PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
duri

-(暫不分類)
中文翻譯
詞性
(1)

ppusal [再、又]
----------------------------------------------

psping(副詞)
(2)

kmnru [再次(dungal,再、又)]
----------------------------------------------

psping(副詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關詞語
1.Gneacih mu smbu rapit ka leesug o hlayan mu duri.
   (我找到了差一點射中飛鼠的箭。)
2.Wada mkdeaduk qduriq bhragun huling ka rudux.
   (雞因被狗追趕而四處逃散。)
3.Pneakuy saku ni tbrinah su duri.
   (你使喚過我又背叛我。)
4.Mnlealax nami msdangi han, mkkbrih nami duri.
   (我們原來分手過,我們又複合了。)
5.Nalax na han o ngalun na duri.
   (原來他放棄的又拿回來了。)
6.Kmneama knan han, wada na peetuxun duri ka wauwa na.
   (我原來是他的女婿,他又擾亂他的女兒了。)
7.Mneamah o pkruan rmisuh duri.
   (原來淡色的又重新染色。)
8.Enanay ku namu duri ka yaku, niqan ka nnaku da.
   (你們別另外給我,我已經有了。)
9.Mearih su duri, manu sun su haya.
   (你怎麼又嘔氣了。)
10.Narih na han, qun na duri.
   (他嘔氣不要的又拿去吃了。)
11.Erhani ku haya binaw bnegay mu ga, biqay misu bi duri ha.
   (你對我給的嘔氣看看,看我會不會給你。)
12.Mmeayus ku bi do“yahan”sun ku duri.
   (我正要劃界線時又叫我:「等一下。」)
13.Nayus su o aji haya ha, brahun ta duri.
   (你劃的界線不對,我們重新鑑界。)
14.Nhapuy na o tnbagu shiga han, tbagu duri sayang.
   (他煮的東西昨天燒焦,今天又燒焦了。)
15.Kmnbaraw su sapah mu ga dgiyaq ga, niqan duri ga baraw!
   (你把我家當作是在高山上,還有家在更高呢!)
16.Sknbbaraw su qmita ka hakaw ga o niqan duri ka musa hiya o.
   (你把那座橋看成很長,其實還有比它更長的。)
17.Kkbeytaw na qduriq o mdka rngji.
   (他像蒼蠅一樣地快速跳開逃走。)
18.Mnegsbeytaw bi qduriq bhragun huling ka mirit.
   (羊被狗追時很喜歡跳著逃跑。)
19.Mnsbeytaw qduriq huya qi bowyak ka huling mu.
   (我的狗差一點被山豬咬而快速跳起來逃走。)
20.Qmburung ku payay ga, msbbeytaw qduriq ka lala bi kbowlung.
   (我割稻的時候,許多的蝗蟲紛紛跳著逃走。)
21.Ini psbeytaw qduriq ka psigak.
   (蜈蚣不會跳躍逃走。)
22.Saw skbeytaw qduriq ka srayux.
   (青蛙老是會跳躍逃走。)
23.Sknbeytaw mu pada qmneuqu qmita ka mirit wada msbeytaw qduriq.
   (我把跳躍逃走的山羊看成是山羌。)
24.Ga tmbhraw laqi na wada qduriq ka seejiq kiya.
   (那個人在追離家出走的孩子。)
25.Pnsbili su lukus duri hug?
   (你衣服又被雨淋濕了嗎?)
26.Empbkiluh duri ka hiyi su.
   (你身體又會長疥癬。)
27.Kkbling na paru o prnai duri.
   (如果使洞口大就給它加大。)
28.Gmnblnga su qlbungan ga, wada qduriq kana samat.
   (你在放置套腳陷阱的地方大聲吼叫,野獸都逃跑了。)
29.Blngaan na ka samat do wada duriq da.
   (他發出吼叫使獵物全跑光了。)
30.Pntblus ku rmngaw sjiqun o psbrinah ku msiqa duri.
   (我曾對人說話潑冷水時反而不好意思。)
31.Nkbngbing su msaang knan binaw, ki qnduriq mu.
   (你對我發怒看看我就立刻逃走。)
32.Mnbngtuh ka qhuni ga o ga tmangug duri.
   (那樹曾斷裂過又長出新芽來。)
33.Bowlaw msa wada qduriq ka kacing.
   (牛躍起逃開。)
34.Klwiun ka huling o asi kbowlaw qduriq.
