1.Empteaba sun ku dha gmeuqu ka yaku. (他們誤以為我是製作皮包的人。) |
2.Teeaba kana do ini dha tuku ka snalu mu. (全部拿皮包,我製作的皮包不夠了。) |
3.Msneabuh nami laqi ruan dha bkiluh. (我們為了孩子給人抱而被皮膚病傳染發生爭執。) |
4.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya. (那個部落的人作事都不夠仔細。) |
5.Iya usa sgeacih mkan seejiq hiya, kneumal su dha smipaq hi da. (你不要參與那些差一點要打人的那裡,他們會連你一起打。) |
6.Dmpeadas qngqaya ka qpahun dha. (他們的工作是寄送東西。) |
7.Mgnadas mu ka gaga dha uqun. (他們吃的好像是我帶的東西。) |
8.Saw dmaaduk kari dha ka kyikuyuh gaga. (那些婦女們在說狩獵禁忌的話。) |
9.Dmpdeaduk mhraw kuyuh ka lutut dha. (他們的家族是專把太太逐出家門。) |
10.Kkeaduk dha ka psluhay su lqian o ana rabang. (他們教導孩子會追獵是很值得的。) |
11.Mgeaduk nami ka aaduk dha. (他們追獵的方法像我們一樣。) |
12.Iya usa sgeaduk dupan dha ka niqan nak dupan ta. (我們自己有獵場就不要依賴別人的。) |
13.Speaduk dha mnan ka msriqu bi dupan. (他們讓我們去很困難的獵場。) |
14.Dmpteaga ka qpahun dha o malu bi snalu dha. (他們製作的三叉箭很好。) |
15.Gmneaga ku bnegay dha ka yaku. (我是專挑別人給的三叉箭。) |
16.Dmpteagil ka qpahun dha. (他們的職業是做漿糊。) |
17.Mqpu biyuq walu o teeagil baga dha ka biyuq walu. (擠蜂蜜的人蜂蜜黏到他們的手。) |
18.Smeagiq bi naqih qtaan ka bnkug dha. (他們排得不齊很不好看。) |
19.Nii ku tmeeagiq snliqan dha qmdrux. (我在整理他們排不齊的石牆。) |
20.Dmteakay siqa uuda dha ka alang nami. (我們部落人的作為很可恥。) |
21.Gmneakay ku smapuh gupun ka yaku o hbaraw bi ka mkeapu gupun nkan dha sbiki. (我是醫牙痛的,很多人因為吃檳榔他們的牙齒僵硬。) |
22.Tmneakay ku embahang daring mnarux ga, thiyan dha lingis ka duma. (我聽到病人的呻吟,有些是帶著哭聲叫痛。) |
23.Deaki knrudan ga o saw ki kana lutut dha. (他們的家族都活到很老。) |
24.Dmpseaki usik qapal dha ka kyikuyuh gaga. (那些婦女們是取別人的老薑。) |
25.Gmneaki ku sibus enlaxan dha. (我挑選別人不要的老甘蔗。) |
26.Ga tmeaki sibus puyan dha qmsiya. (他們在採收老的甘蔗製糖。) |
27.Dmpteakuy ka qpahun dha. (雇主是他們的工作。) |
28.Mnegeakuy bi o shnkan dha balay. (喜歡被利用的人常常被佔便宜。) |
29.Dmptealang paru smmalu sapah ka qpahun dha. (他們是在都市蓋房子的建商。) |
30.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay. (我沿著村落賣背簍賣得很好。) |
31.Kkealang dha tbarah dxgal Truku o naa pdkaran da. (他們要遷居到太魯閣的土地上應該禁止。) |
32.Wada embbhraw ttealang dha breenux kana ka yami da. (我們的人各個都遷居到平地居住了。) |
33.Mlealax ka dha kuyuh na. (他與妻子離婚。 ) |
34.Saw skealax kuyuh ka lutut dha. (他們的家族老是拋棄妻子。) |
35.Gmnplealay ku mowsa sapah mgay pila sadu dha tdruy ka yaku. (我先回家付他們的車費。) |
36.Dha ta o pnlealay ku mtucing ka yaku. (我們兩個是我先出生的。) |
37.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya. (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。) |
38.Keemaun dha aji biyaw ka risaw mu. (我兒子快要成為他們的女婿。) |
39.“pkeamah rmisuh”sun ku dha. (他們叫我:「染成淡色的。」) |
40.Dmpeamih quwaq dha lmingis ka lqlaqi gaga. (那些孩子都是裝作歪嘴哭的人。) |
41.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha. (老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。) |
42.Manu sun su haya tmeamih quwaq dha ga mlhlih hiya? (你為什麼在那裡看著他們互相歪著嘴欺負?) |
43.Iya emihi pskluwi ka rudan bilaq bi lhbun dha! (容易膽小的父母,不要用歪著嘴嚇他們!) |
44.Lutut dha o saw dmeanak nanak mkan kuxul dha. (他們的親戚都喜歡獨自吃東西。) |
45.Qpahun dha o dmpteanak psbkug euda. (他們的工作是專門分類計畫。) |
46.Kneanak na nanak mkan o yasa ini dha psklai mkan. (因為他跟不上他們吃東西所以他單獨吃了。) |
47.Mnegeanak bi sapah dha ka Truku sbiyaw. (以前太魯閣族的房子喜歡單獨。) |
48.Tmneeanak ku ka yaku ga, ini ku dha tgxali uri da. (當我獨自取時他們也都不理我了。) |
49.Ppeanan mu dnurun dha ka 5 giya gaga. (那五個小簸箕是他們交代預留的。) |
50.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da. (我正要拿的時候他們已經搶走了。) |
51.Dmpteangu ka mnswayi dha. (他們親戚是虐待弟媳的人。) |
52.“keanguaw nami ka laqi su?”sun ku dha o “Lutut ka ita.”sun mu. (他們對我說:「你的女兒給我們當弟媳好不好?」我對他們說:「我們是親戚呢。」) |
53.Dmptnapa psbkug smku ka qpahun dha. (整理貨物是他們的工作。) |
54.Dearay uwit ddawi dha qmpah. (那些慵懶的人懶惰工作。) |
55.Mnegearay uwit ka seejiq o niqan meegul hiyi dha. (身體虛弱的人他們有痼疾。) |
56.Gmnearih ku rmngaw lqian aji dha earih. (我專對嘔氣的孩子說教好使他們不嘔氣。) |
57.Iya ptgeariq brah seejiq, phlisun su dha da. (不要在人面前露出疤痕,會被笑你的。) |
58.Trqanay su luqih ka wauwa, aji dha kuxul da. (你不讓女孩有疤痕沒人會喜歡的。) |
59.Dmpgeasu qhuni stglian tujiq ka qpahun dha. (他們專門製作屋簷滴水蓄水槽。) |
60.Empeeasu gsilung ka ga dha smluun gaga. (他們做的是船。) |
61.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku. (太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。) |
62.Dmptnasug ga o rmabang mangal ka duma dha. (負責分配的人當中有人多拿了。) |
63.Gmnasug ku nngari dha gneegan ka yaku. (我拿他們分配後所剩下的。) |
64.Mgnasug mu ka wada dha ngalun. (他們拿走的很像是我的份。) |
65.Mmeasug ku bi do pdkaran ku dha, yasa ini ku kla masug. (我正要分配的時候,他們阻擋我因為我不會分。) |
66.Tteasug dha o mnegsdka balay. (他們分配的很公平。) |
67.Dmpteata ka kana sapah dha. (他們家的人都是欺負嫂子。) |
68.Kneata na o spruun dha balay. (她當嫂子好的讓他們尊重。) |
69.Dmpeawing psthiyaq mhuma djima ka kuxul dha. (他們喜歡把竹子種的間隔很大。) |
70.Gmneaxa pnsumug dha ka payi na. (他的祖母曾收別人捐的白骨項鍊。) |
71.Teexaaw ta ka sapah ta, yyahan dha marig. (讓我們的家專門製造白骨項鍊,讓人來購買。) |
72.“geayang sakus ka isu”sun ku dha. (他們對我說:「你來提煉樟腦油。」) |
73.Kneayang dha o sneglbu dha qmita pusu dnuuy. (他們把石油看得比珠寶還要重要。) |
74.Klwaan tmeayang o ana ima smeura qmbliqan dha. (任何人都很羨慕開採石油國家的人的財富。) |
75.Tteayang dha o ungat msula dha djiyun. (經常提煉石油的人經濟不匱乏。) |
76.Dmpeayig gigun dha ga o yasa ungat gigan dha. (那些請人燻乾的人,是因為沒有燻架。) |
77.Tteayug dha mimah qsiya ka qbhni o tjiyal bi tbbagan. (經常在山谷找水喝的鳥,很容易在水上被套腳陷阱捕獲。) |
78.Tteayung dha o bitaq msdrudan. (他們當佣人直到老。) |
79.Rubang ku mha sgeayus o ini ku dha pdrmili ana bilaq. (我本來要去劃分一點地,但他們連一點都沒有給我。) |
80.Tteayus dha o asi endjiyax mkeekan kari. (他們經常為了鑑界一直在爭吵。) |
81.Yusa su nanak ka ayus ta, asi ka dha ta. (你別自己劃我們的界線,我們一起來。) |
82.Kkbaang na ka sapah su o iya pniqi dha rhngun. (你家的正面就不要有兩個門。) |
83.Kmnbaang dha qmita tgpucing sapah mu ka dhiya. (他們把我家的側面看作是正面一樣。) |
84.Mnegbaang bi quri hunat smnlaan dha sapah ka alang hiya. (那個部落蓋房屋喜歡正面朝南。) |
85.Msnebaang nami sapah pniqan na dha rhngun. (我們為了房屋正面做兩個門發生爭執。) |
86.Gnbaat mu uuda dha ka pakaw qwarux gaga. (那刺藤是我用來阻擋他們的去路。) |
87.Kkbaat su euda seejiq o spung hari, riqu su dha da. (你常阻擋別人的去路,他們對你不滿了。) |
88.Mkmpbaat ku dhyaan uusa dha tmuba qsurux. (我想阻擋他們去毒魚。) |
89.Nii nami tmbbaat hmurah bnaat dha elug. (我們專在拆除他們在路上做的阻擋物。) |
90.Baata su elug qmpahan dha. (你不要阻擋住他們田裡的路。) |
91.Baaci pakaw qnawal ka aji dha geeguy pnegalang su. (為了不使人偷你的農作,用刺籠去圍起來。) |
92.Dmptbabuy ka qpahun dha (他們的職業是養豬。) |
93.Mkmpbabuy ku tmabug ka yaku, kika brigun dha balay. (我想養豬,賣的很好。) |
94.Dmbbaga bi ka kana lutut dha. (他們親戚都是很會偷竊的人。) |
95.Gmnbaga ku smapuh snqriqi ga, tayal rngat dha. (我治療扭傷的手時,他們大聲哀嚎。) |
96.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa. (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。) |
97.Dmptbagu nhapuy ga o knlgan dha hiya. (那些人煮東西會燒焦是他們的毛病。) |
98.Duma kuyuh srjingan o saw skbagu lumak shpan dha. (有些懷孕的女孩喜歡恬煙灰。) |
99.Tmnbagu ku sminaw liwas tnbguan dha mhapuy sari. (我洗他們煮芋頭燒焦的鍋子。) |
100.Ttbagu dha mhapuy o sqqrul knux. (他們煮燒焦的東西發出燒焦的味道。) |
101.Gmnbahing ku pssli laqi tgsaan mu kkdrumut dha ka qpahun mu. (我的工作是聚集懶惰的孩子教導他們認真工作。) |
102.Ttbahing dha o asi endka kana ruwan sapah. (他們全家都是懶惰的人。) |
103.Kana bhbahu dayu ga o mskiyig sapah dha. (那些很會說謊的人都是鄰居。) |
104.Dmbahu lukus ga o bhgay bi bnhaan dha. (那些洗衣服的人洗的很白。) |
105.Dmptbahu tminun ka qpahun dha. (他們的工作是專編黃藤衣箱。) |
106.Tmnbahu tminun ka baki ga o srngaw dha balay knmalu na. (他們一直稱讚那位老人編的藤製衣箱。) |
107.Knbbais dha o mglbu mnswayi. (他們的伴侶關係比親兄弟姊妹更親。) |
108.Ttbais dha o ki tgghun dha. (他們急著找伴侶。) |
109.Dbaka bi kmpraan dha ka rsrisaw gaga. (那些男青年的身高都差不多高。) |
110.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq. (那些虐待老人的行為不是人。) |
111.Ki bi ka sblaiq mu baki o rnahun ku dha msa emptbaki . (我這麼的善待岳父他們反而說我是虐待岳父。) |
112.Truku bi seejiq o saw skbalay euda dha. (忠實的人他們的行為很實在。) |
113.Ima dha ka tgbalay ? (他們誰是真的?) |
114.Dmptbali smmalu ka qpahun dha. (他們的職業製造彈藥。) |
115.Mnegbali bi jiyun dha ka mrata emptgjiyal. (作戰的軍人需要用子彈。) |
116.Tgbali snalu dha sayang ka saw smtali. (現代製造的子彈比較可怕。) |
117.“tbliaw ta ka sapah su”sun ku dha o ini ku sruwa. (他們說:「把我家拿來當作彈藥製造廠」,我不同意。) |
118.Dmptbalung sbrigun dha ka lupung mu. (我的朋友是專賣蛋。) |
119.“dmbanah tunux sun nami”dha. (他們說:「我們是紅頭髮的人。」) |
120.Mnimah sinaw ka seejiq o embbanah dqras dha. (喝過酒的人臉色紅紅的。) |
121.Dmptbangah btunux ka qpahun dha. (他們的工作是專挖煤炭。) |
122.Tbbaraq kana ka uqun dha do mkan ku rumul yaku da. (他們全都吃肺臟時我就吃豬肝了。) |
123.Gmnbarig ku buwax dhquy o brigun dha balay. (我賣過糯米銷售很好。) |
124.Ttbarig dha sapah tqian pusu ulay o empgeeluk. (他們經常搶購在溫泉旁的房子。) |
125.Ttbarux dha trima dxgal ka rudux o malu bi dmhagan. (雞隻在地上用泥土翻覆洗身時的動作很好看。) |
126.Nkbasi binaw tlahi su ga, sita dha brigun. (你的柚子酸看看,看誰會來買。) |
127.Tmnbasur ku nhapuy dha bunga stabug mu rudux. (我曾取他們不熟的地瓜來餵雞。) |
128.Ttbasur dha mkan dga, ga snbuyas da. (他們經常吃不熟的食物,就拉肚子了。) |
129.Dmbatu dxgal ka lutut dha. (他們親戚是愛貪土地的人。) |
130.Ttbatu dha o ini qita baka. (他們經常貪心不節制。) |
131.Btaani ku sun ku dha o ini usa baga mu. (他們叫我去為他貪污,我下不了手。) |
132.Dmptbawa mhapuy ka qpahun dha dhiya. (他們的職業是做麵包。) |
133.Knbawa snalu mu o brigun dha balay. (我做的麵包人很喜歡買。) |
134.Saw bybayu na ka dxgal do shjiq dha knan ki da. (所有窄小的地他們都讓給我了。) |
135.Dmptbayu psdgril qmpah kuxul dha. (他們是專門喜歡窄小的地。) |
136.Hlisan ku dha gmbayu ku tmukuy masu o ini ku pgspung endhiya. (雖然他們譏笑我在窄小的地方播種小米,但我沒有向他們要求什麼。) |
