1.Teeaba kana do ini dha tuku ka snalu mu. (全部拿皮包,我製作的皮包不夠了。) |
2.Peabaani psalu binaw emputut ga ni! sliqun na do. (你叫笨拙的人製作皮包看看,他會弄壞哦。) |
3.Aji su kkeabuh laqi ka muda dowras o paani. (為了過懸崖不抱孩子,就用揹的。) |
4.Mmeabuh ku bi do empiyaw mhgliq ka abuh mu. (我正要帶種子袋時,忽然裂開了。) |
5.Mabuh su laqi muda dowras o daa su ptgeabuh laqi ha. (你抱著孩子經過懸崖時,可得小心不要摔死。) |
6.Ptgeacih bi riyax dowras ka lupung mu. (我的朋友差一點墬崖而死。) |
7.Ddeadas kana do madas ku uri da. (大家全都帶了,我也就跟著帶了。) |
8.Tdeadas kana do madas ku uri da. (大家都帶,我也帶了。) |
9.Mmeaduk nami bi do ‘maq’ quyux paru da. (我們正要追獵物時「maq」突然下起大雨來了。) |
10.Skneaduk nami bowyak ka mirit o wada mkddowras ini uda grung. (我們當作山豬追獵的山羊,沿著山崖不走出入的路徑。) |
11.Teeaduk kana do ungat hari ka bowyak da. (都去追獵了所以山豬就較少了。) |
12.Tmneaduk nami do ini nami sjiyal tmukuy da. (我們都去追獵了所以沒時間去播種了。) |
13.Msneaga nami do marih ka hiya da. (我們為了三叉箭發生爭執,他嘔氣地走了。) |
14.Teeaga kana do tmppucing ku ka yaku. (都在製作三叉箭而我做獵刀。) |
15.Egilan na pshbuy ngusul ka damat do ini ku ekan yaku da. (他把黏黏的鼻涕滴到菜餚時我就不吃了。) |
16.Msneagiq nami bnkgan na patas do smluun na mkug da. (我們為了他排的書不齊發生爭執,他就重新整理。) |
17.Teeagiq mkug kana do murug ku uri da. (他們都排得不整齊時,我也跟著做了。) |
18.“ddeaji nami mowsa”msa namu kana do ima ka mowsa da? (你們都說:「我們都不去。」那誰要去了呢?) |
19.Pneaji pqnaqih paah bilaq ka laqi ga, paru do ini knru maamalu seejiq. (孩子從小不變壞,大了果然成為好人。) |
20.Tdeaji mowsa kana do, ini ku usa uri da. (同時都不去時,我也就不去了。) |
21.Ejian su ppatas ka laqi do mhuya hici da? (你不讓孩子去讀書以後怎麼辦呢?) |
22.Ekayay ta prngat ka ga mnarux msa ku o ini ku qbahang do kla malu da. (我想讓生病的人喊痛,卻沒聽到原來是病好了。) |
23.Ini na ngali do, ki ka skeaki na. (他不拿,就變老了。(農作物)) |
24.Teakiay ta ka btakan da, hraan lxi ka sayang do o. (我們來砍老麻竹,因為現在正是長荀的時期。) |
25.Teealang breenux kana do wana yaku ka mkrangi hini da. (所有人都同時遷居平原地了只剩我一個人留在這裏了。) |
26.Ungat bi ka pila ppatas do asi nami kealax matas da. (沒有錢我們就只好放棄讀書了。) |
27.Mmealax ku bi tgxal hyaan do yahan ku na rmimu “iya ku bi lxani”msa. (我正要放棄她時她就求我說:「別拋棄我。」) |
28.Iya bi plealax mtqnay ka muda dowras. (經過懸崖時絕對不要分開。) |
29.Teealax qmpah kana do o malax ku uri da. (每一個人都同時辭掉了我也辭了。) |
30.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami. (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。) |
31.Qmita ku emeama do mqaras ku bi da. (我看見了每一位女婿就很高興。) |
32.Seamah na lhang mlukus ka risaw do smkuxul hyaan da. (當男青年穿淡色的衣服後就喜歡她了。) |
33.Mkmeanak ku nanak o rqagi ku tama do asi ku tndu. (我想獨自拿東西,爸爸瞪我,我止住了。) |
34.Msnmanak nami lala nangal na do marih ku da. (為了他獨自多拿我就嘔氣了。) |
35.Teeanak kana do asi kyaku nanak da. (都同時分開了就剩我一個人了。) |
36.Enanan na mgay do mqaras da. (他另外再給就很高興了。) |
37.Gneanay na do o ida nhiya ki da. (他稱呼過堂、表姊(妹)夫的就是他的了。) |
38.Skneanay ku na rmngaw do asi nami knlutut ka hlmadan na da. (他把我稱作堂、表姊(妹)夫的時候,我和他的姐(妹)就因而成親了。) |
39.Yahi peangal knan ka cihung dowriq su. (讓我幫你拿掉眼睛的砂粒。) |
40.Teeangal kana do mangal ku uri da. (他們都拿了我也就拿了。) |
41.Baka uqun ka shikuy do ngalaw ta ki da. (可以吃的絲瓜我們把它摘下來。) |
42.Mmeapa ku siida do asi ku lu muurat da. (正當要揹時突然抽筋。) |
43.Teeapa kana do o mapa ku uri da. (每個人都揹了我也揹了。) |
44.Pxal ptgearay uwit do asi na kbaka hi da. (他累一次就受夠了。) |
45.Teearay uwit kana do meuwit ku uri da. (每個人都很疲累,我也累了。) |
46.Yaaka qnixan do trearay ku uwit da. (因為下過了雨我就疲累了。) |
47.Erayan na uwit ka kmtuy do sklaan karat ka kciyun na da. (他懶的收割時他要收割的會被天災趕上了。) |
48.Prqdgan mgay do asi kearih ka tama mu. (我爸爸被施予小惠而嘔氣。) |
49.Mmearih bi o rmuun mu do ini da. (正要嘔氣時我安慰就停止了。) |
50.Ttearih mkan kana do asi ku kmbiyax mkan ka yaku. (都嘔氣的不吃我則拼命的吃。) |
51.Erihi ku binaw erihun misu uri do. (你對我嘔氣看看,看我對你會不會嘔氣。) |
52.Malu ka hnbagan do maaariq da. (傷口復原後成為疤痕。) |
53.Teariqan su ka dqras do naqih taan. (你讓臉有疤痕很不好看。) |
54.Wada ptgeasu dowras mtakur ka lupung mu. (我朋友因過溝形懸崖掉落而死。) |
55.Mmeasug ku bi do pdkaran ku dha, yasa ini ku kla masug. (我正要分配的時候,他們阻擋我因為我不會分。) |
56.Teeasug kana do masug ku uri da. (同時都在分配我也分配了。) |
57.Mnkiyux hnru na ka masu do saw ewawing rqling. (小米長得密株子就長得瘦小。) |
58.Mgeawing liwang mu ka hiya do ini nami pttgeeru. (他像我一樣瘦我們不會相互譏笑。) |
59.Mmeax ku msaang dhyaan do asi lu tppax ungat qwquwaq ka lqlaqi da. (我正當要喝令罵他們時孩子們就無聲了。) |
60.Teeaxa kana do tmeaxa ku uri da. (大家都同時製造白骨項鍊,我也製造了。) |
61.Hici do empsneayang bangah btunux ka babaw dxgal nii. (將來這個世界會為了石油發生戰爭。) |
62.Ungat ka ayang do ga msneayang da. (石油耗盡時,人們就會為了石油發生爭執。) |
63.Ptungan ka mtgeayang do ‘lowp’ sqama da. (露出的油被火點燃時會「lowp」燃燒。) |
64.Mmeayig ku bi do “iya gigi khaw lala”msa ka tama. (我正要燻的時候,我父親說:「不用了,又不是很多。」) |
65.Gigan mu mk3 rabi do mdngu da. (我燻乾三個夜晚就乾了。) |
66.Babaw quyux do maaayug kana ka qmpahan. (雨後田地都成水溝。 ) |
67.Ungat hi ka tneayung do tdhjiq mdawi ka ayung. (主人不在的時候,佣人肆無忌憚地偷懶。) |
68.Mmeayus ku bi do“yahan”sun ku duri. (我正要劃界線時又叫我:「等一下。」) |
69.Pneayus rudan ka ayus do iya bi phhjil da. (老人鑑界好的線就不要互相移動。) |
70.Msneayus do rudan ka miyah pteayus . (因界線的爭議耆老就來鑑界。) |
71.Qmita mtgbaat ka kacing do embrinah da. (牛看到有露出阻擋的東西就回頭了。) |
72.Baatan ku na rmngaw do ki nalax mu da. (他曾對我插嘴我就不講了。) |
73.Ga tbasaw bbabaw dowras kana ka mirit. (所有的羊都在每一個懸崖上乘涼。) |
74.Ga mtgbabaw elug mknrikit hi ka quyu tndxgal do asi ku brinah da. (看到百步蛇盤據在路上時我就折返了。) |
75.Wada ptgbabaw dowras mtucing ka snaw su. (你的先生在懸崖上跌落而死。) |
76.Saw skbabaw dowras hrpasan na ka rungay. (猴子老是在懸崖上戲耍。) |
77.Bbawanay su dowras paapa mshjil ka wauwa. (不要讓女孩走懸崖時背重物。) |
78.Tbbabuy kana do tmmirit nami ka yami. (所有的人都養豬我們就養羊。) |
79.Psai lala qsiya emptbagu ka nhapuy do. (水放多一點要不然煮的東西會燒焦。) |
80.Asi bi kbagu nanak ka idaw do ungat uqan ki da. (飯都燒焦就不能吃了。) |
81.Tbguan na mhapuy ka sqmu do ini uqi da. (他把玉米煮成焦的時候就不能吃了。) |
82.‘bah’,‘bah’sun do miyah ka babuy da. (用「bah」叫時豬就來了。) |
83.Mnbahing bi ka snaw mu ga, ddugun mu do mdrumut bi qmpah da. (我原來懶惰的先生,經我鼓勵後就很認真工作了。) |
84.Peebahing binaw ana kacing ga, kmguraw qeepah do o. (讓牛怠惰看看,牠就會懶得工作囉。) |
85.Tmnbahing ku dmudul dmbbiyax o ida na embahing do ebahing ki da. (我輔導過怠惰的青年人,懶惰的還是很懶。) |
86.Bhingan na ka matas do bitaq na hi ki da. (當他懶得讀書時他就無可就藥了。) |
87.Bhingi musa mtqita binaw lupung ga mearih do o! (你懶得去探訪朋友看看,他會不高興的!) |
88.Gmbahu ku tminun do ini ku salu ka plian da. (我專編黃藤製衣箱就沒有做木製衣箱了。) |
89.Tbbais kana do asi ku hjiq yaku da. (每個人都找伴時我就承讓了。) |
90.Ini su pbeysi bubu ka tama rudux do emprana manu ki da! (你不讓公雞和母雞作伴如何繁殖!) |
91.Biyax na do mgbaka na hari hi da. (他的力量差不多了。) |
92.Bkaan mu matas do msiqa bi. (我贏過他讀書,他很不好意思。) |
93.Bkai mkan binaw laqi ga ni, mlingis do o. (打架贏過那孩子看看,孩子會哭的。) |
94.Knbaki na knrudan ga, bitaq ini qbahang birat ni ini qita ka dowriq na. (他活的很老,直到耳聽不見眼看不到。) |
95.Tbbaki kana do kmppayi nami ka yami. (每個人都叫祖父而我們就叫祖母。) |
96.Tbkian na do hmici rmuba da. (他虐待祖父就被詛咒。) |
97.Paah musa sgbalay tnhiyan na mnegbalay seejiq do ini saw bahu ka laqi mu da. (我孩子自從去跟老實人在一起,就不再說謊了。) |
98.Tbbali kana do tmbbuji nami ka yami. (都在製造子彈時我們就做箭。) |
99.Gmbalung su mkan ka isu do meekan manu ka seejiq da? (你只挑雞蛋吃那別人要吃什麼了呢?) |
100.Mkmtbalung ka rudux do smlaani kadu. (雞想要生蛋時替牠做窩。) |
101.Sptbalung na bbuyu ka rudux do yahan mkan quyu. (讓雞在野外生蛋會被蛇吃掉的。) |
102.Tbbalung kana do tmqurug ku ka yaku. (都吃蛋我吃腎臟。) |
103.Thuun ka qhuni do maabangah da. (木頭燒後變成炭。) |
104.Tbngahan na muduh ka pucing do ini ekan da. (他把獵刀燒成火紅時就不會鋒利了。) |
105.Tbbaraq kana ka uqun dha do mkan ku rumul yaku da. (他們全都吃肺臟時我就吃豬肝了。) |
106.Gbraqan na rmngaw ka rudan do teuqu da. (他對老人家大聲喊叫老人就嘔氣了。) |
107.Tbragan na mkddamux ka laqi do mtucing paah dnamux da. (他讓孩子沿著屋頂去玩,使孩子從屋頂上掉下來。) |
108.Mhada ka nhapuy do basaw da. (煮好了就端下來。) |
109.Ini na tklai masaw ka gukung paru do spbasaw na knan. (他端不動大飯鍋就叫我端。) |
110.Tbbasaw nhapuy kana do ini phapuy hiya na. (都端煮好的東西了他還沒有煮飯。) |
111.Mtgeaguh ku do gmbasur ku mkan nhapuy. (在倉促時我就拿不熟的飯吃。) |
112.Stnxan ku do tbasur tnaqi mu da. (我被吵時就睡不好了。) |
113.Tbbatu kana ka seejiq do matu ku uri da. (大家都在貪心時,我也跟著貪了。) |
114.Btuun su ka dnuuy rudan do, mhuya ka duma da? (你貪了父母的財物,其他的人怎麼辦?) |
115.Mnbawa ka nhapuy su bawa do basaw ki da. (你蒸的麵包發了就端出來。) |
116.Ini spung mkan bawa do wada ptgbawa da. (因吃麵包沒有節制就死了。) |
117.Saw bybayu na ka dxgal do shjiq dha knan ki da. (所有窄小的地他們都讓給我了。) |
118.Wada ptgbayu muda drdowras ka laqi na. (他的孩子因走懸崖上的窄路墜崖而死。) |
119.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu. (我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。) |
120.Nbayug su binaw smmalu sapah ga, sklaan bgihur do hrahun na do o! (你如果拖拖拉拉的蓋房子看看,颱風一趕上就會被摧毀。) |
121.Byugan na matas do laxan ptasan da. (因他懶惰上學而被退學。) |
122.Maabbruq sngqmaan qbulit patus ka kana hiyi na do, yaa ima ini klai qmita da. (他被火藥灼傷使全身起水泡,認不清他是誰。) |
123.Tmnbeenux ku do malu kndsan mu da. (我住在平地後我生活才好轉。) |
124.Ttbeenux nami do ini nami tdgiyaq da. (我們經常住在平地後就不想往山地了。) |
125.Knsmudal lukus kiya ga, pxalun bi mlukus do asi kbeybay da. (那很舊的衣服只穿一次就破爛了。) |
126.Msnbeybay kjiwan psaan na patas ka laqi mu do lmingis da. (我的孩子為了帶破爛的書包而哭了。) |
127.Laqi mu ga, nangi na mtgbeybay ka lukus na do sqada na da. (我的孩子,衣服稍微有ㄧ點破爛就丟了。) |
128.Laqi mu ga, pnbeybay mu plukus ka bilaq han, paru do ini ki da. (我的孩子!小的時候我給他穿破爛的衣服,長大以後就沒有了。) |
129.Babaw bgihur do tbbeyhuy kana ka djima. (颱風過後所有桂竹都折彎了。) |
130.Bhiyan na ka puniq do ini tduwa ssbu da. (他弄彎了槍就不能射擊了。) |
131.Ga embbeytaq dowriq ka dhiya. (他們在互指對方眼睛打鬥。) |
132.Msnsbeytaw nami sowki qnada na mgay knan wada mtucing dowras. (我們為了他丟給我的鐮刀彈落到懸崖而爭執。) |
133.Knluwi tmutuy huling ka bowyak o wada ptgsbeytaw mtucing dowras. (被狗驚嚇跳躍的山豬墜崖而死。) |
134.Tgsbeytaw bi pstaril mkddowras ga o mirit. (山羊很會沿著懸崖跳躍。) |
135.Sbtawa su ka muda dowras ha. (你不要跳著走懸崖。) |
136.Dowras sbtawan mirit o ini tduwa ka huling. (羊跳躍的懸崖狗不能跳。) |
137.Embeywat dowras na ka dgiyaq hiya. (那裏的山涯都波紋。) |
138.Pbwatan su mhidaw ka qcinuh do ini tduwa jiyun ki da. (板子被你曬成波紋狀就不能使用了。) |
139.Mnangal su pila bnrigan su babuy do o nbgay su cih ka rdanan su da! (你拿到了你賣豬的錢你至少該拿一點給父母吧!) |
140.Biqun mu pdowsan ka dangi mu. (我要送紡紗器給我的女朋友。) |
141.Psbgihur do mrana ka mnarux na da. (他吹風感冒就加重了。) |
142.Smbbglaw bi btunux ka gmeelug dowras. (在懸崖上開路會撬起很多石頭。) |
143.Nbgurah bi ka brunguy ga bsiyaq do mkatay npaan na bunga. (原來新的背簍因揹地瓜用久了會破。) |
144.Mgrbu do empeebgus laqi kana ka qabang hnilaw dha. (到了早上布毯都是孩子的尿。) |
145.Sknbhbih na msru knthuk ka bru do mtgluqi da. (他把小豬當作公豬重重的摔下致使腦漿溢出。) |
146.Prajing risaw do emptbhgay ka risaw gaga. (青春期的男人會愛乾淨。) |
147.Tmnbhraw nami rqnux ka snii ga, hnhadut nami langu do nii hi da. (上次我們追捕水鹿到深潭時牠就在那兒了。) |
148.Dmptbhring bi dowriq dha ka dhiya. (他們的眼力很好。) |
149.Tmnbhring su rqnux han, sayang do emptbhring su bowyak da. (你曾捕捉水鹿很有靈氣,但現在對捕捉山豬倒是很有靈氣。) |
150.Bhriyan na ka buji do kmumax smbu da. (他弄彎了箭就射偏了。) |
151.Bilaq dowriq. (小眼睛。) |
152.Qulung mtgbisur do wada jilun ruru ki da. (蚯蚓一旦露出來立刻會被鴨啣走。) |
153.Paah knsaang mu do asi na qbitaq hiya. (自從被我罵之後他就受夠了。) |
154.Snegbitaq na driq dowras ka qmpah. (他的耕地直到懸崖邊。) |
155.Btaqaw ta driq dowras ka qmlubung. (我們的套腳陷阱放到懸崖邊為止。) |
156.Biyagan na dhuq do ini tutuy mtaqi na. (他提早到時人還沒有起床。) |
157.Kmnbiyax bi do mtucing ka laqi da. (用了力孩子就生出來了。) |
158.Srnabaw do tbbkal kana ka seejiq. (多數的人都在春天結親。) |
159.Bkragan na ka elug do ungat uuda da. (他把路圍起來就沒路可走了。) |
160.Tbbkug kana do mrrawa ka duma na. (大家都排列好時有的還是雜亂的。) |
161.Wada ptgbkuy wahir mtucing dowras ka baki na. (他祖父因被蔓藤纏住墜崖而死。) |
162.Gmblbil su mntucing dowras o niqan ka ini su tklai hug? (你從懸崖下拉上來的人,有沒有拉不上來的?) |
163.Tbblbil kana do mhaal ku ka yaku. (每個人都同時拉而我用扛的。) |
164.Nii nami tmblbil seejiq mntakur dowras. (我們專門在拉墜崖的人。) |
165.Blbila su qwarux babaw dowras, mha su hi da. (不要在懸崖上拉黃藤,你會掉下去了。) |
166.Blblani haya ka laqi na ga mtucing dowras. (替他拉上墜崖的孩子。) |
167.Kana blbling dowras gaga o bling tlaway. (那所有懸崖上的洞都是燕子的洞。) |
168.Knbling btunux dowras hiya o ki pspahan tlaway. (懸崖上很多洞是燕子築巢的地方。) |
169.Saw skbling powda dowriq. (老是由洞口來看。) |
170.Gblingay ta gmeelug ka dowras sipaw gaga. (對面的懸崖我們來開鑿隧道。) |
171.Pkblnga su kana do maah ku da. (你對我吼叫,我就會過來。) |
172.Blngaan na ka samat do wada duriq da. (他發出吼叫使獵物全跑光了。) |
173.Tblsan su dha rmngaw do entblus su rmngaw ka isu uri da. (別人對你潑冷水時你也應該一樣回他。) |
174.Ntblus thuan ka qhuni ga, dngaan do sqama da. (未乾的木材燒起來會流出濕液,乾了就易著了。) |
175.Hiya o ga jiyax tmbnat rmangay kntbnagan babuy na do ini kmusa qmpahan. (他在忙於欣賞他過胖的豬就不想去田裡了。) |
176.Bnatan na tmabug ka huling do ini usa seaduk da. (他使養的狗太肥了所以不去追獵物。) |
177.Bngbingan na msaang ka laqi do ngar lingis na da. (他對孩子發怒時孩子立刻大哭。) |
178.Knbngci na ka risaw ga o ki kana dowriq seejiq. (身材巨大的年青人引起大家的注目。) |
179.Gbngcian na mangal ka baun do ungat mangal ka blbilaq na da. (他挑巨大的南瓜拿,小的沒有人要了。) |
180.Endaan sunu ka qhuni do maabngtuh kana da. (坍方使樹木全都斷裂了。) |
181.Wada ptgbngtuh btriq mntakur dowras ka baki mu. (因我祖父墜崖而跌斷了大腿。) |
182.Spbngtuh smbu btunux ka leesug na do ini tduwa ssbu rapit da. (他使箭射石頭後斷裂就不能拿來射飛鼠了。) |
183.Sbngtan na ka damat do ini ku damat ka yaku da. (他對著菜餚打噴嚏我就不吃菜了。) |
184.Mgrbu do embbngux ka alang ga mhapuy kana. (到了早上部落因煮東西都在冒煙。) |
185.Mhdu su gmnbngux smrus do sangay da. (你把灰塵擦完就休息。) |
186.Knbngux na o bitaq tmihung dowriq. (灰塵多到刺激眼睛。) |
187.Blaqan na smipaq ka qhuni do tkuran bgihur da. (他削過的樹會被颱風吹倒。) |
188.Empika do maabowlaw ka kksa na da. (跛腳時走起路會變成躍起。) |
189.Msbowlaw drdowras ka rungay. (猴子會在懸崖上躍起。) |
190.Wada ptgbowlaw rmiyax dowras ka bowyak. (山豬因躍起墜崖而死。) |
191.Qulung ku srahuq dowriq do o, “kaway ku, empaabowli su nanak”msa hmici kari ka rudan. (老人說:「當我死後,給我記住,你將會一無所有。」) |
192.Embahang hnang puniq ka rungay do asi kbowli ngungu wada qduriq kana. (當猴子聽到槍聲後就縮著尾巴逃走了。) |