   (被驚嚇的狗就躍起逃走。)
35.Pbowlaw ku pqduriq quyu mntrikit.
   (我讓盤著的蛇躍起逃走。)
36.Blawa ta kmluwi pqduriq ka quyu.
   (我們把蛇驚嚇地躍起逃走。)
37.Blawan na pskluwi pqduriq ka wawa kacing.
   (他使小牛驚嚇地躍起逃走。)
38.Blawaw mu kmluwi pqduriq ka ngiyaw.
   (讓我來把貓驚嚇地躍起逃走。)
39.Embahang hnang puniq ka rungay do asi kbowli ngungu wada qduriq kana.
   (當猴子聽到槍聲後就縮著尾巴逃走了。)
40.Wada sgbowli ngungu qduriq pais ka sowbaw bi kiya.
   (那沒用的人因膽小跟著逃到敵人那裏去了。)
41.Taan mu ka rqnux bowlung msa wada qduriq.
   (我看到鹿跳躍的逃走。)
42.Mgsbowlung mirit wada qduriq ka pada.
   (山羌跳躍地逃走像山羊一樣。)
43.Gisu ka btunux o nsbowlung su qduriq nhari .
   (石頭來了你應該很快地跳躍逃開。)
44.Empnbowraw qduriq buun mu sayang ka quyu gaga.
   (我現在要用石頭丟那蛇就會彈動的逃走。)
45.Mnqar knan ka quyu o qduriq ku nhari.
   (蛇要攻擊我時我即刻跑走。)
46.Dbrang qduriq pais ga o ungat rmun dha.
   (看到敵人就一起跑的是沒有勇氣的人。)
47.Kkbrang qduriq ka rungaw o bsqari puniq.
   (若要使猴子一起逃就用槍射擊。)
48.Mnbrang qduriq bbuyu kana ka wawa rudux mu ni ki ka ini qrapi rhu.
   (我的小雞一起逃向草叢才沒有被老鷹抓到。)
49.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da.
   (因敵人怕我們就既速逃走。)
50.Ttbrang na qmada qngqaya ini psmkul o smayan na miying duri.
   (他把東西亂丟很辛苦的找回來。)
51.Tbrangun mu pqduriq bbuyu ka rudux.
   (我要把雞全部趕到草叢裡。)
52.Gnbras mu lmglug spriq pqduriq quyu ka sbut nii.
   (我用過這棍子打草發出「bras」的聲音來趕蛇。)
53.Qmita rhu ka rudux o asi kbras qduriq bbuyu kana.
   (雞看見隼鳥的時候都發出「bras」的聲音往草叢裏逃。)
54.Kkbras dha qduriq bbuyu qmita rhu ka qbhni o mdka bali likaw.
   (小鳥看見鷹隼時就像子彈一樣發出「bras」的聲音飛快地向草叢裡躲起來。)
55.Brasi kmluwi pqduriq ka tkurih.
   (發出「bras」的聲音把竹雞趕走了。)
56.Brasun mu pqduriq bbuyu ka mirit.
   (我要把山羊發出「bras」的聲音趕到山裏。)
57.Wada tbbraw qduriq kana ka kacing knluwi mu.
   (被我驚動的牛群都同時跳躍地逃走了。)
58.Mnbrbur duri ka mnarux tama mu.
   (我父親的病又復發。)
59.Embreebu su hmaan mu duri, aji misu rnngagan?
   (你還要弄壞我種的農作物,我不是跟你說過了嗎?)
60.Knbreebu na tkuyan mu o asi ka pxalan duri smmalu.
   (他踏壞了我要播種的田地必須要重新整理。)
61.Dmptbrhug ga o mkla bi hmurah ni pstrung brhug duri.
   (製鎖的人很會分解和結合鎖。)
62.Pnbrhug na knan ka rhngu na o wada mtrawah duri.
   (他讓我鎖他的門又被打開了。)
63.Ma su kmnbru babuy mu, mmenu duri ka knthuk sun su?
   (你怎麼把我的豬看成是小豬,你說公豬該多大呢?)
64.Tbruaw ta pxal duri ka bubu babuy gaga.
   (我們再一次讓那母豬生小豬。)
65.Mnbruh mtamay o wada mlatat duri.
   (曾「bruh」進入又出去了。)
66.‘brus’msa hmnang wada qduriq ka kumay.