137.Mkmpbayu ku smquri duhung o “mlglug bi tkanan”sun ku dha. (我希望削窄小木臼,他們對我說:「搗米時會搖動。」) |
138.Dmptbbaraw gmaaw djima ga o ya dha hyaun pini? (他們挑選了長的桂竹,不知要幹什麼?) |
139.Dbeeba esig meegul dha ka seejiq gaga. (那些人的遺傳是多頭膿瘡。) |
140.Dmptbeeba smapuh ka qpahun dha. (他們工作是治療多頭膿瘡的。) |
141.Pbeeba dhyaan ka gneguyan dha. (他們得多頭膿瘡是他們因偷竊。) |
142.Saw skbeenux kuxul dha ka seejiq mknxal sayang. (現代的人老是喜歡平地。) |
143.Dbeybay lukus dha kana ka alang dha hiya. (他們的村落都穿破爛的衣服。) |
144.Manu saan su sgbeybay lukus dha, niqan bgurah ka nnisu ga. (你自己有新的衣服,你去破舊衣服的那邊做什麼。) |
145.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak. (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。) |
146.Dmptbeyhuy smlagu elug ka qpahun dha. (他們是職業是開路截彎取直。) |
147.Gmnbeyhuy ku qwarux gmluqi enlaxan dha. (我把別人丟棄彎曲的藤條修直。) |
148.Wada ptgbeytaq pnsgikus dha ka huling mu. (我的狗死在別人長刺陷阱上。) |
149.Muda su elug hiya o tbtaqa su pnsgikus dha. (經過那裏的路別被竹刺陷阱刺到了。) |
150.Iya tbtqani gikus ka tnbgan dha, aji maah ttabug su da. (別讓別人飼養的家畜被竹刺陷阱刺到,否則你的家畜養不好。) |
151.Nii ku tmbbgay pila qnpahan dha. (我正在發放工資。) |
152.Dmbglaw rmukal btunux ka qpahun dha. (撬起石頭是他們的工作。) |
153.Ttbglaw dha radax qhuni o luhay dha kiya. (他們經常撬起大木材已習慣了。) |
154.Dmpbgu damat o ki kuxul dha. (他們是喜歡菜加很多湯的人。) |
155.Dmpsbgurah smalu tdruy ka qpahun dha. (他們的職業是製造新車。) |
156.Mgrbu do empeebgus laqi kana ka qabang hnilaw dha. (到了早上布毯都是孩子的尿。) |
157.Saw aji empsbgus ka laqi su o pslwili kmux hwinuk dha. (要使你的孩子不會尿床請在他們的腰部吊胎U+85D3 。(kmux:岩石上的植被植物)) |
158.Dmbhbih msru kuyuh ka lutut dha. (他們家族是毒打妻子的人。) |
159.Mkbhbih nniqan wada dha geuyun ka bowyak mu. (我捉的山豬有掙扎的痕跡被別人偷走了。) |
160.Dbhgay ka lutut dha. (他們親戚的膚色是白的。) |
161.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay. (他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。) |
162.Iya bhraw dha ka mirit. (不要追兩隻羊。) |
163.Bnhraw ku dha. (他們追過我。) |
164.Dmptbhring bi dowriq dha ka dhiya. (他們的眼力很好。) |
165.Dmptbhruy xiluy ka qpahun dha. (他們的工作是弄彎鋼筋。) |
166.Skbhruy na o rniqi dha. (它會彎曲是別人弄彎的。) |
167.Dmpsbilaq lutut dha ka seejiq kiya. (那個人的家族很謙卑。) |
168.Dmpsbili psquyux drumut dha qmpah. (他們冒雨淋濕努力地工作。) |
169.Ttbili dha psquyux qmpah o ini dha si manu. (他們不介意淋濕工作。) |
170.Dmptbiqir qhuni psping dha sapah ka dhiya. (他們是專處理樹瘤拿來作家的妝飾品。) |
171.Dmpgbirat babuy ka qpahun dha. (他們的工作是取豬耳朵。) |
172.Dbisi ka lutut dha. (他們的親戚都是得浮腫病的人。) |
173.Gmbisi smapuh ka payi mu ga, yahan dha bi mangal. (我祖母常常被人請來專門治療浮腫病。) |
174.Gnbisi dha smapuh ka snyusan o iya uqi. (他們用來治療得浮腫病的祭物不要吃。) |
175.Lutut dha o maabisi kana mnarux dha. (他們的親人都得浮腫病。) |
176.Mnbisi ka seejiq o pgyaun dha bi tgxal pntrian. (得浮腫病的人很忌諱婚宴與他在一起。) |
177.Mnegbisi bi ka alang hiya o naqih rudan dha. (那個部落的人容易得浮腫病是因他們祖先不守法。) |
178.Ttbisur dha o wana qmpahan mu yahan dha kmari. (他們經常到我田裡挖蚯蚓。) |
179.Embbiyax bi kana ka lnglungan dha. (他們的意志力都很強。) |
180.Dmbkal wauwa Klmukan ka lutut dha. (他們的親戚都與閩南人女孩結親家來往。) |
181.Dmptbkal seejiq raaw ga o yasa ini tuku ka wauwa alang dha hiya. (那些與外人結親家是因他們部落的女孩不足。) |
182.Dmpsbkiluh bi hiyi lutut dha ka lupung mu. (我朋友的親戚都長疥癬。) |
183.Dmptbkraw ka sapah dha. (他們的家是專做彈簧的。) |
184.Mslikaw bi bbkug dha euda. (他們排列的動作很快。) |
185.Dmptbkug saw bkgun ka qpahun dha. (他們的工作是專門安排工作的。) |
186.Knbkug dha o mdka bnrbil gasil. (他們所排列的就像繩子拉過的一樣。) |
187.Dmptbkuy ka qpahun dha. (他們是捆工。) |
188.Npsbling bi qmpahan mu ka elug dha hki msa ku tmaga. (我期待他們開路通到我的田地。) |
189.Kana bblnga dha o tkblnga iyeayug. (他們的吼叫聲迴繞在山谷。) |
190.Dmptblnga prngagan o asaw brihun dha nanak. (說大話是為了自已的利益。) |
191.Empsblnga dhyaan ka pnlawa dha. (他們喊叫的聲音又回到喊叫的人。) |
192.Blngaa su ga dha qlbungan. (不要在他們放置套腳陷阱的地方大聲吼叫。) |
193.Sbblung dha tgeaguh ka smjiyax wauwa. (他們「blung」很快地去女方家幫工。) |
194.Spblung dha phnang ka phnangan uyas ga, smtunux balay. (使音樂透過擴大機發出「blung」聲很吵雜。) |
195.Ttblung dha qmpah o ini qita baka. (他們經常「blung」不停的工作。) |
196.Tblsan su dha rmngaw do entblus su rmngaw ka isu uri da. (別人對你潑冷水時你也應該一樣回他。) |
197.Dmptblux saw blxun ka qpahun dha. (他們的職業是專門整理東西的。) |
198.Mgnlux mu ka wada dha ngalun. (他們拿的好像我整理過的。) |
199.Ttblux dha o asi tqqrat mlux kana. (他們整理了,個個都一起做。) |
200.Dbnat lutut dha ka seejiq kiya. (他的親戚們都是過胖的。) |
201.Dmptbnat dmanga laqi dha ka alang hiya. (那個部落的人養育孩子都過胖。) |
202.Gmnbnat ku marig kacing ini dha kmbrigi. (我來買他們不敢買的肥牛。) |
203.Kkbnat kntbnagan ka babuy o btaqan dha qumi pkbnat. (如果要使豬肥胖就要打使肥胖針。) |
204.Tnbliqan dha muudus ka maabnat kntbnagan. (他們過得很享受所以都過胖。) |
205.Mgblaiq seejiq o mnegbnat kntbnagan dqras dha. (生活很享受的人臉部容易過胖。) |
206.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut. (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。) |
207.Ini pnegbnat hiyi ka lutut dha. (他們的親戚不適合過胖。) |
208.Sbnat hiyi dha ka seejiq alang hiya. (那個部落的人都過胖。) |
209.Bnata su qnthran, ksugun su dha da. (你不要過胖他們會怕你的。) |
210.Gmnbngbing ku mtahu srukan dha bowyak ka yaku. (我為了他們燒山豬毛起烈火。) |
211.Tbngbing sqama ka kana pntahu dha. (他們起的火都燒成烈火了。) |
212.Dmptbngci gmaaw ka kuxul dha. (他們是喜歡專挑巨大的人。) |
213.Mha ku sgbngtuh xiluy dha ptucing mu parih. (我去向別人要斷裂的鐵拿來鑄造鋤頭。) |
214.Dbowlaw ksa dha ga o tgaaw empika. (那走路躍起的人都是跛腳的。) |
215.Emptbowlaw ku dmmhaw kksa dha hini. (我在這裏只看他們躍起地走路。) |
216.Mnegbowlaw bi hwinuk dha rmgrig ka embbiyax. (年青人的腰非常柔軟適合躍起跳舞。) |
217.Iya blawi pksa rahul seejiq ka laqi su empika, hlisun dha da. (別讓你跛腳的孩子在人面前躍起走路人家會譏笑的。) |
218.Dmpsbowluk mlukus ana misan ga o luhay dha. (那在冬天也穿迷你裙的人已經習慣了。) |
219.Gbowluk ta wawa rudux msa ku o ini ku dha psklai. (我想要拿毛稀少的小雞,我來不及拿。) |
220.Bnganay su phnang pspruq btunux ka ga dha qlbungan. (他們放陷阱的地方你不要炸石頭發出「bowng」的聲音。) |
221.Dbownuk kndkilan hiyi dha sun nami ka seejiq alang gaga. (我們稱那邊部落的人長得肥肥的。) |
222.Pkbownuk tmabug ka rudux su ki ka brigun dha balay. (使你養的雞長得肥肥的,很有賣頭。) |
223.Dmtbowraw tmapaq gsilung gaga o luhay dha. (那些是習慣衝浪的人。) |
224.Ttbowraw dha mrrawa gsilung o sgkhaya ka wada ptgbowraw. (很多的人因經常衝浪而死。) |
225.Gnbqar mu rnimu dha ka sowki nii. (這鐮刀是我調解糾紛得來的。) |
226.Tbbqar saang knan do smiyuk ku uri dha. (個個都在生氣指責我時,我也反擊了。) |
227.Dmbqbaq pajiq sbrigun dha ka kuyuh gaga. (那些婦女是專門賣菜的莖。) |
228.Dmptbqbaq ka qpahun dha. (他們的工作是專門採收菜莖的。) |
229.Emptbqbaq sari ka qpahun dha. (他們的工作是專門取芋頭莖。) |
230.Tgbqlit bi thmuku ga o ki nak gaya dha. (那比較會跪著鞠躬的是他們的習慣。) |
231.Saw ka dmptbqri nuda seejiq ga o knlgan dha hi kiya. (有過失的人他們本來就是這樣。) |
232.Tmnbqri ku nuda dha ni yaku ka powxun utux. (我專講過別人的毛病我會被神報應的。) |
233.Dbqru baga ga o ki nanak meegul dha. (他手上的肉瘤是他們家族遺傳的。) |
234.Dmpsbqru qhuni ka qpahun dha. (他們的工作是採樹瘤的。) |
235.Mnegbqru bi snsaku dha ka kuyuh dmnuuy laqi. (婦女生過孩子時,小腿上很容長肉瘤。) |
236.Saw sqbqru qhuni, ki kuxul dha. (他們特別喜歡樹瘤。) |
237.Dmptbqrus o empgeeluk bqrus skuun dha. (葬儀社的人搶屍埋葬是他們的工作。) |
238.Mqbbqrus ku tgliing do ini ku dha hlayi da. (我沿著墓地躲藏他們就找不到我。) |
239.Ttbqrus na o splawa dha balay, yasa malu ssalu na. (他經常被人請來做墳墓,因為他做的很好。) |
240.Asi kbrah kana ka mnarux dha o asaw ruciq bngux. (他們都得了肺病是因空氣污染。) |
241.Mnegsbrakaw bi ka lhkah hiyi dha. (身體很輕的人很適合跳越。) |
242.Nbrakaw su nhari, ki ka kani su dha plixi. (你應該趕快跳越,才不會被他們拋在後頭。) |
243.Psbrakaw bi laqi ka rudan Truku, bbhraw dha samat. (太魯閣族的祖先常讓孩子學習跳越為了要追補獵物。) |
244.Dbrang qduriq pais ga o ungat rmun dha. (看到敵人就一起跑的是沒有勇氣的人。) |
245.Kkbras dha qduriq bbuyu qmita rhu ka qbhni o mdka bali likaw. (小鳥看見鷹隼時就像子彈一樣發出「bras」的聲音飛快地向草叢裡躲起來。) |
246.Dbratang dqras ga o knhyian dha paah pncingan. (那些臉部有紅斑的人是與生俱來。) |
247.Ini bi pnegbratang hiyi dha ka duma seejiq. (有些人他們身體不容易過敏。) |
248.Kana dbrbar kari ga o mnnarux glu dha. (那些聲音沙啞的人是喉嚨生過病的。) |
249.Dmptbrbar djima psrajing dha mtahu ka dhiya. (他們是打碎桂竹拿來起火的人。) |
250.Brbir sun dha ka tdruy mu. (他們說我車子是噪音車。) |
251.Dmbrbur qdaan sudu miing enlaxan ka qpahun dha. (他們是拾荒者。) |
252.Msnbrbur endaan dha ni ga empglingis. (他們為了翻舊帳而互相哭。) |
253.Mkmbreebu ku bi ga dha qbrungan o ini usa qaqay mu. (我想踏亂他們要收割的農作物但我做不下去。) |
254.Bnrhug mu asu skaya o wada dha grmun. (我鎖飛機上的鎖被他們破壞。) |
255.Brhgi bi quwaq kana ka laqi su, aji dha rrngaw kari liingun. (好好讓孩子封口以防洩密。) |
256.Brhgun mu ka tdruy, geuyun dha da. (我要把車上鎖,以防盜竊。) |
257.Dmpsbrikug msping saw pspingun ka qpahun dha. (各種佈置吊飾品是他們的工作。) |
258.Dmptbrikug qpahun dha ka kyikuyuh gaga. (那些婦女是製作吊飾品的人。) |
259.Msnbrikug bi ka laqi kuyuh spingun dha. (女孩子為了吊飾品妝扮而爭執。) |
260.Smbbrikug bi ka laqi kuyuh spingun dha. (小女孩喜歡很多的吊飾品。) |
261.Ttbrikug dha o mglbu dha kneudus smparu qmita. (她們喜歡裝飾品的程度比生命還重要。) |
262.Brkga su brikug dha. (你不要戴他們的項鍊。) |
263.Bnriqax elug ga o hntur dha daan. (那路障是要讓人禁行。) |
264.Dmpsbriqax qpahun dha ka lupung mu. (我的朋友工作是專門做交錯的東西。) |
265.Briqul dowriq sun ku dha ka yaku. (他們稱我是視力模糊的人。) |
266.Lutut dha o mnegbriqul balay. (他的親戚很容易得視力模糊。) |
267.Asi bi ptgbriqul pngqeuqan dha ka seejiq kiya. (那個人因毆鬥而變成視力模糊。) |
268.Emptbruh mtmay blbling miing qrapan mnegliing seejiq ka qpahun dha. (他們的職業是專門「bruh」進入各山洞要抓躲藏在裡面的犯人。) |
269.Pntgbruq ku dha ptucing rbuq. (他們把我「bruq」聲推下坑裏。) |
270.Brutun mu prgrig ka laqi kkbiyax dha. (我要讓小孩子舞出「brut」聲音使身體健壯。) |
271.Dmptbruwa qmita karat ka qpahun dha. (他們的工作是氣象家。) |
272.Iya usa sgbruwa alang dha hi ka yamu. (你們不要跟著去他們部落那裡嚷嚷議論。) |
273.Saw skbruwa saang ka tama o tama bruwa sun dha da. (老是破口大罵的父親他們稱為雷公父親。) |