193.Pnbowli ku ngungu samat pntjiyal baki mu do seedal knan ka bhring na da. (自從我取了我祖父獵來的獵物尾巴後,他打獵的靈氣附在我身上了。) |
194.Tbbowli mngungu kana do ungat ka empstrung pais da. (都同時膽小,就沒人去迎敵打扙了。) |
195.Wada ptgsbowlung dowras ka 1 laqi mu. (我有一個孩子因在懸崖上跳躍墜崖而死。) |
196.Sblownga su dowras ha. (你不要在懸崖上跳躍。) |
197.Qulung smdalih ka bgihur paru do maabowng hnang ka pnlaq. (颱風接近時海邊會發出「bowng」的聲音。) |
198.Gmbownuk ka hiya do nngari na ka naku da. (他挑短毛的剩下的就是我的了。) |
199.Mnbownuk ka wawa han, paru do hraan ubal da. (小雞時沒毛,長大就長毛了。) |
200.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da. (我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。) |
201.Mssbownuk kana ka elug do naqih bi daan mksa. (馬路遍地都是崎嶇不平的路,很不好走。) |
202.Mnbowraw bi ka tnpngan gsilung o msuwal ka bgihur do mhuway da. (海浪原本很大風停浪也停了。) |
203.Mtbowraw ni mhuqil ka seejiq mntucing dowras. (墜崖的人掙扎而死。) |
204.Mgbows tglaq ka tmpngan gsilung pktbuk dowras. (海浪擊打岩岸像瀑布「bows」水花四濺。) |
205.Msnbqar ku kseengun do smiyuk ku uri da. (我被威嚇指責時我也反擊了。) |
206.Muda ku pbqar quyu hshus ni cyuqan ku na dowriq da. (我被眼鏡蛇威嚇攻擊時口液噴到我的眼睛。) |
207.Tbbqar saang knan do smiyuk ku uri dha. (個個都在生氣指責我時,我也反擊了。) |
208.Rbagan do bqaraw ta ka qlubung da. (夏天我們就要把套腳陷阱拆卸下來。) |
209.Embqbaq ka sari do mdakil ka hiyi na uri da. (芋頭長莖時就長大了。) |
210.Mqbqbaq dowras peelug ka rungay. (猴子沿著斷崖上走路。) |
211.Wada ptgbqbaq dowras mtakur ka rayi su. (我的姐(妹)夫因墜崖而死。) |
212.Endaan sunu do asi qbqbaq dowras kana ka dgiyaq sipaw gaga. (對面的山被土石流沖刷後變成斷崖。) |
213.Aji na qqbqbaq dowras ka dgiyaq o asi ka ini dai rngsux. (如果不使那山變成斷壁一定不要被大洪水沖刷。) |
214.Sqnbqbaq na pajiq mhaal ka bqbaq brayaw do uqun rkrak da. (他把姑婆莖當作菜莖來扛使他癢癢的。) |
215.Tbqbaq na brayaw ga, thuman dowriq do lmingis da. (他忙於取姑婆芋莖眼睛被沾到而哭了。) |
216.Ttbqbaq na muda dowras ka rungay o asi saw dmhagun. (猴子經常走在斷壁上令人嘆為觀止。) |
217.Bqbqanay su powda dowras ka laqi. (不要讓孩子經過斷壁。) |
218.Tmnbqlit ku 3 iyax tuki do mnarux bqlit mu da. (我跪過三個小時候我膝蓋就痛了。) |
219.Tbqrian ka qaqay mu do mtki ku da. (我的腳有刺走起路來一拐一拐的。) |
220.Msnbqru na ini kmalu spuhan do smmriq mspuh da. (他為了肉瘤治不好而責怪醫生。) |
221.Tmnbqru ku btunux ni knktaan ku baga do aji ku da. (我撿過奇石因手被砸到不再撿了。) |
222.Mqbbqrus ku tgliing do ini ku dha hlayi da. (我沿著墓地躲藏他們就找不到我。) |
223.Mtgbqrus ka snkuan do saw smbasi taan. (埋葬時屍體露出,看起來很恐怖。) |
224.Wada ka seejiq do asi paabqrus da. (人死了就變成墳墓了。) |
225.Rbagan do mtgbrah pnlkusan kana. (夏天時穿著都露胸了。) |
226.Tbbrakaw kana do msbrakaw ku uri da. (都同時跳越了我也跟著去跳越。) |
227.Brkagan na ka damat do ini ku damat yaku da. (他從菜餚上跳越,我就不吃菜餚了。) |
228.Qulung qmuyux paru do asi kbrang hmnang ka dnamux sapah. (只要下大雨的話屋頂就會發出「brang」的聲音。) |
229.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da. (因敵人怕我們就既速逃走。) |
230.Sknbrang na galiq qmada srakaw ka laqi rbnaw do mdngu lingis da. (把小孩子當作是布疋甩到床鋪上,小孩子就哭乾了。) |
231.Tbrangan na hmici qmada ka laqi do saw sgealu hmut meydang da. (他把小孩子丟棄,讓小孩子很可憐的迷失。) |
232.Iya tbrangi qmada ka qngqaya, prdangun su do o ! (你不要把東西亂丟會遺失喔!) |
233.Sbhuran do maabras hmnang ka bbuyu. (野草被風吹就會發出「bras」的聲音。) |
234.Embbratang ka baga na ni kguhan na do msdara da. (他過敏的手癢去抓時就流血了。) |
235.Tmlung su drsiq do empeebratang kana ka hiyi su. (你摸漆樹時你的全身會過敏。) |
236.Knbratang dqras na o mllabu kana dowriq na da. (他臉上的過敏使他眼睛都腫起來了。) |
237.Tmlung ku hrknux do mnegbratang bi hiyi mu. (我摸到咬人貓後我的身體容易過敏。) |
238.Pngkbratang drsiq o pryuxun ta ka hangan do malu da. (被漆樹咬得過敏時互換名字就會好起來。) |
239.Ttbratang na smapuh do 10 hngkawas da. (他經常治療過敏已經十年了。) |
240.Aji biyaw tmtatat ka huling do mnegbraw bi nbuyas na da. (母狗接近生小狗時,肚子會鼓脹。) |
241.Aji biyaw gdrgan na ka bubu do pbraw bi nbuyas ka laqi. (預產期快到時胎兒母親腹中蠕動的很厲害。) |
242.Dalih ka gdrgan kuyuh do saw skbraw mlglug ka laqi da. (產期近時母親腹中的胎兒就會蠕動的很頻繁。) |
243.Endaan bgihur ka djima do asi kbrbar kana. (被颱風吹過的桂竹全成為碎裂了。) |
244.Mnbrbar ka djima do ini tduwa sdamux ki da. (碎裂過的桂竹不能用來蓋屋頂。) |
245.Brbari bgihur ka dnamux mu do hbiyan quyux ka ruwan sapah da. (我的屋頂被颱風吹破屋內雨水滲透了。) |
246.Saan brbur ka bgiya do embrbur mhraw da. (招惹到黃蜂時就會蜂擁追來。) |
247.Qtaan mu mtgbreebu ka ga mu psaan gasil do mdamat endaan samat ka sayang uri da. (我看到我放陷阱的地方被人破壞,現在變成荒涼沒有獵徑了。) |
248.Brbuan na ka tuqir rqbux do laxan na ka tuqir da. (狐狸放棄被他破壞的路徑。) |
249.Keeman do brhgan na ka sapah na. (夜晚他就把門鎖了。) |
250.Qulung tmbbrikug ka laqi kuyuh do ana qslun ini sa krkrix. (女孩一旦專注在製作裝飾品時雖然捏她也沒感覺。) |
251.Daan bgihur do empbriqax kana ka bbuyu da. (颱風過後草叢都要成為雜亂無章。) |
252.Mtgbriqax qhuni ka elug do embrinah ka kacing da. (看到交錯的路障時牛就回頭了。) |
253.Babaw bgihur paru do asi qbriqax gnrung qhuni ka bbuyu. (颱風過後山上變成一片縱U+6A2A交錯的折木。) |
254.Tbbriqax hmtur elug kana do hmtur ku uri da. (都在圍路障我也圍路障了。) |
255.Briqul dowriq sun ku dha ka yaku. (他們稱我是視力模糊的人。) |
256.Dbriqul dowriq ka dhiya gaga. (他們那些人都是視力模糊。) |
257.Dmptbriqul dowriq smapuh ka lupung su? (你的朋友是眼科醫師嗎?) |
258.Empbriqul dowriq na ka laqi mu. (我的孩子會成為視力模糊的。) |
259.Uxay nmalu bi ka dowriq su ga? Ma su maabriqul da! (你眼睛不是很好嗎? 你怎麼變成視力模糊了! ) |
260.Mnbriqul dowriq ka laqi mu o qmita sayang da. (我的孩子原來是視力模糊,現在可以看見了。) |
261.Nbriqul su binaw, ida mha smka ka qnita dowriq su. (若你眼球視力看看,你的眼睛還會看到一半。) |
262.Tmbtaqan na ka dowriq na o asi qbriqul da. (他被刺傷的眼睛就變成視力模糊了。) |
263.Qmnbriqul qmita dowriq mu embanah snhmaan bgiya. (誤看我的眼睛被虎頭蜂毒液撒呈紅為視力模糊。) |
264.Qnbriqul dowriq na o tai ta empkeetung. (她那視力模糊可能會變成瞎子。) |
265.Aji qqbriqul dowriq o asi ka qlhangan. (為了使眼睛不變成視力模糊,要好好保護眼睛。) |
266.Tgbriqul isil dowriq ga ka rudux mu. (另一個眼睛視力模糊的是我的雞。) |
267.Tbruan mangal ka bowyak do ini rana da. (捉了小山豬山豬就不會繁殖了。) |
268.Qmita ku nhapuy su do o ‘bruq ’ rmqun ku tuyuq da. (當我看到你煮的飯時使我「bruq」吞下口水。) |
269.Muda ku pbruq peimah lpungan mu do asi ku pksnguhi bsukan. (朋友請我「bruq」聲喝酒,讓我醉醺醺不醒人事。) |
270.Snegbruq na mimah ka bgu layan do snquan da. (他「bruq」聲的猛喝綠豆湯而噎到。) |
271.Spmbruq na mimah ka sinaw do ungat ka mahun lupung da. (他把酒「bruq」猛喝而沒有酒給朋友喝了。) |
272.Pmbrqan na mimah ka bgu usik do sngquan da. (他把辣椒湯以「bruq」猛喝就噎到了。) |
273.Pmbrqun su nak mimah ka qsiya do mhuya ka duma da? (你把水「bruq」猛喝光其他的人要喝什麼?) |
274.Brutan gmgrig ka ga ptasan laqi do ini sjiyal matas da. (在學校裡「brut」聲跳舞會讓學生不能上課。) |
275.Gnbrutul su meytaq ka qumi do qdaani ki da. (你用來注射過發腫的針就要丟棄。) |
276.Msnbrutul ku qnqan rudu pngasuy do saan mu smaruk ka pngasuy da. (我因被毛毛蟲的繭咬發腫就去燒毛毛蟲。) |
277.Sbgihur paru siida, msbruwa do mtlbu ka bgihur da. (颱風時,一聲雷動風就漸漸減少。) |
278.Brwaan na ka lupung na do o wada mlealax da. (他常去對他的朋友鬧事朋友就立刻與他分手了。) |
279.Msnbsbas sqmu na qnqan bgihur kngkingal hngkawas do asi csearih mhuma da. (為了每一年他的玉米都被颱風吹爛而灰心不種了。) |
280.Mtgbsbas kana ka uraw qnqan bgihur do ungat ka tunun mu bluhing hngkawas sayang. (高山細竹都露出被颱風打爛今年我無法編簸箕了。) |
281.Ini pnegbsbas ana pcingun dowras ka qwarux. (黃籐從懸崖丟下去不會碎裂。) |
282.Pxalan bi bgihur do asi ptgbsbas kana ka rbuqil mu. (一次被颱風吹襲梧桐樹都被吹爛。) |
283.Mapa ka sqmu su do bsbasun mkan brihut. (你的玉米結實時,就會被松鼠吃的破壞掉。) |
284.Msnbsbus pndaan haya kacing ka qmpahan na hiya do huya na phqili ka kacing. (因牛踏翻他的農地,他差一點把牛打死了。) |
285.Embsiyak qmpah ka seejiq do nbsiyak su ka isu uri da. (大家都在匆匆忙忙的工作你也應該作了。) |
286.Msnbsiyaq ini biqi ha ka kusa do asi iyah kmukug laqi. (因很久不還債就來要求用子女抵債。 ) |
287.Mtbsiyaq nami bi mtmeuriq ka mspung do mtrikit ka hiya da. (我們奮力摔角很長的時間後他累的跪下去了。) |
288.Tbsiyaq na musa rmigaw ka qlubung do lala ka wada msburaw. (他等很久才去巡他的套腳陷阱很多都腐爛了。) |
289.Qbsyaqan musa tuhuy ka lupung do teuqu da. (太久沒有去探訪朋友他就嘔氣了。) |
290.Pnbsqar mu pxal do mkla nanak ka laqi mu da. (我叫孩子射擊過一次後他就會射擊了。) |
291.Tbbsqar kana do msqar ku uri da. (每個人都在射擊我也就射擊了。) |
292.Bsqaran mu puniq ka kumay do huya tksiyak dowras qndriqan na. (當我射擊熊時差點讓熊衝下懸崖。) |
293.Pnbsqur ku teegul wahir muda dowras, acih ku usa da. (在懸崖上因我被樹籐纏住,差一點被勒死。) |
294.Paah su wada sgbsu hi do o embsu su uri da. (自從你和吝嗇的人一起你也吝嗇了。) |
295.Bsukan ku do o asi ku taqi da. (我醉了我就去睡了。) |
296.Tbbsukan kana do o bsukan ku uri da. (都同時酒醉了我也酒醉了。) |
297.Msnbsus buan na buji ka babuy mu do asi ku angal babuy na ka yaku. (因他用箭「bsus」射我的豬我就向他要豬。) |
298.Msnbtraw nami yahan na mtraw ka uuda mu do asi nami pttlung mkeekan da. (我們為了他把我走的路設置擊腳陷阱桿我們就打起架來了。) |
299.Qtaan mu mtgbtraw do asi ku raraw muda isil. (我看見露出的擊腳彈簧桿我就繞道而行。) |
300.Wada ptgbtraw ka 1 pais do miisug da. (敵人中因有一人被擊腳陷阱桿擊死而害怕了。) |
301.Tbbtraw kana do smgikus ka tama mu. (都同時設置擊腳陷阱桿而我父親放長竹刺陷阱。) |
302.Btragun mu ka elug hiya do iya uda hi da. (我要在那路上設置擊腳陷阱桿別經過那裏。) |
303.Msnbtriq nami bowyak do wada marih ka hiya da. (我們為了山豬的大腿爭吵他負氣離開了。) |
304.Tbbtriq kana do tmqsahar ka payi mu. (所有的人都同時吃大腿我祖母就吃內臟。) |
305.Muudus ka seejiq do asi kbtur ka brah na da. (人活了心臟也就跳動了。) |
306.Mkmbtut ku meytaq brah na o pklug gisu mnarux do ki niyah mu. (我很想去「btut」撞擊他但正好生病我就折返了。) |
307.Tbbtut dhuq kana ka seejiq do mnqhnga ku da. (都同時突然「btut」地有很多人來我家而我很著急。) |
308.Msnbubul bbulan ni gaga mreurus qsiya do saw bisay huriq da. (為了挑水的水源互相潑水而爭吵使全身濕透。) |
309.Tbbubul kana do mubul ku uri da. (都在挑水我也去。) |
310.Qmuyux do gmbubung marig ka seejiq. (下雨天就有人專買雨傘。) |
311.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat. (下雨天他們全部帶雨傘外出。) |
312.Ungat mtgbubung hi ka bubung do wada dha ngalun ki da. (看不到雨傘在那邊就是被人拿走了。) |
313.Ntbubung su ka qmuyux da, uqun su muda do o. (下雨就應該撐傘,不然你會感冒。) |
314.Jiyax ku tmbbubung do o ini ku skla tdruy da. (我因忙著找傘而趕不上車子。) |
315.Ttbubung na dqras o wana dowriq ka mtqita. (他常常蒙著頭只露眼睛。) |
316.Budu dowriq ka tama mu. (我父親有白內障。) |
317.Kana bdbudu dowriq ga o mnnarux kana. (那些白內障者都患過眼疾。) |
318.Dbudu dowriq ga o hnici lutut rudan dha. (那患白內障者是遺傳得來的。) |
319.Ana embudu ka dowriq na o mkla bi ka mgriq tdruy. (雖然患白內障但還是很會開車。) |
320.Empbudu ka mnarux dowriq su. (你眼疾會成為白內障。) |
321.Empeebudu ka dowriq laqi na o ini na klai. (他孩子會得白內障,他還不知道。) |
322.Emptbudu dowriq smapuh ka lupung mu. (我朋友專門醫白內障。) |
323.Ma su gmbudu dowriq smngahan, ini su kiisug eeru na? (為什麼你譏笑別人得白內障,你不怕被傳染嗎?) |
324.Gmnbudu dowriq smapuh ka hiya o ini tklai smapuh ka duma. (他醫治患白內障的人但有的治不好。) |
325.Ruan nami do asi nami kbudu kana da. (被傳染後我們都得白內障。) |
326.Aji kkbudu dowriq namu o usa bi pqita msapuh dowriq. (為了不要患白內障一定要去看眼科醫生。) |
327.Kmnbudu qmita dowriq rudan ka laqi. (小孩把老人的眼睛看成是白內障。) |
328.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan. (貓患有白內障老鼠反咬牠。) |
329.Paah pncingan mgbudu dowriq ka laqi mu. (我的孩子一出生就患白內障。) |
330.Ungat seejiq ka mkmbudu dowriq. (沒有人想要患白內障。) |
331.Mnbudu ku dowriq ni wada malu da. (我患過白內障已經好了。) |
332.Mnegbudu bi dowriq ka alang srciqan bngux. (塵煙瀰漫的部落人容易患白內障。) |
333.Msnbudu dowriq laqi na sqnaqih kuxul. (他為了孩子患白內障而難過。) |
334.Mtgbudu dowriq ka laqi su da. (你的孩子患白內障看的出來。) |
335.Nbudu su bi hki, hi na do empkeetung su da. (若你患白內障看看,你會變瞎的。) |
336.Nkbudu su binaw dowriq su ga, sita ima smkuxul sunan? (如果你患了白內障,誰會喜歡你?) |
337.Pnbudu bntaqan ka dowriq mu. (我的眼睛被刺後而留下白內障。) |
338.Sbudu mu dowriq dmanga ka laqi mu o mqraqil ku balay. (我養育患有白內障的孩子非常辛苦。) |
339.Iya usa mnhqul sgbudu dowriq pdanga hiya. (不要為難依賴患白內障的人來扶養。) |
340.Tgbudu isil dowriq ka snaw mu. (我先生一邊眼睛患有白內障。) |
341.Mha ku tmbbudu psapuh dowriq laqi mu. (我要帶我的孩子去治療他的白內障。) |
342.Bdua bi dowriq ka laqi ta ha msa ku slhbun. (我很擔心我孩子會患白內障。) |
343.Ga bduan dowriq ka laqi na. (他的孩子患白內障。) |
344.Bduaw su dowriq ka laqi, qlhangi balay. (要小心,不要讓孩子患白內障。) |
345.Bduay ta dowriq ka hiya msa ku o yaku ka embudu da. (我希望他患白內障,但反而是我患了白內障。) |
346.Bdui dowriq binaw kuyuh su ga, dngaun su nanak. (讓你的妻子患白內障看看,你要供養她。) |
347.Bduun mu dowriq rmuba, kaway ha. (瞧瞧看,我要咒詛他會患白內障。) |
348.Bdwanay su dowriq pruba rudan ka laqi su. (你不要讓老人咒詛孩子患白內障。) |
349.Asi bdwani dowriq hi ka hiya da. (讓他也患白內障吧!) |
350.Rudan ka shikuy do ‘buh’, ‘buh’msa hmnang ttukun. (老絲瓜敲打時「buh, buh」發出的聲音。) |
351.Qmita mtgbuji ka pais do mgbuji likaw qduriq. (敵人看到弓箭時他們像箭一樣快逃。) |
352.Pnbuji mu smbu ka mirit ga, 1 tmlung do asi pspaux da. (我用箭所獵的山羊,一發就射倒了。) |
353.Tbbuji kana do tmppucing ku ka yaku. (大家都用箭我就用刀。) |
354.Msnbukuy na qyutun bnghur do asi bi tndruy lmingis. (黃蜂螫他的背使他哀嚎哭著。) |
355.Hdqani peekan ka lupung han mtgbukuy do qa ta ka ita da. (先讓客人吃我們隨後再吃。) |
356.Tbkuyan ku na msru do asi ku tndu mtakur. (他從背後攻擊我時我就跌下來。) |
357.Msburaw ka pusu bngrux do asi kbulang ka rmrih hiya. (大芒草根腐爛之後那裏就都是雞母蟲。) |
358.Blangan na qmpah ka dgiyaq do mssunu da. (他把山墾的光禿禿就崩塌了。) |
359.Mgbulih tngi ka laqi do iya nuhi da. (孩子好像吃飽了就別在餵奶。) |
360.Mnbulih tngi sgbiyan ka rudux o mgrbu do meuray duri. (晚上吃飽過的雞早上又餓了。) |
361.Msbuluq ka tunux esig do baka prqan nalaq na da. (膿包變軟了就可以擠出膿來。) |
362.Msnbuluq tunux laqi na nbuan tdruy do mrungay ka bubu na. (他母親因看到孩子囟門被車子撞軟而昏倒。) |
363.Mtgbuluq tunux na npaqan ka bowyak do mhuqil da. (看到山豬的頭部被打軟時就死了。) |
364.Wada ptgbuluq tunux mtakur dowras ka baki mu. (我祖父掉落懸崖腦部撞爛而死。) |
365.Csqian pshada ka busuq do asi qbuluq kana da. (若使李子過熟的話就會軟軟了。) |
366.Tgtuluk ku qnabil do asi kbungu ka pnglux mu da. (撞到牆使我額頭腫起來。) |
367.Msnbunuh na tlngan ha risaw ka bunuh na do sqdug na tmaan na. (他因男孩子觸摸她的小腹而像他父親訴苦。) |
368.Maabubu ka kuyuh do sbunuh kana da. (婦女當母親後小腹就會凸出。) |
369.Sbyaxan mu smungu ka tahut do asi qbqbuq mnbuwa da. (我要炊火使水「buq」聲很快煮沸。) |
370.Tgbqbuq bi mnbuwa ga do basaw ki da. (那比較會發出煮沸「buq」的聲音端出來。) |
371.Pnsburaw ka siyang do ana huling ini ekan. (腐爛的豬肉連狗也不吃。) |
372.Smhuda do ini sburaw sgsayang ka samat tnjiyal. (在雪季被陷阱挾到的野獸不會腐爛。) |
373.Ini su sai rmigaw nhari ka dangar do sbragun su hi ka qowlit da. (你不趕快去巡視石壓陷阱,你就會讓老鼠腐爛。) |
374.Niqan su kuyuh do gburux nanak da. (你娶妻子後就自己分戶了。) |
375.Mgburux ku do o niqan pusu mu da. (分家後我就可以定居了。) |