   (熊「brus」一聲被嚇跑走了。)
67.Mnbruwa ka sngkaxa o embruwa duri ka sayang.
   (前天曾打雷過,今天又打雷了。)
68.Msnbruwa saang tama na ni qduriq sapah mu ka laqi na.
   (因他的父親在大發雷霆他孩子就逃到我家。)
69.Ini psnbsiyaq nangi na wada rbngun ka kuyuh na o sgaluk 1 duri kuyuh ka snaw gaga.
   (他的妻子剛下葬不多久先生就搭上另一個婦女。)
70.Ini ptbsiyaq na o tmlung duri ka bgihur.
   (過了不久又有了颱風。)
71.Bsqar nhari, empqduriq ka mirit da.
   (趕快射,羊會跑走了。)
72.Bnbsukan su ka shiga o bsukan su duri?
   (昨天你酒醉過了你又醉了。)
73.Empkbsukan su duri hu ma?
   (父親你又要酒醉嗎?)
74.Gnbsukan mu ptdahung msru ka laqi o wada hi kana pila psapuh duri.
   (我趁酒醉打孩子造成瘀青而用很多錢給孩子治療。)
75.Thiyaq bi psnbtraw na qduriq ka psiyus btraw.
   (蟋蟀彈跳的很遠逃走。)
76.Kasi ku kbtut dhuq ni maah ku nhari duri, iya ku sglai ha.
   (我「btut」一到就走,不要耽誤我。)
77.Mnegbtut bi dhuq ni wada duri ka meegul na.
   (喜歡「btut」來就走,是他的習慣。)
78.Kmnbubu bi qrbling hyaan o niqan duri ka musa hiya o.
   (他已是有名的騙子,但還是有人比他更強。)
79.Qmita mtgbuji ka pais do mgbuji likaw qduriq.
   (敵人看到弓箭時他們像箭一樣快逃。)
80.Mnbulih tngi sgbiyan ka rudux o mgrbu do meuray duri.
   (晚上吃飽過的雞早上又餓了。)
81.Iya psnbunuh tdruy usa marig 1 duri.
   (別為了車軸而吵再去買一個就好了。)
82.Npscina su nanak sari su, lux su musa sghadur nhiya duri.
   (你應該收自己母芋,你怎麼又貪取別人的芋頭。)
83.Tcisi qsiya binaw mirit ga, msbowlung qduriq o.
   (讓羊「cis」淋濕看看,他跳著逃開。)
84.Tcisun mu qsiya pqduriq ka kradaw.
   (我要用水「cis」灑蜂讓牠逃走。)
85.Pncit su psagi knan ka huling su o wada embrinah duri sunan.
   (你叫我「cit」呼叫你的狗來又回到你那裏去。)
86.Csiyusan na msqar ka bowyak do wada msbitaw qduriq.
   (他射山豬時沒有擊發山豬跳躍地逃掉了。)
87.Pgdadal mgay 1 duri ka lupung mu.
   (我朋友又多給了一份給我。)
88.Pnsdangi na knan ka wauwa na o wada na plaxan duri.
   (他讓他女兒跟我作過愛人又叫她離開。)
89.Sndaruh smipaq ka quyu o muudus duri.
   (蛇打半死又活了。)
90.Pdaanun su duri ka hnmaan daun?
   (你種過稻米的地還要再種用來煮的稻穀嗎?)
91.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri?
   (我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?)
92.Skndaya na ka pusu qsiya mu o niqan duri ka ga tgdaya balay.
   (他把我的水源地看作是最上方的但還有更上面的。)
93.Gndayak na sunan o lxani hi, mha nanak hyaan duri.
   (他對你的干涉不要理他,後果會回到他自己的。)
94.Emptgsa laqi empatas ga o tkdayaw smbarig duri.
   (老師也兼作生意的工作。)
95.Kana ddgril parih ga o slbangun tmucing duri.
   (那些小的鋤頭又要打成寬的。)
96.Mntgdha ka alang hiya o ga mseupu duri.
   (曾經是分成兩個的部落又合併起來了。)
97.Tgendhiya ga o malan mu tru duri.
   (他們的我又多給了三份。)
98.Ini su spuhi ka dma o empsdma su duri.
   (你不占卜求祓,你仍然會作惡夢。)
99.Sndma ku duri skeeman.
