka wauwa gaga. (那小姐穿著露出肋間肌肉。) |
1444.Hrwsani peekan hyaan ka wana ha speeniq na quwaq gaga. (就給他吃肋間肌肉因他很喜歡吃。) |
1445.Msneicih mgspung towkan tmaan dha ka mnswayi gaga. (那兄弟為了向他們爸爸試著要背網而發生爭執。) |
1446.Dmpteicing smapuh ka msapuh gaga. (那醫生是專門治療獨眼的人。) |
1447.Empeicing ka laqi na gaga. (他那孩子將會獨眼。) |
1448.Pneicing manu ka dowriq su gaga? (你眼睛是被什麼弄成獨眼的?) |
1449.Ma su seicing qmita ka wauwa gaga? (你怎麼用單眼來看那位小姐。) |
1450.Seejiq gaga o mgeida ki ka entaan mu. (那個人像我見過的一樣。) |
1451.Edaaw ta dmahaw ka sipaw gaga. (讓我們仍然在對面設飛鼠的套頸陷阱。) |
1452.Dmpteima mllingay ka dhiya gaga? (他們那些人向誰施暴?) |
1453.Neima ka dxgal sipaw gaga? (對面的地原來是誰的?) |
1454.Nima ka sapah gaga? (那個家是誰的?) |
1455.Pnnima su ka dgsayan gaga? (那理經架你已指定給誰?) |
1456.Tnnima ka 1 lituk djima gaga? (那一甲地的竹園是誰的?) |
1457.Emaani smiling tmaan su ka tndxgal gaga. (那地主是誰問你父親。) |
1458.Geimah mu qsiya ka tutu gaga. (我用那杯子來喝水。) |
1459.Mahaw nami ka bgu bgiya gaga. (我們要喝那黃蜂湯。) |
1460.Imut bi daan ka elug gaga. (那條路走起來很擁擠。) |
1461.Empeimut ka cinun su qabang gaga. (你織的布毯會縮小。) |
1462.Emtun mu cih duri ka bluhing gaga, mqsuqi msapa da. (那個太平直的簸箕我要編緊一點。) |
1463.Paah mu rnengagan do, asi kiini rigaw ka laqi mu da. (從我告訴他了以後,我的孩子就不會再遊蕩了。) |
1464.Dmpgeiraq babuy ka kyikuyuh gaga. (那些婦女是專門處理豬腸。) |
1465.Emptgeiraq tlayan qowlit ka dangar su gaga. (你那些石壓陷阱會讓老鼠流腸。) |
1466.Ima ka tneiraq rungay gaga? (那猴的腸子的主人是誰?) |
1467.Nnima ka sapah ga tgeiril gaga? (左邊的房屋是誰的?) |
1468.Ima ka tneiril ramil gaga? (那左邊的鞋子是誰的。) |
1469.Ura nanak ka seejiq deisil gaga, mseupu bi lnglungan dha. (真羨慕那些外面的人他們的心很一致。) |
1470.Ida wana hiya ka mkseisil bi rngagan. (只有他總是不一致。) |
1471.Gslani mgay rdanan su ka 1 hnyigan bowyak gaga. (你拿半隻山豬給你父母。) |
1472.Gneisu psramal ka tqian gaga. (那個床是為你預備的。) |
1473.Kmnseisu bi sunan ka wauwa ki o gaga inu da. (曾對你很有意的那小姐在那裡了呢。) |
1474.Tayal teeisu na ka risaw gaga. (那年輕男子對妳那麼的瘋狂。) |
1475.Gnseisug mu purut ka pnslawa gaga. (那個嚇鳥器是我用來嚇山麻雀。) |
1476.Gseisug mu cyaqung ka pnsbhniq mu gaga. (我用那個陷阱的彈跳竿來嚇烏鴉。) |
1477.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga? (那個很精緻的攪飯具是誰做的?) |
1478.Ita ka brunguy su gaga biqun misu rawa ka isu. (你的背簍給我我給你籃子。) |
1479.Asi keita nanak salu ka hakaw gaga. (那座橋讓我們自己來做好了。) |
1480.Neita nanak ka seejiq alang gaga. (那地方的人原來是自己人。) |
1481.Yahay ta kmrut saman ka kacing gaga. (明天讓我們來殺那頭牛。) |
1482.Qixan doempkeiyawka spriq ga mnpiyung qnqan karat gaga. (因遭乾旱而枯的草淋雨後復甦。) |
1483.Pneiyaw ima ka laqi mnsdngux bi mtaqi gaga? (那正甜睡的孩子被誰喚醒?) |
1484.Iyxani hmakaw ayug ka qhuni gaga. (那個木頭拿來架在山谷之間的橋。) |
1485.Ima tneiying ka bhniq ngahi gaga? (找釣魚竿的人是誰?) |
1486.Iyangay ta hkagan ka yayung gaga hug? (讓我們來尋找那條河架橋的地方?) |
1487.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga. (那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。) |
1488.Keeyuaw mu phuqil gmdara ka rudux gaga. (讓我來殺那隻雞。) |
1489.Snalu ima ka iyuk tahut gaga? (這個吹氣筒是誰做的?) |
1490.Empeeiyuk tahut ka ga na smluun gaga. (他要做吹氣筒。) |
1491.Gneiyuk mu tahut ka quway tahut gaga. (那個火炭夾是我用吹氣筒換來的。) |
1492.Kmneiyuk tahut iyuk mgagu ka payi gaga. (那祖母把洞簫當作吹氣筒。) |
1493.Mgeiyuk tama mu ka ga na seiyuk gaga. (他用的吹氣筒像我爸爸的一樣。) |
1494.Risaw ima ka mnegeiyuk bi mgagu gaga? (那個很喜歡吹洞簫的人是誰的男孩?) |
1495.Iyuk mgagu ka ga mtgeiyuk gaga. (那個露出來的就是洞簫。) |
1496.Niyuk ima ka tahut gaga. (火是誰催的?) |
1497.Pneiyuk su emaan ka rapa gaga? (你讓誰吹那個喇叭?) |
1498.Yupaw mu ka tahut gaga. (讓我來吹那個火堆。) |
1499.Mgeiyux su eiyux na musa maduk ka risaw gaga. (那青年像你一樣堅持想去追獵。) |
1500.Gisu dmijil sapah ta ka yayung paru gaga. (那大水把我們的家沖走。) |
1501.Jili isu ka paru bi gaga. (你去提那最大的。) |
1502.Lala bi rapit jimung ka sipaw gaga. (對面的山有很多紅毛飛鼠。) |
1503.Ima ka ga tdjiras lmingis mlawa sunan sipaw gaga? (誰在對面一面大聲叫喊一面哭?) |
1504.Drasan mnangal tunux pais ka pngpung gaga. (那個山岡是獵首者大聲叫喊的地方。) |
1505.Sjyahaw mu tluung ka laqi saw kkri gaga. (我要坐在好動的孩子身旁。) |
1506.Tjyanaw mu paataqi ka laqi gaga. (我讓孩子等到天亮才睡覺。) |
1507.Ini pnegjiyax saw sngquan rngagan ka hiya. (他對別人所說的話不會答非所問。) |
1508.Emptjiyay rqnux ka baki gaga. (那個祖父要專門取水鹿的聲帶。) |
1509.Ima ka tnjiyay samat kha gaga? (那麼多的野獸聲帶的主人是誰?) |
1510.Iya sqii msru ka laqi. Rinah maa tasil rngagan da. (孩子不要打過頭,否則像石頭一樣難教化!) |
1511.Paru bi ka bahat gaga. (那個冬瓜很大。) |
1512.Gaga mrata ka qbsuran mu snaw. (我哥哥在當兵。) |
1513.Gaga qmpah spuhan ka swayi mu kuyuh. (我妹妹在醫院裡工作。) |
1514.Erut qpras ka gaga. (那是水泥柱子。) |
1515.Tama na ka gaga. (那是他的爸爸。) |
1516.Gaga hmuya qaqay su ? (你的腳怎麼了?) |
1517.Msmusaq ka qsiya yayung gaga. (那條河水很濁。) |
1518.Muhing srakaw ka gaga. (那是床角。) |
1519.Gaga namu hmuya hug? (你們在做什麼?) |
1520.Paru bi ka yayung gaga. (那條河很大。) |
1521.Msmusaq ka qsiya yayung gaga. (那條河水很濁。) |
1522.Muhing srakaw ka gaga. (那是床角。) |