376.Msnburux nanak mkan 1 mneudus kacing do smneiyax kana ka lutut na da. (因自己獨佔一隻羊而他的親屬發出計較。) |
377.Tbburux nak mkan kana do murux ku mkan uri da. (都個自吃了我也自己吃了。) |
378.Mimah sinaw do maabusug da. (喝酒就變酒鬼。) |
379.Musa su sgbusug hi do o empeebitaq su hida. (你去和酒鬼為伍你也完了。) |
380.Wana yaku ka kmnbutul hmdayu do ini kmkan hndayu dha bunga ka kana da. (只有我帶糯米飯包他們就不想吃他們帶的地瓜便當。) |
381.Knbuur snli na do spngpung liwas da. (他收集的芋頭皮已經堆滿大鍋。) |
382.Wada rwaqan mkan ka bunga do mtgbuur da. (地瓜吃了減少鍋上就看到地瓜皮。) |
383.Mgusug ka sari do sbuur da. (老化的芋頭都是芋頭皮。) |
384.Gmnbuwa ku idaw kmhama ka smgrbu do cslaan ku uray ka kdaaxan da. (早上只吃稀飯中餐前我餓壞了。) |
385.Mkmpbuwa ku dndang ga, prajing mnbuwa do ungat ka sungu da. (我想煮的水剛開始煮沸,柴火就沒有了。) |
386.Mnbuwa ka dndang do basaw ki da. (煮沸的熱水就端下來。) |
387.Msnbuwa masaq mtmay dowriq na do smmriq msaang emptrima tunux da. (因為肥皂水進到他的眼睛而責罵洗頭的人。) |
388.Nbuwa masaq nanak ka lukus o pdaun ta qsiya do ungat da. (有肥皂泡沫的衣服用水清洗就沒有了。) |
389.Mgbuwax dowriq mu ka buwax dowriq na. (他的眼球像我的一樣。) |
390.Msnbuwax dowriq na empruq nbuan btunux do huya bi tbsqur. (他U+7232了眼珠被石頭打到破而差一點上吊。) |
391.Tmnbuwax ku dowriq smapuh o wada malu kana. (我醫眼睛都很成功。) |
392.Tbbuyak kana do muyak ku uri da. (每個人都在肢解後我也加入了。) |
393.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq. (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。) |
394.Wada ka seejiq do mtgbbuyu ka nniqan na da. (人走了後他所住的地變雜草。) |
395.Kbyuan na ka masu do ini ghiyi da. (他讓小米田雜草叢生就不結穗。) |
396.Qulung ku mnarux ka yaku do kbyuun namu ka trabus da. (只要我生病你們就會把花生田長滿雜草了。) |
397.Cihung dowriq o asi ka ngalun nhari. (進入眼中的異物必需要趕快拿掉。) |
398.Dmcihung dowriq seejiq ka dhiya. (他們是專會弄東西到別人的眼睛的人。) |
399.Empcihung dowriq ka lmu gaga. (那碎屑會刺眼。) |
400.Emptcihung ku dowriq seejiq ka yaku. (我是專門取別人眼中異物的。) |
401.Dai gmcihung ka dowriq dha. (去幫他們拿掉眼中異物。) |
402.Gmncihung ku dowriq o gmeuqu ku meytaq ni msdara ka dowriq na da. (我取眼中異物時不小心刺到眼球而流血了。) |
403.Gncihung su dmuuy do iya bi jyani txaun ki da. (你幫人取眼中異物的工具就別用在別人身上。) |
404.Mgcihung taan ka qalux dowriq su. (你的黑眼球像有眼中異物一樣。) |
405.Mnegcihung bi dowriq ka amung bruling. (通心樹的樹粉很容易進到眼睛。) |
406.Msncihung ini haya ngali do tayal saang na da. (為了不取出他眼中異物而非常生氣。) |
407.Mtcihung nami do asi nami endka ini qita. (我們互相放眼中異物,我們同時都看不到。) |
408.Ncihung su knan binaw, kasi misu btaqi dowriq. (如果你對我放眼中異物看看,我就刺你的眼睛。) |
409.Ini pnegcihung dowriq ka baki mu. (我祖父的眼睛不太容易被異物侵入。) |
410.Ppcihung mu dowriq rungay ka cimu. (鹽巴是我撒猴子眼睛的。) |
411.Cimu ka scihung na dowriq mu. (他用鹽巴撒我眼睛。) |
412.Ma su saw skcihung dowriq seejiq, hmuya su? (你是怎麼了,老是把異物放到別人的眼中?) |
413.Llhlih na knan o spcihung na dowriq mu ka qbulit tahut. (他欺負我,他拿火灰撒我眼睛。) |
414.Tmihung dowriq mu ka biyuq brayaw o asi kbanah ka dowriq mu. (姑婆芋汁灑在我眼睛,我眼睛馬上變紅。) |
415.Ya manu ka tmnihung dowriq mu o ini ku kla. (是甚麼異物侵入我眼睛,我不知道。 ) |
416.Thuma su dowriq laqi mu ha. (你不要放異物在我孩子的眼睛。) |
417.Thuman cimu ka dowriq o mrmun. (眼睛被鹽巴侵入會刺痛。) |
418.Thumaw saku qbulit dowriq. (你不要把火灰放在我眼睛裡。) |
419.Thumay su ka dowriq su, aji su mqita da. (你不要放異物在你的眼睛之上,不然你就看不見了。) |
420.Thmanay su bi dowriq ka brayaw. (你不要讓姑婆芋撒到眼睛。) |
421.Iya thmani dowriq laqi ka usik qgu. (不要讓小辣椒點到孩子的眼睛。) |
422.Gmncik ku msaang do baka mu hi da. (我用「cik」聲生氣就夠了。) |
423.Kcik nak msaang do baka da, mkla ku da. (只以「cik」聲生氣就夠了,我了解了。) |
424.Tcikan na msaang ka rudan do teuqu da. (他對父母發出「cik」的生氣聲,就嘔氣了。) |
425.Skncikan payay tmikan ka basaw do mstowbus paah duhung ka lala. (把小黍當作稻米來搗米會從杵臼中散落很多。) |
426.Ttcikan kana do tmikan ku uri da. (全都在搗米我也就搗米了。) |
427.Pscilux ku bgu layan do ki ka damat mu da. (我熱綠豆湯就是我的配菜。) |
428.Stmuan ka damat do ki ka shiya da. (菜放鹽才比較好吃。) |
429.Mhada do stmuun mu ka layan. (綠豆煮熟後我再放鹽。) |
430.Pnscina su do paani ki da. (你挖的母芋就揹回去。) |
431.Pstnaan na ka blbul do ungat ka emprana da. (他挖了香蕉主根就不會繁植了。) |
432.Msncinun brunguy ini tgsai do lmingis ka laqi na. (他孩子為了沒有教他編背簍爭吵而哭泣。) |
433.Mnda ku ptgciq pbeytaq dowriq bbuyu ka shiga. (昨天因經過叢林時眼睛被「ciq」刺到。) |
434.Qqciq na meytaq dowriq ka laqi o rait balay. (孩子要「ciq」刺眼睛動作很快。) |
435.Tciqan na ka muhing do msdara da. (他「ciq」刺鼻子就流血了。) |
436.Skradan do asi ktrcir nanak ka hru pusu qsiya. (乾季時水源頭的「cir」水一滴滴流出了。) |
437.Ana do ntrcir cih ka qsiya da msa ku. (我期待至少會「cir」滴點水。) |
438.Ga trciran qsiya pnaah dowras ka ayug. (溪水的水是從崖壁上「cir」噴流出來。) |
439.Qixan nami paru do asi nami kcicis huriq. (我們冒著大雨時我們就被「cis」淋濕了。) |
440.Qmuyux do ttcicis kana ka seejiq. (下雨時每個人都叫「cis」的淋濕了。) |
441.Ini bi ptduwa tmiyu sunan do enciyu su uri da. (如果真的不尊重而指責你的話你應該也就指責他。) |
442.Gmciyu ku meytaq bling qdrux do qyutan ku psigak da. (我用食指插入洞裏而被蜈蜙咬到。) |
443.Knciyu na knan o huya beytaq dowriq. (他用食指指我差一點刺我眼睛。) |
444.Mkmciyu ku bi qnnaqih seejiq o psbrinah ku nanak endaan mu do msiqa ku balay. (我在想指責別人時我就想到自己過去就覺得不好意思。) |
445.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da. (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。) |
446.Tmniyu ku seejiq do sdma ku da. (我曾指責別人我就作惡夢了。) |
447.Niqan risaw su do ncsdudul su kmeuruy ka wauwa da. (你有兒子就該提早去物色小姐。) |
448.Qmuyux do asi kcsiyus kana ka puniq nami. (下雨時我們每個人的槍都不擊發了。) |
449.Maatncsiyus kana ka uqun do kmsiyi uqan da. (菜都是炒的吃起來會吃膩。) |
450.Ncsiyus binaw patus su ga, isu ka buun pais do o! (如果你的槍不擊發看看,你會被敵人擊中喔!) |
451.Csiyusan na msqar ka bowyak do wada msbitaw qduriq. (他射山豬時沒有擊發山豬跳躍地逃掉了。) |
452.Ncsngiya binaw ka ribaw tdruy su ga, aji su mowsa do o! (如果你車子的輪胎漏氣看看,你就不能動彈喔!) |
453.Spcsngiya na prawah laqi ka tutu tahut hngak do sknux ka ruwan sapah. (他叫孩子打開瓦斯桶漏氣時,家裡都是瓦斯味。) |
454.Csngyaan na gmumuk do mdaruh ka nhapuy na bunga da. (他的蓋子漏氣了地瓜主的半生不熟。) |
455.Msndaaw nami laqi na do asi ku usa pgaya. (我們為了他孩子所隱瞞的事,我就發誓來証明。) |
456.Mmaah ka pais do asi kdadak pngpung ka mrata. (敵人要來時士兵都在山頭站哨。) |
457.Mhiyug ku babaw btunux paru do kmndadak gmeuqu qmita kana. (我站在岩石上時都誤看成我在站哨。) |
458.Gmdadal su kuyuh seejiq do gaya ka nii. (你把別人的妻子作你的妾這是禁忌的。) |
459.Msndadal do wada mdduuy ka dhiya. (他們因妾而互相殺害。) |
460.Pndadal mu sunan musa ptasan ka laqi mu do mdrumut da. (我讓我孩子跟你作伴上學後就很認真了。) |
461.Qulung tmddadal do ungat eusa na bbuyu ki da. (他只要娶妾就不會去打獵了。) |
462.Tmndadal ku ga, ungat ku brihan uqan kuyuh do asi mu kbaka hi. (當我娶妾後, 常被妻子咒罵的,受夠了。) |
463.Pddalan na kuyuh ka laqi na do ini pndduwa ka sapah dha da. (他給他兒子娶妾後他的家庭就開始不和睦了。) |
464.Mkmdahang ku bi o qmita ku sunan do ungat kari mu da. (我真想小氣但看到你就無話可說了。) |
465.Msndahang ku dhyaan do yahan isu nini! “mha ta inu hici”sun mu. (我因他們對我小氣時,我對他說:「等著瞧吧。」) |
466.Ttdahang knan do kmdahang su uri da? (他們對我小氣時你也要對我小氣嗎?) |
467.Mmdahaw ku bi do o asi lu dhuq ka tbiyaxan tmukuy da. (我正要去設套頸陷阱時也剛好是忙收割時期。) |
468.Sdahaw qhuni ka brihut do muda hi da. (把木枝斜放松鼠就會經過那裏了。) |
469.Ini namu sai dmahaw do dhganay mu ki da hug? (你們不去設套頸陷阱的地方讓我去放好嗎?) |
470.Paah musa sgdahu hi do o bubu dahu ka laqi na da. (自從和驕傲的人在一起後他的孩子成為一個很驕傲的人。) |
471.Mqsuqi qaras na laqi do sptdahu na ana ima da. (他對他的孩子過於自豪就向任何人誇讚。) |
472.Ana mtakur dowras o ini ktdahung hiyi na ka tama mu. (我祖父從懸崖跌倒不會有瘀血。) |
473.Msntdahung pnsruan do meysa snahug. (為了被打得瘀傷而要賠償金。) |
474.Msdara do ini paadahung ki da. (血流出來就不會瘀血了。) |
475.Mnarux su mhada rumul do ida empdakar sinaw sunan ka msapuh. (你得了肝病當然醫生就禁止你喝酒。) |
476.Mkmdakar ku bi powda dowras sunan o yasa mapa su laqi uri. (我真的不想讓你走懸崖因為你有揹孩子。) |
477.Pdkaran su dha pngahi do npdakar su uri da, tayal rangi su. (他們阻擋你去釣魚你也應該阻擋他們,你怎麼那麼傻。) |
478.Tddakar kana do mdkar ku uri da. (他們都拒絕我也拒絕了。) |
479.Paru ka quyux do gisu gisu mdakil ka yayung. (大雨使河漸漸漲起來。) |
480.Psaan sapuh dxgal do gisu mddakil bi ka pajiq mu da. (我的菜施肥了之後漸漸長大了。) |
481.Laqi mu o mndakil ka bilaq han, paru do ini dakil da. (我的孩子小時長的很快,大了就不長了。) |
482.Uqun ku puru do asi ku gdalih sapah qmpah ka yaku da. (我生了痛風病後就在家附近工作。) |
483.Naqih dowriq mu, asi ku ka gmdalih ki ka ini mu kmaxi. (我的眼睛不好,我一定要在很近才不致失手(射不中)。) |
484.Eriqan ku bi mnarux do mkmsdalih ku mniq sapah spuhan. (我患了病以後,希望我家住在醫院附近。) |
485.Asi knteetu smddalih knan do tgkiwax ku da. (常常來接近我,我就設法疏遠。) |
486.Ini ku slaq ka yaku do asi ku gdamat mhuma da. (我沒有種水田就只種菜了。) |
487.Tnruway ku mkan hiyi do mkmdamat ku bi siyang. (我一直吃瘦肉就想要吃肥肉。) |
488.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da. (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。) |
489.Lala ka damat na do mtgdamat thngay ka kayu. (他有很多的菜所以木製大碗裏露出滿滿的菜。) |
490.Miyah ka lupung do npdamat su malu hari, siqa ta bi lupung. (朋友來作客你應該招待好些的菜餚,否則我們會不好意思。) |
491.Mmdamux ku bi do asi lu mowk tmlung ka bgihur paru. (當我正要搭蓋屋頂突然「mowk」颱風來襲。) |
492.Lala ka tnbgan do smddamux balay djima. (家畜多就需要很多竹子做屋頂。) |
493.Gaga mddanga nanak hi ka mddungus do ana rabang ki da. (夫妻能夠互相照顧就值得欣慰了。) |
494.Paru su do iya pdanga rdanan da. (你長大就不要再給老人扶養了。) |
495.Ini su qeepah do ppdanga su emaan ka laqi da? (你不工作孩子要給誰扶養?) |
496.Hbaraw ka laqi do smddanga balay. (孩子多很需要養育。) |
497.Tmndanga ta laqi ka rudan ga rudan ta do dngaun ta dha da. (我們養育孩子,老了他們會照顧我們。) |
498.Dngaun mu bitaq mtkla ka laqi ni paru do o meekan nanak da. (我要把孩子扶養到大以後他們就自己自立。) |
499.Mmdangar ku bi 3 do qiyuci ku na quyu da! (我正要設三個壓陷阱時被蛇咬了!) |
500.Sdangar nami ka pais do miisug miyah kmrmux da. (我們設壓陷阱敵人就怕來攻擊。) |
501.Tddangar Qawlit kana do dmangar ku qsqas ka yaku da. (都在設老鼠的壓陷阱而我設小鳥的壓陷阱。) |
502.Emptdangi ka swayi mu do eusa mu bbuyu ka dayaw mu hyaan. (為了我弟弟交朋友我要去打獵來幫忙。) |
503.Gmndangi ku dangi seejiq do mkray bi nksa mu bbuyu da. (自從我和別人的愛人訂婚後就獵不到獵物了。) |
504.Mtbrayaw do asi kdapil bowyak kana ka ayug. (菇婆芋成熟時滿谷都是山豬的腳印。) |
505.Dmnaqut nami seejiq mntucing dowras. (我們曾吊起跌在山涯下的人。) |
506.Empdaqut ku lukus mu ga pqaya dowras. (我要U+920E我懸在懸崖的衣服。) |
507.Dqutay ta saman ka tdruy mu ga mtucing dowras. (我掉落在懸崖的車子明天我們把它吊上來。) |
508.Hrigan dara ka qsiya mniq ruwan limuk do maadara kana da. (鍋中的水倒入血了以後都變成血紅了。) |
509.Qmita ku msdara nengalan luqih tama do kdraan ku da. (我看到父親因受傷流血而昏倒。) |
510.Hmnuya dowriq su, ma mtdara ? (你眼睛是怎麼了,怎麼像血紅?) |
511.Bnegay na do maadaran mu da. (你給的診斷器將屬於我的。) |
512.Ini pnegsdaran mnarux na do ini klai smapuh da. (診斷不出他的病就無法醫治。) |
513.Sdranan na do klaun na ka pknarux hyaan da. (他被診斷後就知道誰使他得病。) |
514.Mnarux su do ida su empsdaring . (你生病時一定會呻吟。) |
515.Msndaruh nami hnpuyan ini usa uqun do msluluy nami da. (我們U+7232了煮的不熟吃不下就吵起來了。) |
516.Ana mhapuy ini kmtlung do musa sgdaruh nhapuy dha da. (連煮都不想煮的就去吃別人沒煮熟的飯。) |
517.Tmndaruh ku mkan do tgluhay ku da. (我常吃不熟的東西已經習慣了。) |
518.Qmita ku enaan mu ttdaruh na mkan busuq do tbasi ka gupun mu. (我看到我媳婦吃不熟的李子時我的牙齒酸酸地。) |
519.Kdruhan na smbu ka bowyak do smiyuk mkan da. (他沒把山豬射中要害就反撲攻擊了。) |
520.Dasan do tutuy da. (月光出來我們就起來。) |
521.Malu karat do empeedasan da. (天晴時月光就會出現。) |
522.Endasan han ni rlungan do mnkuung da. (原來是有月光,雲層出現就變黑暗。) |
523.Ungat ka hhiru mu do asi ku gdasan mksa da. (我沒有照明時就趁月光走路了。) |
524.Msndasan nami kksa keeman huya ku takur dowras. (我們為了趁月光走夜路險些墬落山崖而爭吵。) |
525.Rlungan ka karat do ini pnegdasan da. (天空有雲,就沒有月光了。) |
526.Wada ptgdasan muda dowras ka 1 jyami. (我們有一個人因趁夜月走山崖而死。) |
527.Ungat dhquy na do sgdaun mu da. (他沒了糯米就向我要用來煮的白米了。) |
528.Tddaun kana ka hmaun dha do tmdhquy nami ka yami lupung mu. (所有的人都種用來煮的稻穀而我和我的朋友種糯米。) |
529.Pdaung mu sjiyan muda dowras ka daung nii. (我用這勾子在懸崖上勾著走。) |
530.Dmaung ku siida, mqsuqi mshjil do msilaq ka daung da. (當我勾的時候,因太重而勾子裂開了。) |
531.Ungat daung ka qnabil su do empdaung su manu ka towkan da? (你的牆壁如果沒有勾子的話你要用什麼勾你的背網呢? ) |
532.Empddaung ta ka muda dowras gaga. (我們要用勾子走過那個懸崖。) |
533.Empeedaung dowras ka brunguy na o ini na klai. (他不知道他的背簍會勾到懸崖。) |
534.Mnegdaung bi sjiyan muda dowras ka Truku. (太魯閣族很會用勾子過懸崖。) |
535.Gaga pdaung ska dowras ka paga mu. (我的背木架勾到岩崖的中間。) |
536.Ppdaung mu muda mkddowras ka daung nii. (這勾子是我作通過懸崖時掛撐用。) |
537.Ptgdaung dowras ka seejiq o msriqu bi saan mangal. (勾掛在懸崖上的人,很難救出。) |
538.Deungan na qaqay ka tmalang do mtakur da. (他把跑者勾到腳就跌倒了。) |
539.Deungi sjiyan ka elug dowras hiya. (你要在那懸崖上的步道架設掛勾扶欄。) |
540.Dngani towkan su ga pqaya dowras ka daung nii. (用這勾子吊取你掛在懸崖上的背網。) |
541.Dmpdaus saw dowsun ka qpahun dha. (他們的工作是剝平。) |
542.Mgdaus snalu mu ka ga na pdowsan gaga. (他剝平東西像我剝平的一樣。) |
543.Dowsa qwarux ka isu. (你不要剝平黃藤皮。) |
544.Dowsan mu saman ka uraw tunun bluhing. (要編簸萁用的高山細竹我明天要剝平。) |
545.Dowsaw mu ka tunun su gupuq. (你編的飯盒我替你剝平。) |
546.Dowsay ta saman ka tunun su brunguy. (你要編簸萁的我們明天幫你剝平。) |
547.Dowsi nanak ka tunun su brunguy. (你編揹簍用的,你自己剝平。) |
548.Tunun su bahu o “dowsun mu”msa ka tama su. (你編衣箱用的,你父親說:「我要幫你剝平。」) |
549.Babaw mnsangay matas do asi kdawi matas ka laqi mu. (孩子自從放假後就開始懶得念書。) |
550.Wada maadawi ka laqi do asi ka spowda nhari. (觸犯了禁忌的孩子就必須趕快做贖罪的儀式。(太魯閣族諺語)) |
551.Sdawi na dmanga ka laqi do msbuq kndakil na da. (他懶惰把孩子養育好,孩子的體質就很弱了。) |
552.Seedawi qmpah ka laqi do murug hi mdawi uri da. (父親給孩子看他工作懶惰他也懶惰了。) |
553.Dwian su ka matas do empeekla su manu? (你懶惰讀書的話,你會懂什麼?) |
554.Paah sayang do empkdawin nami da. (從現在我們要同為夥伴。) |
555.Gmdaya su qmpah ni tmbnu alang ka sunu do mhuya su? (你選在上方工作而土石流淹埋村落的時候怎麼辦?) |
556.Saw quri kkdaya kana ka nnamu do, hdqani mnan ka quri truma da. (上方屬於你們的話,下方就讓給我們。) |
557.Tdyaan na qmpah ka sapah mu do mssunu da. (他在我家上方開墾地就坍方了。) |
558.Dmndayak su nuda dha do riqu su dha da. (你曾干涉他們,他們會恨你的。) |
559.Dmayak bi sunan ka hiya do endayak su uri da, jiyax su saw qnpaan hi isu na? (他一直在干涉你你也應該干涉他,而你要一直沈默下去嗎?) |
560.Jyapan na do msquri hyaan da. (他去干涉後果會回到他了。) |
561.Msddayaw ka qpahun na do ungat bi jiyax na ssangay. (他工作緊湊就沒有時間休息。) |
562.Jyagun misu ka hmakaw su dowras hiya. (你在懸崖上架橋時我會幫你。) |
563.Qmita hbaraw ka laqi mu do asi pddmut mgay ka tama mu. (我父親看到我孩子很多就指定把四條豬背肉給我。) |
564.Iya deeda babaw dowras, mriyax su da. (不要在懸崖上俯視,你會墜落下去喔。) |
565.Msndeeda nami babaw ngahu do huya ku riyax hida. (我們為了在岩崖上爭相俯視,我險些墜落下去。) |
566.Ini su pnegdeeda o asi lu mnkala ka pais do mhuya su da? (你不俯視敵人,敵人突然出現的話怎麼辦?) |
567.Wada ptgdeeda dowras ka swayi mu snaw. (我弟弟因在岩崖上俯視而死。) |
568.Ttdeeda kana do dmeeda ku uri da. (大家同時俯視,我也跟著俯視了。) |
569.Deedaa su babaw dowras, qlahang. (小心,你不要在懸崖上俯視。) |
570.Babaw gmndgit waqit ka bowyak do ssipaq na qhuni ka waqit na. (山豬切齒過獠牙後,就會用獠牙打樹幹。) |
571.Paah mtrajing do mnegdgit bi lmpax waqit ka bowyak. (山豬一開始就很會磨獠牙。) |
572.Sbhuran ka qhuni msqapah do pgdgit hmnang. (貼在一起的樹木被風吹起會發出磨擦聲。) |
573.Bowyak ga, tndgit na dmpax ka waqit do ssipaq na pusu qhuni. (山豬獠牙在磨牙後就用來打樹幹。) |
574.Dmngiyal nami tmgjiyal do mqaras kana ka alang. (我們贏得勝利所有村落的人非常興奮。) |
575.Msndgiyal tmsamat do huya pttlung da. (為了爭哪一個很會打獵而差點打架。) |
576.Nasi ini sgdgiyal do kani angal snadu. (如果沒有贏就不能拿獎賞。) |
577.Manu spdgiyal su quwaq knan, sksikun su mkan laqi do o. (你怎麼對說我大話,我這作孩子會把你打個半死。) |
578.Dgyalan na mspung do asi pklutut mkeekan da. (他打贏摔角就繼續打架。) |
579.Rbagan do asi qdgiyaq ka saan nami tbasaw. (夏天我們就往山上乘涼。) |
580.Wada kiyapan yayung ka qmpahan mu do maadgril da. (我的田地被河水沖毀後已變小了。) |
581.Pkdgril su smmalu rhngun sapah do mowda inu ka qthur seejiq da. (你把房子的門作成窄小那胖的怎麼進去。) |
582.Spdgril na tminun ka wahug do mnarux tunux paan. (他編的頭帶子小了揹起東西頭會痛。) |
583.Tmndgril ku gmeelug muda dowras. (我在開挖懸崖上的窄路。) |
584.Sdgrilan na tminun ka qabang do ini tuku knlbangan siisun da. (她把布毯織的太窄而縫起來不夠寬了。) |
585.Asi su ka sdgsay do, empeekla su inu ka dmgsay da? (一定要替妳理線,妳怎麼會理線呢?) |
586.Pndha namu do haling ki da. (你們每人拿兩份就很多了。) |
587.Tnegdha do yaku ka isil na da. (已分成兩個一邊是我的了。) |
588.Wada pqijing ka laqi do maadhiya ki da. (孩子嫁出去就變成他們的人了。) |
589.Wada dha brigun ka sapah ta do maaendhiya ki da. (他們買走我們的房子就是他們的了。) |
590.Mkkdhiya bi ka dhiya do pkkeita ta bi ita uri. (他們相互很親切,我們也要相互親切。) |
591.Niqan ka nnita do iya ta sgendhiya da. (我們有了就別向他們要了。) |
592.Saw skdhiya nanak ka dhiya do asi kyamu nanak ka yamu uri da. (如果他們總是為自己著想你們也就為自己著想吧。) |
593.Tmendhiya ku mapa ka yaku do ini mu paani ka naku da. (我幫他們揹時我自己的就沒有揹了。) |
594.Endhyaun su ka dupan hi do, maaduk ta inu ka ita da? (如果那裏的獵場讓給他們,我們要在那裏打獵了呢?) |
595.Qmuyux do ungat daan dhriq ka elug da. (雨天路滑就不能走了。) |
596.Taan mu mtgdhriq ka elug do daan mu rmaraw. (我看到馬路滑就繞路。) |
597.Wada ptgdhriq mtakur dowras 1 ka kacing lubuy mu. (我的一頭黃牛在山崖滑落死亡。) |
598.Mnlala ka sdhriq mtakur do slaq kana lukus mu. (我因多次滑倒全身滿是污泥。) |
599.Smdhriq emksburaw ka hiyi do naqih uqan da. (腐爛的肉變不好吃了。) |
600.Sndhriq qixan ka elug ga, malu karat do ini qdhriq da. (因淋雨滑溜的路,天氣好就不滑了。) |
601.Entdhug su nhari ka sapah, qmituy do hana su pkbarah? (你應該趕快固定好房子,颱風起雲了才開始做防颱嗎?) |
602.Nangi na msrqraq do msdhug mtaqi ka baki su da. (你祖父稍為躺下就熟睡了。) |
603.Pntdhug bi mkuy ka djima miiluq ga, mdngu do mslubuy da. (生竹要綁緊,乾了後就會鬆動的。) |
604.Lala ka brunguy do smtdhug bi bunur. (背籃很多的就需要固定很多骨架。) |
605.Dkaan mu ha ka enlaqi psthulang ga do tayal lingis da. (我把自大孩子的那一份切成兩半時,哭的要命。) |
606.Msndma ku do asi ku durun Tuxan Baraw. (當我作惡夢時就向神祈禱。) |
607.Jiyax tmdma na smnru do smdangaw hidaw ka musa qmpahan. (他因一直說他的惡夢而晚去了田地工作。) |
608.Gndmhaw na sasaw samaw ka naqih dowriq na. (他眼睛不好是因為看電視。) |
609.Pnsdmhaw bi bilaq ka laqi o paru do msiqa bi da. (孩子幼年時愛表現,長大後就害羞。) |
610.Pssliun ka ddmrax do maalala da. (積少成多。) |
611.Ndmrax bi ka laqi su binaw, wada ngalun utux do mhuya su? (你的只有一個孩子看看,神明把他帶走你怎麼辦?) |
612.Babaw msqngqung ka seysay payay do maadmux ka hiyi na da. (稻子結穗後變成結實穀粒了。) |
613.Mdmdmux bi ka masu do ini biyaw mhada uri da. (小米結實看到顆粒時就快要成熟了。) |
614.Mgdmux manu ka dmux buwax dowriq qsurux? (魚的眼珠像什麼顆粒?) |
615.Nangi na mtgdmux ka basaw do trilan mkan purut da. (小黍稍微露出顆粒就被山麻雀吃了。) |
616.Qpran mkan kuwi ka beyluh do ini peedmux da. (被蟲吃的豆結不起豆子了。) |
617.Pida mcyadan ka payay ga sbtan bgihur do ini pnegdmux da. (稻子結穗時被颱風吹襲就不結顆粒了。) |
618.Tdmxan mkan purut ka payay do lpi nanak da. (稻穀被山麻雀吃了就剩下秕子了。) |
619.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu. (我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。) |
620.Gmgamun midaw ka dhquy do maadngil da. (把糯米煮成粥就會黏黏。) |
621.Miyah sgdngil sapuh pnsraki ka rngji do tjiyal hida. (蒼蠅飛到誘餌藥時被黏起來了。) |
622.Endngu bi nhari ka pnhdagan ga hki, mquyux do o! (希望曬的東西早一點乾,要下雨了!) |
623.Mmdngu ku bi samat o sriyu ka lupung do wada mu sbgay da. (我正要燻乾山肉剛好朋友來就送給他了。) |
624.Mndngu ka lukus o qixan do mhuriq duri. (衣服已經曬乾了但下了雨又濕了。) |
625.Hana ga mtdngu dowriq na lmningis ka laqi su. (你孩子眼睛的淚水剛剛才哭乾。) |
626.Kingal bi buji mu do pdngu mhuqil ka bowyak snbu mu. (我只要一隻箭就可以使山豬斷氣。) |
627.Tddngu lmingis kana ka laqi do huya ku lingis uri da. (每個孩子都哭的要命我也差一點哭了。) |
628.Ttdngu na mayig rhiq qhuni o bitaq embanah dowriq na qnqan qrngul. (他烘乾樹皮,眼睛被煙火弄紅。) |
629.Gmdnguq ku tmutuy do kseengan ku dha da. (我叫醒打鼾的人被罵了。) |
630.Mkmsdnguq ku bi do qslan ku kuyuh mu da. (當我要打鼾時就被我妻子捏住。) |
631.Sdnguq mtaqi ka qbsuran mu snaw o rkrakan mu bbalaw rudux muhing do sbngut da. (我哥哥睡覺打鼾時,我用雞的羽毛搔癢他的鼻孔他就打噴嚏了。) |
632.Dngqan ku na mtaqi kiyig do mdaruh tnaqi mu da. (他在旁邊睡覺打鼾時,我就睡不熟。) |
633.Dndngur mu pradax do iya ngali ki da. (我已經砍下做土堰的樹幹就不要取走。) |
634.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga? (天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?) |
635.Saw kkdngur kana ka nnisu do ykua ka sida na da. (為了使砍下的樹幹全屬於你的枝子就給我。) |
636.Rqraqun ka qhuni do maadngur ka qmusug na. (活樹砍倒了就作成樹幹。) |
637.1. Lmingis dni smrus rusuq dowriq. 2. Mqaras ku dni rmngaw ku hyaan. (1.哭而拭淚。 2.我高興才與他說話。) |
638.Manu saw kiya do… (這樣的話……) |
639.Katu dowras. (峭壁。) |
640.Dmptdowras rmudu tblngan na ka kkjiraw. (鷹類專門在峭壁築巢生蛋。) |
641.Ana drdowras daan na mksa ka mirit. (無論是峭壁懸崖羊都會攀登。) |
642.Daan sunu do empeedowras kana ka dgiyaq gaga. (山崩後那山會成為峭壁。) |
643.Emptdowras gmeelug ka qpahun dha. (他們的工作是專門在峭壁上開路。) |
644.Endowras ga, gleegan do tduwa daan seejiq da. (山崖開路後人就可以過了。) |
645.Gdowras hmakaw ka yamu. (你們只在懸崖搭橋。) |
646.Gmdowras miing bling tqian na ka rrqbux. (狐類在山崖尋找居住的洞口。) |
647.Gmndowras ku hmakaw o ensuwil ku huya tucing dowras. (我在搭橋時差一點從懸崖上掉下去。) |
648.Gndowras nami masir gmeelug o aji lala ka snadu. (我們在懸崖開鑿山路的工資不是很高。) |
649.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na. (那山全都是峭壁沒有平台。) |
650.Ma su kmndowras qmita dgiyaq msblaiq? (你怎麼把平台看成懸崖?) |
651.Kndowras na ka sipaw ga o ana rungay ini uda. (那對岸的陡峭連猴子都無法通過。) |
652.Maadowras ka nmalu bi dxgal. (原來好的土地成了懸崖。) |
653.Mddowras bi ka dgiyaq hiya. (那山嶺懸崖多。) |
654.Mgdowras taan o kla malu bi dxgal. (看起來像是懸崖原來是好的地。) |
655.Seejiq mkDowras ka lupung mu. (我朋友是道拉斯(mkDowras)的人。) |
656.Mkkdowras ptuqir ka mirit. (羊沿著懸崖開蹊徑。) |
657.Mnegdowras bi ka saan nami tmsamat. (我們去打獵的地方是懸崖。) |
658.Msndowras ku ini hakaw ka snaw mu. (我為了先生不在懸崖搭建一座橋而吵架。) |
659.Paah ga mtgdowras ga do o ungat uda ki da. (從看到有懸崖的地方就不能通行了。) |
660.Ndowras bi hki elug su ga, yaa su aji empkkran miisug? (你的路很陡峭看看,你不會心驚膽戰嗎?) |
661.Sunu ka pdowras bi dgiyaq. (山崩容易使山造成峭壁。) |
662.Ini pnegdowras ka dgiyaq o psapah hi ka rqnux. (水鹿在沒有懸崖的山棲息。) |
663.Psdowras bi ka dgiyaq o ki ka pspahan rapit. (飛鼠喜歡在懸崖樹上築巢。) |
664.Wada ptgdowras ka duma yami hiya. (我們那裏有人墜崖而死。) |
665.Sdowras ka dxgal do ungat qpahun ki da. (懸崖多就沒有可耕的地了。) |
666.Sgdowras psapah ka samat. (動物依山為家。) |
667.Ma su skndowras qmita kana ka malu bi dxgal da. (你為什麼把很好的地當作懸崖地。) |
668.Smddowras bi ka elug uusa qmpahan su. (去你農地的路懸崖很多。) |
669.Tgdowras bi saan na tmbalung ka cyaqung. (烏鴉比較會去懸崖的地方生蛋。) |
670.Tmddowras gmeelug o saw smiisug. (專門在懸崖開路的很危險。) |
671.Tmndowras ku miing balung kjiraw o ini ku hjiyal. (我一直在懸崖尋找老鷹的蛋U+5374沒有找到。) |
672.Luhay mu ttdowras muda hmakaw ka yaku. (我習慣在懸崖搭橋工作。) |
673.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga. (讓習慣走懸崖路的人開路。) |
674.Tdrsanay su pdeeda dowras ka mnegeisug bi qmita dowras. (不要讓有懼高症的人走懸崖路。) |
675.Qulung mneudus o niqan dowriq kana. (凡是動物的都有眼睛。) |
676.Dmpgdowriq qmita smlagu taxa na hi ka swayi mu snaw. (我弟弟是用眼睛瞄繪垂直的其中一人。) |
677.Dmptdowriq qsurux ka dhiya gaga. (他們是專門取魚眼的人。) |
678.Kana drdowriq ga o iya bi qdlani laqi . (那些眼睛部份不要拿給孩子吃。) |
679.Aji empeedowriq ka dowriq na da. (他的眼睛不會好了。) |
680.Empgdowriq ku paah bling smkaway sunan. (我會從窗口看你離開。) |
681.Mha ku spuhan emptdowriq ka sayang. (現在我要去眼科看病。) |
682.Isu nii o emptgdowriq su mhuqil qnnaqih. (你作壞事的結果死時只剩眼睛。) |
683.Endowriq manu ka spririh dowriq su gaga? (你眼睛是用什麼換的?) |
684.Gdowriq mu kacing ka yayu nii. (這小刀我用來取牛的眼睛。) |
685.Mkla bi gmdowriq kacing ka tama na. (他父親很會取牛的眼睛。) |
686.Gmndowriq ku rmisuh sapuh qnqan dowriq ka suni. (剛才我塗眼疾的藥膏。) |
687.Gndowriq na smapuh o sdayaw na ppatas laqi mqrinut ka duma. (他將治療眼睛的所得一部份用來幫助貧困的孩子讀書。) |
688.Maadowriq ka bhring smbu. (射中的靈氣靠好眼力。) |
689.Esig mdowriq ka esig su gaga. (你長的膿瘡已經長針眼了。) |
690.Mgdowriq bubu mu ka dowriq su. (你眼睛像極了我的母親。) |
691.Msndowriq nami qsurux empgeeluk. (我們為了魚的眼睛而爭。) |
692.Barah su bi miyah mtgdowriq , ma wana sayang, pyaha su bi bgihur paru ha! (只有現在,難得看到你,可能會帶來颱風!(表驚訝的意思)) |
693.Nqdowriq kana ka 1 libu qmpahan tama ta hki msa ku. (我心想父親的一分地若都種植龍眼多好。) |
694.Ptdowriq cih miyah mtqita hki msa ku psmiyah sunan. (我很盼望你來探望我一下。) |
695.Mkla bi pdowriq gmluqi putus ka tama su. (你父親很會用眼力看來修直箭竿。) |
696.Pgdowriq bi qmita rngayun na ka laqi gaga. (那個孩子注目著看他的玩具。) |
697.Wada ptgdowriq dngaran btunux ka lupung mu. (我朋友被大石壓而眼睛突出而死。) |
698.Asi qdowriq nanak ka prwayi smapuh isu. (你就單治療眼疾好了。) |
699.Yaa ka qndowriq rudan dga, ini misu klai qmita da. (是因年老的眼力我就認不得你。) |
700.Saw aji qqdowriq nanak ka uqun su o uqi hiyi uri. (為了不使你只吃眼睛也要吃肉。) |
701.Sdowriq ka kacing. (牛的眼睛很大。) |
702.Sgndowriq mu rmiqaw msaang ka laqi. (我瞪著眼睛教訓孩子。) |
703.Smddowriq bi ka smpug patas. (看書會常用眼睛。) |
704.Prajing srnabaw do smdowriq mtangug kana ka qhuni. (春初所有的花木開始出芽。) |
705.Baki mu o spdowriq na pswaray ka walu. (我祖父眺望蜜蜂的去向。) |
706.Spgdowriq na knan ka babuy na. (他讓我取他的豬眼睛。) |
707.Sqndowriq mu rapit qmita ka dowriq puurung. (我把貓頭鷹眼睛誤看成飛鼠的眼睛。) |
708.Tgdowriq kjiraw mquyu ka rait bi qqita na quyu. (吃蛇的老鳩鷹很迅速的看到蛇眼睛。) |
709.Nii ku tmdowriq mu tnhuman. (我在柔被粉末灑上的眼睛。) |
710.Yaku o tmndowriq ku mhuma ni empghiyi hkawas da. (我種的龍眼樹明年會結果子了。) |
711.Ttdowriq na rmdrut o embanah ka dowriq na da. (他柔眼睛而他眼睛通紅。) |
712.Gdriqan na kmeuruy ka wauwa do wada qduriq msiqa da. (她用眼看小姐使小姐害羞的走了。) |
713.Lngug ku emptdriq qmpah o “naqih uqun na ka drdriq”sun ku do asi ku alax. (我本來要在山角耕作,有人說:「靠山角的作物不好。」我就放棄了。) |
714.Kana ddrmul ga o thdagan do mdngu da. (那些露水被太陽曬就乾了。) |
715.Dnrmul do mhuriq kana ka spriq. (露水使草有濕氣。) |
716.Mgrbu do empsdrmul kana ka spriq nii. (早晨的時候這邊的草全都是露水。) |
717.Mgrbu do asi kdrmul kana ka bbuyu. (早晨所有的草叢都有露水。) |
718.Msndrmul nami elug gmhuriq daan do mssikul nami weela musa. (我們U+7232了走過露水淋濕的路上而吵著誰要先走。) |
719.Mgrbu do mtgdrmul ka rnabaw spriq. (早晨葉子會露出露水。) |
720.Sdrmlan do mhuriq ka spriq da. (草結露水就會濕。) |
721.Sdrmlaw ta ka payay msa ku o sbhuran keeman do mdngu da. (我想讓稻子沾露水但晚上風吹了就乾了。) |
722.Msndrumut ku bsu wauwa na do ini ku skuxul da. (我為了他女兒的吝嗇我就不喜歡了。) |
723.Ini pnegdudul qmpah lqian do mdawi ka laqi da. (沒有教孩子工作就會使孩子懶惰。) |
724.Wada ptgdudul seejiq muda dowras ka hiya. (他因帶人走懸崖路跌落而死。) |
725.Ima tndudul muda dowras ka laqi bilaq gaga. (那個小孩子是誰帶領通過山崖的?) |
726.Ddula su muda dowras ka bsukan. (不要帶領酒醉的人通過懸崖。) |
727.Mdakil ka qhuni do maadudux ka quri baraw na. (樹成長時上面的部分就成為樹梢。) |
728.Ana do enduma namu ka musa mkan pntrian gexal namu da. (再怎麼樣你們有一些人該去參加婚宴。) |
729.Ini tuku do gduma mu masug da. (不夠的話我就發給一部份的人了。) |
730.Mnsngari do spgduma na masug ki da. (剩餘的分配給一些人。) |
731.Mmdumul ku mtahu do asi lu maq ka quyux, ki nalax mu. (當我催火時突然下雨,我就放棄了。) |
732.Msndumul nami kkbiyax matas laqi o csrusuq dowriq nami. (為了孩子我們含淚鼓勵他們讀書。) |
733.Ana dmulan cih do mqaras bi ka rudan. (只要給一些,老人就高興了。) |
734.Rudan ka rnabaw do empeedunuq ki da. (葉子老了會枯掉。) |
735.Misan do empqdunuq ka bubu lmbay gaga. (冬天的時候那山藥蔓藤就會枯乾。) |
736.Mndngu ka rnabaw do maadunuq da. (葉子枯黃後就變成枯葉。) |
737.Kndurah dqras wauwa ga o asi geeluk dowriq. (那女孩自然亮麗的臉蛋很吸睛。) |
738.Keeman do maadurah taan paah dgiyaq baraw ka alang paru. (夜晚從山頂上看城市變成閃亮。) |
739.Drahan na msping ka laqi do ini qmqeepah da. (他給孩子妝扮的很亮麗,孩子就不想工作了。) |
740.Misan do asi kdurang kana ka bbuyu. (冬天時山裏面都是套頸陷阱。) |
741.Msndurang nami do ini uda ka bowyak da. (我們為了要爭放套頸陷阱而山豬都不來了。) |
742.Miyah sgdurang knan ka lupung mu do mangal bi mirit da. (我朋友跟著我放套頸陷阱後他常捕到山羊了。) |
743.Spdurang na knan ka mtali bi bowyak do ngali mu da. (他叫我放非常靈敏的山豬套頸陷阱被我捕到了。) |
744.Tmndurang ku dowras sipaw ga o wada mtucing dowras kana ka mirit. (我在對岸懸崖放過套頸陷阱捕到的山羊都掉落懸崖。) |
745.Ungat na bi ixan do asi kduri miyah. (他真沒辦法而又再回來了。) |
746.Wada ptgduri mtmeegu muda dowras ka risaw kiya. (那個年輕人因再次粗心大意走懸崖墜崖而死。) |
747.Musa su do empdurun ku sunan, niqan kari mu tmaan. (你要去時候,我有話帶給我父親。) |
748.Mssduuy nami sksik ka muda dowras. (我們一面抓懸崖草一面過懸崖。) |
749.Mhuqil ta do empaadxgal kana ka seejiq. (人死後都會變成塵土。) |
750.Ungat ka pila bgay mu kusa su do asi gdxgal mangal da. (我沒有錢付你的債就拿土地。) |
751.Gmdxgal su mangal ka kusa na do empqeepah manu ka hiya da? (你拿地來抵債那他要耕什麼地了呢?) |
752.Miyah ka bgihur paru do mtgdxgal ka bbuyu. (颱風過後山成光禿禿的地。) |
753.Ana ku ini saw skdxgal ka yaku, niqan uqun mu do kiya da. (我不在乎沒有土地,只要有飯吃就好了。) |
754.Ttdxgal dha mrrawa ka laqi o sdrxalan rucinq wana bi dowriq ka bhgay. (孩子玩到一身都是灰土只有眼睛部份是白的。) |
755.Ini ta patas do sdxala ta qmpah da. (我們不念書就從事農業好了。) |
756.Knrian su do empeebung , hyaan su? (你要挖成平坦要做什麼?) |
757.Misan do mduk lihaw ka pngusul. (冬天蝸牛用液膜關起冬眠。) |
758.Ini sbrih do mkmeeduk sbrigan na ka hiya da. (沒有賺到錢就倒店了。) |
759.Mmeeduk ku bi do asi lu qala mhiyug rhngun ka lupung. (我正要關門時朋友突然出現站在門口。) |
760.Needuk su ka keeman da, miyah ka naqih seejiq do mhuya su? (晚上你應該關起門來,有壞人來怎麼辦?) |
761.Dpan ka sapah do mnkuung da. (門窗關起來家裏就暗了。) |
762.Malu karat do asi keegaw ka phdagi han. (天氣好的時候就曬酒麴好了。) |
763.Ini pneegaw ka snalu do o huya sun msinaw ki da? (不成酒麴如何可以釀酒呢?) |
764.Skneegaw na mhapuy ka masu daun do ini paatgla da. (他把小米像小糯米煮成的酒麴不會發酵。) |
765.Saw skgeegu mkan lumak do uqun brah da. (他老是過份的抽煙得了肺病。) |
766.Sknegeegu na msru ka laqi bilaq do wada mqeetuq da. (他把孩子打的很嚴重而斷氣了。) |
767.Ssgeegu su rmigaw ka laqi do empurug sunan. (你過份的遊蕩,孩子也會學你。) |
768.Tteegu na lmingis o embanah dowriq na da. (他不斷地哭到使眼睛紅腫了。) |
769.Sgguan na msaang do wada embtraw da. (他太過於斥責而負氣離開。) |
770.Sggun su mangal ka kumay do dmgiyal da. (你過份的獵熊的話,你會致死的。) |
771.Emptegul ta sduuy wahir ka muda dowras sipaw gaga. (我們要抓(接)住吊藤通過對面的岩崖。) |
772.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha. (狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。) |
773.Wada pteegul wahir mtucing dowras ka tama su. (你的父親因被蔓藤拴住,墜落山崖而死。) |
774.Tgeegul dowras kana ka bgiya do ini tduwa saan mangal da. (都吊掛在懸崖上的虎頭蜂巢不能採取。) |
775.Tteegul na wahir mkddowras o maarungay hari. (他能拴住蔓藤通過山崖的技術,簡直像猴子一樣。) |
776.Mtgeelih ka yayung do baka kreegan da. (溪水明顯的減退就可以渡過了。) |
777.Neelih su cih ka gnqbubur da, wada bi ka nangal su pneglupung do o. (你應該減少聘金了,因來往的時候你已經拿了不少。) |
778.Ma su ini bi peelih ana bilaq bnrigan qngqaya, aji ku maah do o. (賣工具你都不會便宜一點,我不再來囉。) |
779.Paah musa sgeelu sunan do mlu bi ka sowbaw bi ga uri da. (自從那沒出息的人去你那裡學節儉後他也很節了。) |
780.Kkeelug paru ka muda dowras ga o mha bsiyaq bi gleegan. (要使大馬路穿過那岩崖,需要長時間開。) |
781.Maaelug paru tlaman tdruy ka dowras paru ga o mha khnu pila? (穿過那大山崖開鑿公路,要花多少經費?) |
782.Mkleelug ku endaan su do saman ku na dhuq hini mkleelug su o psramal bi han. (我沿著你走過的路的話 ,我早就會到這裏。) |
783.Pneelug ku muda qmpahan na do meysa snahug knan. (我經過他的田地上時他就向我要求賠償。) |
784.Wada ptgeelug gmeelug dowras ka tama na. (他父親因在懸崖上開路墜落而死。) |
785.Msnbtraw ku laqi mu do asi mu dpani ngangut 1 knmanan. (我為了孩子負氣離家就關門讓他一個晚上進不來。) |
786.Mmeemur ku bi do asi lu rmdax da. (我正想雙腿交插著睡覺時已經天亮了。) |
787.Ini su peemur do aji su empkdakil da. (你不答應與人雙腿交插著睡覺的話就不會長大了。) |
788.Mnqmniq ku ebung sipaw ga o asi ku lu qmita mgleepung bqrus do ki nalax mu. (我想過要住在對面的平地,但突然看到遍地墳墓我就放棄了。) |
789.Niqun mu hini do mk5 jiyax da. (我已經在這裡住了五天。) |
790.Teeepix mhraw pais kana do ini ku skla yaku da. (每個人緊追著敵人不放而我追不上。) |
791.Rudan ka kacing do mnegeran taan hnigan na da. (牛老了身上長皺皮。) |
792.Tapaq dowras sipaw ga o seeran qtaan. (那峭壁看起來很多凹凸不平。) |
793.Mnreeru ta msaang ka laqi do rinah ini thiyi da. (我們一再的責備,孩子就更加不聽話。) |
794.Ini qlahang do mreeru ka mnarux dha da. (不小心的話,他們的病就會傳染了。) |
795.Mru lukus ka biyuq blbul do ini bi pkeangalbhaan. (香蕉汁沾到衣服就洗不掉。) |
796.Msneeru nami gluq bunga lukus mu do asi nami ryuxi ka lukus da. (我們為了我的衣服染到地瓜汁而爭執就把衣服互換了。) |
797.Teeeru kana seejiq ka mnarux do asi tbbaax mtakur kana. (所有的人被病傳染後都病倒了。) |
798.Mkmeesur ku bi o qmita ku seejiq do wada embrinah da. (我陰莖想勃起,但看到人就縮了。) |
799.Gmneetung ku dowriq dmudul ka shiga. (昨天我引導眼瞎的人。) |
800.Aji kkeetung o qlahangi bi ka dowriq. (為了不使你眼睛瞎了要小心顧好。) |
801.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da. (老了眼睛都花了。) |
802.Manu peetung dowriq na ka kacing su gaga? (是什麼使你的牛的眼瞎了?) |
803.Ini qdal dowriq laqi ka rudan Truku, “skeetung ”msa. (太魯閣族的耆老不會給孩子吃眼睛,是因為他們說:「會眼瞎。」) |
804.Ini su qlhangi ka dowriq o etngan su nanak. (你不小心顧好眼睛會使你眼瞎。) |
805.Mtngi nami do tayal gaak nami kana. (我們吃飽了都打嗝。) |
806.Mkmtgaak ku do malax ku mkan da. (我想打嗝時就不吃了。) |
807.Gaakan na ka mnkan samat do ini biqi utux da. (他吃獵物打嗝的時候,他就捕不到獵物了。) |
808.Tggaaw kana do asi ku hjiq ka yaku da. (大家都在挑選我就讓了。) |
809.Daan bgihur paru do empkgabal kana ka qhuni hana nhuma. (颱風侵襲時會把剛種的樹拔除。) |
810.Bitaq mkgabal ka pusu djima do aji hmut bgihur ki da. (竹子連根都拔起來這不是一般的颱風了。) |
811.Endaan sunu do sgkhaya ga mtgabal ka rbuqil mu. (土石流過後我的梧桐樹有很多被連根拔起。) |
812.Empsrnabaw do tggabal skuy hmaun dha kana ka yami hiya. (春天時我們那裏的人都在拔要種的箭竹(根苗)。) |
813.Gbalan su ka mami do emphuqil da. (你把橘子樹拔過後就會枯死的。) |
814.Nengari namu do gbalaw mu ki da. (你剩下來的就留給我拔。) |
815.Hbaraw ka seejiq do empkgaga ta mhiyug. (人多了我們就分開站。) |
816.Ungat ka tleengan do hmut ku mkggaga mhiyug ka yaku da. (因沒有位子坐了而我到處站了。) |
817.Gmnegagi ku ini apa ka muda drdowras. (我空著身子經過那些懸崖。) |
818.Ini uda ka samat do asi nami bi pggagi ka dhuq sapah. (沒有捕到獵物我們就空手回家。) |
819.Pggian su psluhay ka hiyi su do empgsbuq su da. (你習慣讓身子不勞動身體會變得虛弱。) |
820.Asi pggii hi ka sayang han, pxal do pbkuyaw ta paapa da. (現在先讓他不要揹,下次讓他駝著背揹了。) |
821.Kana gegaing ga do aji ta dhqun musa ki da. (我們去不了那些遠的地方了。) |
822.Kingal jiyax ka knddaxan nami do asi kgaing ka knsaan nami da. (我們出發走了一天,已經走了很遠。) |
823.Ini tuku ka tleengan do ntgakat su tluung ka isu da. (椅子不夠坐你那你就應該要蹲坐了。) |
824.Pntgakat ku ptluung tama mu paah laqi do tgluhay ku da. (從小我爸爸叫我蹲坐我已經習慣了。) |
825.Knegaluk rungay o kana drdowras. (所有的懸崖是猴子要爬的地方。) |
826.Niqan risaw mu do mgaluk ku saw ga niqan wauwa. (我有大兒子的話,就要找小姐與他來往。) |
827.Gaga mssgaluk wahir mkddowras ka rungay. (猴子沿著峭壁上的藤蔓接續爬到另一個地方。) |
828.Ssgaluk ta muda dowras o asi ka niqan sjiyan. (接續要走過山崖須有可抓住的東西。) |
829.Tggaluk seedal dowras wada qduriq ka rungay. (所有的猴子攀附山崖逃跑了。) |
830.Tggaq kana ka bubu rudux do ga tprut lhbun spriq kana ka wawa na. (所有的母雞因發出「gaq」地叫聲使小雞都躲進草叢裏。) |
831.Uqun ku uwit do asi ku saw gara mksapa mtaqi. (因累使我四肢張開仰臥睡著了。) |
832.Mtgarang ka yayung do tduwa daan mkraaw da. (河水露出寬闊後就可以涉水了。) |
833.Negarang su nhari ka pnhdagan trabus aji empkdngu nhari do. (你應該立刻把花生耙開日曬要不然不會很快乾了。) |
834.Pnkgarang ka pnhidaw trabus o gbiyan do kpuun da. (耙開過日曬的花生晚上就要集成堆。) |
835.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da. (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。) |
836.Wada ptggasut tmatak tunux dowras ka baki na. (他祖父因在懸崖的頂端為砍草的起點意外墜崖而死。) |
837.Qmqgu ka rudux do tggat mtutuy kana ka psrbu mhapuy. (公雞叫的時候煮早餐的全都即刻起床。) |
838.Gmatuk ka rudux hiyug su do yahun mu pgatuk ka bubu rudux mu. (你鬥雞可以配種時我拿母雞來交配。) |
839.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha. (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。) |
840.Snkrigan do maagaus da. (剮麻後變成餘皮了。) |
841.Tggaus kana do asi ku alax yaku da. (每個人都在收集剮麻後的餘皮而我放棄。) |
842.Mkmpgaya ku hyaan o gmealu ku do malax ku da. (我想對他毒誓因同情就放棄。) |
843.Gnegayaw gmeelug ima ka dowras gaga? (那懸崖上的路是誰開?) |
844.Mnarux ku do pnegayaw mu psaax snduan ka qhuni. (我病了就雇人來劈柴火。) |
845.Tmnegayaw nami gmeelug dowras o hbaraw ka wada mtucing dowras. (我們在懸崖開路時有很多人掉在懸崖裏。) |
846.Pngbalay mu masir dowras hi ka elug o wada ngpihan sunu da. (我在崖上鑿成平緩的路被坍方所削除。) |
847.Tggbalay kana do steetu ku yaku da. (每個人都沿著水平方向走我就往上面爬了。) |
848.Gblaya su mksa tunux dowras ha. (別沿著山崖頂走。) |
849.Mmgbing ku bi do “iya gbing pnkingal ta”sun ku dha. (我正要切塊時,他們對我說:「不要切,我們每人一粒吧。」) |
850.Mntucing paah dowras ka btunux o mtg5 mtgbing da. (從懸崖掉下來的石頭碎成五塊。) |
851.Ini tuku ka pnkingal do asi pggbing da. (如果不能夠一個一個分就互相切塊。) |
852.Tggbing kana do asi ku burux 1 ka yaku. (他們都在切塊而我自己拿一整個。) |
853.Gbingi mu ha ka nhiya do wada marih da. (我把他那一份切塊了而嘔氣。) |
854.Mnegrbu nami paah sapah o mnkala nami dgiyaq do ki knegbiyan da. (我們一大早從家裏出發而到了山上就已經傍晚了。) |
855.Mtgbiyan do ki ka hana malax qmpah drumut na. (他認真工作看到傍晚才停止。) |
856.Tgbykanay su phakaw ka ini kla muda dowras. (別讓不會走懸崖的人搭建峽谷的橋樑。) |
857.Tdgdgut hlmaun kana do asi ku cikan hlama ka yaku da. (所有的人都磨糯米糕我就搗米糕了。) |
858.Rudan ta do sknegdma ta dha qmita da. (我們年老的時候別人把我們當成不靈活了。) |
859.Gdmaan na pseusa ka laqi na kuyuh do emputut da. (讓他的女孩子不努力做技藝變笨拙了。) |
860.Tggdunuq rqnux kana do gmdunuq ku mirit ka yaku. (所有的人都殺鹿而我殺羊。) |
861.Mnarux ku do kmnegdurug knan ka dhiya. (我生病了他們把我看成是在家閒著。) |
862.Mk9 idas knshjilan ka kuyuh do ki ka mgdurug da. (懷孕九個月的婦女就生產了。) |
863.Mnhdu ku gmduyung do asi kgduyung kana ka qmpahan. (我做過培土後整片田地都成了培土。) |
864.Gnyiyungan do maagduyung da. (犁過的地都成了培土。) |
865.Hbaraw bi ka pgeabu hiyi do asi kgeabu hiyi ka isu da. (多數的人需要按摩的話,你就去做按摩好了。) |
866.Gleekan saku dangi do mowsa su hi do o! (你要搶我的情人你就完了!) |
867.Mgeygay ka galiq do qdaani ki da. (布破裂了就丟掉啦。) |
868.Msnegeygay bubung qmuyux ka laqi do sbarig mu pnkingal da. (孩子為了破雨傘爭吵,我就給他們各買一枝。) |
869.Mtgeygay ka pnstruma do lxani kida. (內褲露出破裂就丟掉。) |
870.Qulung mneudus do ida niqan ghak kana. (只要是生物就都有種子。) |
871.Tgghguh kana ka kacing do asi klglgi kana ka qhuni. (所有的牛在磨擦時,樹木都會搖動。) |
872.Ghghan ku na mtaqi do ini usa qnmi mu da. (因他一直在我身邊磨擦使我睡不著。) |
873.Lala ka mami do asi kghnuk brigan da. (很多橘子時價格就很便宜的賣。) |
874.Sghnuk ku lnglungan na do mhnuk ka lnglungan mu uri da. (我看他的心軟我也心軟了。) |
875.Mqsuqi lala ka qsurux do smgghnuk bi sbrigan da. (太多魚了價格賣的便宜。) |
876.Tgghnuk smbarig kana do malax ku smbarig yaku da. (都賣的便宜了所以我放棄做生意了。) |
877.Mqsuqi lala ka damat do ghnkaw ta smbarig da. (菜太多了要賣的便宜了。) |
878.Mkmgigit ku mseupu munan o knrudan mu do aji ku empdhuq da. (我想堅持跟著你們但我已老而作不到了。) |
879.Msnegigit nami msluluy do lmingis ka hiya da. (我們堅持爭吵最後她哭了。) |
880.Ggidan ku na kari do hmjiq ku da. (他堅持己見最後我讓了。) |
881.Gmgihat gmabul do srhuqan na ka cimu ni putung. (他急著裝載東西而忘了鹽巴和火柴。) |
882.Kkgihat su mksa o qlhang ka muda su dowras. (你若急著走懸崖,要小心!) |
883.Kmnegihat ku mimah bgu do sqama ku quwaq da. (我急著喝湯時燙到嘴巴了。) |
884.Negihat su qmibuh da, baka bi tkuyan do o! (你應該急著整地播種的時後到了。) |
885.Wada ptgihat mksa muda dowras ka risaw su. (你的男孩因急急忙忙地走懸崖路而墜落死亡。) |
886.Sknegihat mu mimah ka bgu mtalux do sqama ku quwaq da. (我急著喝熱湯而燙到嘴巴。) |
887.Mqsuqi ka ggihu na mangal do ini tuku sgun da. (他因為多拿所以不夠分了。) |
888.Gmnegihu ku mkan do tayal tgeeru ka seejiq da. (我多吃了別人都批評我。) |
889.Tggihu kana do gmihu ku gmutu yaku uri da. (大家都拿多了我也就拿多了。) |
890.Ghuan na mimah ka qsiya do uqun huaw ka duma da. (他把水多喝了別的人會口渴了。) |
891.Ghui mangal binaw dnuuy rudan ga, mruba ka duma do. (你貪取老人財物看看有的會咒詛。) |
892.Ghuun su mkug ka qngqaya do ima ka empsntug na da? (你不把用具排好誰會去排呢?) |
893.Gmikus ka sowbaw bi ga o ini thngili do wada tgkayuh ka 3 da. (那個笨拙的人沒有把剌樁削尖所以三隻擦傷而過。) |
894.Mtggikus taan do rmaraw ka rungay. (刺樁陷阱露出時猴子就繞道而行。) |
895.Bsiyaq ini jiyi ka pucing do girang nanak da. (刀很久沒有使用就會生銹了。) |
896.Mnsgirang ka xiluy do asi qrqling da. (生銹過鐵就會變細。) |
897.Mnhdu ta gmisil do asi kgnisil malu bi taan ka qmpahan hi da. (我們做成的土堰在田地上非常地好看。) |
898.Tggisu kana ka meekan knan do qrak ku patus ka tmaga dhyaan. (全部人都來圍攻我時,我就拿槍等候他們。) |
899.Ggiya tminun ka isu do emptuku su hi da. (你只編小簸箕就夠了。) |
900.Gmnegiya ku tminun do ini ku sjiyal tminun ka bluhing da. (我只編小簸箕就找不到時間來編簸箕了。) |
901.Saw kkgiya nanak tunun su do iya cinun rahuq na hi da. (你為了只編小簸箕其它的就不要編了。) |
902.Bnegay mu do maagiya na ki da. (我給的小簸箕就屬於他的了。) |
903.Uqun mnarux ka rudux do hmut mknegiya pahing na. (雞病了翅膀就鬆散了。) |
904.Yahan bgihur do emptgiyik ka qhuni gaga. (颱風來時那樹木會被摧斷。) |
905.Ungat qpahun na do asi kgiyik qhuni sqriun na sru. (他沒工作就切短木頭削製木杵。) |
906.Tggiyik erut sapah kana do gmiyik nami erut hakaw ka yami. (每個人都切短立房子的柱,我們切短立橋的柱子) |
907.Lala bi giyug na ka dowras hiya, muda su hiya o tkura su. (那裡的懸崖有很多縫隙經過那裏時要小心別掉下去了。) |
908.Daan rngsux paru ka rklu dgiyaq do empgiyug ka ayug ga da. (洪水經過山的低漥處將會成為溝壑。) |
909.Gnegiyug nami dowras qmrqur btunux psprqun ka uril xiluy nii. (這鑽頭是鑽石壁炸山用的。) |
910.Kana gygiyug dowras hiya o naqih bi daan. (那懸崖的縫隙很不好走。) |
911.Ma asi kgiyug maadowras ka sipaw ga da, uxay aji mnshaya ga? (那對岸怎麼成懸崖的縫隙,原本不是這樣的。) |
912.Wada ptggiyug mtakur dowras ka tama su. (你爸爸因過陡峭的懸崖而死。) |
913.Tgiyug bi dowras o ga sipaw sapah mu. (最陡峭的懸崖是在我家的對面。) |
914.Gisu ku tmgiyug dowras gmeelug uuda tdruy. (我在陡峭的懸崖開車子要過的路。) |
915.Tmnegiyug ku dowras hmakaw o aji msleexan. (我在陡峭的懸崖架橋非常不容易。) |
916.Tgyuga su muda dowras ha. (你絕不能走陡峭的懸崖路。) |
917.Tgyugan na muda ka dowras do huya takur da. (他走陡峭的懸崖時差一點跌倒。) |
918.Aji mu tgyagun powda dowras ka kuyuh. (我不要讓婦女走陡峭的懸崖。) |
919.Tgygani su phakaw ka miisug muda dowras? (不要讓害怕通過陡峭懸崖的人架橋。) |
920.Gmgksa su do o iyah dmayaw knan dhug? (你做完後過來幫忙好嗎?) |
921.Mmgksa ku bi do asi lu gbiyan da. (正要把工作做完卻暗了。) |
922.Kmneglang elug glang dowras ka baki mu. (我爺爺把懸崖的台階當作是路的台階。) |
923.Mgglang bi ka dowras sipaw gaga. (對面的懸崖很多台階。) |
924.Mtgglang ka gnlangan na do saan mu smpung peermux gnblingan. (他做的木栓子成形時我就試著插入銷口。) |
925.Ini pnegglang ka tapaq dowras sipaw gaga. (對面的峭壁沒有台階。) |
926.Wada ptgglang gmeelug dowras ka kingal yami hiya. (我們那裡有一位因在懸崖開路的台階而死。) |
927.Gmluq seejiqun ka tgla sinaw do tglqan eimah sinaw. (一染上酒精就會酒精中毒。) |
928.Qmnpu ku biyuq walu do mggluq mdngil ka baga mu. (我扭乾蜂蜜時手都被蜂蜜粘上。) |
929.Mneggluq bi ka bling walu do klaun ta thngay ka biyuq na da. (看到蜂洞的蜜汁表示蜂蜜已飽滿。) |
930.Ini na grhingi rnabaw brayaw ka brunguy na mapa bunga do asi qgluq bunga ka lukus na da. (他沒有用菇婆芋的葉子圍住背簍,衣服粘上了地瓜液。) |
931.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da. (一直做壞人心裏就不會好起來了。) |
932.Msaang ka tama do gmlux ka isu da. (當父親生氣時你就要安靜。) |
933.Paah rnngagan mu do asi kgmlux ka laqi ga da. (那個孩子自從被我說了以後就很安靜了。) |
934.Niqan paru uuda do mtggmlux nami bi emprngaw ka kana alang. (有重大的事我們所有部落的人都靜靜地討論。) |
935.Ini namu pggmlux ka txtaxa namu do empaamanu namu ki da? (你們兩個都靜不下來的話,你們怎麼辦?) |
936.Ana msaang bi ka snaw mu ga, sgmlux mu do rmimu knan duri. (我的先生雖然很兇,但我以文靜以對時就安慰我。) |
937.Krian do empeegmrangan ka uyung sapah mu. (挖了之後我家後面就成為土牆。) |
938.Endaan rngsux do asi kgmrangan ka sysiyaw ayug. (洪水流過的山谷都變成土牆。) |
939.Mggmrangan ka elug do ini ku uda hida. (很多階梯的路我就不從那裡過了。) |
940.Mtgmrangan do rmaraw ku muda isil ka yaku. (看到山壁我就繞著一邊走。) |
941.Pgmrangan bi ka dowras do ana mirit ini nkala. (懸崖陡峭連山羊都爬不上。) |
942.Spgmrangan mu kmari ka kacing do ini sdjima qmalang da. (我做土牆來圍牛就不再用竹子圍成籬笆了。) |
943.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da. (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。) |
944.Aji na kkgnuwin ka yayung o asi ka srijil driq dowras ka tudu na. (要使河流不形成漩渦就需將主流轉向石壁旁流動。) |
945.Maagnuwin ka bgihur paru do gmabal qhuni paru brax na. (颱風變成龍捲風時,其威力可把大樹木拔除。) |
946.Gisu dmungus mnan ka bgihur mtgnuwin do balay ta da msa nami. (看到龍捲風正朝著我們來,我們都覺得這下我們完了。) |
947.Sgnuwin ka ranaq do maaribaw ranaq taan da. (把火光旋轉,看起來像火圈。) |
948.Sknegnuwin mu qmita ka gsilung yayung do miisug ku ttapaq da. (我把深潭當作是漩渦時,就怕去游了。) |
949.Tmgnuwin ku rmangay qmita yayung do huya ku tucing hida. (我專注欣賞河流的漩渦時,差一點掉下去了。) |
950.Qmita ku mtgqguq ka elug do embrinah ku mgriq tdruy da. (開車時我看到馬路上露出坑洞就折返了。) |
951.Mmgqi ku bi plutut snegil do yahan ku smqnarat lupung da. (我正要接枝櫻花時朋友就來打攪。) |
952.Qmuyux do ppgqi mu ptsasaw lhngaw ka laqi. (下雨時,我就把孩子放在洞穴躲雨。) |
953.Embngtuh ka smbrangan do ini qgqi sbeytaq. (矛槍鈍了就刺不進去。) |
954.Gmbling elug dowras sipaw ga o ppgqur na munan ka empteelug. (公路局要你們在對面的山崖挖隧道。) |
955.Asi ptgqur liwang dowriq mu, qnqan ku mnarux bsiyaq bi. (我因長久生病使雙眼凹下去。) |
956.Tggqur qhuni kana do kmrut nami ka yami. (所有的人鑿木洞,我們在鋸木。) |
957.Ini kla smbarig do asi qgraqil smbarig ka hiya da. (他不會做生意他就亂開價了。) |
958.Sgraqil na smbarig do pglkan dha da. (他隨便亂開價賣的東西他們都搶著要。) |
959.Tggraqil smmalu sapah kana do smmalu ta nanak ka nuqu malu. (大家蓋的房子都偷工減料時最好是自己蓋。) |
960.Ungat ka dxgal nami do gmgrgar nami qmpahan da. (我們因沒有土地就用貧瘠礫土耕作。) |
961.Pxalan qmuyux paru ka qmpahan mu do maagrgar nanak da. (下了一陣大雨後我的田地就變成礫土了。) |
962.Mtgrgar taan ka qmpahan do empgsmay ta qmdrux msa ku. (我想一旦土地有很多碎石我們必會辛苦地把它堆成石牆。) |
963.Qmita seejiq qmaya elug ka ga paapa tdruy gakat do asi kgring hmnang. (騎腳踏車的人看見路上有人就搖鈴警告。) |
964.Ini pneggring hmnang do naqih ki da. (搖鈴不響的那壞掉了。) |
965.Iya pllui ka lungaw, mtucing do empgrung da. (瓶子不要隨便放置,會掉下來破碎。) |
966.Endaan runug paru snii o hmut mtggrung kana ka btunux dowras. (上次地震時懸崖石壁上到處都斷裂。) |
967.Pnegrung na priyax dowras ka tdruy qbsuran mu kuyuh. (他把我姊姊的車掉到懸崖摧毀。) |
968.Wada ptgrung mtakur dowras ka kacing na. (他的牛跌落在山涯而死。) |
969.Tggrung hmnang ka bruwa do maq quyux paru uri da. (雷聲過後就下起大雨來了。) |
970.Tggsak kana do tmgsak ku uri da. (大家都做剮麻器我也做了。) |
971.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da. (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。) |
972.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras. (為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。) |
973.Mmgsgus ku bi bunga qhuni do hbagan ka baga da. (我正要開始剉絲木薯時我的手受傷了。) |
974.Yahan quyux paru do empgsilung yayung kana ka rbuq paru gaga. (下大雨後那些窪地都將成為深潭。) |
975.Sknegsuwit mu gsuwit tama embahang uyas kjiyraw do lngu ku mha smtrung tmaan mapa samat da. (我把鷹隼的聲音當作爸爸的口哨聲,就要去接我爸爸背獵物了。) |
976.Ini na sngqlingi mapa ka samat do spgsuwit kuna uusa mu dmayaw mapa. (他因無法背完獵物就用哨聲叫我來幫忙揹。) |
977.Gswitan saku mlawa do mkla ku da. (你向我吹口哨我就知道了。) |
978.Gtgtan na biyi rudux ka sapah do sqquci rudux knux. (他把房子蓋在雞舍旁時有雞糞的味道。) |
979.Mkmgtuwit ku sulay gmgrig o mkray hwinuk ka rudan do ini tduwa da. (我很想扭屁股跳舞,但年老了腰動不了。) |
980.Spgtuwit na pqrak knan ka rudux na ga, stgtatuk mu qhuni ka tunux na do mhuqil da. (他讓我抓著甩動的雞,雞頭撞到木頭時就死了。) |
981.Kmnegukung qmita limuk ka baki mu, csrumaw dowriq na. (我爺爺因老眼昏花將湯鍋看成飯鍋。) |
982.Sbgay su ka nnisu do empgukut su manu ka isu da? (你把鍋墊給我了你要用什麼了?) |
983.Qmita ku ga pgukut ququy dgiyaq ka rulung do ini ku phidaw payay da. (我看見烏雲罩著山頂時我就不曬穀子了。) |
984.Gkudun rulung ka ququy dgiyaq do empsqquyux ta qmpah da. (烏雲罩著山頂時我們就要冒雨工作了。) |
985.Gkdani na liwas ka gukut supih do msuwiq ka idaw da. (他將小鍋墊用來墊大鍋時飯就掉落了。) |
986.Sbgay su ka nnisu do o empgumuk su manu ka isu da? (你的給我了那你要蓋什麼了呢?) |
987.Msnga ka gnumuk su lungaw do emptsngiya da. (你蓋的瓶子有空隙就會漏氣。) |
988.Ini pggupuq ka dnmuxan do hmbuy qixan da. (壓蓋屋頂的公母竹片不吻合的話下雨就會漏水。) |
989.Asi qgupuq nak ka tunun mu do mtuku mu hi da. (編飯盒來說就夠我編得了。) |
990.Qmnegupuq sapa ka dmamux do naqih ka dnmuxan da. (用母竹片當作屋頂的壓蓋就會不U+8117合。) |
991.Tnegupuq nii o ini qita dowriq na knrudan da. (飯盒的人已人老眼看不見了。) |
992.Ttgupuq na ka tama mu ga, qulung tmlung qupuq do ini lnglung eekan nhapuy da. (我爸爸一旦編飯盒就不會想要吃飯了。) |
993.Endaan rngsux ka elug do asi qguquh kana ni ungat uda tdruy da. (馬路被洪水沖過後到處變成坑洞,車子無法通行。) |
994.Sqneguquh na gupuq gmuquh ka bluhing do ini tduwa stbus da. (他編簸箕的凹形像飯盒形一樣就不能篩穀了。) |
995.Tgguquh kana ka qcinuh do ini tduwa sqabil da. (木板都都成凹形就不能釘成牆。) |
996.Skneguraw na qmpah ka mseeusa do emputut da. (他不願作手工藝像不願意工作一樣就變得笨拙了。) |
997.Kgragan na kmaraw ka pnegalang do ini ghiyi da. (他不願意整理果園就不長果子了。) |
998.Kgragi binaw musa qmita wauwa ga ni, mqada pnxalun sunan do. (你不願意對那小姐相親看看,她就會拒你於千里之外。) |
999.Aji na kkgusug ka sari o krpuhan do asi ka gbalun ni pcsagun gmutu. (為不使芋頭老化,秋天時一定要拔起來堆放在陰涼處。) |
1000.Misan do maagusug ka sari da. (一到冬天芋頭就會老化了。) |
1001.Mnbrih kneelihan ka sari do mgusug da. (枯萎後重新發芽的芋頭會老化。) |
1002.Gsugi hi binaw sari ga, msbiyuq ka bunga uri do meekan su manu? (讓芋頭老化而地瓜也腐壞看看,看你要吃什麼了呢?) |
1003.Gmnuyuq ku mami mu do ini dha yahi gmeeguy da. (我在橘子園設刺腳陷阱後就不再被偷了。) |
1004.Mgguyuq nami ka qmpahan do ki ka ini tmayi empgeeguy da. (我們各自把田地設置了刺腳陷阱後就不再有小偷進來了。) |
1005.Qmita ku mtguyuq ka elug do ini ku uda hi da. (我看到路上有刺腳陷阱我就不再經過那裏了。) |
1006.Gmuyuq ka seejiq do neguyuq su ka isu uri da. (人家都設置了刺腳陷阱你也該設置了。) |
1007.Asi qguyuq kana ka elug na do ungat ka muda hida. (他在他路上設很多的刺腳陷阱就沒有人經過那裏了。) |
1008.Gyuqan mu ka elug do asi ktdamat ungat seejiq muda da. (我把路設了刺腳陷阱就不再有人的痕跡經過。) |
1009.Gyuqun mu empgeeguy ka elug mu do iya dai da. (我要為小偷設置刺腳陷阱,你就別經過那裏了。) |
1010.Niqan paru uuda do muda gmgxal pgkla ka hiya. (有重大事情時他會告知他的親戚們。) |
1011.Nengalan mu ina do maagxal mu ka hiya da. (娶了媳婦後他們變成我的親戚了。) |
1012.Mnsnegxal nami pntrian ini hlama do laxan mu tgxal da. (我們曾為了婚宴不做糯米糕我就不放棄他。) |
1013.Gxyuxan na mtahu do ungat ka ggeurung da. (他把樹心燒光後就沒有用來支撐房子的樹心了。) |
1014.Risaw ku do ini ku kmhabuk gasil nuqih da. (我長大後我不想用苧麻纖維編的腰帶了。) |
1015.Sbgay su ka nnisu do mhabuk su manu ka isu da? (你的腰帶給我的話那你要用什麼了呢? ) |
1016.Paru nami do mhhabuk nami nanak da. (我們長大後會自己束上腰帶。) |
1017.Mmhabuk ku bi do “naku ka habuk bhgay gaga”sun ku kuyuh mu. (當我要束上腰帶時,我妻子對我說:「那是我的腰帶。」) |
1018.Ungat ka habuk na do sghabuk knan da. (他沒有腰帶時,就來用我的 。) |
1019.Ini su eniq hini do ima ka empshada uqun baki su da? (你不在的時候是誰要煮飯給你爺爺吃?) |
1020.Mkmhada bi ka busuq mu do paq si quyux paru mk5 jiyax dga, embgbaw kana da. (我那快要熟的李子突然被下了五天大雨而都裂開了。) |
1021.Nangi na mtghada ka blbul mu do rqbux ka wada mkan. (香蕉剛熟就被果子狸吃了。) |
1022.Hnadur ka tunux do saan smku lhngaw. (舉行過馘首宴後就要放置在石穴裏。) |
1023.Mnkan su do iya usa sghadur mkan entaxa da, siqa su balay. (你吃過了就不要再去吃別人的東西,很丟臉。) |
1024.Wada ptghadut hlama lpungan na mtakur dowras ka hiya. (他因送糯米糕給朋友途經山崖掉落而死。) |
1025.Shiga o gmnhagat ku mkan blbul do msmrbu ku mtngi. (昨天我吃整串香蕉到隔日早上還很飽。) |
1026.Qmhdu hmagat ka qapal blbul do uqan mu ha ka mlmul na. (整串香蕉長成後我就拿香蕉花來吃。) |
1027.Rubang saw mnhagat kana ka qapal blbul mu o trili bgihur paru do mkbaax kana da. (我的香蕉正要結成一串串時颱風侵襲後都被吹毀了。) |
1028.Ini phhagat bnkgan na tluan matas do msnhagat nami mkksaang. (我們為了書桌沒有排好而互相斥責。) |
1029.Hmrinas ka tuki ptasan do nhagat su nhari psbkug ka laqi empatas da. (上課的時間過了你應該趕快把學生整隊。) |
1030.Mkan pntrian do ghahuy maku hulis qaras mu. (在喜宴中我要「hahuy」地為你們慶賀笑聲。) |
1031.Qulung qmita seejiq do mneghahuy mhulis ka kuyuh gaga. (那婦女看到人時就會「hahuy」的笑著。) |
1032.Kmhahuy kana do sghahuy ku uri da. (所有人都發出「hahuy」地笑聲時我也跟著笑了。) |
1033.Dhiya ga o dmhakaw dowras. (他們是在懸崖上建橋的人。) |
1034.Gxiyux skasu nii o hhakaw mu dowras. (這鳥心樹我要拿來搭建懸崖的橋。) |
1035.Mha su bi mkpiya jiyax ka hmakaw dowras sipaw gaga? (你要多久的時間來搭建對面的橋樑?) |
1036.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da. (我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。) |
1037.Tgeeluk hmakaw tbbagan mu do msnhakaw nami mttlung da. (我們為了爭搭梯設捕鳥的陷阱而打起來了。) |
1038.Wada ptghakaw dowras ka kingal yami hi shiga. (昨天我們有一個人因在懸崖上搭建橋跌落而死。) |
1039.Seejiq ini bi kmhakaw ga o shakaw ta do hiya ka mkddudux muda hida. (那不想搭建橋的人我們建好橋時他先過橋了。) |
1040.Hkagun mu saman ka dowras sipaw gaga. (對面的懸崖明天我來造橋。) |
1041.Lngu ku mmhalig bi phdagun siida, asi lu mnkuung ka karat do ki nalax mu da. (我正要曬東西的時候,突然天氣陰暗就放棄了。) |
1042.Pnhalig mu mk5 jiyax ka basaw do mdngu da. (我用五天的時間把小黍曬乾了。) |
1043.Snrus mu halus kacing ka hapung do asi khalus kana ka hapung. (我擦過牛流出的唾液使擦巾沾滿了唾液。) |
1044.Qnqan mnarux do maahalus quwaq ka laqi ga da. (孩子因生病變成嘴流口水。) |
1045.Rmngaw lala kari do mshalus quwaq na ka kuyuh gaga. (那婦人講太多話而她嘴上會流口水。) |
1046.Ini srus halus mkan nhapuy ka kuyuh mu do msnhalus nami da. (為了我太太吃飯不擦口水我們就發生爭執。) |
1047.Uqun ku luqih quwaq do smhhalus balay. (因我嘴破而流很多口水。) |
1048.Shlsan na ka damat do ini ku damat da. (他把菜餚噴了口水我就不吃了。) |
1049.Paru nami kana do empphaluy nami nanak da. (我們長大後各個會穿衣服了。) |
1050.Tunun ka waray nuqih do maahaluy da. (苧麻線編織成服裝。) |
1051.Mmhaluy ku bi ribul do rat mksaax ka ribul mu da. (我正要穿褲子時突然褲子撕裂了。) |
1052.Ini hari pneghaluy ka wauwa mu, qulung niqan do kiya da. (我女孩不太重視服裝有穿就好了。) |
1053.Lala bi pala tninun na ka bubu na do, wada sghaluy hi da. (因她媽媽織很多裙子,她就去依靠她了。) |
1054.Pala bubu na o sphaluy na wauwa do rngayan na balay. (她叫女兒穿上媽媽織的衣服讓媽媽喜愛。) |
1055.Ini su cinun do hluyun su manu ka laqi da? (妳不織布的話妳要給孩子穿什麼衣服了呢?) |
1056.Gmnhangas ku cih tr3 do mtngi ku da. (我曾咬過三口就吃飽了。) |
1057.Hmangas ku pxal do mtuku mu hi yaku da. (我咬一口就夠了。) |
1058.Asi khangas endaan sunu ka dowras sipaw gaga. (對面的山因坍方缺了一大口。) |
1059.Ungat ka gupun do mhangas su manu da? (沒牙齒你怎麼咬東西?) |
1060.Mmhangas ku bi do tpak wada ngalun laqi da. (我正想咬時剎那間被孩子搶走了。) |
1061.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida. (我給孩子吃一口他們就夠了。) |
1062.Niqan ka nisu do ma su saw skhangas entaxa duri? (你本身就有了怎麼老是取別人的呢?) |
1063.Thhangas mkan kana do hmangas ku uri da. (每個人吃了我也咬一口吃了。) |
1064.Mmhangut ku pngusul gmaxan sama siida daan pdaung qaqay tama mu do msuwiq da. (我正要用山萵苣煮蝸牛時被我爸爸的腳鉤住倒下來了。) |
1065.Mtkla nami ka yami mnswayi do empphapuy nami nanak da. (我們兄弟姐妹長大後我們會各自煮飯了。) |
1066.Mmhapuy ku bi do “yaku ka emhapuy, sglaan su laqi ka isu”msa ka snaw mu. (當我正要煮時我的先生對我說:「我來煮因妳被孩子纏著。」) |
1067.Mtgnhapuy butul ka nhapuy na do ki ka speekan na da. (糯米飯因露出來他才讓我們吃。) |
1068.Isu rudan do nphapuy su nak da, asi su ka sphapuy na? (你已長大了應該自己可以煮了還要為你煮嗎?) |
1069.Mgburux namu ka mnswayi do npphapuy namu nanak da! (你們兄弟已分家了應該各自煮了!) |
1070.Mhhaqul nami nanak do sayang na qmhdu nami. (我們各自搬運時很快就完成。) |
1071.Gnharis mu tmabuy gmeelug o asi hukut driq dowras. (我開的下斜坡路直達懸崖邊。) |
1072.Hmnaris steetu masir dowras sipaw ga o Truku kana. (太魯閣族人曾鑿開在那懸崖上一條斜上坡的路。) |
1073.Shshas mu rmngaw do mgmlux da. (我用衝動的說話就安靜。) |
1074.Spshas na mapa mshjil steetu do mnarux ka brah na da. (肺病是因他揹重東西上坡喘氣而得。) |
1075.Thshas saang kana do asi ku dmhaw ka yaku. (都在衝動的生氣我只觀看。) |
1076.Sbgihur paru do maahaur mssipaw ka yayung. (颱風就會河水變暴漲。) |
1077.Mmhaur bi mssipaw ka yayung do asi lu “ wax ”msuwal ka quyux da. (正當河水淹蓋河床時,雨水就突然停止了。) |
1078.Qmuyux paru do hrawun yayung msmsipaw ka dgiyaq. (下大雨時山會被暴漲的河水淹沒。) |
1079.Daan su gmhaut mangal ka rawa dha do mhuya ka dhiya da? (你把別人籃子的捆繩取走他們怎麼辦?) |
1080.Mstuq ka hnaut na do mtucing ka napa na da. (捆繩斷了揹的東西就掉落了。) |
1081.Ungat ka gasil do mhaut ku wahir. (沒有捆繩的話我就用藤蔓來綁了。) |
1082.Ga ptghaut pusu qhuni dowras hi ka quyu pnhuqil mu. (被我打死的蛇繞在懸崖的樹上。) |
1083.Bilaq napa mu ka yaku do shaut na ka haut mu da. (我背的不多所以他用我的捆繩來捆緊他的東西。) |
1084.Thhaut mapa lala kana do smeura ku uri da. (每個人都綑緊揹物我也就羨慕地綑緊了。) |
1085.Wada ptghawan musa mangal mirit na mtucing dowras ka lupung su. (你朋友因珍惜去取掉落在懸崖的羊而死。) |
1086.Kmnhayuh gqringan matas do ini angal qnhdaan pntasan da. (研究所未讀完的就拿不到畢業証書了。) |
1087.Pnhayuh saku mtaqi do msluung ku ka matas da. (你讓我睡眠不足害得我讀書打瞌睡了。) |
1088.Hyuhi smbu binaw bowyak ga, isu qun na hi do o! (山豬沒有射中看看,牠反而會咬你。) |
1089.Nrnugan paru snii ga, hmut embhbal kana ka dowras sipaw gaga. (最近的大地震使對面山崖呈現龜裂。) |
1090.Hiya bi rudan ka wada mkhbal do hmut nami meydang ka yami laqi da. (父母過世後我們孩子們就不知所措了。) |
1091.Qulung mrunug do thhbal kana ka dgiyaq gaga. (只要有地震那山林到處都有龜裂。) |
1092.Gnhbalut mu drdowras psluhay mksa ka laqi mu snaw. (我讓我的兒子在尖銳的懸崖上學習走路。) |
1093.Knhbalut dowras dgiyaq hiya o ungat daan. (那裏尖銳的山崖無法通行。) |
1094.Endaan rngsux paru ka hrus hi do maahbalut btunux da. (土石流沖刷過的山坡地變為尖銳的石頭。) |
1095.Mneghbalut bi kndowras na ka dgiyaq o qlbunga su hiya. (你不要在那山嶺尖銳的山崖上放陷阱。) |
1096.Mtghbalut btunux ungat uda do rmaraw nami da. (看到尖銳的石頭無路可走時我們就繞道而行。) |
1097.Sunu ka phbalut bi drdowras. (坍方使懸崖形成峭壁。) |
1098.Pnssunu runug o ini rnaw pphbalut na dowras. (地震震坍使懸崖更形峻峭。) |
1099.Shbalut ka dowras o ki ka hrpasan bi mirit ni rungay. (形成尖銳的地方是山羊和猴子戲耍的地方。) |
1100.Sknhbalut mu qmita ka ngsngas dowras. (我把山崖上的缺口看成為尖銳的行狀。) |
1101.Tghbalut bi dowras hi ka qrunang nami. (我們獵場在比較尖銳的懸崖上。) |
1102.Usa tmhbalut dowras hmakaw ka yamu. (你們到懸崖的峭壁上搭橋。) |
1103.Tthbalut dowras gmeelug o ki spaakuy na Trukuan ka Nihung suuxal. (日本人常奴役太魯閣族在尖銳的懸崖上開闢道路。) |
1104.Hblutan btunux ka elug hi do empeungat daan da. (那條路充滿尖銳的石頭時就無法通行。) |
1105.Hblutaw ta btunux hi ka dowras gaga, khaw saw elug. (那山崖就留下尖銳的石頭,反正不是路。) |
1106.Hbluci dowras ka dgiyaq hiya do ini ku uda hida. (那裏的山變成陡峭的山崖時我就不再經過那裏了。) |
1107.Hici do emphbaraw ka mnswayi namu. (你們的兄弟姊妹將會很多。) |
1108.Paah sayang do empthbaraw ta mseupu qmpah uri da. (從現在開始我們也會有很多人一起工作了。) |
1109.Nhbaraw nami bi ka matas o qhdaan do smka bi da. (原來我們念書的人有很多但最後只剩下一半了。) |
1110.Khbragan nami mkan ka 1 mneudus pada do pnkingal nami knrtan. (我們很多人吃一隻山羌所以只好每人分一塊。) |
1111.Kuray ka babuy do shbay da. (老母豬長很多的肚皮。) |
1112.Rbagan do dmpthbhuk psleetu hbhuk bling dgiyaq ka dhiya. (夏天時他們專門在會出冷氣的山孔乘涼。) |
1113.Rbagan do mghbhuk kntlxan alang namu ka alang nami uri. (夏天我們村落的天氣就像你們的村落一樣悶熱。) |
1114.Mtghbhuk mnkala ka kulu luan do gmuki da. (當蒸桶開始冒蒸氣時蓋子就蓋上。) |
1115.Shbhuk kntlxan do ini biyaw miyah ka bgihur paru. (天氣悶熱時接著就會有颱風。) |
1116.Luhay dha tthbhuk do ana hbhban ga, ini sa kulux. (習慣接觸悶熱雖然很悶也不覺得熱。) |
1117.Ana ki hhbuy su rusuq dowriq laqi su saw ga ni! (連你那樣的孩子也要為他掉下眼淚!) |
1118.Kmhbuy bi ka rusuq dowriq mu o asi mu rqni. (我很想掉眼淚但我又吞下去了。) |
1119.Qixan bgihur paru do maahbuy kana ka lhngaw. (颱風雨水侵襲時所有的穴洞都漏水了。) |
1120.Mmhbuy bi ka nhapuy mu liwas do asi mu bsagi nhari. (我煮的鍋子正要漏時我就端下來。) |
1121.Lala bi wada mshbuy dara nengalan na luqih do ini tklai smapuh da. (他因受傷流血過多,因此沒辦法治療了。) |
1122.Ini pneghbuy bi rusuq dowriq na lmingis ka tama mu. (我父親哭時不太容易掉眼淚。) |
1123.Pphbuy mu dowriq ka sapuh nii. (這個藥水我要用來點眼睛。) |
1124.Asaw laqi shbuy na rusuq dowriq ka bubu. (為了孩子使媽媽流淚。) |
1125.Ki kana rusuq dowriq sphbuy na hapung do bgu huriq ka hapung. (他所有被眼淚滴在毛巾使毛巾溼透了。) |
1126.Hbiya su bi lmu lumak dowriq laqi hiya ha. (你別把煙屑弄到孩子的眼睛上。) |
1127.Hbiyi biyuq unuh ka dowriq laqi ga embanah gaga. (孩子的眼睛紅了給他滴母奶。) |
1128.Hbiyanay su cimu ka dowriq ha. (鹽巴別滴到眼睛。) |
1129.Ini su hjyaani do empshndayu sunan da. (你沒有給他帶便當的話就會向你爭著要。) |
1130.Tthdhik nami embahang do tdjiras nami qaras. (當我們聽到馘首的凱旋呼聲我們非常興奮。) |
1131.Msnhdur nami euda na gmaaw bukung alang do ini psqquri knan da. (我們為了不支持他對選舉村長的事不再理我了。) |
1132.Jiyax muda pghdur sawbaw bi hiya do ini kmusa bbuyu da. (他被沒出息的人耽擱而不去打獵。) |
1133.Tnhdur ku muda elug do ini ku skla asu skaya da. (因在路上耽擱所以趕不上飛機了。) |
1134.Qtaan mu ga mtghghaw do “Ima shghaw namu?”sun mu. (我發現他們悄悄的說話就問說:「你們針對誰?」) |
1135.Thhghaw kana do asi ku latat yaku da. (都在悄悄的說話我就起身離開了。) |
1136.Baka ka tmhghaw da, tkbaang teuqu ka duma do o! (悄悄的說話夠了,有的會誤解而嘔氣了。) |
1137.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da. (我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。) |
1138.Thhghug qsiya kana do hmjiq ku ka yaku han. (同時都在打水而我就先退讓。) |
1139.Jiyax ku tmhghug bubul do smdangaw hidaw ka musa ku qmpahan sayang. (我因為打水太陽昇高了才去工作。) |
1140.Dmgsay ku do hghgani ku ka waray cinun da. (我理經時就替我捲那要織的線。) |
1141.Ungat ka kkrut do asi nami phhgliq ka mkan hlama. (沒有刀可切年糕時我們就各自撕開來吃。) |
1142.Dhuq ssaan mu do empshgluq ku nanak musa paah hmbragan seejiq hiya. (我時間到了,我自己會從眾人抽身離去。) |
1143.Wada mshgluq 1 ka djima bnkiyan mu do sruhaw ka bnkuy da. (我捆綁的竹子掉了一根就鬆了。) |
1144.Ga mlawa ka tama na do asi pshgluq paah ska nami wada tmalang ka laqi na. (他父親在呼叫時,他的孩子馬上從我們當中拔腿離開。) |
1145.Shgluq mu pucing ka kumay do wada qduriq da. (我對著熊拔刀的時候牠就逃跑了。) |
1146.Thhgluq pucing kana do qrak ku smbrangan ka yaku. (都同時拔刀時我就抓長茅。) |
1147.Mnkan ku sapuh do wada asi khgut ka hnlitan mnarux mu da. (我吃了藥後我的病情就好多了。) |
1148.Saw mhgut dowriq qnsjiqan ka wauwa gaga. (那小姐很漂亮很吸引人的眼目。) |
1149.Mnkala ta ququy dgiyaq hiya do ini phgut nghak. (我們爬到那山頂時,就使呼吸困難了。) |
1150.Hmaun mu phpah ka llingay, pphgut dowriq knmalu qtaan. (為了吸引觀賞,我的庭院要來種花。) |
1151.Hgtan ku na lala ka dara do kdraan ku da. (他抽太多我的血使我暈倒。) |
1152.Thhuni kana ka alang hi do ungat euda. (那部落都是施法詛咒的人無路可走。) |
1153.Hhnii binaw alang nami ga, mowsa su hi do o. (你去對我們部落施咒看看,你會被打死的。) |
1154.Mkmkan ku bi hibaw do nkhibaw bi ka brigi bubu hki msa ku. (當我想吃楊桃時,我希望媽媽能買楊桃。) |
1155.Ungat hibaw nhuma na do miyah sghibaw mu da. (他沒有種楊桃就來跟我要。) |
1156.Maaturug ka laqi rbnaw do paru bi hibik baga na. (長胖的嬰兒手上的胖紋很大。) |
1157.Gmnhibik ku smbut qwarux laqi ka qtaan mu do, naqih kuxul mu duri. (我看到孩子身上用藤條鞭打過的鞭紋而使我又難過。) |
1158.Yaha bi han! sqdug misu tmaan do hbikun suna smbut qwarux ni! (等著瞧!我要告訴父親他會用藤條打你到有鞭痕!) |
1159.“Mqmi ku do o hhici mu sunan ka kana mnhungul dnuuy mu”msa ka tama na. (他爸爸說:「當我雙眼閉上時會把利器留給你。」) |
1160.Mmhidaw ku bi sqmu do maq quyux paru da. (正要曬玉米時突然嘩啦下起大雨來。) |
1161.Ini su phidaw bnhaan na? smdangaw hidaw do o! (太陽已昇高了!你還沒有把洗過的衣物曬嗎?) |
1162.Thdaga su ka uqun su dowriq ha. (你別曬太陽眼睛會痛。) |
1163.Hido , isu da. (之後,就換你了。) |
1164.Empeehido yaku ki da. (之後將要換我了。) |
1165.Ngalun su kana ka qabang do emphilaw manu ka laqi da. (你把全部的被子拿走了那孩子要蓋什麼?) |
1166.Mmhilaw ku bi do glkan ku dha haya da. (我正要蓋被子就被他們搶走了。) |
1167.Msnhilaw nami do asi cinun nhari qabang ka bubu. (我們為了被子發生爭執時媽媽就馬上織被子。) |
1168.Nhilaw su ka mtaqi da, qun su muda do o! (睡覺時你應該蓋被子不然會感冒囉!) |
1169.Mskuy keeman do musa ku sghilaw tmaan mu da. (晚上冷了我就跟爸爸一起蓋被子了。) |
1170.Tthilaw kana do ini tuku ka qabang da. (都蓋被子時被子就不夠了。) |
1171.Kdngaan ka kuyuh na do musa tmhhili kmukug laqi dha da. (他的太太不能生育就專門向別人懇求最小的孩子。) |
1172.Mkmhilit ku bi o qmita ku hbaraw seejiq do malax ku da. (我想取一些時我看到有那麼多人就放棄了。 ) |
1173.Mmhilit ku bi do sbtan ku na baga ka tama mu “psaniq ka hmilit ramus”msa. (當我正要多拿一些獵肉時我爸爸阻止打我的手說:「多拿獵肉是禁忌。」) |
1174.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da. (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。) |
1175.Thhilit mkan ka hlama do ungat ka sgun da. (都同時取一點一點米糕吃就沒有可分了。) |
1176.Hlitun ku tunux do pkaxa ku mtaqi. (我頭疼的睡一整天。) |
1177.Gmhini nami ka yami do ghiya ka yamu da. (我們在這裏定居你們就在那裏定居。) |
1178.Msnhini nami empgeeluk do asi ku usa quri hi ka yaku da. (我們為了要搶這裡而發生爭執我立刻到那邊。) |
1179.Mnhipay ka kukuh laqi rbnaw ga, paru do mkndux da. (原來嬰孩的指甲是薄,長大後就厚了。) |
1180.Shipay su smmalu ka bngbang ddamux do ini baka hmgliq bgihur paru. (你用太薄的鐵皮做屋頂會抵不過颱風的摧毀。) |
1181.Saw skhipay llmpax su sowki do, sgkha ka mngapih mgrung hma da. (你一定要磨薄鐮刀,結果刀鋒斷的很多。) |
1182.Wada su pqijing hiya do empthiq nami mhulis sunan. (你嫁到那裏之後我們將會對你「hiq」的笑妳了。) |
1183.Qmnhiq ta mhulis do “kiya da”msa namu? (我們對別人「hiq」的笑你們就認為「算了」嗎?) |
1184.Hhiqan na mhulis ka ga tgtmaq mtakur do tayal saang na. (他對跌倒趴在地上的人「hiq」的笑他非常生氣。) |
1185.Gmnhiqur ku smipaq do “baka ta da hug?”sun ku dha. (我用手肘攻擊過後,他們對我U+8AAC:「夠了好嗎?」。) |
1186.Gnhiqur mu smipaq do mtucing ka ssipaq dnuuy dha da. (我用手肘攻擊,打掉了他們用的攻擊物。) |
1187.Hmiqur mkan knan do asi ku tgaak. (我被手肘攻擊時,我就痛打嗝了。) |
1188.Mmhiqur bi hika elug mu do asi lu dowras paru ki da. (我正要開彎路時就碰到大懸崖。) |
1189.Nasi phiqur qmpahan su hi ka elug mu do asi uda elug mu ka isu da. (如果使我的路在你的田地上轉彎你可走我的路了。) |
1190.Sqnhiqur ku na do huya ku priyax dowras da. (他對我使用手肘攻擊我差一點跌落山崖裏。) |
1191.Qnhquran ku na do mnarux ku brah da. (他用手肘攻擊我使我胸部受傷了。) |
1192.Qnhqurun mu priyax dowras ka seejiq gaga. (我要用手肘攻擊讓那人掉落懸崖。) |
1193.“hir ”msa hmnang ka waru su do sai psapuh nhari. (你的喉嚨發出「hir」氣喘聲時,趕快去治療。) |
1194.Misan do asi khir glu kana ka tnbgan. (到了冬天家禽家畜的喉嚨發出「hir」氣喘聲。) |
1195.Nkhir glu binaw mnarux su ga, ltudun do o madas seejiq o! (若你的喉嚨發出「hir」氣喘聲看看,會帶給人不幸喔!) |
1196.Bsiyaq ka snhragan na do maahiraw ka meegul na da. (他因咳了很久而咳嗽變成他的了老病。) |
1197.Mqsuqi bi ppshiraw na ka laqi do saani psapuh nhari. (當孩子咳的很厲害時趕快去治療。) |
1198.Thhiraw kana do ruan ku dha uri da. (都同時咳嗽我也被他們傳染。) |
1199.Mmhiru ku bi do‘yut’phngan bgihur da. (當我正要點火照明時「yut」的一聲被風吹息了。) |
1200.Knxalan sayang do mneghiru bi tutu samaw ka keeman da. (現代人晚上都喜歡使用手電筒來照明。) |
1201.Msnhiru nami ini krdax bi do mnsuwil ku mtakur. (我們為了照明不夠亮有時使我跌倒而發生爭執。) |
1202.Ungat siyang ka harung na do asi knteetu phiru knan da. (因為他用的松木沒有松脂,就不斷向我要點火。) |
1203.Ini pneghiru rmbu ka tama mu, mgngiyaw dowriq na. (我父親走夜路不會用照明他的眼睛像貓一樣亮。) |
1204.Tqnay nami do hruan ku na ka yaku. (我們同行時他給我照明。) |
1205.Ungat hiru su do hruun misu wa. (你沒有燈時我會幫你照明。) |
1206.Thhisug kana do asi ku taalax paah dhyaan da. (他一直談那個地方我就離開他們。) |
1207.Smayan mu miying do mtghiya bi da. (我辛苦地尋找時他逐漸地露面了。) |
1208.Qnqan mnarux paru do ini peehiya taan da. (重病後已經不像他了。) |
1209.Thhiya kana ka saan dha smlaq do smlaq ku tghini ka yaku da. (他們都往那邊整平水田我就在這裡了。) |
1210.Hyaan ku na do naqih bi kuxul mu! (他把我當作那裡的人,我心裡好難過喔!) |
1211.Nangi na mtghiyu ka qngqaya na do sar shmu na da. (他剛剛使他的陰莖勃起就馬上解小便。) |
1212.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da. (人多了你就站著。) |
1213.Mmhiyug ku bi mlawa sunan do sriyu su da. (當我正要站著叫你時你就出現了。) |
1214.Msnhjil nami btunux pnteetu ayus do huya nami pqqaguk. (我們為了土地上的石頭界標被搬移差點相互打架。) |
1215.Hdlan mu haya ka patas na do lmingis ka laqi ga da. (我把他的書移走那孩子就哭了。) |
1216.Thhjiq tleengan knan kana do msiqa ku tluung da. (大家都讓我坐位時我不好意思坐了。) |
1217.Thhjiyal nami qpahun kana do mqaras nami balay. (我們各自都找到工作就很高興。) |
1218.Nii ku tmhjiyal qngqaya mu mneydang do aji ku maah sapah su han. (我找到遺失的東西就暫時不去你家。) |
1219.Tmnhjiyal ku lala qmagas do mtuku mu hi yaku ka 1 jiyax da. (我找到很多薯琅我這一天就夠。) |
1220.Hjyalan na do mqaras bi da. (他找著了就很高興了。) |
1221.Mmhkraw ku bi qaqay do pdu sqriqi ka pungu mu da. (正要伸直我的腳時我的膝蓋突然扭到了。) |
1222.Wada ptghkraw mtaqi babaw ngahu dowras ka snaw na. (他先生因睡在崖邊而伸著身掉落而死。) |
1223.Shkraw mu ka muurat qaqay do malu da. (我把我抽筋的腳伸直後就好了。) |
1224.Msnhkrig nami muda mkeekan do asi na kkbaka hiya. (我們為了嫉妒而打架,使他服了。) |
1225.Paah musa sghkrig do hmkrig bi uri da, laqi ga ni! (那孩子自從去跟會嫉妒的人在一起後他也會嫉妒了。) |
1226.Gnhksaw mu lmingis do ini iyah baga na msru knan ka snaw mu. (我裝著哭我先生就不伸手打我。) |
1227.Mspung nami ka laqi mu ga sthksaw mu mtakur do tayal qaras na. (我和我孩子摔跤我裝著摔倒時他很高興。) |
1228.Hksganay su tmhri ka mnarux su, embrbur do ki klaun su. (別去惹你的病,不然發作時你就知道。) |
1229.4 hkus do mnkingal ksun. (四把麻纖維叫可織一片布。) |
1230.Mkmhlak empskaya ka kjiraw ga, tar puniq mu do wada mtucing da. (當老鷹想展翅起飛時,碰一聲被我用槍擊落了。) |
1231.Endaan runug do mkrhlak sunu kana ka dgiyaq. (所有的山嶺經過地震坍坊以後都形成裂痕。) |
1232.Pnhlak pahing do skaya ka kjiraw. (老鷹展翅就要飛了。) |
1233.Prhlak dowras ungat daan ka sipaw gaga. (對面的山崖很多裂痕無法通行。) |
1234.Hlakan na ka pahing ruru do miying skyaan da. (鴨使牠的翅膀展開好像要飛的樣子。) |
1235.Rhlkanay su dmamux ka hlak qcinuh, qixan do ini biyaw naqih. (別用三合板蓋屋頂,雨淋後會壞掉的。) |
1236.Qulung hmlakuk ququy dgiyaq ka rulung do ida qmuyux da. (一但山頂被雲覆蓋時一定會下雨了。) |
1237.Qmuyux do pnhlakuk ku tbubung buan ka yaku. (下雨時我躲在我母親懷裏。) |
1238.Tkanun ka butul do maahlama da. (把糯米飯搗了以後就變成米糕。) |
1239.Thhlama kana do asi ku sgpeekan ka yaku da. (全都做米糕時我就去吃他們做的了。) |
1240.Qnqan mnarux bsiyaq do asi khlawax ka laqi mu mntbnaw bi. (我原來胖的孩子因為病了很久變得很瘦了。) |
1241.Mqsuqi knhlawax do saw reyray naqih taan da. (因為太瘦了看起來弱不禁風很難看。) |
1242.Tbnaan ka embrbuq ga do emphlpa da. (坑洞被填平就會平了。) |
1243.Mnhlpa ka dxgal ga, daan rngsux do embrbuq da. (原來平坦過的土地被土石流沖刷後會成為坑洞。) |
1244.Pnshlpa ku ka slaq do baka bi hmaan ka sipa uri da. (我整平好了水田秧苗剛好可以種了。) |
1245.Wada ptghlpa btunux gmeelug dowras ka tama na. (他爸爸因開路整平懸崖的石頭而死。) |
1246.Rbagan do empeehlpis ka lukus plkusun da. (夏天要穿薄的衣服。) |
1247.Ma su kmnhlpis qmita lukus mu, naqih dowriq su? (你為什麼看我的衣服當作是薄的,你眼睛不好嗎?) |
1248.Thhlpis kana do tmkndux ku yaku da. (都一起拿薄的我就拿厚的。) |
1249.Endaan sunu do asi khluluy kana ka hrus sipaw gaga. (坍方後對面的坡地變成滑動的土質。) |
1250.Knhluluy dxgal hrus ga o snngian cih sbgihur do mshluluy da. (那坡地滑動的現象稍為被風吹侵襲就滑動了。) |
1251.Hlluyan su ka qmpahan do ki ka tduwa hmaan da. (你把田地耙土後就可以種植了。) |
1252.Hlyanay su prrawa huling ka hnmaan ga do. (那種過的地別讓狗去玩耍。) |
1253.Shluug su mhiyug elug ka seejiq do mowda ini da? (你像竿子站在路上別人要從那裏過了呢?) |
1254.Thhluug kana do tmppadus ku ka yaku. (都做竿子時我就做火心。) |
1255.Pusu rudan alang nami o hmnluyuq dowriq brunguy tminun. (我們部落的祖先編過背簍尖形的圖騰。) |
1256.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq. (有些人所編背簍不編菱形。) |
1257.Rudan ka bubu rudux do ini pneghluyuq ka balung na. (老母雞不會生圓錐形的蛋。) |
1258.Pphluyuq su dowriq brunguy tminun o ana rabang prgun. (你編菱形圖案的背簍是值得模仿。) |
1259.Qqhluyuq dowriq na ka brunguy tninun su o prci bi ka pneaway na. (為了使你編的背簍菱形圖案將緯經壓緊好。) |
1260.Hlyuqan na tminun ka dowriq brunguy o ki ka enTruku. (他所編成菱形圖案的背簍才是屬太魯閣族的。) |
1261.Tama mu ga, lngu mthma rmuba knan o lngisan mu do ini da. (我父親正要伸出舌頭詛咒我時,我向他哭就不伸了。) |
1262.Thmaan na ka baki na do o hmici tmhma rmuba ka baki na da. (他對他的祖父伸舌頭咒詛時,他祖父也伸舌頭留下咒詛。) |
1263.Thmai binaw mrmun seejiq ga, mowsa su hi do o! (去對勇士伸舌頭看看,你會倒楣喔!) |
1264.Thmaani knan binaw hma su ga, slapun mu do o! (你對我伸舌頭看看我要砍掉喔!) |
1265.Hlian ku na kuyuh do asi ku usa kmneutux mdkrang. (他誣賴我與女人有染我就去出草予以明証。) |
1266.Mmhmuk ku bi do lowp wada skaya ka rudux. (我正要關的時候雞突然就飛走了。) |
1267.Misan do mnegthmuk bi bling ka quyu. (冬天蛇喜歡躲在洞裡。) |
1268.Mtghmuk bnbungan ka laqi na do ungat nghak na da. (他的孩子被蓋住悶得休克了。) |
1269.Qpahan ka llingay do asi ta phhmuk nanak ka tnbgan ha! (周圍都種植農作時我們的家畜各自要關起來喔!) |
1270.Pnhmuk kulu ka empgeeguy ga do asi na kbaka hiya. (那個偷竊者被關過後感覺受夠了。) |
1271.Hmut tghmuk llingis na ka laqi ga o hmbuy ka rusuq dowriq na. (那個孩子悶著流淚。) |
1272.Mkmphnang ku tdruy o ungat ayang na do ini hnang. (我想發動車沒有油而不能發動。) |
1273.Smudal ka tdruy do mneghnang bi da. (車子舊了容易發出雜聲。) |
1274.Gmhngak mangal tnan ka Utux Baraw do bitaq ta hi uri da. (上帝把我們的氣息拿走時我們也到此為止。) |
1275.Hmnengak ku mkan ni pqsul muhing ka pulas idaw do mnlala ku sbngut. (我吸氣吃飯時,碎飯卡在鼻孔而致使我多次打噴嚏。) |
1276.Shngapan na ka mntuq nghak qnluli do meudus da. (他為溺水休克者做人工呼吸後活過來了。) |
1277.Wada ptghngali dowras hi ka swayi na snaw. (他的弟弟因過那一邊的懸崖墜崖而死。) |
1278.Hnglaan na ka lupung do naqih bi kuxul na. (他叫朋友過去他心裏很難過。) |
1279.Msnhngras nami pphapuy mgrbu do asi nami ekan kdaaxan da. (我們為了厭倦煮早餐而發生爭執;我們乾脆吃中餐了。) |
1280.Tnhngras mqaras o ga naqih kuxul na tsrusuq dowriq. (那原來高興不厭倦的人現在傷心的流淚。) |
1281.Ghnu nak ka yamu, duma na do dhiya ki da. (你們就只做那樣,其餘的就給他們做。) |
1282.Asi khnu nanak ka ga na sbbruxun rmangay do mtuku na da. (他只……那個翻來覆去的玩弄他就夠了。) |
1283.Wada maahnu ka laqi do lwaun su hi na? (孩子已經變成……那個了(禁忌),你還要托嗎?) |
1284.Hnuan na do mrudu ka patas mu. (被他……後我的書亂了。) |
1285.Thhnuk smbarig kana do mhnuk brigan ka nhiya uri da. (都賣的便宜時,他的東西也很便宜了。) |
1286.Mqsuqi lala ka busuq do hnkaw ta gmbarig da. (因李子產量多所以我們就便宜賣好了。) |
1287.Wauwa ka laqi do ida empshrahu dqras kana. (少女的臉部一定會成為亮麗。) |
1288.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq. (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。) |
1289.Nangi na mtghrahu ka laqi na kuyuh do uqan na siyang da. (她的女孩正直青春期時就讓她出嫁了。) |
1290.Nkhrahu qnsjiqan binaw wauwa su ga, sita khnu ka risaw pdowriq hyaan ga. (如果你的小姐長得漂亮,看看引起多少年輕男子的注目。) |
1291.Gnhramay mu pdowriq gmaaw wauwa siida ka kuyuh mu. (我的妻子是當時我用眼睛挑選皮膚光滑的小姐。) |
1292.Knhramay taan hiyi wauwa ga o gmeeluk dowriq. (那小姐的皮膚光滑很吸睛。) |
1293.Mghramay laqi su ka laqi na msa ku o skubih ku na dowriq. (我說他的孩子像你孩子的皮膚一樣光滑,他對我用手打開眼皮做鬼臉。) |
1294.Prajing mtghramay ka laqi mu do wada hkrigun utux da. (我的孩子開始露出皮膚光滑就遭神明忌妒接走。) |
1295.Nhramay bi kntbnagan ka giyas kacing ga, nuhan wawa do mslubuy da. (原來肥胖光滑的母牛餵小牛後乳房就鬆弛了。) |
1296.Ga mhhrapas dowras kana ka rungay. (所有的猴子都在懸崖上一起玩耍。) |
1297.Jiyax ku tmnhrapas do ini ku dhuq matas da. (我忙著玩耍功課趕不上了。) |
1298.Hnrghaw bi o paru do mkndux taan da. (原來很稀疏長大後看起來會很密集。) |
1299.Phrgu bi kacing qmpahan mu ka seejiq ga o sgikus mu do ini da. (那個人使牛通過使我的田地滑動,我放了長刺陷阱時就不過了。) |
1300.Pnhrgu na qmpahan ka kacing na o wada mtakur dowras shiga. (他用來滑動田地的牛昨天跌落山崖了。) |
1301.Hrguan su btunux ka qmpahan do empmanu ki da? (你把石頭滾落田地上會是怎麼樣呢?) |
1302.Mtghrhir ka snkuan na do wada haya geuyun da. (他把銼刀藏在顯露的地方而被人偷走了。) |
1303.Sphrhir na knan ka sbrangan na ga, saw saman do sbeytaq na bowyak do! (他請我磨的長矛隔天他刺到了山豬!) |
1304.Hmnrhur ku lala ka busuq do ini usa brunguy kana da. (我打落李子多的背簍裝不下。) |
1305.Endaan bgihur paru do asi khrhur kana ka tlahi nami. (我們的柚子被颱風侵襲後都掉落下來了。) |
1306.Mnhrhur do sburaw da. (掉落後就腐壞了。) |
1307.Hrhuran na bnaqig ka idaw do “qrat! qrat!”msa uqun. (白飯上有掉落泥沙吃起來會「qrat! qrat!」響的吃。) |
1308.Wada ptghrig btunux dowras ka risaw mu. (我的兒子因崩塌石子在懸崖中而死。) |
1309.Gnhrinas na smpung do nnisu ki da. (他秤過超過的部份就是你的了。) |
1310.Ini kslikaw ka dhiya do asi khrinas miyah ka isu da. (他們走不快的話你就超過他們。) |
1311.Mhrinas su knan ka kngkla tmsamat do ana rabang ki da. (你狩獵的技術要超越我,這樣很值得。) |
1312.Stprut mu do wada ptghrinas uuda na mhraw knan ka hiya da. (我蹲下他來追我時,它因越過我而死。) |
1313.Hrngulan na 5 ka bnkuy mu qhuni do hmut sruhaw da. (他抽了五根我捆好的木材就鬆脫了。) |
1314.Hmru babaw tasil ka spriq ga, rbagan do mdngu da. (長在岩石上的草,夏天的時候就枯乾了。) |
1315.Babaw kuung do mhru ka idas da. (天暗後月亮就出來了。) |
1316.Mmhru bi ka gupun laqi do mnegqiyut bi unuh bubu. (孩子開始長牙齒時很會咬母奶。) |
1317.Kmnhrus qmita dxgal mu do ini na srwaani knan ka wauwa na da. (他把我的地當作是山坡地時就不答應他的女兒嫁到我們家。) |
1318.Mnlala qixan paru rngsux do maahrus ka qmpahan mu da. (遭到多次雨造成的洪水時我的田地變成山坡地了。) |
1319.Sknhrus na qmita ka dgiyaq do laxan na powsa gasil da. (他看山當作山坡地就放棄設陷阱。) |
1320.Thhrus mhuma qhuni kana do ungat ka hmaan mu da. (大家都在山坡地植樹時我就沒有種的地方了。) |
1321.Lala ka butul wada mu uqun do maahtul nusa mu ngangut da. (我因吃太多的糯米飯變成便秘了。) |
1322.Hmtun su rmqun ka hlama do mhtul glu su da. (你隨便吞糯米糕會噎到你喉嚨的。) |
1323.Mhhtur ta elug kana do mowda ta inu da? (我們互相阻擋道路那我們走哪裡?) |
1324.Pnhtur ku ka yaku do 3 hngkawas ini ku kshjil da. (我結紮之後我已經三年不懷孕了。) |
1325.Tghtur sunu ka yayung do msgsilung paru da. (河水被坍方阻擋時就會形成堰塞湖。) |
1326.Mnkan ku qnmasan do tayal huaw mu da! (我吃了醃過東西好渴喔!) |
1327.Kmnhuaw qmita knan do biqan ku na qsiya. (他看我口渴就拿水給我喝。) |
1328.Mkmphuaw ku hyaan o gmaalu ku do biqan mu qsiya da. (本想讓他口渴,但我可憐他給他水喝了。) |
1329.Mnhuaw ku bi ga, seekan mu tmurak do asi mu kbaka hiya. (我原來口渴, 吃了黃瓜後立刻不渴了。) |
1330.Thhuaw kana do ini tuku mahun ka ensaan bubul. (都口渴時,打來的水都不夠喝了。) |
1331.Khuwaan na ka rudux do sgkhaya ka mhuqil. (他讓雞口渴,所以死了很多。) |
1332.Misan do empeehuda kana ka dgiyaq sipaw gaga. (冬天的時候對面的山全都下雪。) |
1333.Kana hdhuda dgiyaq ga o mkm7 do ida ini ptqudak na. (所有山上的雪已經七天了還沒有融化。) |
1334.Misan do asi khuda kana ka dgiyaq nami hiya. (冬天的時候我們那邊的山就都下雪了。) |
1335.Misan do maahuda ka dgiyaq. (冬天山會變成雪白。) |
1336.Pnshuda nami mk8 jiyax ka pxal do huya nami pqdunuq da. (有一次我們碰上八天的雪差一點被凍死。) |
1337.Thhuda kana ka dgiyaq do ungat saan bbuyu han. (所有的山下雪了不能去打獵了。) |
1338.Shdaan ka dgiyaq do asi kbhgay taan. (山頂下雪就一片雪白。) |
1339.Misan do shdaun kana ka dgiyaq. (冬天時山頂都要下雪。) |
1340.Kasi khukut ka hkutun ta muda dowras sipaw gaga. (經過對面懸崖就必需要使用拐杖。) |
1341.Mkhukut knrudan ka tama mu o qmita bi ka dowriq na. (我爸爸雖老的使用拐杖但他眼力還很好。) |
1342.Pnhukut mu hiyaan ka hukut do nhiya ki da. (我給他使用的拐杖變著他好了。) |
1343.Thhukut kana ka muda dowras o wana hiya ka mssduy gamil. (所有人都拿著拐杖過懸崖但只有他抓著根走。) |
1344.Thlingan na do ini skila hyaan da. (他把狗惹了就不喜歡他。) |
1345.Ungat ka quri tgdaya do ghunat ta ka maduk da. (北邊沒了我們就往南邊打獵。) |
1346.Knshunat na lmnglung o hmbuy ka rusuq dowriq na. (他流著眼淚懷念南方。) |
1347.Ida asi phhunat ka hiya do ungat bi pqquri na daya kida. (他喜歡在南方就沒心情在北方。) |
1348.Wada do wada ptghunat hi ka 1 laqi mu snaw. (我有一位兒子一去南方就死了。) |
1349.Thhunat kana do 1 bi sapah ka ga mkrangi daya hi da. (大家都遷到南方,北方只剩一戶了。) |
1350.Tutuy da, empkshungi su mtaqi hini do o! (起床了,你會睡過頭喔!) |
1351.Mqsuqi ka nimah mu do asi ku bi pkshungi . (我因喝了太多酒我真的忘了一切。) |
1352.Thhungi hndayu kana do uqun uray ka kdaaxan da. (都忘了帶便當中午挨餓了。) |
1353.Ga jiyax tmhhungi lumak na do bitaq na hi kida. (他忙著去找他忘記帶的香煙沒辦法了。) |
1354.Hnungul mu bkaruh do ini ekan shrhir ki da. (我磨利過鋤頭公的剉刀磨起來不利了。) |
1355.Naqih ka qndrxan na do mhurah da. (他砌的石牆不好而垮下來。) |
1356.Sphurah mu hyaan ka hntur elug hi do tduwa daan da. (我請他把阻擋物拆除後就可以通過了。) |
1357.Ghrqan ka putung do huya sun mutung ki da? (火柴被淋濕了怎麼點火?) |
1358.Knhurit na knan o asi saw sgealu do smruwa ku da. (他堅持留我看起來很可憐我就肯了。) |
1359.Ini kla pshurit qmqah tdruy do huya nami riyax dowras da. (他不知道煞車我們差一點掉落山崖。) |
1360.Jiyax ga thhurit ini pkmiyah do asi ku iyah ka yaku da. (他們一直在滯留不願意來,我就回來了。) |
1361.Thhus mtaqi kana do meiyaw ku yaku na. (每個人都發出“hus” 聲睡覺而我還很清醒。) |
1362.Manu sun su haya tmshus tmhri quyu hshus, qyutun su na do o! (你怎麼發出“hus” 聲去招惹眼鏡蛇,牠會咬你喔!) |
1363.Wada ptghthut mtakur dowras ka risaw na. (他的男孩因在懸崖上扭腰擺動而摔死。) |
1364.Ththut gmgrig kana ka wauwa do ki nalax mu dmmhaw yaku da. (少女們都在扭腰擺動跳舞時我就離開觀賞了。) |
1365.Bsukan su ka muda dowras o qlahang, tai su ga mtghuya hiya o! (你酒醉過懸崖要小心,不知會出什麼事喔!) |
1366.Hiyuqan kuna quwaq lmhlih do teuqu ku ba! (他嘟著嘴欺負我,我很生氣!) |
1367.Pnshwinuk bi ka laqi han, sayang do saw bahat da. (他小時後腰很細,現在像冬瓜一樣粗。) |
1368.Wada ptghwinuk mgrung mntucing dowras ka 1 yami hiya. (我們那邊有一位因跌落懸崖腰折而死。) |
1369.Iya bi qdlani laqi ka hwiras tmalang do uqun huwiras da. (不要讓孩子吃肋間肌肉跑步時呼吸會痛。) |
1370.Mqsuqi ka hnwiras na mkan do msnbuyas da. (他吃了過多的肋間肌肉而泄肚。) |
1371.Hrwasa su mnarux ka tmalang ha, ungat su ki do o. (你別生肋間肌肉病跑步是沒有用的。) |
1372.Pneicih mu pgspun sunan do skaay ta da. (我請你去試著要的我們來分一半。) |
1373.Teeicih kana do ini tuku sbgay da. (全部都要的話就不夠分了。) |
1374.Geicing mu pdowriq gmluqi ka putus buji. (我以單眼修直箭桿。) |
1375.Lngu niqan kari rngaw mu sunan gmneicing ku dowriq qmita o ini saku qtai. (我原來有話要對你說,我用眼睛對你示意,但你沒有看到我。) |
1376.Tmbtaqan mu ka isil dowriq mu do asi ku keicing da. (我一隻眼睛被刺破才變成獨眼。) |
1377.Aji su kkeicing o qlhangi bi ka dowriq su. (為了不使你成為獨眼要保護好你的眼睛。) |
1378.Mnegeicing bi dowriq ka mnswayi dha. (他們兄弟姊妹都有獨眼疾的遺傳。) |
1379.Msneicing nami dowriq laqi saw sgealu. (我們為了獨眼可憐的孩子而發生爭執。) |
1380.Mtgeicing dowriq qtaan ka wauwa ga o saw sgealu siqa na. (那小姐很可憐因獨眼看起來很覺得羞恥。) |
1381.Pneicing manu ka dowriq su gaga? (你眼睛是被什麼弄成獨眼的?) |
1382.Wada sgeicing pqita dowriq na hi ka icing mu uri. (我獨眼的孩子也跟著去那裏治療他的獨眼。) |
1383.Dowriq quri iril ka speicing lmngug smbu. (用左眼瞄準射擊。) |
1384.Sseicing na lmngug ka quri narat do kmumax da. (他用右眼瞄準時就射不中了。) |
1385.Tgeicing dowriq mu ka mqsuqi bi asi kngkuung qnita. (我的單眼疾嚴重的快看不見了。) |
1386.Bubu tneicing dowriq ga o qbsuran mu kuyuh. (那獨眼的媽媽是我姊姊。) |
1387.Gneida na pnegsunan do ida nnisu ki da. (他指定給你的一定就是你的了。) |
1388.Keeman do empeeidas ka emprdax. (月亮會在夜晚發光。) |
1389.Keeman sayang o nangi na mtgeidas do csmanan uri da. (今夜月亮剛出現時也就破曉了。) |
1390.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh. (女孩開始有月事時就是青春期了。) |
1391.Mnimah ku qsiya do ungat huwaw mu da. (我喝過水後就不渴了。) |
1392.Musa su sgimah sinaw hi do kbskanun su dha piimah hi da. (你去那裡喝酒他們會讓你喝醉。) |
1393.Eneimut na tminun paah ska ka brunguy ga do msnbuyas da. (他從中間編緊背簍就隆起來了。) |
1394.Gneimut na tminun paah sulay ka rawa do msrqling quwaq da. (他從底部開始就編緊過的背籃到了口就變小了。) |
1395.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da. (你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。) |
1396.Laqi mu o qnqan brah do pseimut hari brah na da. (我的孩子自從得過肺結核後他的胸部有點縮了。) |
1397.Emtan na tminun quwaq ka brunguy do naqih taan da. (他把背簍口編的窄小而不好看了。) |
1398.Paah mu rnengagan do, asi kiini rigaw ka laqi mu da. (從我告訴他了以後,我的孩子就不會再遊蕩了。) |
1399.Teeini imah sinaw kana do ini ku imah uri da. (大家都不喝酒了,我也就不喝了。) |
1400.Enaani peekan lqian ka dowriq kacing. (不要給孩子吃牛眼。) |
1401.Enuan na nreeru smiling do msaang da. (他重複問的時候就生氣了。) |
1402.Teeiraq kana do tmppuyuy ku ka yaku da. (都吃腸我吃胰臟。) |
1403.“empeiril dowriq su ka empkeetung”msa ka msapuh dowriq. (眼科醫師說:「你左眼睛會瞎。」) |
1404.Asi keiril kana ka sisil nami do ini nami lu sneiyax. (占卜鳥都在我們左邊啼叫,我們沒有希望獵到野獸。) |
1405.Mnarux ka narat baga mu do peiril ku ka mkan nhapuy. (我的右手痛了我只好用左手吃飯。) |
1406.Teeiril tluung ka dhiya do tluung ta quri narat ka ita da. (他們都坐在左邊我們就坐在右邊。) |
1407.Qdalan ku na gneisil gnbing sagas do asi mu kmtuku hiya. (他給我吃切了一半的西瓜就夠吃。) |
1408.Paah ku mhupung do maaisil bi ka baga mu da. (自從我獨臂我就只用一隻手了。) |
1409.Meisil dowriq ka 1 ngiyaw mu. (我的一隻貓是獨眼。) |
1410.Ini bi pkseisil ssbu na puniq dowriq na ka tama su. (你父親的眼睛擊槍很準不會射偏。) |
1411.Teeisil quri tunux ka kana do ngala ta quri ngungu ka ita. (他們都拿頭部的部份那我們就拿尾端的部份。) |
1412.Geesilan na mangal ka dxgal rudan do msbrabang nami da. (他拿了父母一半的地,為這個事我們互相爭論。) |
1413.Mgsmay ku miing sunan ni mtgeisu su do mqaras ku da. (我很邁力找你,當你出現時我好高興。) |
1414.Mnnarux ku bsiyaq bi do “ma su ini paaisu taan da”sun ku dha. (因我病了很久,他們對我說:「現在看來不像你了。」) |
1415.Spgeisu na ka qabang snurug ga do ida nnisu kida. (那粗布毯他要給的就是你的了。) |
1416.Esuan dha mgay do nisu kida. (他們指定給你的就是你的。) |
1417.Mneisug ka laqi han o paru do mrmun da. (孩童時期怕,長大了就很勇敢。) |
1418.Wada ptgeisug muda dowras ka laqi mu. (我的孩子因過懸崖害怕而墜崖死。) |
1419.Ksugan ta ka pais do dgiyal ta na da. (我們害怕敵人,他們就會勝過我們。) |
1420.Mkkeita ta bi do ana rabang ki da. (我們彼此親切是可喜的。) |
1421.Teeita meysa kana do ini tuku sbgay da. (全部的人同時都要就不夠分了。) |
1422.Mmeiyah ku bi do dhqan ku lupung da. (我正要來的時候朋友就到我家了。) |
1423.Teeiyah kmaaguh knan kana do yaa kgeinu ka saun mu o meydang ku da? (都邀請我來,我不知道要去哪裡,我搞糊塗了。) |
1424.Qixan doempkeiyawka spriq ga mnpiyung qnqan karat gaga. (因遭乾旱而枯的草淋雨後復甦。) |
1425.Mneiyaw ka 1 rabi skeeman do nii ku uqun tqral da. (昨天整夜沒睡現在我好睏。) |
1426.Mgrbu do teeiyaw mtutuy kana ka saw mntaqi. (到了早上睡覺的人全都醒來了。) |
1427.Wada ptgeiyax dowras hmakaw ka tama mu. (我的父親去架懸崖間的橋而死。) |
1428.Tmneiyax ku dowras hmakaw ka qpahun mu. (我過去的職業是在懸崖之間架橋。) |
1429.Lowmun ka cina bgiya do hmut mkkeiyu mhuqil kana. (火燒虎頭蜂就僵硬而死了。) |
1430.Mmeiyuk ku bi do asi lu sranaq ka tahut da. (我本來想要吹,火就燃起來了。) |
1431.Skneiyux mu meysa ka patus tama do sbgay na da. (爸爸的槍我執意要他才給。) |
1432.Smeeiyux bi meysa do asi mu biqi da. (他執意要,我就給了。) |
1433.Ixan na mkraaw ka yayung do wada qluli da. (他堅持涉水就被河水沖走了。) |
1434.Mmjijil bi knan ka bowyak do tgkiwax ku isil da. (山豬正向我撲過來時,我趕緊閃到一邊。) |
1435.Ga tmdjijil lala do ini kslikaw mksa da. (忙著提很多東西,走路就不快了。) |
1436.Mtgeaguh nami do asi nami kjima musa da. (我們因急我們就先走了。) |
1437.Asi kjiras wada rmiyax dowras ka hiya. (掉下懸崖時,他大叫了一聲。) |
1438.Qmita mstuq nghak ka tama na do asi bi pdjiras lmingis ka laqi na. (他的孩子們看到父親斷氣時就同時都大聲哭喊。) |
1439.Ga jiyax tmjiyah wwaan do, ungat usa na bbuyu ki da. (他不能去打獵了,因為他專在女人身邊耗。) |
1440.Sjyahan na ka quyu do qmiyut da. (他來到蛇旁邊就被蛇咬了。) |
1441.Sjyahay su ptluung ngahu dowras ka laqi. (不要讓小孩緊靠斷崖邊坐下。) |
1442.Mnkala ka hidaw do jiyan uri da. (太陽昇上來就是白天了。) |
1443.Wada ka keeman do empeejiyan da. (夜晚過了就是白天了。) |
1444.Psamaw ku samaw sapah do kmnjiyan qmita ka payi mu. (我在屋內點燈時會讓祖母以為是白天。) |
1445.Mgjiyan ka samaw keeman sayang do gmeuqu msa jiyan ka rudux ni qmqgu. (現代的燈光使夜晚像白天一樣,因此公雞誤以為是白天而啼叫。) |
1446.Tdjiyax mtaqi kana do ki nusa mu qmpah ka yaku. (大家都在睡覺時,我就去工作了。) |
1447.Deaxan su smgila ptasun ka laqi do mhuya ki da? (你ㄧ直拖著不讓孩子讀書,那該怎麼辦?) |
1448.Pnjiyay ku pnbaraq mlawa do sqhaan ku da. (我用聲帶大聲叫,以致於聲音都啞了。) |
1449.Ana manu o ida pila wa. Qulung ta lmglug do ida pila kida. (一切都是錢,只要動一下就須用到錢。) |
1450.Phyugi sapah ka pusu. Ungat sapag do mndka su qnluli, kjiki. (建造房子才是根本。沒了家像流浪漢。) |
1451.Katu dowras. (峭壁。) |
1452.Msbbowlung dowras ka mirit. (山羊在峭壁上跳躍。) |
1453.Paru ni mqalux bi ka dowriq na. (她的眼晴大又黑。) |
1454.Embanah ka dowriq sbirat. (兔子的眼睛是紅色的。) |
1455.Msbbowlung dowras ka mirit dgiyaq. (山羊在懸崖上蹦蹦跳跳。) |
1456.Mqalux bi pkawir dowriq na. (她的眉毛很黑。) |