   (晚上我又作惡夢了。)
100.Dmhagun mu duri kiya ka kjiraw cyiuyas qmlalu skiya baraw.
   (等一下我再觀賞在空中飛翔又鳴叫的鷲鷹。)
101.Endmrax ka negay na o malan na 3 duri.
   (他原來給一點點他又多給三個。)
102.Mndngu ka lukus o qixan do mhuriq duri.
   (衣服已經曬乾了但下了雨又濕了。)
103.Gdriqan na kmeuruy ka wauwa do wada qduriq msiqa da.
   (她用眼看小姐使小姐害羞的走了。)
104.Dnumul su mtahu o wada emphing duri.
   (你所催的火又熄了。)
105.Uqi duri.
   (再吃吧。)
106.Ini su qhjii smmalu sayang ka tdruy su o empeeduri su miyah.
   (你的車子今天沒修好,你還會再來。)
107.Enduri su miyah hki, empeeki dma su.
   (如果你再過來的話,你會倒楣。)
108.Gduri mu smbu bowyak ka puniq nii.
   (這槍我再用來射山豬。)
109.Gmduri mkan bunga qnqan na ka qowlit.
   (老鼠又再吃牠吃過的地瓜。)
110.Gmnduri ku matas pntasan mu ka yaku.
   (我又再繼續讀我讀過的書。)
111.Gnduri mu mgsmay rmimu, ki ka hana smruwa pksiyuk ka pila.
   (我一再要求,才答應把錢借給我。)
112.Ungat na bi ixan do asi kduri miyah.
   (他真沒辦法而又再回來了。)
113.Saw su aji kkduri miyah o pqhdu sayang ka kari han.
   (如果你不要再回來就把話說完。)
114.Kmduri su o duri ta.
   (你希望再來的話,我們就再來吧。)
115.Knduri na miyah o saw smhrngas.
   (他不厭其煩不斷地再來。)
116.Rmnengaw o maaduri rmngaw.
   (說過的又一再地說。)
117.Gnkla mu o ki bi saw mgduri miyah ka hiya.
   (據我了解他好像又來了。)
118.Mkmduri su, aguh wa!
   (你想再來,就過來啊!)
119.Mnegduri bi uuda na ka seejiq gaga.
   (那人喜歡重覆所做的。)
120.Nkduri ta maarisaw hki msa ku!
   (我希望再回到年輕多好!)
121.Ma su pduri hyaan, baka hiya da.
   (你怎麼再讓他呢,夠了吧!)
122.Ini pnegduri , asi txal pqhdu uuda na ka tama mu.
   (我父親做事一次就完成不會說再來一次。)
123.Ppduri na psalu ubung knan o gduh gduh miyah rmngaw.
   (他為了要我鑿製織布箱來了又來。)
124.Wada ptgduri mtmeegu muda dowras ka risaw kiya.
   (那個年輕人因再次粗心大意走懸崖墜崖而死。)
125.Wada sgduri rmgrig ka laqi mu.
   (我的孩子又跟著去跳舞。)
126.Ma su saw skduri , ini su khngras?
   (你一而再地,你不煩嗎?)
127.Sknduri na ka pxal bi.
   (他把只一次當成再次。)
128.Smdduri bi uuda na saw brih utux.
   (你怎麼像無理頭的晃來晃去。)
129.Spduri na tmqsurux ka swayi na snaw.
   (他叫他弟弟再一次去捕魚。)
130.Tdduri kana o pxal bi hiya na.
   (都再做一次而他連一次都沒有。)
131.Tgduri mtaqi ga o empeedawi.
   (又再次去睡覺的人是懶惰的人。)
132.Ga tmduri tminun brunguy ka baki mu.
   (我的祖父忙著又再編織背簍。)
133.Tmnduri ku musa pnrhulan, ki ka hana mu klaan ka Utux Baraw.
   (我又再次去教會,這樣我才認識上帝。)
134.Ima ka tnduri tmikan hlama nii?
   (又再次搗這糯米糕的主人是誰?)
135.Ttduri na matas o bitaq na knrdanan.
   (他一而再地讀書直到老。)
136.Pneeduk mu sunan ka rhngun mu o mtrawah duri.
   (我請你幫忙關的門又開了。)
137.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha.
   (狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。)
138.Nasi seelih ka sari nhapuy su o hbgi duri.
   (你煮芋頭的水減少時繼續加水。)
139.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri?