274.Dmgiyal ka mrata o maabsiyak ka qaras dha. (軍人戰勝了發出歡樂的聲音。) |
275.Ppbsiyak dha kmtuy masu o sgkhaya ka srhuqan dha. (他們匆匆忙忙摘小米有些摘漏了。) |
276.Sbsiyak mrrawa bru babuy o kkdakil dha. (喜歡嬉戲的豬仔是為了要成長。) |
277.Pngqbsiyaq ppatas ka laqi o lala bi klaun dha. (讓孩子多讀書會懂的很多。) |
278.Dmptbsqur mhuqil ka lutut dha. (他們的親戚都是吊死的。) |
279.Gmntbsqur ku smku bqrus dha ka yaku. (我埋葬過自殺吊死的人。) |
280.Tmnbsqur ku lmhlah tnbsqur ga, tqriqaw ni tmhma ka hnuqil dha. (我解開吊死的人時他會瞪眼及伸舌頭。) |
281.Ttbsqur na mkan seejiq o bsqran dha mkan uri da. (他打架勒死別人而別人也會勒死他。) |
282.Dhiya o dmptbsrux qbrangan dha samat. (他們是專門種構樹用來埋伏野獸的地方。) |
283.Ttbsrux dha ka rungay o sgkhaya ka buun. (猴子聚集在構樹被打了很多。) |
284.Kbsaan su dha o nkbsu su ka isu uri da. (別人對你吝嗇你也應該對他們吝嗇。) |
285.Kuyuh emptbsukan sun ku dha, yasa snaw mu bsukan ka deejiyax mu. (他們說我是醉酒的婦人,因為整天忙照顧我醉酒的丈夫。) |
286.Mnbsukan ku shiga o saapa ku dha da. (昨天我酒醉過給人揹回家。) |
287.Msnbsukan dha snaw na . (她為了先生酒醉而發生爭執吵架。) |
288.Msaa su sgbsukan hiya, llngayun su dha hi da. (別跟著去那裏酒醉,他們會暴力對你相向。) |
289.Kbskanan dha bi ka sinaw mu. (我釀的酒會使他們酒醉了。) |
290.Dmptbsus meytaq blbling miing qowlit ka qpahun dha. (他們的工作是「bsus」刺洞口找老鼠。) |
291.Ga pbsus tbeytaq snegikus dha ka huling. (狗被他們設的長刺陷阱「bsus 」刺到。) |
292.Pnbsus ku pbeytaq pnsgikus dha ni bsiyaq ku bi mnegeiyax. (我被他們設的長刺陷阱「bsus」刺到,有很長時間不能工作。) |
293.Ttbsus dha meytaq ttuwil o mkla bi da. (他們很善於「bsus」刺鱸鰻。) |
294.Dmpsbtraw pais ka qpahun dha. (他們為敵人設置擊腳彈簧桿陷阱。) |
295.Dhiya ga o dmptbtraw ka qpahun dha. (他們是專門做擊腳陷阱的人。) |
296.Gmnbtraw ku elug ga mu hmaan blbul saan dha gmeeguy. (我在路上設置過擊腳陷阱桿為了防止我種的香蕉被偷竊。) |
297.Msnbtur brah laqi na, “niqan”msa ka taxa ni “ungat ”msa ka taxa dha. (為了孩子心臟跳動一方說:「有在動」另一方說:「沒有」而爭吵。) |
298.Dbubu likaw tmalang ka lutut dha. (他們的親戚都跑得很快的。) |
299.Gmnbubul ku qsiya mahun dha qmburung payay ka shiga. (昨天我去挑她們在割稻時喝的水。) |
300.Bblanay ta btakan ka qsiya mahun dha. (用桂竹桿來端他們要喝的水。) |
301.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat. (下雨天他們全部帶雨傘外出。) |
302.Ungat mtgbubung hi ka bubung do wada dha ngalun ki da. (看不到雨傘在那邊就是被人拿走了。) |
303.Dbudu dowriq ga o hnici lutut rudan dha. (那患白內障者是遺傳得來的。) |
304.Dmptbuji ga o ki bi musa dha. (製作箭是他們的專長。) |
305.Gmnbuji ku smmalu dnurun dha ka yaku. (我製作過別人託我作的弓箭。) |
306.Ttbuji dha ka pkiisug pais ttmay alang. (他們常常射箭使敵人害怕進部落。) |
307.Kana dbulih kntngi ga o qmbliqan dha. (吃的飽飽的那些人都是富有的。) |
308.Dhiya o dmptbuluq busuq qpuun dha biyuq. (他們是專門榨出過熟的李子汁。) |
309.Gnbuluq mu gmaaw ka busuq o dha brunguy. (我挑過熟的李子有二個揹簍。) |
310.Dbungu qilug ka lutut dha. (他的家族都有頸椎腫塊。) |
311.Dmptbungu qhuni ssping dha sapah ka dhiya. (他們找樹瘤作為裝飾家裏。) |
312.Ntgbunuh su brah dsnaw binaw, ngalun su dha mrangi da. (若妳在別人面前露小腹看看,會把妳看成是很隨便的人。) |
313.Ttbunuh na tdruy o ki kana saan dha ptgsa smmalu. (他對輪軸專業有很多人向他學習。) |
314.Kana dmbbuqax rmgrig ga o ki ka qpahun dha. (那些人他們的工作都是跳裸體舞。) |
315.Msnbuqax wauwa na tgruan dha ka bubu na o ini ptqita bsiyaq siqa na. (因別人對她女兒裸體跳舞指指點點,而她母親久久不好意思見人。) |
316.Tmptburaw sudu ga o pkmalu dha qmpahan ka buraw sudu. (那收集堆肥的人用堆肥使他們土地肥沃。) |
317.Brxay ta nak kmrut ka kacing msa ku o yahan ku dha tblbil da. (我想要一個人自己殺一頭牛時他們卻都來幫忙殺。) |
318.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu. (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。) |
319.Ini bi pkbusug eusa dha tmsamat ka snaw Truku sbiyaw. (以前的太魯閣族男人不會像酒鬼不去打獵。) |
320.Emptbutul ka dhiya ga o smluun dha lmlamu hlama. (他們那些煮的糯米飯是要做不同的糯米糕。) |
321.Wana yaku ka kmnbutul hmdayu do ini kmkan hndayu dha bunga ka kana da. (只有我帶糯米飯包他們就不想吃他們帶的地瓜便當。) |
322.Kndakil dha ka psbutul unuh wauwa. (女孩胸部隆起是她們進入發育時期。) |
323.Dmtbuur bunga tabug dha rudux ka dhiya gaga. (他們是收集地瓜皮養雞的人。) |
324.Tbbuwa kana ka nhapuy dha o ini sulu mhapuy hiya na. (大家煮的飯都煮沸了,他還不想煮飯。) |
325.Sbwana namu sari dha ha. (你們不要拿別人仔芋。) |
326.Dmptbuwax dhquy hlmaun dha ka dhiya. (他們是專找糯米製作糯米糕的人。) |
327.Sknbbuyu dha qmita ka knmalu masu mu. (我的小米長的好到被他們看成是草叢。) |
328.Dai gmcihung ka dowriq dha. (去幫他們拿掉眼中異物。) |
329.Dmptcimu ka qpahun dha. (那些人專門作鹽的工作。) |
330.Empciyu ku elug ddaun dha. (我要指著他們要走的路。) |
331.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da. (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。) |
332.Ttciyu ssaun dha kana ka seejiq. (人們都指著他們要去的地方。) |
333.Ciyuaw mu ha ka dupan dha. (讓我指他們的獵場。) |
334.Cyuay mu ha ka grung dha. (讓我指示給他們看獵物的出入口。) |
335.Tmiyu su seejiq o cyuun su dha uri. (你指責別人,別人也要指責你。) |
336.Gmncsdudul qmpah ka seejiq o lala qnpahan dha uri. (曾提早工作的人他們所耕的地也多。) |
337.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay. (他們炒的菜需要很多油。) |
338.Mgdaaw su ka daaw dha. (他們像你一樣隱瞞事實。) |
339.Iya bi usa sgdaaw hiya, eumal su dha pgaya hida. (不要去加入隱瞞者那裏,連你也會被他們要求發誓來求證。) |
340.Saw skdaaw ka lmlamu nuda dha. (老是隱瞞他們所做過的任何壞事。) |
341.Deegi ka huway su, iya tndhani. (要隱瞞你的善行不要去誇耀。) |
342.Ddadak dha pais o mssriyux. (他們互換警戒敵軍。) |
343.Kndadak dha o ksgun pais. (他們站哨敵人都很懼怕。) |
344.Wada ptgdadal ka snaw o “ma ki qbhni na”sun dha mhulis. (他因妾而死,他們就譏笑他:「他怎麼把她當獵物!」) |
345.Pddalan na kuyuh ka laqi na do ini pndduwa ka sapah dha da. (他給他兒子娶妾後他的家庭就開始不和睦了。) |
346.Iya bi kdahang , kdhamun su dha uri da. (絕不要小氣,他們也會對你小氣。) |
347.Kmndahang ku hyaan o kdhaman ku na uri da. (我對他小氣他也對我小氣了。) |
348.Maadahang ka aji kmndahang o yasa kndhangan dha. (因為他們對他小氣,所以原不小氣的也變小氣了。) |
349.Nkdahang su hyaan binaw, kdhangun su na uri o. (你對他小氣看看,他也會對你小氣。) |
350.Pnkdahang dha ka laqi mu o miyah smnru knan da. (我孩子回來告訴我他們對他小氣的事。) |
351.Kdhama su seejiq ini kdahang. (別對不小氣的人小氣。) |
352.Ana ima kdhaman na. (他對什麼人都小氣。) |
353.Kdhamaw su ka lupung balay. (你不要對很好的朋友小氣。) |
354.Wana sowbaw bi ga ka kdhamay ta. (我們只對那沒出息的人小氣。) |
355.Iya kdhami ka seejiq kiya. (別對那人小氣。) |
356.Kmdahang su o kdhamun su dha uri. (你小氣別人也會對你小氣。) |
357.Kndahaw dha dgiyaq hiya o ungat dhagan da. (他們在那山設套頸陷阱多到沒有可設了。) |
358.Iya sgdahaw seejiq, dhagi nanak! (別依賴別人套頸陷阱自己設吧!) |
359.Saw skdahaw dhagan mu ka seejiq gaga. (那人很老是佔用我設的套頸陷阱的地方。) |
360.Dhaga su ka dhagan nami. (別架設在我們設套頸陷阱的地方。) |
361.Rapit o tjiyal bi dhagan . (飛鼠很容易被套頸陷阱捕捉。) |
362.Dhagaw mu yaku ka hngali hiya. (那邊讓我設套頸陷阱。) |
363.Dhagay nami ka ini su sai hi dhug? (你不去設套頸陷阱的地方讓我們去好嗎?) |
364.“dhagi bi rapit”sun ku baki mu. (我祖父說:「一定要設捕捉飛鼠的套頸陷阱。」) |
365.Dhagun nami ka sipaw gaga. (我們要到對面設套頸陷阱。) |
366.Dhgani rapit uqun dha ka rudan. (設套頸陷阱捕捉飛鼠給老人家吃。) |
367.Ini ku skuxul ka dhdahu dha gaga. (我不喜歡他們的傲慢。) |
368.Ana bilaq bi stndahu dha ka seejiq dmptdahu. (他們是連小事都愛自誇。) |
369.Kana laqi na o mnurug tmaan na asi kdahu kari dha. (孩子們學他們的父親很愛自誇。) |
370.Yaa su qrasun balay qmita ka kntdahu dha sunan. (別人對你的稱讚你應該高興了吧。) |
371.Ntdahu su binaw, kasi su dha ngali rprik. (若你自誇看看,別人會把你當作騙人的。) |
372.Seejiq mnegdahu o smddahu bi kari dha. (很自傲的人他話中非常自傲。) |
373.Huway Truku o stndahu dha balay. (太魯閣的慷慨最為人津津樂道。) |
374.Pnsruan dha o maadahung kana hiyi na. (被人打到身體都變瘀傷。) |
375.Mnkeekan ka seejiq o sdahung ka hiyi dha. (打過架的人身體都會有很多瘀傷。) |
376.Dhmi mkan binaw seejiq ga, dhmun su dha mkan uri? (你把人打成重傷,別人也會把你打成重傷。) |
377.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun. (雖然我禁止過,他們依然拿走。) |
378.Pdkaran su dha pngahi do npdakar su uri da, tayal rangi su. (他們阻擋你去釣魚你也應該阻擋他們,你怎麼那麼傻。) |
379.Dhiya ga o dmptdamat ka qpahun dha. (他們的職業是廚師。) |
380.Dmptdamux tdruy ka qpahun dha. (他們是作車頂的工作。) |
381.Mneudus bbuyu o sgdanga bubu ka wawa ni ini danga bubu dha. (野生動物小的時候被公母扶養而大了不照顧公母。) |
382.Tmndanga ta laqi ka rudan ga rudan ta do dngaun ta dha da. (我們養育孩子,老了他們會照顧我們。) |
383.Dngaani kuyuh su mndurug ka dha rudux gaga. (那兩隻雞給你妻子做月子吃。) |
384.Endangar mu o ga dha rrihan da. (我原來設的壓陷阱被他們佔據了。) |
385.Pdangar ku lqian o kkla dha dmangar. (我讓小孩子設壓陷阱是為了他們會做。) |
386.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da? (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?) |
387.“mgdangi su ka dangi na”sun ku dha. (他們說:「你的愛人很像他的愛人。」) |
388.Maadapil mrata kana ka siyaw pnlaq gnrkaan dha pais. (為了防守敵人海岸都是軍人的腳印。) |
389.Pndapil hi ka tbowki kumay o wada dha ngalun da. (曾經留腳印在那裏的公熊,已被獵捕了。) |
390.Pdplanay su qmpahan ga dha spdakar ka laqi su. (不要讓你的孩子通過被別人禁止的地方。) |
391.Tndaqut tdruy daqut nii o ki kana stmaan dha dmaqut mshjil. (這吊車的主人都是他們僱來吊重物。) |
392.Psdara su seejiq o psdraun su dha uri. (你使人流血別人也會使你流血。) |
393.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku. (太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。) |
394.Empsdaran o smklun dha bi ka daran. (通靈者將他的竹占診斷具隱藏。) |
395.Dmpsdaring rdanan djiyun dha ka laqi. (孩子向父母祈求零用錢。) |
396.Kana drdaring dha ga o saw smbasi bhangan duma. (他們的呻吟聲有些令人刺耳。) |
397.Emptdaring ku embahang manu ka sdringan dha? (我要傾聽他們要祈求什麼?) |
398.Isu o gdaring alang manu ka mqraqil dha? (你要傾聽部落的苦難聲?) |
399.Meangal hnang nii o ggdaring mu alang, kkla mu mqraqil dha. (這個錄音機是我要錄製部落的聲音好讓我知道他們的苦難。) |
400.Ana mhapuy ini kmtlung do musa sgdaruh nhapuy dha da. (連煮都不想煮的就去吃別人沒煮熟的飯。) |
401.Ttdasan dha mrrawa o msdeejiyan mtaqi ka saw saman da. (他們連夜在月光玩耍,致使他們隔天起的很晚。) |
402.Tddaun kana ka hmaun dha do tmdhquy nami ka yami lupung mu. (所有的人都種用來煮的稻穀而我和我的朋友種糯米。) |
403.Dmdaung mshjil ka qpahun dha. (他們的職業是吊勾重物。) |
404.Tddaung kana jiyun dha ka mowda steetu sipaw gaga. (他們都靠掛勾攀爬對面的陡坡。) |
405.Dmpdaus saw dowsun ka qpahun dha. (他們的工作是剝平。) |
406.Saw skdawi ka seejiq o qrqilan dha nanak. (愛懶惰的人他們自己承受困苦。) |
407.“Isu o iya bi paadawin hyaan”sun ku dha. (他們對我說:「別跟他作朋友。」) |
408.Skndawin na mlawa ka sntmaan dha. (他把別人的丈夫當作來親切的打招呼。) |
409.Ttdawin dha o bitaq mtnwaru. (他們的關係親密到勾肩搭背。) |
410.Wauwa mkdaya o mshlawax bi hnyigan dha. (北方的女孩他們的身材很苗條。) |
411.Pnkddaya ppatas rudan ka laqi o ini knru tdangaw kkla dha. (被父母鼓勵往上方求學的孩子知識當然很高。) |
412.Dmayak su seejiq o jiyapun su dha uri. (你干涉別人他們也會干涉你的。) |
413.Dmndayak su nuda dha do riqu su dha da. (你曾干涉他們,他們會恨你的。) |
414.Dmpdayak kuxul dha ka dhiya. (他們喜歡干涉別人的人。) |
415.Kkdayak su uuda dha o spung hari. (你干涉別人要適可而止。) |
416.Ini ta pnegdayak o ini ta dha jiyapi uri. (我們不干涉,他們也不會干涉。) |
417.Wada ptgdayak nuda dha ka duma seejiq. (有些人因干涉別人行為不檢而死。) |
418.Tgdayak bi seejiqun o ini dha si malu qmita. (比較會干涉的人沒有人看得起他。) |
419.Dmptdayaw qpahun dha ka dhiya. (他們的工作是幫助別人的。) |
420.Gndayaw mu mqraqil seejiq ka snqaras dha nii. (他們這謝禮是我幫助困苦的人得來的。) |
421.Tmndayaw ku bi sjiqun o ki ka jiyagan ku dha. (我一直幫助別人,這樣別人也會幫助我。) |
422.Ddgiyal dha tmgjiyal o ungat seejiq dmgiyal. (沒有人能夠戰勝他們。) |
423.Sdgiyaq ka klwaan dha. (他們是多山的國家。) |
424.Sgdgiyaq keedsan dha ka mneudus bbuyu. (山裏的生物依山而活。) |
425.Smddgiyaq bi ka dhagan rapit. (要放補飛鼠的陷阱需要很多的山。) |
426.Dmpsdgril kmrut qcinuh qhuni ka qpahun dha. (他們專門鋸窄小木板的人。) |
427.Dmptdgril gmeelug dgiyaq ka qpahun dha. (他們是專在山裏開挖小路。) |
428.Biqan ku dha 3 rudux ka gndgsay mu. (我所理的線他們給了我三隻雞。) |
429.Wada dha dsun da. (他們已經帶走了。) |
430.Dhdha bi ka malu na. (只有一、兩個是好的。) |
431.Dhiya ga o dmpddha mtqnay kdjiyax. (他們倆常走在一起。) |
432.Dmptgdha ka qpahun nami. (我們的工作分成兩份。) |
433.Empddha nami ka musa matas. (我們倆個一齊去讀書。) |
434.Empeedha nami ka musa. (我們二個人要去。) |
435.Empsddha ku ka smkagul mrata. (我把兵倆個倆個分派任務。) |
436.Emptgdha nami ka musa qmpah. (我們分兩隊去工作。) |
437.Endha ka laqi mu o wada ungat 1 da. (我原有二個孩子一個已經不在了。 ) |
438.Asi ku gdha mangal ka yaku. (我一次拿兩份。) |
439.Gmdha smbu rqnux shiga ka tama mu. (我父親昨天連續獵到二隻山鹿。) |
440.Gmndha ku marig pucing o jiyun laqi ka kingal. (我一次買二把刀一把給孩子使用。) |
441.Gndha na smbu ka pada o sbgay na ka kingal. (他射到兩隻山羌一隻分給我。) |
442.Kingal jiyax asi kdha wada bkalun ka yami hiya. (我們那裏一天就有二個人嫁出去。) |
443.Kkdha nami ka musa dgiyaq o smayan mu rmimu ka tama. (我們要兩個人去打獵我很努力地去說服我父親。) |
444.Kmndha ku peeniq ka sunan o wada inu ka 1 pnniqan da? (我有分二份給你而一份到哪裡去了?) |
445.Knddha dha o ungat ttpgaliq dha. (他們兩人無法讓他們分離。) |
446.Wada nami maadha ka yami da. (我們兩個變成一對。) |
447.Musa ana inu o mddha ta ka malu. (我們成雙成對去任何地方是比較好。) |
448.Knrudan mu o mgdha taan ka kingal. (我老眼昏花把一個看成兩個。) |
449.Paah sapah mu o mkdha ksaan ka alang paru. (從我們家要去大城市需要二天的路程。) |
450.Mndha ku ka skribut. (我二次被絆倒。) |
451.Seejiq ga o mnegdha dqras na. (那個人是雙面人。) |
452.Mnkdha ku ka musa pngahi qsurux. (我去釣魚去了二天。) |
453.Mntgdha ka alang hiya o ga mseupu duri. (曾經是分成兩個的部落又合併起來了。) |
454.Ana msndha ka lukus mu o ida mskuy na. (雖然多穿了二件衣服但仍然很冷。) |
455.Mtgdha gnbing na ka sagas da. (西瓜已切成兩半。) |
456.Nkdha ta bi ka mseupu musa ptasan paru hki msa ku. (我期待我們兩個能夠一起去念大學。) |
457.Pddha musa ka bbuyu. (打獵要兩個人一起去。) |
458.Pkdha ka musa su dmayaw qmpah lpungan su. (你要幫朋友做二天工。) |
459.Pndha namu do haling ki da. (你們每人拿兩份就很多了。) |
460.Ini bi pnegdha hma na ka baki gaga. (我祖父不會說謊。) |
461.Pnkdha ku na pqeepah o ini bgay pila ka seejiq kiya. (他叫我做二天工作沒付我工資。) |
462.Kingal sapah o iya bi ptgdha . (一個家庭不要分裂為二。) |
463.Iya sddha miyah. (別兩個兩個一起來。) |
464.Iya sdha lnglungan su asi skingal. (你不要一心二用要專心一意。) |
465.Iya usa sgdha pnniqan hiya, pnkingal ta ka ita. (別去分兩份那裏,我們是每個人一份的。) |
466.Saw skdha mangal kuxul na. (他老是喜歡拿兩份。) |
467.Skndha na pnniqan ka lupung paru. (他分給親家兩份。) |
468.Smddha su mangal o knuwan su ki da, asi qaguk. (你二個二個拿要到什麼時候,一把抓就好了。) |
469.Spddha na smadu ka qmpah. (他每次請二個人去工作。) |
470.Spkdha na pqeepah ka 1 libu qmpahan. (一分地他要他二天做完。) |
471.Tgdha ku laqi snaw ka yaku. (我是排老二的男孩。) |
472.Sai tmdha masug ka 1 pnniqan. (去把那一份分成二份。) |
473.Sai tmgdha ka sagas paru bi gaga. (把那大西瓜切成二半。) |
474.Tmndha nami mayus qmpahan shiga. (昨天我們把土地劃分為二。) |
475.Tnegdha do yaku ka isil na da. (已分成兩個一邊是我的了。) |
476.Ttgdha na masug o mgsmay. (每份分成二份很費時。) |
477.Tgdhaa su kingal libu dxgal mu. (別把我的一分田地割兩半。) |
478.Tgdhaan na gmbing ka sagas. (他把西瓜切成二半。) |
479.Tgdhaaw mu ka baun su gaga. (我把你的南瓜切半。) |
480.Tgdhaay ta 2 ta ka mirit. (我們兩個人把山羊分成一半。) |
481.Tgdhai dha namu ka 1 mneudus bowyak. (你們兩個人把一隻山豬分成一半。) |
482.Tgdhaun nami mgay lupung ka kacing. (他把一半的牛肉分給朋友。) |
483.Tgdhanay ta ha smaax ka qhuni na. (我們幫他把木材劈成兩半。) |
484.Tgdhaani mgay buan su ka 1 lubuy buwax. (一包米分一半給你母親。) |
485.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga. (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。) |
486.Wada dha brigun ka sapah ta do maaendhiya ki da. (他們買走我們的房子就是他們的了。) |
487.Saw skendhiya spiqan dha ka dseejiq gaga. (那些人老是把別人的東西當作自己的拿。) |
488.Spdhiya su nanak ka qpahun kiya o aji dha sngqlingun. (你把工作託給他們自己做他們做不來。) |
489.Ana mdhriq ka elug o ini hari sqdhriq mtakur ka luhay dha. (習慣走滑路的人走滑路比較不會滑倒。) |
490.Dmptdhug sapah ka qpahun dha. (他們職業是做固定房屋。) |
491.Gmntdhug ku brunguy nngari dha. (我拿他們剩下的骨架來固定背簍。) |
492.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha. (他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。) |
493.“dmhaga ta pkeekan kacing”sun ku dha. (他們對我說:「我們去看鬥牛。」) |
494.Gmndmrax ku lmamu trabus snrhuqan dha. (我把他們 一個一個掉落的花生撿起來。) |
495.Mnegdmrax bi tquli dha laqi ka lutut dha. (他們的親戚只養育一個個孩子並不多。) |
496.Enteetung su sgdngdang pnmiyakan dha ga, psnegul kari o klaun su? (你老是等別人煮的熱水,而別人背後講話你不知道嗎?) |
497.Dmptdngil qpahun dha ka dhiya. (他們的工作是製作黏膠。) |
498.Dmpdngu ka qpahun dha. (烘乾是他們的工作。) |
499.Gmdnguq ku tmutuy do kseengan ku dha da. (我叫醒打鼾的人被罵了。) |
500.Iya dngqani muhing su ka ga dha tqian. (你不要在他們睡覺的房間打鼾睡覺。) |
501.Emptdowras gmeelug ka qpahun dha. (他們的工作是專門在峭壁上開路。) |
502.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga. (讓習慣走懸崖路的人開路。) |
503.Dmptdqras msping ka qpahun dha. (他們的職業是化妝師。) |
504.Naqih nuda dha ka laqi o smddqras bi pqsiqa rdanan. (孩子行為不好會使父母顏面無光。) |
505.Miyah sgdrmul dxgal nami ka ini sdrmli dxgal dha. (田地不結露水的人依賴我們結露水的地。) |
506.Ttdrmul dha ka qbhni o bitaq ini qlahang rhu. (鳥兒為了喝露水而忽略了鷹隼。) |
507.Dmptdudug brax lnglungan ka pntasan dha. (他們所寫的書鼓勵人的意志力。) |
508.Nii ku tmdudug mrata kkrmun dha tmgjiyal pais. (我正在鼓勵軍人使他們勇敢的對敵人打仗。) |
509.Smdudul bi ka tgsula hari tunux dha. (遲鈍的人帶起來很吃力。) |
510.Nii ku tmdudul mrata kkrmun dha tmjiyal pais. (我在帶領軍人使他們勇敢地向敵人作戰。) |
511.Dhiya ga o dmpgdudux baun damat dha. (他們是專吃南瓜鬚作的菜。) |
512.Dmpdulus tdruy nnaqih smluun dha ka seejiq gaga. (那人是專門拉拋錨車修理的人。) |
513.Kmdulus nami wauwa dha ngalun nami ina. (我們想強拉他的小姐娶來當媳婦。) |
514.Knduma dha o saw skneanak. (他們有的人是喜歡單獨。) |
515.Alang hiya o ki bi saw mgduma dha ka mkla mseusa. (那個部落的人好像只有少數人懂得編織。) |
516.Pnduma na mgay o rihan dha haya. (他因只給少數人,使他們負氣拒絕了。) |
517.Gluq lutut dha o saw skduma , ini pnegsdka. (他們家族的毛病一向是不公平的。) |
518.Tmndumul ku psranaq kntmaan dha Tuxan Baraw ka yaku. (我是點燃他們對上帝的信仰。) |
519.Dmptdunuq rnabaw ka qpahun dha. (他們是專清理枯葉的人。) |
520.Dmptdurah lhang ka qpahun dha. (他們的職業是製作亮麗的東西。) |
521.Gndurah rmisuh ka towrah o entqun dha marig. (著過亮麗顏色的胸兜很快就被人們買走。) |
522.Spdurah na msping ka wauwa na bkalun dha. (他使要出嫁的女兒妝扮的很亮麗。) |
523.Dmptdurang smmalu ka qpahun dha. (他們的職業是做套頸陷阱。) |
524.Kndurang dha hiya o ungat saan mumal da. (他們在那裏已放很多套頸陷阱已經沒有地方可放了。) |
525.Ndurang su nhari, aji su dha psklaun da. (你應該趕快放套頸陷阱不然他們就不會留地方給你放了。) |
526.Dhiya ga o dmpdurun bru babuy tbgun dha. (他們訂要飼養的小豬。) |
527.Iya usa sgdurun ga dha drunan. (不要再去託他傳話,已經有幾個人叫他們傳了。) |
528.Rudan Truku suuxal o msndxgal ni mntgjiyal ka dha mrata Nihung. (以前太魯閣族祖先為了土地和日本爭戰。) |
529.Ttdxgal dha mrrawa ka laqi o sdrxalan rucinq wana bi dowriq ka bhgay. (孩子玩到一身都是灰土只有眼睛部份是白的。) |
530.Sdxalaw ta prrawa ka laqi kkbiyax dha. (讓孩子玩一身土可使身體健壯。) |
531.Sdxalun mu rmisuh ka dqras mu, aji dha kkla knan. (我用泥土塗臉,使人認不出來。) |
532.Msbeebung kana ka dgiyaq dha hiya ungat hrus na. (他們那裏有很多平坦而沒有斜坡。) |
533.Tteebung dha o malax qmpah hrus da. (他們經常在平地工作而放棄山坡地了。) |
534.Wada dha teebngan ka quri daya hi da. (他們把上面的地挖成平地了。) |
535.Ddeedal bi uusa dha tmuba qsurux ka dmtuba gaga. (毒魚的人即刻就去毒魚。) |
536.Dmpteedal bi tbbuyu ka lutut dha. (他們的家族要打獵就即刻去 。) |
537.Ini bi pnegeedal kraji baga dha ka lutut ina mu. (我媳婦的親戚不會偷竊。) |
538.Dmpteeduk tmikan hlama bsu dha. (因他們的吝嗇關起門來做米糕的人。) |
539.Gmneenduk ku enlaxan dha ka yaku. (我專門收別人丟棄的門窗。) |
540.Gmneegaw ku nengari dha ka yaku. (我拿別人剩下來的酒麴。) |
541.Dmpteegu mapa mshjil ga o luhay dha. (那些背負很重的人已經習慣。) |
542.Dmeegul muhing peutux seejiq ka prwayun dha. (他們是專門擺佈別人的人。) |
543.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha. (狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。) |
544.Dmpseelih mhapuy cimu ka qpahun dha. (他們的工作是製鹽的。) |
545.Mkmlih ku pila qnpahan dha. (我希望減少他們的工資。) |
546.Mnlih qsurux shiga ka dhiya o lala nangal dha. (他們昨天曾築堰堵水撈魚撈的很多。) |
547.Tteelih dha qsurux o ini lu mngahi da. (他們常築堰堵水撈魚就不再釣魚了。) |
548.Seejiq dmneelu ga o ungat ksula dha sgsayang. (那些很節儉的人短時間不會缺乏。) |
549.Dmpteelug ka qpahun dha. (開馬路是他們的工作。) |
550.Ungat enleelug dha miyah nhari ka saw ga sglaan uuda. (他們被事情耽擱了,不會馬上來。) |
551.Mnsneelug nami mnlala bi muda gmska qmpahan mu ka elug dha. (我為了他們屢次經過我田地中央而爭執。) |
552.Tteelug dha o ensuwil ga msbrabang. (他們為了開路有時會爭吵。) |
553.Dmptblaiq ka prwayun dha lmnglung. (他們追求的是幸福。) |
554.Qbliqan ka klwaan dha hiya. (他們的國家很幸福。) |
555.Tbbtraw saang kana ruwan sapah dha o smiyus wah! (家人一個個負氣離家會遭不吉祥。) |
556.Dmpteemu ka qpahun dha. (他們的工作是做糕餅。) |
557.Neemu bunga rungay ka tnhngay kulu nii o sruwaq qnqan dha da. (原來盒子裏滿滿的馬鈴薯餅因被人吃而少了。) |
558.Tteemur dha o ini peiyax kngkmanan. (他們每天晚上不斷地雙腿交插著睡覺。) |
559.Iya mri ka dangi dha. (不要去和別人的未婚妻雙腿交插著睡覺。) |
560.Tteeniq dha ayug o sgkhaya ka wada tbnaan sunu. (他們經常住在山谷的有很多被土石流淹埋。) |
561.Niqay ta bi hini da msa su, mowsa ku dha! (你以為我會住這裡,我要走了!) |
562.Dmeepix mhraw qnduriq ka qpahun dha. (他們工作是追捕逃犯的人。) |
563.Dmpteepix ka qpahun dha. (他們做擠壓的工作。) |
564.Tteepix dha tmakur qhuni qmpahan mu o mnlala bi da. (他們已經很多次將樹壓在我的田地。) |
565.Deeran hduq babaw mndurug ka lutut dha. (他們的親戚生產過後腳窩都有暴筋。) |
566.Msneeran ku hduq mu phlisan dha. (我為了腳窩上的暴筋被他們譏笑發生爭吵。) |
567.Duma kuyuh o ini pnegeeran hduq dha ana dmnuuy laqi. (有些生產過的婦女腳窩上也不會長暴筋。) |
568.Dmeeru lhang lukus ka qpahun dha. (他們的工作是染織。) |
569.Ini qlahang do mreeru ka mnarux dha da. (不小心的話,他們的病就會傳染了。) |
570.Dmpteerut ka qpahun dha. (他們的工作是製造柱子的。) |
571.Gmneerut ku enlaxan dha ka yaku. (我拿他們不要的柱子。) |
572.Tterut dha samaw o muda elalang. (他們經常到各部落去架設電線桿。) |
573.Dmpeesur qnqaya dha ka dhiya gaga. (他們是使陰莖勃起的人。) |
574.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da. (老了眼睛都花了。) |
575.Seetung na ka seejiq ga o pnaah meegul lutut dha. (他眼瞎是他家族的遺傳。) |
576.Tteetung dha smngahan o “kaway namu utux”sun mu msaang. (他們經常譏笑眼瞎,我罵他們說:「等著神明的咒詛吧。」) |
577.Nktgaak bi tngi dha hki msa ku. (我期望他們吃到的打嗝。) |
578.Empsrnabaw do tggabal skuy hmaun dha kana ka yami hiya. (春天時我們那裏的人都在拔要種的箭竹(根苗)。) |
579.Ttgabal dha hru apu o mk5 sayang da. (他們拔柿子苗到今天已經有五天的時間了。) |
580.Dmgabul btunux apa tdruy ka qpahun dha. (他們的工作是把石頭裝上車。) |
581.Dmptgaga mhuqil ka seejiq ga o ki qpahun dha. (他們是葬儀社的人。) |
582.Nkgaga bi ka nita msa ku o wada dha ngali da. (我希望那個是我的而被人拿走了。) |
583.Iya uda kmgagi mhiyug ga dha tbyaxan qmpah. (他們在那裡忙著工作別閒著經過。) |
584.Pggiay su bi musa sapah lupung ka laqi su, tgruun dha bsu da. (你不要讓孩子空手去朋友家他們會譏笑他吝嗇。) |
585.Tggaing dha mkksa o embbruq qaqay dha da. (因為走比較遠的路他們的腳都起泡了。) |
586.Ini ptgakat ptluung kuyuh ka Truku o gmealu kuyuh meuwit urat dha. (太魯閣族不讓婦女蹲坐是因為婦女的腳筋無力。) |
587.Msnegaliq nami pais ini ku dha psklai. (我為了他們沒有給我機會殺敵人而起爭執。) |
588.Negaliq su nanak ka pais, lux su smeura gnaliq dha dga. (你自己應該殺敵人,為什麼一直羨慕別人所殺的。) |
589.Qnegaliq na seejiq o huya dha gliqi uri da. (他殺人的樣子自己差點也被殺了。) |
590.Entgaluk bi sapah dha binaw lnaung su ga, sita su dha hyaun! (如果你燒的火波及到別人的家,看他們怎麼對你!) |
591.Kkgaluk dha ka elug su o htri tunux. (為了你不接續走兩條路就用石頭擋。) |
592.Elug qmpahan mu o maagaluk uusa dha tmsamat. (我田裡的路成為他們接續狩獵的路。) |
593.Gaga mggaluk uusa dha matas ka dhiya gaga. (他們為準備上學而在相互連絡。) |
594.Mneggaluk nami bi ka wauwa kiya o ga dha sdngian da. (我原來相互來往的小姐,已被別人訂婚了。) |
595.Iya usa sggara ga dha tqian hiya. (你不要跟著去睡在他們伸張四肢仰睡的地方。) |
596.Ppgarang na kari rnengaw bukung ka sskagul dha knan. (他們派我去是為了宣導領袖者的話。) |
597.Ttgarang dha mhidaw uqun o bgu mring dha kana. (經常耙開日曬榖物的都滿身大汗。) |
598.Dmpggasig mkug tleengan mddungus ka qpahun dha. (他們的工作是安排椅子使夫妻坐在一起。) |
599.Knegasig dha o mdka ga msqapah. (他們靠在一起像是粘起來。) |
600.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku. (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。) |
601.Tgsigay su bi ka dangi dha. (別坐在別人愛人的旁邊。) |
602.Dmptgasil ka qpahun dha. (他們的工作是編繩子的。) |
603.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat. (獵人老是編捕捉獵物的繩子。) |
604.Ttgasil dha o ga mtbiyax bi sayang. (他們現在忙著編繩子。) |
605.Gmnegasut ku negasut dha ka yuku shiga. (昨天我去取代別人做過的段落。) |
606.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da. (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。) |
607.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax. (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。) |
608.Ungat mnegaya ka snaw o dmgatuk sun dha mhulis. (沒有道德心的男人被譏稱他為種男。) |
609.Dmptgatuk rudux ka qpahun dha. (他們是專門給雞做配種的工作。) |
610.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha. (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。) |
611.Ini pgaya qmuci siyus brah seejiq ka wauwa o klhbnun dha. (小姐在別人面前不禮貌放屁,會對她很嘔心。) |
612.Ttgaya dha o ini dha sngqlingi murug. (他們訂很多法律而沒有實行完。) |
613.Dmpkgayaw smaax btunux ka qpahun dha. (他們的工作是切開石頭。) |
614.Knegayaw dha mtaqi o mdka tnbaan. (他們散開睡覺就好像被毒死一樣。) |
615.Mkmgayaw ku seejiq mkeekan o yaku ka qun dha da. (我想為衝突的人勸架,反而被他們攻擊。) |
616.Dmpgbalay gmeelug ka qpahun dha. (他們的工作是開平緩路。) |
617.Msngbalay nami empgeeluk dhagan rapit. (我們為了搶平緩的地方放置捕捉飛鼠的陷阱而發生爭執。) |
618.Tmnbalay ku kmrut qhuni mriqi knrtan dha. (我要把他們鋸歪的木頭鋸成水平。) |
619.Ttgbalay dha tmakur qhuni o luhay dha. (他們很有經驗使砍的樹橫著倒下來。) |
620.Gblayun mu kmrut ka mriqi knrtan dha qhuni. (我要把他們鋸歪的木頭鋸成平。) |
621.Dmtgbing saw gbingun ka qpahun dha. (他們的工作是專門切要切塊的東西。) |
622.Mmgbing ku bi do “iya gbing pnkingal ta”sun ku dha. (我正要切塊時,他們對我說:「不要切,我們每人一粒吧。」) |
623.Saw skgbiyuk kuxul dha ka aji kmnita gbiyuk. (沒有看過峽谷的很喜歡來欣賞峽谷。) |
624.Dmptdgut qpahun dha ka dhiya gaga. (那些人的職業是做研磨的工作。) |
625.Dmgdma hari kngkla dha matas ka lutut dha. (他們的家族在讀書方面比較遲鈍。) |
626.Saw aji kkgdma ka laqi su o gimi ungat saw ki lutut dha ka kuyuh su. (你U+7232了不會有遲鈍的孩子選妻子不要有這樣的遺傳。) |
627.Ini pnegdma kana ka lutut dha. (他們所有的家族都不會遲鈍。) |
628.Saw skgdma qqepah dha ungat tgaan. (他們工作的進度很慢不能等。) |
629.Rudan ta do sknegdma ta dha qmita da. (我們年老的時候別人把我們當成不靈活了。) |
630.Tgdunuq bi rqnux ga o lala bi rqnux qrunang dha. (那很會殺鹿得靈氣的人,他們的獵場有很多水鹿。) |
631.Ttgdunuq dha bowyak o ini pskla pgdunuq. (他們經常殺山豬讓別人措手不及。) |
632.Tmnegdurug ku mdawi o ptgeeru ku seejiq “empgdurug sapah”sun ku dha. (我懶惰的閒著被人批評說:「在家無所事事。」) |
633.Dmptgduyung ka qpahun dha. (他們是做培土的工作。) |
634.Dmptgeabu hiyi ka qpahun dha. (他們的職業是按摩師。) |
635.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay. (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。) |
636.Knegeabu na quduh hiyi o qrasun dha balay. (他按摩肌肉酸痛的人別人都很稱讚。) |
637.“emppgealu nami bitaq msdrudan”msa ka sndhgan dha. (他們祝福說:「要我們相親相愛一直到老。」) |
638.Knsgealu mu o ini ku dha klai. (我所做的愛心沒有人知道。) |
639.Mnegealu bi ka seejiq o speeniq dha lnglungan. (對有愛心的人,他們記在心上。) |
640.Ppgeeluk dha mkan qnilaw ka babuy o mssikul. (豬在互相推擠爭吃飼料。) |
641.Saw skgeeluk dangi dha ka risaw na. (那青年老是搶奪別人的情人。) |
642.Kana dgeygay lukus ga o qrinut bi sapah dha. (那些穿破裂衣服的人他們家很窮。) |
643.Dmptgeygay galiq ka qpahun dha. (他們的工作專門回收破舊的衣服的。) |
644.Negeygay binaw hnaluy su ga, hlisun su dha qngqrinut! (若你穿的衣服破裂看看,別人會笑你窮!) |
645.Ttgeygay dha galiq o mssikul empgeeluk. (他們經常互相推擠爭搶破舊的布。) |
646.Dmghak basaw ka dhiya o yahan bi basaw ka dxgal dha. (他們種小黍因為他們的地很適合長小黍。) |
647.Dmptghak pajiq ka qpahun dha. (採菜種子是他們的工作。) |
648.Dmpghguh rkrak dha pusu qhuni ka dhiya gaga. (那些人都是用樹幹底部磨擦止癢。) |
649.Dmptghguh rkrak bukuy ka qpahun dha. (他們是做背部抓癢的工作。) |
650.Emptghguh ku bkiluh dha ka yaku. (我是專替患有疥癬的人止癢。) |
651.Mgghguh nami rkrak ka dha nami. (我們兩位相互抓癢。) |
652.Mnegghguh bi pspusu qhuni bkiluh dha ka samat. (野生動物很喜歡把疥癬在樹底下磨擦止癢。) |
653.Spghguh ta gnhghan dha bkiluh o mru bkiluh. (被有疥癬的人磨擦過會被感染。) |
654.Saw skghnuk ni ki ka brigan dha balay. (因為老是賣的便宜所以很多人買。) |
655.Tmnghnuk ku smbarig damat o ini dha tuku marig. (我做過賣便宜的菜他們不夠買。) |
656.Mneggihat bi qqeepah dha ka dhiya gaga. (他們那些人工作做得很快。) |
657.Msnegihat ku rqbxan dha qmpah ka qmpahan mu. (我因他們匆匆忙忙草率的做我田地的工作而起爭執。) |
658.Spgihat ta psalu ka sapah o sliqan dha smmalu. (我們急著把家蓋好而會被他們做壞了。) |
659.Gaga tggihat bi uusa mdkrang ga o malu snpi dha. (他們急著去馘首是因為有好的夢占。) |
660.Mshgihu knkla dha matas ka laqi mu. (我孩子學的知識有差異。) |
661.Spgihu na mgay knan ka bnbun dxgal o ini ku sruwa, snhirun ku dha da. (他要多給我那肥沃的地我拒絕,我怕被計較。) |
662.Tnegihu matas ka laqi o gmihu ka kngkla dha uri. (認真讀書的孩子,他們的知識也很傑出。) |
663.Ttgihu dha kmsrabang o ini pdhjiq. (他們貪婪不謙讓。) |
664.Dmptgikus cinun qpahun dha ka dlupung mu. (我朋友們是做編織用梭的工作。) |
665.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu. (她們用的梭都來搶著要我父親做的。) |
666.Dmgimax sapuh mdayaw msapuh ka qpahun dha. (他們是醫師的藥師。) |
667.Dmptgirang xiluy ka qpahun dha. (他們的工作撿生銹鐵) |
668.Dmptgisil ka dhiya ga o malu bi ggisil dha. (那些專做防坡土堰的人他們做的很好。) |
669.Mkla bi gmisil ka luhay dha ggisil da. (專門做土堰的人他們做的非常好。) |
670.Dmptgiya ka qpahun dha. (他們的工作是編小簸箕。) |
671.Negiya mu ka wada dha geequun madas. (原來是我的小簸箕被他們帶錯。) |
672.Pnegiya dha pmblux ka tama rudux nii. (他們用公雞訂小簸箕。) |
673.Nii ku tmggiya dnrun dha. (我在專編別人訂的小簸箕。) |
674.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig. (我編過的小簸箕供不應求。) |
675.Dmptgiyik ka qpahun dha. (專門切短的是他們的工作。) |
676.Gaga mtggiyik gniyik dha ka smluun duhung da. (要削製木臼的木頭他們已經切短很多。) |
677.Ttgiyik dha qrul o luhay dha da. (他們切短筆桐樹很內行。) |
678.Tneggiyug bi dxgal ga o ungat hari ka malu dxgal qpahan dha da. (那土地陡峭的人他們的土地很少好的。) |
679.Mneggkala bi rmun ka snaw Truku sun dha. (他們稱太魯閣族的男子是非常慓悍。) |
680.Ttgkala dha gmealu seejiq o bitaq dmanga snliqan utux. (他們很愛人愛到收養殘障的人。) |
681.Ttgksa dha kmtuy masu o asi saw mskraji. (他們為了完成收割小米的樣子忙得團團轉。) |
682.Dmptglang ka qpahun dha. (他們是專門製作插銷。) |
683.Dmptgluq lnglungan alang ka qpahun dha. (他們的工作是專挑部落的壞習慣。) |
684.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da. (一直做壞人心裏就不會好起來了。) |
685.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri. (我做蠟燭就有很多人來向我學。) |
686.Gmnegmlux matas ka laqi o klaun dha kana ka tnegsa emptgsa. (很專注學習的孩子老師教的他們都了解。) |
687.Dmptgmrangan hmakaw ka qpahun dha. (他們的工作是專門架梯的人。) |
688.Dmptgnuwin tmapaq yayung ga o luhay dha ni ki ka ini qluli. (那些在漩渦中游泳的人,習慣不會溺水。) |
689.Saw skgnuwin gmgrig ka klwaan dha. (他們的國家很喜歡跳芭蕾舞。) |
690.Tnegnuwin yayung alang hiya o ksugun dha bi mtmay ka mgnuwin. (他們很怕進入他們部落裡有漩渦的河流。) |
691.Dmpgqguq kmari pusu sapah ka qpahun dha. (他們的工作是專門挖房子的地基。) |
692.Asi qgqguq kana ka elug knrian dha. (他們挖的馬路都變成坑洞了。) |
693.Dhiya ga o ga tmgqguq kmari hyaan dha o ini ku kla? (我不知道他們專挖溝作什麼?) |
694.Dmgqi smipa qulit ka qpahun dha. (他們職業是插檜木苗的人。) |
695.Iya paagraqil smmalu sapah dha ka isu. (你不要成為蓋他們的家偷工減料的人。) |
696.Sgraqil na smbarig do pglkan dha da. (他隨便亂開價賣的東西他們都搶著要。) |
697.Grqila su marig qngqaya dha ha! (購買別人的東西不要亂開價喔!) |
698.Iya grilani ha mgay ka pila qnpahan dha. (不要隨意扣他們的工資。) |
699.Tnegluhay qmpah grgar ka seejiq o saw skgrgar kuxul dha tmukuy masu. (習慣在礫土上耕作的人總是喜歡在礫土上播種小米。) |
700.Dmptgring smmalu ka qpahun dha. (他們工作是製造鈴鐺。) |
701.Nii ku tmggring smmalu jiyun dha smbarig huda. (我專門在做他們賣冰的搖鈴。) |
702.Grngani phnang eiyah dha psapang limuk ka nii. (這搖鈴是叫人補破鍋。) |
703.Miyah sgsak mu ka ungat gsak dha. (沒有剮麻器的依賴我的剮麻器。) |
704.Dmpgsgus tbihi phdagun dha ka dhiya. (她們是剉絲蘿蔔要曬的人。) |
705.Dmptgsgus qpahun dha ka lupung mu. (我的朋友是製造剉絲器的人。) |
706.Tggsgus tbihi phdagun dha ka alang nami hiya. (我們的部落都同時剉絲要曬的蘿蔔。) |
707.Alang ga mniq rbuq ga o empsgsilung qsiya ka ruwan sapah dha. (那住在窪地的村落他們的房子會淹水。) |
708.Gmgsilung elug dha ka asu gsilung. (船以海路行駛。) |
709.Ga mggsngut bi dha risaw mu ka wauwa su o ma ki bi wah! msa ku. (我的男孩和你的女孩正在互相戀慕我認為這樣好啊!) |
710.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha. (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」) |
711.Geequun ku dha emptgukung ka yaku. (他們把我看錯我是做飯鍋的人。) |
712.Knegukung snalu na o pglkan dha marig. (他製造好的鍋子大家都搶著買。) |
713.Msnegukung nami wada dha geuyun. (我們為了飯鍋被人偷而吵架。) |
714.Dhiya ga o dmptgukut ka qpahun dha. (他們的工作是做鍋墊。) |
715.Mnegukut qaqay dha ka seejiq alang hiya. (那村裏的人都是腳向內彎。) |
716.Dmgumuk tutu qsurux ka prwayun dha qmpah. (他們的工作是專門蓋魚罐頭的人。) |
717.Dmptgumuk ka qpahun dha. (他們的工作是製造蓋子。) |
718.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha. (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」) |
719.Hmut mtggumuk lungaw kana ka elug qnada dha. (馬路上都可以看到他們隨意丟棄的瓶蓋。) |
720.Tggumuk dha smmalu o ki qan dha nhapuy da. (他們製造蓋子作為他們謀生來源。) |
721.Ttgumuk dha o mkla bi smmalu keelgan gumuk. (他們很會製造不同的蓋子。) |
722.Negupuq mu o ga dha ngalan prgan tminun. (我的飯盒他們拿來作範本。) |
723.Pnegupuq su qmarik sneunux laqi mu o seeraun dha knmalu. (他們很羨慕你為我孩子剪西瓜頭髮型。) |
724.Gaga tmggupuq ka baki mu dnurun dha. (我爺爺在編別人訂的飯盒。) |
725.Sguquh mu 5 ka gquhan dha bluhing. (我替他們挖五個編簸箕的凹形坑。) |
726.Dmptgusug sari sun nami dha ka yami. (他們稱我們專門拿老化的芋頭的人。) |
727.Dmptgutu qngqaya smluun sapah ka qpahun dha. (他們的工作是專門堆積建材。) |
728.Asi pggutu nanak uqun dha misan ka qqpuring qtahi. (螞蟻一群一群的各自收藏冬天要吃的食物。) |
729.Ttgutu dha uqun ka Truku o mssbarux. (太魯閣人經常會相互換工來收藏榖物。) |
730.Gmnuyuq ku mami mu do ini dha yahi gmeeguy da. (我在橘子園設刺腳陷阱後就不再被偷了。) |
731.Saw sqguyuq ka seejiq o sguyuq dha uri da. (喜歡設置刺腳陷阱的人別人也為他設置陷阱。) |
732.Empgxal ku dha ka yaku paah sayang. (從現在開始要和他們作伙伴。) |
733.Knegxal dha hiya o asi endka tgxal ka 1 alang. (他們為了作伙伴使村落成為一體。) |
734.Gmnegxiyux ku drsiq gmutu yahun dha mangal. (我堆積別人要來拿的漆樹樹心。) |
735.Spgxiyux pkeudus Utux ka lutut dha. (上帝讓他們親戚活到很老。) |
736.Tggxiyux bi msdrudan ga o seejiq mnegaya sun dha. (那活得很長壽的人,別人稱他是很守法。) |
737.Dhiya ga o dmpthabuk ka qpahun dha. (他們的工作是專做腰帶。) |
738.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya. (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。) |
739.Hbkanay su laqi empatas ka wahir, hlisun dha da. (你不要讓學生束上藤蔓,他們會笑他的。) |
740.Msnhada nami gitu wada dha geeuyun. (我們為了熟枇杷給人偷了而爭吵。) |
741.Ma su tgdhadur mangal pila seejiq? (你怎麼貪別人的錢呢?) |
742.Iya phdri paangal bnegay dha ka laqi. (別讓你孩子習慣拿別人給的東西。) |
743.Dmhadut qngqaya ka qpahun dha. (他們的工作是送貨員。) |
744.Hndhadut sapah mhraw mnan ka pais. (敵人追殺到家。) |
745.Muda ta hiya o asi khagat blbul kana ka sbrigan dha siyaw elug. (我們經過那裏整條路旁都在賣香蕉。) |
746.Ttaril ka asu skaya o sphagat dha mkug knan. (飛機降落時他們請我排好。) |
747.Mrata ga, mmaah ka paru mdudul dha o asi thhagat msbkug kana. (部隊指揮官蒞臨時部隊都列隊迎接。) |
748.“nhahuy su mhulis”sun ku dha o ini ku bi sruwa. (他們說你應該發出 「hahuy」 的笑聲但我不願意。) |
749.Sknhahuy dha embahang ka saw baraq hulis. (他們聽狂笑聲當作 發出「hahuy」 笑聲。) |
750.Nkhakaw bi xiluy ka smlii dha hini hki msa ku. (我希望他們在這裏搭建的橋樑是鐵橋。) |
751.Laqi na o mhhalig nanak bnhaan dha. (他的孩子各自曬他們自己洗的衣服。) |
752.Ini saw skhalig hligan seejiq ka niqan nak hligan dha. (有曬竿架的人不會老是借竹竿曬衣物。) |
753.Kana ddhalus ga o iya hlisi, niqan mnarux dha. (別笑那些流口水的人,因為他們有病。) |
754.Lutut dhalus ka dhiya. (他們是屬於流口水的家族。) |
755.Qpahun dha o dmpthalus quyu. (他們是專門採取蛇毒液的工作。) |
756.Kkhana su miyah mtqita o smiyahun su dha balay. (他們很期待你初次的來到。) |
757.Mk5 jiyax ggimun dha wada qluli ka rayi su o kibi saw mghana dha ga hlayan. (已經溺斃五天的姐(妹)夫好像剛剛被他們找到了。) |
758.Ga tmghana dhuq mnsa bbuyu snaw dha o ura nanak. (她們為先生打獵回來而忙,令人羨慕。) |
759.Ttghana dha mqqita o asi bi ptqrak mkkdamat wah! (他們才一見面就互相思念擁抱。) |
760.Qpahun dha o dmpthangan seejiq. (他們的工作是專為人命名。) |
761.Ppthangan na lqian o thangan na mtlutut rudan dha. (他以祖先的家族名字給孩子取名。) |
762.Mkmhangas ku bi mkan qsurux o ini ku dha psklai. (我想吃魚時他們沒讓我來得及吃。) |
763.Tmnhangas ku uqun rudan ungat gupun dha. (我咬沒有牙齒的老人吃的東西。) |
764.Alang namu o “dmhangut ina”sun dha. (有人稱你們的部落是:「虐待媳婦的。」) |
765.Qpahun dha o dmpthangut damat. (他們的工作是專門燙菜的。) |
766.Dhiya ga o dmhapuy waray ka qpahun dha. (他們的工作是煮麵。) |
767.Ngalan ku dha emptnhapuy ka yaku o msiqa ku balay. (他們把我看作是只為了飯我很不好意思。) |
768.Dhiya o dmhaqul qngqaya ka qpahun dha. (他們的工作是專門搬運貨物。) |
769.Qtahi o mneghaqul bi uqun dha misan ka rbagan. (螞蟻在夏天喜歡搬運冬天的食物。) |
770.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli. (我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。) |
771.Dhiya ga o tgaaw dmharis steetu mksa, ki kuxul dha. (那些都是專門走上斜坡路的人。) |
772.Dmptharis tmabuy gmeelug ka qpahun dha. (他們的工作是專門開斜下坡路面的人。) |
773.Hrisun su ka elug hi da o ki kana daun dha da. (你要開斜的路人們都會走那條路了。) |
774.Seejiq alang nami hini o hbaraw bi ddhasaw ini qmqeepah. (我們部落這裡的人很多精神萎靡不振不想工作的人。) |
775.Saw smeuwit thiyan qmpah ka dhasaw gaga. (與精神萎靡不振的人一起工作很累人。) |
776.Tngqsuqi mimah sinaw ka seejiq o mneghasaw uwit hiyi dha. (喝酒過量的人他們的身體會精神不振工作。) |
777.Tthaur dha rmangay mssipaw yayung o ini kmiyah sapah. (他們觀賞河水暴漲不想回家了。) |
778.Dmpthaut ka qpahun dha. (專門編捆繩是他們的工作。) |
779.Daan su gmhaut mangal ka rawa dha do mhuya ka dhiya da? (你把別人籃子的捆繩取走他們怎麼辦?) |
780.Hyhani smlupung wauwa binaw risaw su ga, laxun dha da. (你孩子不好好跟女孩子交往看看,女孩子會甩他。) |
781.Dmpthbalut btunux ka qpahun dha o yaa dha hyaun pini? (他們專採鋒銳的石頭不知道要做什麼?) |
782.Pnhbaraw mu tmabug ka kacing o ki kana yahan dha marig. (我繁殖很多的牛隻讓他們來購買。) |
783.Msnhbay ini dha tuku ka rdrudan gaga. (那些老人們因肚皮不夠而爭執。) |
784.Nkhbay liwang binaw speekan su lupung ga, hbay sun su dha tmngahan da. (你若拿瘦肚皮給朋友吃,就會被他們譏笑成瘦肚皮。) |
785.Hbay kacing o sknhbay dha rqnux mkan. (他們把牛肚皮當成鹿肚皮吃。) |
786.Luhay dha tthbhuk do ana hbhban ga, ini sa kulux. (習慣接觸悶熱雖然很悶也不覺得熱。) |
787.Dmthbuy sapah smmalu ka qpahun dha. (他們的工作是專門修補漏雨的房子。) |
788.Laqi empatas o dmphdayu kdeaxun dha. (學生帶便當做他們的午餐。) |
789.Tghdayu na ka brigun dha balay. (他做的便當賣氣比較很好。) |
790.Hhdhik dha o tsrbagan bi bhangan. (他們凱旋歡呼的聲音聽起來不清楚。) |
791.Hmndhik nami mn3 o mn2 ka bhangan dha. (我們凱旋歡呼過三次他們卻聽到兩次。) |
792.Hnhdhik dha ga, qbahangan o mn2. (他們聽到兩次的凱旋歡呼聲。) |
793.Mghdhik nami ka hdhik dha gaga. (他們的凱旋歡呼像我們一樣。) |
794.Mnangal pais ka Truku o shdhik dha pwaela pgkla alang. (太魯閣族人馘首時先告知部落凱旋歡呼。) |
795.Tmhdhik nami embahang nngalan dha 3 tunux pais ka kana alang. (我們專門聽他們將三個敵人馘首凱旋歡呼的聲音。) |
796.Hdhkan dha mn3 ka nngalan 3 tunux. (他們用三聲凱旋歡呼呼喊獵三個敵人首級。) |
797.Dhiya ga o dmpthdur uuda seejiq ka qpahun dha. (他們專門反對別人做事的人。) |
798.Manu saan su sghdur uuda dha hi da, paqun su dha da. (你怎麼跟著去反對他們,他們會毆打你。) |
799.Dmhghaw euda dha qmpah ka dhiya gaga. (他們專門為了要做的事悄悄的說。) |
800.Dmpthghaw qqrak dha naqih seejiq ka qpahun dha. (他們的工作是專門悄悄的商討要抓犯人。) |
801.Malu bi pnhghaw dha ka risaw ni wauwa gaga. (那男孩和女孩一定有很好默契。) |
802.Tthghaw dha o rmngaw duma ka seejiq, “Manu shghaw dha?”msa. (有些人在悄悄的說話時就有人問:「他們為了什麼在悄悄說話?」) |
803.Dmpthghug bbulan qsiya ka qpahun dha. (他們的工作是專門鑿水井。) |
804.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha. (他們家的庭院都是水井。) |
805.Qpahun dha o dmthgliq lblak. (他們的工作是專門撕毀紙張。) |
806.Dhiya o empthgliq galiq ni hadun dha smlaan lukus. (他們的工作是回收破舊的衣服送回紡織工廠。) |
807.Qaras dha o maahgliq quwaq mhulis kana. (他們都高興的裂嘴而笑。) |
808.Pnhgliq na nrungan kacing ka lukus na o asi ptgdha. (他的衣服被牛角撕成兩半。) |
809.Dmphgluq pgkla kneutux dha o naqih utux ka duma. (他們那些人抽籤時有些是運氣不好。) |
810.Knhgut likaw mu tmalang o prjilan ku dha da. (我跑慢了就被人超越了。) |
811.Ini pneghgut dara pqita mnarux ka alang namu hiya o ungat mnarux dha. (你們那部落的人他們沒有病所以不喜歡抽血。) |
812.Kana dmphhuni ga o iya dai sapah dha. (別經過那些施法詛咒的人家。) |
813.Dmpthhuni kana ka lutut dha. (他們的親戚都是專門施法詛咒的人。) |
814.Iya phhuni alang hini, kaway su dha ha! (別對這部落施咒,他們會對你不利!) |
815.Ga hi ka hiya sun ku dha. (他們告訴我他在那邊。) |
816.Dmpthibaw ka sapah dha. (他們家是專門製作刈耙。) |
817.“tgphibaw bi hiyi na ga o niqan gaya na”sun dha. (他們說:「比較會割傷的那位是違反禁忌。」) |
818.Dmhici laqi sapah musa qmpahan ka dbubu ga o niqan payi dha emklawa laqi. (那些去工作的母親把孩子留在家裏有婆婆照顧。) |
819.Dmphici tbrinah dmnanga ka lutut dha. (他們的親戚都是忘恩負義的人。) |
820.Tmnhici ku mgay pila pnskrian dha ni mqsuqi ku da. (我留下來給他們的工資所以我慢到了。) |
821.Hciun mu kari kkdrumut dha matas ka laqi. (我要交代孩子要好好讀書。) |
822.Dmpthidaw qmpah ga o luhay dha. (那些人習慣頂著大太陽工作。) |
823.Dmpthilaw ka qpahun sapah dha. (他們家是專門製造被子的工廠。) |
824.Mmhilaw ku bi do glkan ku dha haya da. (我正要蓋被子就被他們搶走了。) |
825.Gmnhili ku wawa rudux gneegan dha prparu ka yaku. (我挑他們選過大的所留下的小雞。) |
826.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk. (我父親就把最小的女兒讓人入贅。) |
827.Kdngaan ka kuyuh na do musa tmhhili kmukug laqi dha da. (他的太太不能生育就專門向別人懇求最小的孩子。) |
828.Dmhilit ayus dxgal ga o aji malu lnglungan dha. (那些侵占土地界線的人心不好。) |
829.Mgdurug ka kuyuh o spklug dha hmilit knrxan kmnbiyax peiyah ka laqi. (當婦女生產陣痛時就是用力讓孩子生出。) |
830.Ga sknriwa mkan bowyak ka hmnilit ramus dha. (被山豬攻擊得很嚴重那個人,是因貪取過遍體鱗傷獵物的肉。) |
831.“pphilit mu dxgal dha ka laqi”msa su o malu? (你說:「我讓孩子拿一點別人的土地」,這樣好嗎?) |
832.Tmnhilit su lmiing uqun ki ka laxan su dha tgxal da. (你取過一點食物藏起來他們就放棄跟你在一起。) |
833.Kkhini ka nniqun su o pmblux nhari, yahun dha da. (如果你要在這裏定居趕快佔有,不然會被人佔去。) |
834.Tthini dha o laxan dha ka tghngali. (他們為了在這裡,他們放棄那裡。) |
835.Dmhipay lblak ssrus dha ka dhiya gaga. (他們用薄紙擦東西。) |
836.Dmpthipay kmrut qcinuh ka qpahun dha. (他們的職業是鋸薄木板。) |
837.Emphipay smmalu lblak ka qpahun dha. (他們的工作是做薄的紙。) |
838.Tthipay dha bgbaw qwarux o mslikaw balay. (他們經常削薄黃藤的動作很快。) |
839.Gnhiq su mhulis seejiq o ghiqun su dha mhulis uri. (你用「hiq」的笑人家別人也會同樣笑了。) |
840.Gmnhiqur ku smipaq do “baka ta da hug?”sun ku dha. (我用手肘攻擊過後,他們對我U+8AAC:「夠了好嗎?」。) |
841.Gnhiqur mu smipaq do mtucing ka ssipaq dnuuy dha da. (我用手肘攻擊,打掉了他們用的攻擊物。) |
842.Iya usa sghiqur mkan pntrian dha, siyukun su manu? (別跟著去別人的宴喜上大吃大喝,你要回請什麼?) |
843.Iya qnhquri mkan ka pntrian dha, ungat ssiyuk ta. (我們沒有可回請的就別去貪吃別人的宴喜。) |
844.Iya qnhqrani hmtur ka uuda dha. (別用手肘阻擋別人的去路。) |
845.Mneghir bi glu dha uqun muda ka rudan da. (老人在感冒時很容易發出「hir」氣喘聲。) |
846.Ini pneghir glu dha ka mnegbrax hiyi. (身體強壯的人不容易得氣喘病。) |
847.Shhir dha glu ka tnbgan mu o mnreeru. (我飼養的家禽家畜因相互傳染使牠們得了氣喘病。) |
848.Thhiraw kana do ruan ku dha uri da. (都同時咳嗽我也被他們傳染。) |
849.Shrganay su qan dha nhapuy ka hiraw su. (你別在他們要吃的飯菜上咳嗽。) |
850.Iya shrgani ga dha knrxan ka hiraw su. (別在病人地方咳嗽。) |
851.Dmpthiru ka qpahun sapah dha. (他們家是製造燈的。) |
852.Knhiru dha djima o smli 1 gnutu. (他們用來照明的要收集一堆竹子。) |
853.Miyah sghiru knan ka ungat hhiru dha. (沒有照明燈的人來依靠我。) |
854.Knhisug dha o ungat ka quri hini da. (他們要那個地方程度,這裡沒有了。) |
855.Sknhisug ku dha ka yaku o yasa ini nami hari pqqita. (他們把我當作是那個地方的人是因為我們不常見面。) |
856.Tthisug dha o ini qmqmi ana keeman. (他們談論「那個地方」徹夜不眠。) |
857.Thhiya kana ka jyagan dha mha maabukung. (都支持他當我們的領袖。) |
858.Knhiya dha o ini skuxul quri hini da. (他們去那裡住就不喜歡這裡了。) |
859.Thhiya kana ka saan dha smlaq do smlaq ku tghini ka yaku da. (他們都往那邊整平水田我就在這裡了。) |
860.Tmnhiya ku mhuma ngiraw o ini ku dha yahi kmiyux. (我專門在那裡種香菇,他們沒有來跟我擠。) |
861.Nhiyi lala ka naku o ryuxi dha lala buut da. (我的原本瘦肉多,他們把牠換成骨頭多了。) |
862.Hyaani hi ka laqi kkdakil dha. (讓孩子陰莖勃起是成長的現象。) |
863.Dmphiyug sapah ka qpahun dha. (他們的工作是蓋房子的人。) |
864.Tthiyug dha brah bubu o empglingis empgeeluk ka laqi. (孩子彼此哭鬧爭著要站在媽媽身旁。) |
865.Dmpthjil sapah ka qpahun dha. (他們的工作是移動家的人。) |
866.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da. (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。) |
867.Iya usa sghjil ulan dha kacing hi ka yamu da. (別把牛跟著移到別人放牛的地方。) |
868.Ungat bi phhjiq dha emprngaw ka dhiya. (他們在爭論時不會退讓。) |
869.Ini bi pneghjiq dupan dha ka seejiq alang namu hiya. (你們部落的人不會把他們的獵場讓給別人。) |
870.Saw skhjiyal malu bi pnghian ka luhay dha pngahi. (釣魚專業的人很容易找到很好的釣場。) |
871.Dmpthkraw bhniq ka pruwayun dha. (他們愛拉弓箭。) |
872.Empthkraw ku bhniq dha saw ini kla phmkraw ka yaku. (我要幫那些不會拉弓箭的人。) |
873.Dmhkrig kana lutut dha ka dhiya gaga. (他們的家族都很會嫉妒人的人。) |
874.Pphkrig dha o mssiyuk balay. (他們常會互相嫉妒。) |
875.Tthkrig na thkrig qpahun seejiq o huya dha psrui. (他經常侵佔別人的工作,差一點被他們毒打。) |
876.Iya hkrigi ka qmbliqan dha, mgkala su hyaan ka isu ga. (別嫉妒他的福你比他更好。) |
877.Hnksaw mu treeru dxgal bsukan ka ini ku dha pmahi da. (他們不給我酒喝,是我裝著酒醉在地上打滾。) |
878.Kmnhksaw ku ka yaku o ini ku dha biyaw klaan. (我裝假很快就被他們識破。) |
879.Tnhksaw ku ini kla ana manu o ini ku dha ptduwai smngahan. (我裝著什麼都不知道時他們任意批評我。) |
880.Hksagaw su hmurit ka wauwa su, bsiyaq ka snlpungan dha da. (你別裝著留你的女兒,他們已經交往很久了。) |
881.Dmpshlak sibus ka qpahun dha. (他們的工作是削甘蔗葉片的人。) |
882.Dmpthlak qhuni ka dhiya psrajing dha mtahu. (他們是撿木削片起火的人。) |
883.Kana hhlama ga o bnegay dha. (所有那個米糕是他們送的。) |
884.Hmnlama ku ka shiga o ini dha tuku uqun. (昨天我做的米糕不夠他們吃。) |
885.Asi khlama kana ka ga dha psaun bbluhing. (每個簸箕他們裝滿了米糕。) |
886.Dhlawax bi mnswayi dha ka lupung mu. (我朋友的兄弟姊妹都很苗條。) |
887.Dmpshlawax hnyigan ka qpahun dha. (他們的職業是美體。) |
888.Dmpthlawax gmaaw risaw ka dhiya ga o psmrtaun dha. (他們挑瘦身的年輕人去從軍。) |
889.Mneghlawax bi lutut dha ka risaw gaga. (那年輕男子的家族都很英俊。) |
890.Qrasun mu balay ka sknhlawax ku dha qmita. (我很高興他們把我看作是苗條。) |
891.Seejiq ungat mnegaya ga ka dmpthlmadan daan dha smuling. (那些不守祖訓的人才會專門對姊妹(表、堂)說禁忌話語的人。) |
892.Iya hmut musa tmhlmadan dha ha, niqan gaya ka Truku. (不要隨意去玩弄別人的姊妹(表、堂),太魯閣族習俗。) |
893.Tmnhlmadan ku hlmadan dha o ungat pnegklaan mu kari. (我交往過他們的姊妹(表、堂)都沒有越軌。) |
894.Dmhlpa elug ka qpahun dha. (他們的工作是整平道路的人。) |
895.Gnhlpa mu slaq dha ka ciyux mu. (這耙子是用來整平他們的水田。) |
896.Dmhlpis dmaus qwarux tunun dha brunguy ka dhiya. (他們是削薄黃藤用來編背簍的人。) |
897.Dhiya o dmphlpis smmalu bngbang ka qpahun dha. (他們的工作是做鐵皮。) |
898.Hmnlpis ku tmapaq hlama ka yaku,‘ki ka malu uqan’sun ku dha. (他們對我說:你做的薄米糕才好吃。) |
899.Dmpthluluy dxgal ka qpahun dha. (他們的工作是推土的。) |
900.Kmnhluluy qmita qmpahan mu ka dhiya o yaasa ungat dxgal dha. (他們把我的地看成是滑動的,是因為他們沒有地。) |
901.Seejiq dmhluug lmaung bgiya ga o lala bi hluug dha. (用竿子焚燒摘虎頭蜂的人他們有很多竿子。) |
902.Gmnhluug ku gmaaw o kuxul dha kana. (我挑選過的竿子他們都很喜歡。) |
903.Nkhluug su binaw pklmaan dha smipaq ga, empqaras su? (若你的竿子被人預砍看看,你會高興嗎?) |
904.Dmphluyuq smmalu knuruh sapah ka qpahun dha. (他們的工作是建屋脊成尖形的人。) |
905.Dhiya ga o dmpthluyuq dgiyaq pdaka ka pqahun dha. (他們的工作是專門在山脊搭蓋瞭望台的人。) |
906.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq. (有些人所編背簍不編菱形。) |
907.Dmtmhma tbsqur ka lutut dha. (他們的家族上吊時伸出舌頭的人。) |
908.Nkhma bi ka duhi dha hki msa ku o snbuyu ka duhun dha. (我希望他們烤的是舌頭,但他們烤的是里肌肉。) |
909.Dmpthmili ga o mkla bi smmalu kari hhili dha. (那些誣賴人的人很會編誣賴的話。) |
910.Dmphmuk kulu qnnaqih dha ka dhiya kiya. (他們是關有罪的人。) |
911.Msnhmuk nami laqi mu smlxun dha hmmuk kulu. (我們為了我的孩子無緣無故被關起來而發生爭執。) |
912.Dmpthmut smeeliq uuda ka prwayun dha. (他們是隨意破壞別人事情的人。) |
913.Mnhmut mgkala kari ka risaw kiya o huya dha psai baga. (那青年人隨便越軌差一點被他們動手。) |
914.Hmtay su pribu qmpahan dha ka mirit su. (別隨便把你的羊放牧在別人的田地上。) |
915.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan? (你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?) |
916.Dmpshngak mtaqi keeman ga o knlgan dha hiya. (他們睡覺呼吸很喘是自然的。) |
917.Dmpthngak ribaw tdruy ka qpahun dha. (他們的工作是輪胎打氣的人。) |
918.Tthngak dha tahut o ki brihan dha. (他們為了賺錢經常做煤氣的工作。) |
919.Dmhngras matas ddawi dha ka laqi nami. (我們的孩子是厭煩讀書懶惰的人。) |
920.Dmpthngras mkan knlala uqun ga o bubu bsu dha. (那些吃膩太多食物的人他們是非常吝嗇的。) |
921.Mkmhngras ku ka ttmay bbuyu o mkan ku bi ka samat negay dha. (我覺得狩獵很厭煩,但我吃別人送的。) |
922.Msaa namu tmhhnu sapah dha hiya ha. (你們別去別人的家做……那個事。) |
923.Tthnu dha qmpahan mu o ini sa enseejiq. (他們……我的田地他們無視是別人的地。) |
924.Mnhnuk hari rngagan ka wauwa ga o saan dha pskray smraqil. (原來那小姐逐漸心軟,被他們慫恿變硬了。) |
925.Pnhnuk na psbarig knan ka dxgal o sayang na ngalun dha. (他託我便宜賣的地很快被人買走。) |
926.Dmpthrahu lukus smmalu ka qpahun dha. (她們的工作是專門製作U+9C9C艷衣服的。) |
927.Ghrahu dha rmisuh dqras nii o balay bi malu. (這化妝品化在她們臉上非常的鮮豔。) |
928.Hmramay bi smhik ubal wawa na ka tnbgan o nirih dha knalu. (家畜的皮膚光滑用舌舔毛代替梳髮。) |
929.Nkhramay bi qtaan binaw laqi su rbnaw ga, pskktayun dha empgeeluk dmuuy o! (若你的嬰孩胖得皮膚光滑,看看他們會爭先搶著抱!) |
930.Wada ptghramay hkrigun dha ka wauwa na. (他的女兒因為皮膚光滑遭人嫉妒而死。) |
931.Tmnhramay ku gmaaw o riqu ku dha. (我只挑皮膚光滑的遭致別人恨。) |
932.Dhiya o dmpthrapas dmhagun ka qpahun dha. (他們的職業是表演的人。) |
933.Gnhrapas mu mlukus muuyas ka pniri o tayal seura dha. (我穿上布紋衣演唱令他們羨慕。) |
934.Kkhrapas dha Mgay Bari ga, mlukus pala rmgrig ka kyikuyuh o asi saw hrahu knmalu qtaan. (他們為了表演感恩祭的舞,婦女們穿傳統衣服跳起舞來很艷麗。) |
935.Msnhrapas nami laqi ltudan dha mlhlih. (我們因孩子玩耍接著相互欺負而起爭執。) |
936.Dmpthrgu qhuni ka qpahun dha. (他們的工作是專門溜運木材的人。) |
937.Ini pneghrgu djima qmpahan dha ka mnegaya seejiq. (守法的人不會溜運竹子通過別人的田地。) |
938.Ga tmhrgu samat lala nangal dha ka alang hiya. (那個部落的人忙著溜運很多他們獵到的獵物。) |
939.Dmpthrhir ka qpahun dha. (那人製作銼刀的人。) |
940.Saw skhrhir aga leesug sbu dha rapit ka snaw Truku. (太魯閣的男人老是要磨箭鏃用來射飛鼠。) |
941.Dmhrhur busuq lmamu ka kuxul dha. (他們喜歡撿李子搖落下來的人。) |
942.Dmphrhur risah ni lmuun dha ka dhiya gaga. (他們是撿梅子熟落的人。) |
943.Dmpthrig hrigan ayang ka qpahun dha. (他們的工作是在加油站。) |
944.Maahrig mahan sinaw ka wauwa o hrpasan dha balay. (成為酒店倒酒的小姐,他們常會戲弄。) |
945.Ga mhhrig mimah sinaw ka dha tama mu ni tama su. (你爸爸和我爸爸在相互倒酒喝。) |
946.Mmhrig ku bi btunux qmpahan na siida plgun ku dha da. (我正要倒石頭在他田裏時被發現了。) |
947.Smeura ku bi thhrinas kngkla dha matas ka seejiq. (我很羨慕讀書很傑出的人。) |
948.Tthrinas dha likaw ksaan bbuyu o ini psthiyaq dha huling. (他們在叢林走的速度快,不會和狗的距離很遠。) |
949.Gmnrhngul ku rijig bkaruh bnkuy dha ka yaku. (我忙著從他們捆綁的鋤頭柄裡抽一根。) |
950.Ini pnegrhngul mangal napa dha ka tama mu. (我爸爸不會抽別人揹的東西。) |
951.Pnsrhngul mu ptucing ka qawgan o wada dha ngalun da. (被我鬆脫掉落的高山紅竹被別人撿走了。) |
952.Saw skrhngul mangal napa dha ka seejiq gaga. (那個人老是抽別人揹的東西。) |
953.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga. (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。) |
954.Dmpthru bnaay hmaun dha ka dhiya gaga. (他們是找野生橘苗要種的人。) |
955.Kndkilan laqi ka pphru gupun dha. (孩子發育使牙齒長出。) |
956.Dmpthrus tmukuy masu ka kuxul dha. (他們找山坡地播種小米的人。) |
957.Dmhtul dara mnarux ka lutut dha. (他們家族都患高血壓的人。) |
958.Dmphtur kkshjil dha ini kmdanga laqi ka kykuyuh sayang. (現代的婦女為了不想養育孩子而避孕的人。) |
959.Hmtur knan ttmay mu alang dha ka seejiq hiya. (那邊的人阻止我進到他們的部落。) |
960.Ga mhhubug mimah sinaw ka tama mu dha tama su. (我爸爸和你爸爸在相互斟酒喝。) |
961.Empthuda gmbarig ka qpahun dha. (他們的工作是專門賣冰的。) |
962.Gmnhuda ku psqrari smmalu o ki kana miyah marig gsgsun dha. (我製的冰塊很多人來買,他們要剉冰。) |
963.Saw skhuda gsgsun dha ka rbagan. (他們夏天常常剉冰。) |
964.Tthuda dha mrrawa o ini sa mskuy. (他們經常玩雪不覺得冷。) |
965.Dmpthukut ka qpahun dha. (他們的工作是製造拐杖。) |
966.Empthukut ku smmalu dnurun dha ka saman. (明天我要做別人訂製的拐杖。) |
967.Mkla bi kmhukut muda dhriq elug ka luhay dha. (他們很懂的經過滑路時使用拐杖。) |
968.Ini pneghukut ana sdhriq elug ka luhay dha. (習慣走滑路不用拐杖的人是不會跌倒。) |
969.Nii ku tmhukut rnengaw dha. (我在製作別人交待我的拐杖。) |
970.Tmnhukut ku daung o ki ka kuxul dha balay. (他們很喜歡我製作有勾子的拐杖。) |
971.Dmpthuling ka qpahun dha. (他們的工作是養狗。) |
972.Empnhuling smntug ka lutut dha. (他們家族說很下流的話。) |
973.Gmnhuling ku pghak trbangan o kuxul dha balay. (我繁殖的花狗他們都很喜歡。) |
974.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat. (他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。) |
975.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq. (人常養狗用來顧家。) |
976.Ini ku skila alang hiya, sknhuling ku dha qmita. (我不喜歡住那裏,他們把我當作是狗。) |
977.Tmhhuling bi ka snaw Truku dsun dha bbuyu. (太魯閣族的男人常養狗去打獵。) |
978.Tthuling dha o ini taalax huling. (養狗的與狗不分離。) |
979.Tthulis dha o ungat htran. (他們的笑聲無法擋。) |
980.Hlisun su dha bsu ka isu nii. (別人會嘲笑你的吝嗇。) |
981.Dmpthuma qqhuni ka qpahun dha. (他們的工作是專種樹。) |
982.Shuma mu layan ka rudan mu, ki kuxul dha hmangut. (我為我的老人種植綠豆因他們喜歡煮綠豆。) |
983.Tthuma dha lumak o phdu kana breenux. (他們種的煙草整片平原都是。) |
984.Tthunat dha tmblbul o hmut mksaax qnthran ka hiyi blbul. (他們在南部地區種的香蕉長的肥碩到龜裂。) |
985.Tmnshungi ku smku snhngian dha. (我忙著整理他們忘的東西。) |
986.Dmpthungul smquri thnglun ka qpahun dha. (他們的工作是只磨鋒利器具的人。) |
987.Thhungul djima pteetu dha beyluh ka empbeyluh. (種豆的人都在削尖豎豆的桂竹。) |
988.Dmhuqil lnglungan dha ka hiya gaga. (那些人心死了。) |
989.Dmnhuqil ka gimun dha smku ka dhiya. (他們是做喪事的人。) |
990.Dmphuqil kacing ka qpahun dha. (他們的工作是宰殺牛。) |
991.Tmnhuqil ku qsurux tnbaan dha o kingal ku jiyax. (我花了一整天的時間忙著處理被他們毒死的魚。) |
992.Dmphurah sapah ka qpahun dha. (他們的工作是拆屋。) |
993.Gmnhurah ku tdruy enlaxan dha ka yaku. (我拆卸被人廢棄的車子。) |
994.Ma su hmut hmurah napa dha? (你怎麼隨便解開人家背的東西。) |
995.Mneghurah bi yahan bgihur ka sapah snalu dha. (他們做的房屋很容易被颱風吹毀。) |
996.Mnthurah ka kacing negul su o ga musa mkan payay dha da. (你綁的牛鬆開去吃別人種的稻米了。) |
997.Thhurah dnamux kana ga o ptruun dha. (所有拆屋頂的那些人他們要換上層的屋頂。) |
998.Tthurah dha tdruy o mslikaw balay. (他們拆車子的動作很快。) |
999.Niqan uqun dha o wana dhiya ka dmpghuriq peekan knan. (只有他們有食物時會施捨給我。) |
1000.Dmhurit laqi sapah ka qpahun dha. (他們的工作是在託兒所。) |
1001.Dhiya ga o dmpshurit tdruy ka qpahun dha. (他們的職業是製造煞車的。) |
1002.Nhurit su 1 ka wauwa su da, yahan dha tksiyuk ga. (你應該留一名你的女兒,讓別人來入贅。) |
1003.Tmnhurit ku wauwa mu tbyaxun dha qmijing. (我忙著留住我的女兒,他們催著娶她。) |
1004.Dmpthurug btunux ka qpahun dha. (他們的工作是採集小石頭的。) |
1005.Gmshus ku embahang pnsnghak dha ka yaku. (我只聽到他們喘氣的“hus”聲。) |
1006.Gmhthut dmmhaw huling ga smbalas ka seejiq o “mrangi”sun dha! (只看狗在交配的人會被稱為是「愚蠢的」!) |
1007.Dmpthuyuq dgiyaq smmalu daka ka qpahun dha. (他們專在山峰建尖塔。) |
1008.Gmhuyuq ku smbrangan dsun dha mdkrang. (我在做他們拿來獵敵首的尖長矛。) |
1009.Dha babuy o tghuyuq bi muhing na ka bowyak. (豬和山豬比起來山豬的鼻子比較尖。) |
1010.Thhuyuq kana ka hiyi sangi dha o tgaaw mqurug ka naku. (他們的胡瓜都是尖形的而我的都是圓形的。) |
1011.Tthuyuq dha tminun rawa bilaq o asi bi pk5 jiyax. (他們編尖嘴的小籠子已經有五天了。) |
1012.Dmpshwinuk bi hnigan kana ka lutut dha. (他們的親戚身材的腰都很美。) |
1013.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o! (如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。) |
1014.Thhwinuk rmngat mnarux kana ka rudan o knrbkan dha qmpah. (所有的老人呻吟著腰痛是因為他們工作很累。) |
1015.Gmnhwiras ku muduh o wada dha srsan mkan kana. (我挑過肋間肌肉來烤他們都吃光。) |
1016.3 hiyi mnswayi ga o asi khwiras kana ka mnarux dha. (那三兄弟都生肋間肌肉病。) |
1017.Msnhwiras nami wada dha liingun. (我們為了肋間肌肉被別人藏起來而發生爭執。) |
1018.Ini hari pneghwiras mnarux ka lutut dha. (他們的親戚不會生肋間肌肉病。) |
1019.Msneicih mgspung towkan tmaan dha ka mnswayi gaga. (那兄弟為了向他們爸爸試著要背網而發生爭執。) |
1020.Kana deicing ga o hniyaan dha ni meicing da? (所有獨眼的人是什麼使他們獨眼的?) |
1021.Mnegeicing bi dowriq ka mnswayi dha. (他們兄弟姊妹都有獨眼疾的遺傳。) |
1022.Hksaw ku peicing o ngalan ku dha balay bi icing da. (我假裝用單眼而他們都認為我是獨眼的。) |
1023.“keida kiya ka likaw su tmalang”sun ku dha. (他們對我說:「你跑的速度一定照這樣就好了。」 ) |
1024.Dmpteidas ka qpahun dha. (他們是專門研究月球。) |
1025.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh. (女孩開始有月事時就是青春期了。) |
1026.Kmnimah ku bi sinaw ka shiga o ini ku dha pmahi. (昨天我很想喝酒但他們不給我喝。) |
1027.Musa su sgimah sinaw hi do kbskanun su dha piimah hi da. (你去那裡喝酒他們會讓你喝醉。) |
1028.Dmeimut pnswaqa tminun brunguy ka qpahun dha. (他們的工作是把編大口的背簍縮小。) |
1029.Mnkramil paah bilaq ka seejiq o mnegeimut quri tluling ka dapil dha. (從小穿拖鞋的人他的腳指變小。) |
1030.Dmpeini kla tmgsa mseusa ka tama dha. (他們的父親不會教技藝。) |
1031.Gneini su kla miri tmgsa o biqan su dha manu? (你教不會織挑織布紋的人,他們回贈你什麼?) |
1032.Mgeini hari khuway ka lutut dha. (他們的親戚不太慷慨。) |
1033.Tteini dha usa pha gasil o psraan nami mkan samat. (那些沒有去打獵的,我們讓他們羡慕吃獸肉。) |
1034.Deiraq kmbragan hnigan dha ka seejiq alang hiya. (那部落的人都長很高。) |
1035.Dmptgeiraq kacing ka qpahun dha. (他們是專門處理牛腸的。) |
1036.Dmpkreiril uuda dha ga o ungat tgxalan. (那些獨排眾意的人無法與他同事。) |
1037.Kana ereiril baga dha o ini pgkala narat embiyax. (他們的左手都不比右手有力量。) |
1038.Ura nanak ka seejiq deisil gaga, mseupu bi lnglungan dha. (真羨慕那些外面的人他們的心很一致。) |
1039.Gmeisil su dnkaan kalat ka isu ni 3 dha ka isil na o mqaras su? (你拿鳳梨的一半而另一半給他們三個人你高興了嗎?) |
1040.Mnnarux ku bsiyaq bi do “ma su ini paaisu taan da”sun ku dha. (因我病了很久,他們對我說:「現在看來不像你了。」) |
1041.Esuan dha mgay do nisu kida. (他們指定給你的就是你的。) |
1042.Gmnsiisug ku utux kkisug dha maanaqih tmgsa ka yaku. (我用鬼來恐嚇教導讓那些人避免做壞事。) |
1043.Dmpteita gmealu ka qpahun dha. (他們的工作是專門來關懷我們。) |
1044.Gneiya mu mriqax hmtur uuda o ini dha sliqi. (他們沒有破壞我用來阻攔的交叉物。) |
1045.Ini pnegeiya mdakar saan ta qrunang dha ka dhiya. (他們不阻止我們去他們的獵場。) |
1046.Speiyah dha pdanga knan ka 1 laqi mqrinut. (他們把一個孤兒託給我養育。) |
1047.Mkmeiyaw su o iya sbirat tqian dha. (你想熬夜別吵到別人睡覺。) |
1048.Msaa su smeeiyaw tqian dha hiya. (你不要去打攪他們的睡眠?) |
1049.Tteiyaw dha tmqsurux keeman o asi taqi jiyan da. (他們在晚上熬夜抓魚白天就睡覺。) |
1050.Kana iyeiyax sapah dha o qlangan dha. (所有他們家與家的之間都圍牆。) |
1051.Meiyax mu balay lmnglung ka snengahan dha knan. (他們對我的欺負非常的介意。) |
1052.Iyaxan dha qmalang ka iyax sapah. (他們在家與家之間做圍牆。) |
1053.Dmptiyuk tahut smmalu ka qpahun dha. (他們工作是專門做吹氣筒。) |
1054.Mnegeiyux smmalu sapah o ini knru niqan cssagan dha. (堅持蓋房子至少有避風遮雨之處。) |
1055.Wada mdjijil dha 1 kuyuh taxa ka snaw kiya. (那個男人跟一位有夫之婦私奔。) |
1056.Mndjijil dha 1 snaw taxa ka kuyuh ki o sqada snaw na da. (曾與有婦之夫私奔的那位婦人被她先生遺棄了。) |
1057.Jila su lnabu dha ha. (不要提別人包包。) |
1058.Mnegjima kmtuy likaw dha kktuy ka alang hiya. (那個部落到了摘割時,常常提早摘割完了。) |
1059.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa. (我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。) |
1060.Ini bi pnegjima dhuq ka saw tapu kksa dha. (走路很慢的人一定不容易先到。) |
1061.Ttjima dha kmrut kacing o mtbiyax balay. (他們經常為了先殺牛而非常忙碌。) |
1062.Dmaanay ta kmrut ka kacing yahun dha mkan. (讓我們先殺牛他們要來吃。) |
1063.Mnegjiyan bi ttutuy dha ttaqi ka alang hiya. (那個部落的人很喜歡晚睡晚起。) |
1064.Smdjiyan bi ka seejiq qqpahan dha. (人們很需要白天的時間來工作。) |
1065.Malu jiyay o malu bi bhangan uyas dha. (聲帶好的人歌聲也好聽。) |
1066.Dha ka birat na. (他有兩個耳朵。) |