   (我們就住在這裡,你還要去那裏呢?)
140.Dmeepix mhraw qnduriq ka qpahun dha.
   (他們工作是追捕逃犯的人。)
141.Mnkgagi ku musa o mkgagi ku miyah duri.
   (我空手去也空手來。)
142.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq.
   (我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。)
143.Tggaluk seedal dowras wada qduriq ka rungay.
   (所有的猴子攀附山崖逃跑了。)
144.Mnkgarang han o mrana msqowrux duri ka yayung gaga.
   (原來寬闊的河水成了急流。)
145.Grangun ka pnhdagan payay ga o kpuun duri gbiyan.
   (要耙開日曬的穀物傍晚再聚成堆。)
146.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha.
   (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。)
147.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk hug?
   (除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?)
148.Mnegihat ku miyah ni mha ku nhari duri.
   (我急著來還要急著回去。)
149.Ghatay ta ka tmukuy, emphuma ta bunga duri.
   (我們急著來播種,還要種地瓜。)
150.Pnsgirang su ka qngqaya su tgmalu o mkmpsgirang su duri?
   (你較好的工具已經被你銹過了你又要讓它生銹嗎?)
151.Sgrangay ta hi ki da msa ku o krwahun mu duri.
   (我說就給它生銹後來又覺得很可惜。)
152.Gngksa mu shiga ka qmpahan o mnkeeman ka klbus duri.
   (我昨天完成田裡的工作起點的雜草又叢生。)
153.Kmgksa ku bi nhari o niqan duri tbiyaxun mu.
   (因有其他要事想提前完工。)
154.Pnegmlux mu ka huling lmnluul o ga lmluul duri.
   (我讓常常叫的狗安靜,又叫了。)
155.Ana msaang bi ka snaw mu ga, sgmlux mu do rmimu knan duri.
   (我的先生雖然很兇,但我以文靜以對時就安慰我。)
156.Gnwanay ta pqluli yayung ka huling msa nami o mnkala duri.
   (我們想讓狗溺水在漩渦中,牠又上岸了。)
157.Isu ka gmngraqil marig rudux mu snduray o ni su duri!
   (上一次你買我的雞亂開價你又來了!)
158.Spgrung na pduuy txaun ka tdruy mu o yaku nanak ka psalu duri.
   (他把我車借給別人用壞還是我自己修理。)
159.Musa nami bbuyu o mnegsuwit bi mlawa knan ka tama aji qqduriq samat.
   (我們去山林打獵時我爸爸常以口哨聲叫我不使獵物驚嚇跑走。)
160.Negsuwit su ka mlawa knan, mlawa su o wada qduriq ka samat da.
   (你應該用口哨聲叫我,因你喊叫使獵物跑走了。)
161.Pneguquh mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug?
   (被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?)
162.Knhadur na mkan o ana mnkan nhiya, dmayak mkan entaxa duri.
   (他貪得無厭的不只吃自己的也吃別人的。)
163.Phdran su peekan duri enseejiq ka laqi su o malu?
   (你讓你孩子再吃別人的東西,好嗎?)
164.Phdraw ta duri hkawas ka nengalan pais.
   (我們明年再舉行馘首宴。)
165.Wada saapa sunu ka hnakaw mu o hkagun mu duri.
   (我建過的橋樑被土石流沖毀還要再搭建。)
166.Swayay ta han, strung ta duri.
   (再見,後會有期。)
167.Niqan ka nisu do ma su saw skhangas entaxa duri?
   (你本身就有了怎麼老是取別人的呢?)
168.Tnhdhik jiras ga o ida hiya duri.
   (那馘首凱旋歡呼的人又是他。)
169.Tneghghaw nii o mdka saw empqduriq paah sapah.
   (這悄悄說話的人好像要逃家的樣子。)
170.Shgluq mu pucing ka kumay do wada qduriq da.
   (我對著熊拔刀的時候牠就逃跑了。)
171.Gmnhibik ku smbut qwarux laqi ka qtaan mu do, naqih kuxul mu duri.
   (我看到孩子身上用藤條鞭打過的鞭紋而使我又難過。)
172.Tmnhibik ku msru laqi o tayal laqi msa ku psbrinah duri.
   (我後悔毒打孩子所造成的鞭紋。)
173.Hmnici ku mmkay ni mha ku mmiyak duri.
   (我做好了家事後我還要出去做外務。)
174.Mmhici ku bi qmada laqi o “pgealu laqi wah”msa ku sbrinah duri.
   (正當我要遺棄孩子時,我後悔的說:「孩子會很可憐。」)
175.Niqan duri ka laqi su empeehili ?
   (你又要生最小的孩子嗎?)
176.Asi khini ka pspahan su da, mha su inu duri?
   (你就在這裏定居,你還要去那裏呢?)
177.Gmnhiru tutu samaw enlaxan ni smluun duri ka qpahun mu.
   (我專門收集過舊手電筒再修的工作。)
178.Pnhiru na knan o emphing duri mnlala bi ka saw nii.
   (他向我點的照明又熄滅了常常如此。)
179.Pnhisug nami ka hiya o embrinah duri.
   (原來我們讓他在那個地方又搬回來了。)
180.Tmnhisug nami o thjil nami duri.
   (我們曾搬到那個地方又搬走了。)
181.Seejiq kiya o iya shaya sun ta ga, saw ki duri knhiya na ki da, ungat ixan!
   (我們勸他不要那樣了但又那麼做,他就是那樣,沒辦法了!)
182.“Aji empaahiya ka baki mu da” msa ku o maahiya duri.
   (我認為我祖父已經沒有希望了,但是他又活過來了。)
183.Hniyu mu hyaan ka qnqaya mu o “wig”msa ni wada asi qduriq.
   (我給她看我陰莖勃起「wig」叫聲驚嚇走了。)
184.Nhiyu binaw kiya su ga, ki qnduriq mu.
   (若你勃起看看,我會馬上逃開。)
185.Gnhjiq na knan o wada na tbrihun duri.
   (他讓給我的他又要回去了。)
186.Smndahang su dga, miyah su sghjiq knan duri.
   (你嚐了好處,又來我這裡想讓給你什麼。)
187.Pnhjiyal na knan ka wauwa o hiya nak wada mangal duri.
   (他為我找到的女伴他自己娶走了。)
188.Lngu mu pphjiyal hiyaan ka rangah rapit o yaku nak duri ka hmjiyal.
   (本來要讓他找的飛鼠洞還是我自己找到了。)
189.Hmnkrig su knan snii bi o duri su, manu sun su haya?
   (最近你嫉妒過我現在又來,你是什麼意思?)
190.Msnhmut nami hmjil pnteetu ayus o wada na endwaun duri ka ayus.
   (我們為了界線被任意挪移發生爭執後他就把界線回復原狀。)
191.Saw skhnang mtmay bbuyu ka ngangar ga o qduriq kana samat.
   (那老是嗓門很大的進到獵場時獵物都逃逸了。)
192.Kmnhrahu su knan? niqan duri mgkala knan ha!
   (你以為我很漂亮嗎? 還有比我更漂亮的人!)
193.Mgay Bari hkawas o kmhrapas bi duri kana.
   (明年的感恩祭典大家都很想再表演。)
194.Hmnrinas knan ka tmalang o daan mu hmrinas duri.
   (跑步超越我過後我又追上了。)
195.Wada mtucing ka rulun gupun mu o nhru bi duri hki!
   (若我的門牙掉了還能再長出來該多好呢!)
196.Pnkshungi mu smipaq ka bowyak o wada muudus duri.
   (被我打昏的山豬又活過來了。)
197.Kmnhungul su qmita hnrhiran mu o mgkala hi duri ka ntama mu.
   (我爸爸磨的刀比你看我磨的刀還利。)
198.Mnhuqil han ni muudus duri ka seejiq o niqan hug?
   (有人死了又活過來了嗎?)
199.Mnhurah ka qdrux o wada mu sqdrux duri.
   (垮下來的石牆我又把它砌了。)
200.Babuy bnkiyan su o ga mthurah duri.
   (你綁好的豬又鬆開了。)
201.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da.
   (我正要和他對質但他逃走了。)
202.Emtun mu cih duri ka bluhing gaga, mqsuqi msapa da.
   (那個太平直的簸箕我要編緊一點。)
203.Mnkseisil qmpah ka hiya o ga nami mseupu duri.
   (他曾在別地方工作現在我們又在一起工作了。)
204.Pneita na quri tnan hini ka laqi na o wada isil duri.
   (他原來給我們這裡的孩子又給別的地方了。)
205.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
206.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
 
 
 
Flag Counter
總流量:30008人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang