PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
buyu

-(暫不分類)
中文翻譯
詞性
(1)

dxgal lala spriq [草叢]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.bbuyu
   (很多草叢)
2.dmptbuyu
   (專門打獵的人)
3.embbuyu
   (很多草叢)
4.empbuyu
   (要鋤草)
5.empkbbuyu
   (要打獵)
6.emptbbuyu
   (要……打獵)
7.gbuyu
   (用來打獵)
8.gmbuyu
   (靠山)
9.gmnbuyu
   (都在……草叢)
10.gnbuyu
   (去打獵)
11.kbuyu
   (都是草叢)
12.kkbuyu
   (為了……成草叢)
13.kmnbuyu
   (看成……草)
14.knbbuyu
   (長滿草叢)
15.maabbuyu
   (長滿了草)
16.mgbbuyu
   (像…… 長滿了草)
17.mkbbuyu
   (沿著草叢)
18.mkmbbuyu
   (想去打獵)
19.mnbbuyu
   (長滿草的)
20.mnegbbuyu
   (容易長滿草)
21.msnbbuyu
   (為獵場而爭執)
22.mtgbbuyu
   (變雜草)
23.nbbuyu
   (原來是草叢)
24.nkbbuyu
   (若……長滿草)
25.pkbbuyu
   (去打獵)
26.pnegbbuyu
   (適合……長雜草)
27.pnkbbuyu
   (曾讓……打獵)
28.ptgbbuyu
   (因打獵而死)
29.sgbbuyu
   (依靠山)
30.sknbbuyu
   (看成……草叢)
31.smbbuyu
   (長滿……草)
32.spbuyu
   (讓……長雜草)
33.tgbbuyu
   (比較……長滿雜草)
34.tmbbuyu
   (忙於砍雜草)
35.tmnbbuyu
   (砍過雜草)
36.tnbbuyu
   (雜草地主)
37.ttbbuyu
   (經常……打獵)
38.kbyua
   (別使……雜草叢生)
39.kbyuan
   (讓……雜草叢生)
40.kbyuaw
   (別讓……長滿雜草)
41.kbyuay
   (讓……雜草叢生)
42.kbyui
   (讓……雜草叢生)
43.kbyuun
   (會……荒廢長草)
44.kbyaanay
   (別讓……雜草叢生)
45.kbyaani
   (使……長滿雜草)
   
目前無相關詞語
1.Dmpdeadas musa bbuyu ka snsnaw Truku.
   (太魯閣男人會攜伴去深山打獵。)
2.Dsun mu bbuyu ka risaw su.
   (我要帶你兒子去打獵。)
3.Edaanay su powsa bbuyu ka laqi snaw.
   (你不要禁止孩子去打獵。)
4.Mgeama mu ka pkbbuyu na.
   (那常常打獵像我的女婿一樣。)
5.Tgeama su ka mnegemusa bi bbuyu.
   (你的女婿比較會去打獵。)
6.Aji su kkeanak nanak ka musa bbuyu o taga ku, tqnay ta musa.
   (為了你不單獨去打獵,等我們一起去。)
7.Wada sgeanay na musa bbuyu ka laqi mu.
   (我的孩子跟著他堂、表姊(妹)夫去打獵。)
8.Erayaw su bi uwit ka musa bbuyu.
   (去打獵別懶懶散散。)
9.Eriha su musa bbuyu ha!
   (你去打獵不要嘔氣喔!)
10.Iya pyngani ka mha bbuyu.
   (要去狩獵的不要僱他當佣人。)
11.Knbaat na knan eusa mu bbuyu o huya mu psai buji.
   (他阻擋我去打獵,我差一點用箭射他。)
12.Kkbabaw su mnsa ku bbuyu ka eiyah su o mdurun ku nanak.
   (我打獵回來後,我自己會通知你過來。)
13.Bbaway ta knciyan ka musa bbuyu.
   (讓我們在收割後去打獵。)
14.Bbawun mu mnsa bbuyu kmeaguh ka lupung.
   (打獵後我才邀請朋友過來。)
15.Tbbuyun mu ptabug ka laqi mu kuyuh.
   (我要叫我女兒養豬。)
16.Tbbyanay su ptabug ka mha bbuyu.
   (你不要讓去打獵的人養豬。)
17.Bhinga su musa bbuyu ka laqi snaw.
   (別讓男孩子懶惰打獵。)
18.Asi ka pbeysan ka musa bbuyu.
   (去打獵一定要有人作伴。)
19.Pbsani knan musa bbuyu ka snaw su.
   (讓你先生和我作伴打獵。)
20.Asi kbalung kana ka bbuyu.
   (野外滿地都是蛋。)
21.Sptbalung na bbuyu ka rudux do yahan mkan quyu.
   (讓雞在野外生蛋會被蛇吃掉的。)
22.Tblnga bi bbuyu ka rudux ha, uqun quya da.
   (希望雞不要在野外生蛋,會被蛇吃掉的。)
23.Siqaw bari ! Sun smagi ka pngrah bbuyu.
   (Siqaw bari! 這樣呼叫螢火蟲。)
24.‘bas’msa hmnang mnda buyu ka kacing.
   (牛通過雜草時發出「bas」的聲音。)
25.Embasur kana ka spriq bbuyu qnqan hidaw.
   (烈日照射下原野的草叢都枯萎。)
26.Paru bi bgihur snii o asi kbasur kana ka bbuyu.
   (上次的大颱風造成原野的草叢枯萎。)
27.Sbsuraw su uwit ka musa bbuyu.
   (狩獵不可以懶散。)
28.‘bat ’msa hnang ka smbut bbuyu.
   (砍草時會發出「bat」的聲音。)
29.Mgbayug mu bbayug na musa bbuyu ka seejiq kiya.
   (那個人和我一樣的狩獵半途而廢。)
30.Ga tmbeeba laqi na ga, ki ini ptruwas hyaan musa bbuyu.
   (為了他孩子長多頭膿瘡就不出門狩獵。)
31.Maabeybay nniqan samat kana ka bbuyu hida.
   (那邊的叢林獵物多得都是獵物的蹊徑。)
32.Dmsbeytaq pucing musa bbuyu ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人配獵刀去打獵。)
33.Empsbeytaq ku pucing ka musa bbuyu.
   (我配獵刀去打獵。)
34.Wada ptgbgihur nusa na bbuyu ka baki mu.
   (我的祖父因為颱風天去打獵而死。)
35.Ungat bi kkbglaw na musa bbuyu ka qbulit sulay kiya.
   (那位死賴在家裡他真沒有意願去打獵。)
36.Knbglaw su cih musa bbuyu hki, mtghulis sunan kana o.
   (都在譏笑你了,應該動一動去打獵吧。)
37.Kkbgurah towkan dsun su bbuyu o bbarah misu tminun.
   (你去打獵要是帶新的背網我就重新編給你。)
38.Kmnbgus su qmita knan ini usa bbuyu msa su o yaa ka nii ku mnarux.
   (因我病了,你把我當作酒鬼不去打獵。)
39.Nasi tjiyal hini ka rungay o empeebhbih kana ka bbuyu nii.
   (若猴子被挾在這裏會有掙扎的痕跡。)
40.Mtbhbih nniqan samat ka bbuyu.
   (野外有明顯的野獸走過零亂的痕跡。)
41.Knbhraw na uusa bbuyu o ungat prjilan.
   (他快速的狩獵沒人能夠趕上他。)
42.Tqnay su dbhring ka musa bbuyu o aji su na psklaun samat.
   (你和很有靈氣的人一起狩獵,你會獵不到獵物。)
43.Ini pnegbili qixan ka mneudus bbuyu.
   (野生動物不容易被雨淋濕。)
44.Kmnbirat ku bowyak birat babuy mtqita bbuyu ga, huya mu bui puniq.
   (我在荒野把豬耳朵看成是山豬的耳朵,我差點用槍射殺。)
45.Biygani pkhama ka mowsa bbuyu.
   (要去狩獵給他們早一點吃飯。)
46.Nkbklit bi mapa samat ka wada bbuyu hki mkksa nami kana.
   (我們都在談論說希望獵人能夠彎腰的揹獵物回來。)
47.Ppsbkug na musa bbuyu ka tama mu o tmgsa balay.
   (我父親很會教導如何安排打獵的事。)
48.Iya bnaci tmabug ka hiyi su mha bbuyu.
   (你要去打獵不要把身體養的過胖。)
49.Hiya o mknbowli pnaah bbuyu ini biqi utux.
   (他運氣不好從獵場一無所有地回來。)
50.Mnegbowli bi mngungu ka snaw o bitaq ini kmtmay bbuyu.
   (最膽小的男人連去深山都會懼怕。)
51.Iya psnbowli bhring, kika smeeliq bi kksa bbuyu.
   (不要為了取得靈氣而爭吵這樣會傷害狩獵的。)
52.Ttbowli na mkan ngungu ka laqi ga, mngungu musa bbuyu da.
   (孩子經常吃尾巴,就會膽小去打獵。)
53.Tbleanay su pkngungu musa bbuyu ka laqi snaw.
   (不要讓男孩去打獵膽小。)
54.Pbowluk mlukus ka snaw Truku o kkslikaw mkbbuyu.
   (太魯閣族男子穿少的衣服為了在打獵中快速行進。)
55.Pnbows tglaq o sbbgihur ka bbuyu.
   (瀑布的水「bows」四濺引起風吹向草叢。)
56.Ga jiyax sgbqlit kuyuh ungat uusa na bbuyu da.
   (他為了觀看婦女的膝蓋而沒有心去打獵。)
57.Brang msa hmnang rusan bnaqig ka bbuyu.
   (撒砂子到草叢裡發出「brang」的聲音。 )
58.Gbrang mu bbuyu kmluwi tkurih ka btunux nii.
   (這個石頭是我用來「brang」的聲音嚇走山竹雞。 )
59.Gmnbrang nami murus bnaqig bbuyu o ini dhuq thiyaq nrusan na.
   (撒砂子到草叢裡發出「brang」的聲音撒的不夠遠。 )
60.Kmnbrang ku hnang rudux muda bbuyu o kla glaqung.
   (我把在草叢裡發出「brang」的聲音的雞當作是藍腹鷴。)
61.Knbrang hnang kacing muda bbuyu ka paru bi hnang.
   (牛走過草叢發出「brang」很大的聲音。)
62.Mgbrang hnang kacing muda bbuyu ka rqnux.
   (山鹿走過草叢像牛一樣發出「brang」的聲音。)
63.Mmbrang ku bi qmada qbulit bbuyu siida, “hawan qbuli sqada su” msa ka tama mu.
   (我正要把火灰丟到草叢時,爸爸說:「太可惜了」。)
64.Mnbrang qduriq bbuyu kana ka wawa rudux mu ni ki ka ini qrapi rhu.
   (我的小雞一起逃向草叢才沒有被老鷹抓到。)
65.Msnbrang nami hnang bbuyu “kumay” msa ku o aji msa ka hiya.
   (我們為了草叢裡發出「brang」的聲音,我說:是熊他說不是而引起爭執。)
66.Spbrang mu bbuyu pbhraw tkuri ka huling mu.
   (我的狗是用來追趕草叢裡的竹雞。)
67.Nii ku tmbbrang embahang hnang bbuyu aji bowyax hug msa ku.
   (我在聽草叢裡發出「brang」的聲音是否是黑熊。)
68.Tbrangun mu pqduriq bbuyu ka rudux.
   (我要把雞全部趕到草叢裡。)
69.Bbras msa hmnang bbuyu smiisug knan ka utux.
   (鬼魂在草叢裡發出「bras」的聲音來嚇我。)
70.Dmptbras mkbbuyu ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人去打獵發出「bras」的聲音。)
71.Empbras msa hmnang sbhuran ka bbuyu.
   (風吹草叢會發出「bras」的聲音。)
72.Gbras mu murus bbuyu ka bnaqig.
   (我要用沙子撒在草叢上發出「bras」的聲音。)
73.Gmnbras mkbbuyu mhraw tkurih ka huling mu.
   (我的狗專在草叢中穿梭追竹雞發出「bras」的聲音。)
74.Qmita rhu ka rudux o asi kbras qduriq bbuyu kana.
   (雞看見隼鳥的時候都發出「bras」的聲音往草叢裏逃。)
75.Kkbras dha qduriq bbuyu qmita rhu ka qbhni o mdka bali likaw.
   (小鳥看見鷹隼時就像子彈一樣發出「bras」的聲音飛快地向草叢裡躲起來。)
76.Knbras hnang kacing muda bbuyu o bhangan ana thiyaq.
   (從遠方就可聽到牛在草叢中行走所發出「bras」的聲音。)
77.Sbhuran do maabras hmnang ka bbuyu.
   (野草被風吹就會發出「bras」的聲音。)
78.Manu isu mnegbras bi hmnang muda bbuyu ga?
   (走在草叢裏你認為是什麼發出很大的「bras」聲音呢?)
79.Manu ka ga mtgbras hmnang bbuyu gaga?
   (在草叢裏發出「bras」的聲音是什麼?)
80.Ini pnegbras hmnang mkbbuyu o manu isu?
   (在草叢裏行走不會發出「bras」的聲音你說是什麼?)
81.Saw skbras mkbbuyu miing qbhni ka huling na.
   (他的狗老是會在叢林裏穿梭發出「bras」的聲音追逐小鳥。)
82.Tgbras bi muda bbuyu ga o ki ka kumay.
   (在草叢中行走比較會發出「bras」的聲音就是熊。)
83.Brasun mu pqduriq bbuyu ka mirit.
   (我要把山羊發出「bras」的聲音趕到山裏。)
84.Mkbbuyu su o qlahang, empsbratang hiyi su ka rudu pngasuy.
   (你到叢林裡小心,毛毛蟲繭會使你身體過敏。)
85.Smbbratang bi ka mtmay ta bbuyu.
   (去打獵很容易得過敏。)
86.Muda su bbuyu hiya o ida su brtangun ramus.
   (你過叢林時皮膚擦傷一定會得過敏的。)
87.Mnegbreebu bi bbuyu ka bowyak.
   (山豬很喜歡到處破壞叢林。)
88.Saw skbreebu bbuyu ka bgihur paru.
   (颱風老是會摧毀叢林。)
89.Daan bgihur do empbriqax kana ka bbuyu da.
   (颱風過後草叢都要成為雜亂無章。)
90.Ini pnegbriqax ka bbuyu aji endaan bgihur paru.
   (颱風未掃過的草叢不會交錯滿地。)
91.Babaw bgihur paru do asi qbriqax gnrung qhuni ka bbuyu.
   (颱風過後山上變成一片縱U+6A2A交錯的折木。)
92.Tbraanay su bbuyu ka babuy, “psaniq”msa ka rudan.
   (別讓豬在野外生小豬,老人說是「禁忌」。)
93.Tmnbruh bi mtmay bbuyu ka rudan mu.
   (我父親專門「bruh」進入過深山打獵。)
94.Bruha su mtmay bbuyu ka niqan gaya.
   (犯禁忌的就不要「bruh」進入深山。)
95.Brhani pstmay bbuyu ka laqi snaw.
   (讓男孩子「bruh」進入山裏打獵。)
96.Smbbrutul bi hiyi mu ka ramus bbuyu.
   (過叢林擦傷使我的身體得很多腫塊。)
97.Pbsbas bi bbuyu ka kacing pnribu.
   (放牛出去吃草會使草叢折爛。)
98.Spbsbas mu bbuyu pribu ka babuy.
   (我讓豬放出去吃雜草。)
99.Ttbsbas na bbuyu ka samat o mdka tntakan ka bbuyu.
   (草叢經常被野獸破壞就像被砍的一樣。)
100.Kana bbsbus bbuyu ga o knrihan ramang miing kuwi.
   (所有被翻的土都是深山竹雞扒土找蟲的。)
101.Ini rnaw ppbsbus na bbuyu ka bowyak.
   (山豬會毫無節制把草叢翻鬆。)
102.Bsbsani pkurih bbuyu ka rudux.
   (讓雞在草叢裡翻土。)
103.Tbsruxa su ka isu, mha ta bbuyu.
   (別去種構樹,我們是要去打獵。)
104.Ki skbubu na guraw musa bbuyu ka hiya,saw maaduk kari na.
   (難怪他很不願意去狩獵,因他很會誑言說大話。)
105.Emknburux ku nanak musa ka bbuyu.
   (我獨自一人去打獵。)
106.Kmnburux su musa bbuyu isu ga?
   (你曾獨自去打獵嗎?)
107.Wada ptgburux musa bbuyu ka baki mu.
   (我祖父因單獨去打獵而死。)
108.Brxanay su musa bbuyu ka hiya.
   (不要讓他獨自一人去打獵。)
109.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu.
   (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。)
110.Ini kbusug ttmay na bbuyu ka risaw su.
   (你的男孩子不會像酒醉的人不去打獵。)
111.Kmnbusug su knan o lita mtmay bbuyu binaw, sita ta ima ka busug.
   (你笑我是酒鬼我們去打獵看看,到底誰是酒醉。)
112.Kbsganay su ini usa bbuyu ka laqi snaw.
   (不要讓不進山狩獵的兒子成酒鬼。)
113.Mkmpbutul ku hjiyuan mu musa bbuyu.
   (我想蒸糯米飯去打獵。)
114.Kbtulay ta ka hjiyuun mha bbuyu.
   (我們蒸糯米飯給去打獵的人做便當。)
115.Asi nami biyaki bbuyu ka rqnux.
   (我們就在山裏把山鹿肢解。)
116.Tayal buyu qmpahan su da.
   (你的田地那麼多草。)
117.Bbuyu kana ka qmpahan da.
   (田地長很多草。)
118.Dmptbuyu kana ka snaw Truku.
   (所有太魯閣男人都是獵人。)
119.Embbuyu ka elug o asi ka gleegan.
   (長滿草的路一定要先開。)
120.Empbuyu ku qmpahan mu.
   (我的田地要鋤草。)
121.Empkbbuyu ku paah hkawas uri da.
   (我明年也要去打獵了。)
122.Emptbbuyu nami ka yami.
   (我們要打獵。)
123.Gbuyu mu maduk ka huling.
   (狗是我要用來帶去打獵的。)
124.Gmbuyu muudus ka mneudus.
   (動物靠山為生。)
125.Gmnbuyu ku qmpahan qmpah ka bitaq sayang.
   (一直到今天我都在田裡鋤草。)
126.Gnbuyu mu mksa o biqan ku utux.
   (我上山打獵運氣很好。)
127.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq.
   (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。)
128.Aji kkbuyu ka qmpahan su o gnmaani bi qmpah.
   (為了不使你的田地成為草叢,要預先鋤草。)
129.Kmnbuyu qmita qmpahan mu ka hiya o maammaku ka nhiya da.
   (他把我的田地看成草,但他的地都是芒草叢生。)
130.Knbbuyu qmpahan na o mdka aji qmpahan.
   (他的田地長滿草叢好像不是耕地。)
131.Maabbuyu ka qmpahan enlaxan.
   (荒廢的地長滿了草。)
132.Mgbbuyu llingay mu ka llingay su.
   (你庭院像我的庭院一樣長滿了草。)
133.Mkbbuyu tgliing ka mneudus.
   (動物沿著草叢躲藏。)
134.Mkmbbuyu ku bi smeura sunan.
   (因羨慕你我也想去打獵。)
135.Mnbbuyu ka elug o wada gleegan da.
   (長滿草的路,已經開通。)
136.Mnegbbuyu bi qpahan ka dxgal nami.
   (我們的田地很容易長滿草。)
137.Msnbbuyu bi saan mksa ka Mkealang uri.
   (泰雅族人也會為獵場而爭執。)
138.Wada ka seejiq do mtgbbuyu ka nniqan na da.
   (人走了後他所住的地變雜草。)
139.Nbbuyu o maaqurang endaan rngsux.
   (原來是草叢的因土石流而成一片荒地。)
140.Nkbbuyu binaw qmpahan su ga, kasi tgearih ka nhuma su.
   (若你田地長滿草看看,你種的就會萎縮。)
141.Ini pkbbuyu ka snaw qbulit sulay.
   (懶惰的男人不會山上打獵。)
142.Ini pnegbbuyu ka dxgal o saw seeraun.
   (不適合長雜草的田地令人欣羨。)
143.Pnkbbuyu ku tama paah bilaq ka yaku.
   (我父親從小就讓我去打獵。)
144.Wada ptgbbuyu o aji mnegaya sun rudan.
   (因打獵而死的人,老人稱為是不守禁忌的。)
145.Sgbbuyu muudus ka samat.
   (山裏動物靠山而活。)
146.Sknbbuyu dha qmita ka knmalu masu mu.
   (我的小米長的好到被他們看成是草叢。)
147.Smbbuyu bi qmpahan ka spriq utux.
   (昭和草多到長滿了田地。)
148.Ma su spbuyu ka payay su, embanah da.
   (你怎麼讓你稻田長雜草呢,枯黃了。)
149.Tgbbuyu bi ga o qmpahan empeedawi.
   (那比較長滿雜草的田地是懶惰的人。)
150.Nii ku tmbbuyu gmeelug eusa qmpahan.
   (我在砍要去田地的路的雜草。)
151.Tmnbbuyu ku gmeelug mkm7 ku sayang da.
   (我砍過長滿雜草的路到現在已經有7天了。)
152.Tnbbuyu bi qmpahan nii o wada tbarah da.
   (這雜草叢生的地主已經搬家了。)
153.Ttbbuyu na ka tama mu o ramus kana hiyi na.
   (我父親經常打獵,身上都被割的傷。)
154.Msncikan dsun bbuyu mrearih o saw maaduk.
   (為了狩獵要搗米互相嘔氣而爭執是違反狩獵禁忌。)
155.Tkani , lbuun musa bbuyu ka isu.
   (你來搗要帶去狩獵的小米。)
156.Mnda ku ptgciq pbeytaq dowriq bbuyu ka shiga.
   (昨天因經過叢林時眼睛被「ciq」刺到。)
157.Qsiya tncir pruq yudun o murus kana bbuyu.
   (水從破裂的水管上「cir」灑滿了草叢。)
158.Ana smhuda o ini sa cicis mkbbuyu ka snaw Truku.
   ( 太魯閣族的男子雖然在下雪打獵時也不覺得是被「cis」淋濕。)
159.Ini pnegcicis mhuriq ana qixan ka mneudus bbuyu.
   (叢林中的動物下雨時不容易被濕淋。)
160.Ppcicis bi psluhay muda bbuyu lqian ka rudan.
   (老人藉著「cis」淋溼訓練孩子走入深山。)
161.Tmncis pshuriq mkbbuyu kana ka snaw Truku.
   (所有太魯閣族的男子曾因去深山打獵被「cis」的淋濕。)
162.Gncix mu mapa mkbbuyu ka qmagas.
   (我用「cix」出力語氣在深山揹糬朗。)
163.Saw skcsngiya musa bbuyu ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男孩老是上山打獵透氣。)
164.Csngyani cih powsa bbuyu ka risaw su.
   (讓你的兒子去打獵透透氣。)
165.Qulung tmddadal do ungat eusa na bbuyu ki da.
   (他只要娶妾就不會去打獵了。)
166.Tndadal nii o ana psiyus ini hjiyal ka mtmay bbuyu.
   (有妾的人去打獵時連個蟋蟀都沒有捉到。)
167.Mqsuqi balay ka kkdakar na pstmay bbuyu tnan.
   (他太過於禁止我們去打獵。)
168.Pdkara su musa bbuyu ka risaw su.
   (別阻止你兒子去打獵。)
169.Saw skdamux kurut biyi bbuyu ka Truku.
   (太魯閣族的獵寮屋頂常常用檜木皮蓋。)
170.Mneudus bbuyu o sgdanga bubu ka wawa ni ini danga bubu dha.
   (野生動物小的時候被公母扶養而大了不照顧公母。)
171.Ttdanga na wawa ka qbhni o mkbbuyu miing kuwi.
   (鳥餵食小鳥在草叢中找蟲。)
172.Emptdangi ka swayi mu do eusa mu bbuyu ka dayaw mu hyaan.
   (為了我弟弟交朋友我要去打獵來幫忙。)
173.Gmndangi ku dangi seejiq do mkray bi nksa mu bbuyu da.
   (自從我和別人的愛人訂婚後就獵不到獵物了。)
174.Sdringa su bi ka musa bbuyu.
   (去狩獵的不要感到累而發出呻吟。)
175.Mha ku cih mdawi bbuyu han.
   (我隨意去打獵。)
176.Tdwini musa bbuyu ka mdrumut bi tmsamat.
   (認真打獵的和他一起狩獵。)
177.Lnaung na o tkdayak sqama bbuyu.
   (燒墾波及到草叢。)
178.Sgdgiyaq keedsan dha ka mneudus bbuyu.
   (山裏的生物依山而活。)
179.Pddha musa ka bbuyu.
   (打獵要兩個人一起去。)
180.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu.
   (我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。)
181.Kmndngil sulay sunan ka seejiq o mdaa bi hi ka kneini su cih ptruwas bbuyu.
   (別人把你當成黏著不去打獵,理所當然是因為你不想去。(太魯閣俗語))
182.Empdngu uqun karat ka spriq bbuyu gaga.
   (那雜草會被日曬曬乾。)
183.Mgrbu do asi kdrmul kana ka bbuyu.
   (早晨所有的草叢都有露水。)
184.Wada sgdrumut smmalu bbuyu ka laqi mu o mqaras ku balay.
   (我的孩子跟著認真去放陷阱我很高興。)
185.Kdrmutay ta quri bbuyu ka laqi snaw.
   (要讓男孩子認真打獵。)
186.Ppdudul su emaan ka laqi su musa bbuyu?
   (你要請誰帶領你的孩子去狩獵?)
187.Nknddudux su lqian mkbbuyu hki, ma su saw tpaqan sulay.
   (你應率先帶領孩子去狩獵,你為什麼那麼懶散。)
188.Misan do asi kdurang kana ka bbuyu.
   (冬天時山裏面都是套頸陷阱。)
189.Ini hari pnegduuy qaya cinun kuyuh ka snaw empeeksa bbuyu.
   (獵人不太會去觸摸女人用的織布機器。)
190.Miyah ka bgihur paru do mtgdxgal ka bbuyu.
   (颱風過後山成光禿禿的地。)
191.Dmpteedal bi tbbuyu ka lutut dha.
   (他們的家族要打獵就即刻去 。)
192.Edali powsa bbuyu ka risaw su.
   (讓你兒子能即刻的去打獵。)
193.Asi saw enegul smnegul tama na musa bbuyu.
   (好像被拴住一樣的跟隨父去打獵。)
194.Ttgaaw na ka bowyak o qmhdu kmeebung kmari dxgal bbuyu.
   (山豬挖山藥把野外挖翻了。)
195.Asi ta tggabul nanak ka dsun bbuyu.
   (要帶去打獵的東西我們必須各自裝載。)
196.Mnsa ku bbuyu o asi ku bi kgagi ini biqi utux.
   (我去打獵運氣不好使空手獵不到。)
197.Mnsa nami bbuyu o asi nami bi knegagi ungat napa.
   (我們去打獵時運氣不好空手回來。)
198.Msnegagi nami ungat napa na paah bbuyu.
   (我們為了他打獵回來空無一物而吵架。)
199.Geengiaw mu powsa bbuyu ka laqi mu snaw.
   (我讓我孩子到遠地方打獵。)
200.Glqanay pais ka snbeytaq dsun mu bbuyu.
   (我要帶去狩獵的刀不要拿來出草。)
201.Ini su lhangi ka lmaung tntakan o emptgaluk bbuyu.
   (若不作防火線你焚燒會波及到草叢。)
202.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha.
   (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。)
203.Dmptgaya bi kksa bbuyu ga o emptsamat kana.
   (那些很遵守狩獵規範都是打獵的人。)
204.Tggayaw gmeelug kana o hmut mtneuda bbuyu ka hiya.
   (每個人都在開路而他一人在樹林裏亂闖。)
205.Ttgbiyan na qmburang rapit o nhiya kana bbuyu.
   (他常常利用傍晚在整片的山林埋伏飛鼠。)
206.Gdmaaw su powsa bbuyu ka laqi snaw.
   (不要讓你的男孩子打獵很遲鈍。)
207.Pnkbbuyu nami o asi kgeygay ka lukus.
   (我們因經過叢林衣服因而破裂。)
208.Smggeygay bi lukus ka muda pkpakaw bbuyu.
   (從荊棘經過容易使衣服破裂。)
209.Ghpaw su bbuyu ka basaw.
   (小黍種子不要撒在草叢裏。)
210.Saw skgigit kksa na bbuyu ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人老是要堅持去打獵。)
211.Pgihat bi peeksa uusa bbuyu ka rudan Truku.
   (太魯閣族老人總是讓人急著去打獵。)
212.Kksgikus su bbuyu o rngagi bi ka seejiq “iya uda hiya”ksa.
   (如果你要在山上設置刺樁陷阱一定要告訴別人不要經過。)
213.Psgmrangan bi ka bbuyu o malu bi psaan gasil ka lqlaq na.
   (叢林的山壁隘口很好放陷阱。)
214.Nii ku tmgrabun gupuq dsun nami bbuyu saman.
   (我在修便當盒的邊明天要帶去打獵。)
215.Mseupu musa bbuyu ka seejiq mtbhring o mneggraqil ini angal samat.
   (都有獵靈的人一起狩獵爭奪誰有獵靈雙方都沒有獵到獵物。)
216.Musa nami bbuyu o mnegsuwit bi mlawa knan ka tama aji qqduriq samat.
   (我們去山林打獵時我爸爸常以口哨聲叫我不使獵物驚嚇跑走。)
217.Saw skgsuwit ka seejiq mkbbuyu qmlahang phnang samat.
   (獵人老是用口哨聲不使獵物驚嚇。)
218.Smgsuwit bi empplawa ka musa ta bbuyu.
   (去打獵常常互相用口哨聲。)
219.Ini pneggupuq musa bbuyu ka aji Truku.
   (不會帶飯盒山上打獵的不是太魯閣族人。)
220.Smggupuq bi ka mkbbuyu seejiq.
   (獵人很需要飯盒。)
221.Saw sqgupuq musa bbuyu ka snaw Truku.
   (太魯閣族男人打獵一定會用飯盒。)
222.Saw sqguquh bbuyu ka bowyak.
   (山豬老是把叢林挖的坑坑洞洞。)
223.Saw ni guraw su uusa bbuyu o empghuriq su manu?
   (你如此不想去打獵你要吃什麼?)
224.Kmneguraw ku nanak ka uusa bbuyu o ki ka ini pgdrmul ana kingal ka utux.
   (我自己懶得去打獵所以神明就連一點都不給我。)
225.Mnegguraw bi kndadax musa bbuyu o naqih ka sisil na uri da.
   (出發前不樂意去打獵的連占卜鳥也報惡消息了。)
226.Ini pnegguraw ka musa bbuyu o ki ka biqan utux.
   (樂意去打獵的人神明會償賜獵物。)
227.Mnegtgxal bi mnan musa bbuyu ka tama su.
   (你爸爸很想跟我們一起去打獵。)
228.Pnshada bbuyu ka hiyi samat o ini dhuq sapah wada sbgay seejiq strung elug.
   (在山上煮熟的山產不會留到家裏因為在路上遇人就給他們吃了。)
229.Ga tmghana dhuq mnsa bbuyu snaw dha o ura nanak.
   (她們為先生打獵回來而忙,令人羨慕。)
230.Napa ssamat knux ga o tnhana dhuq pnaah bbuyu.
   (身上帶有獵物味道的人剛剛狩獵回來。)
231.Tbbuyu na o maahangan na kana ka llhngaw.
   (他為了狩獵使每個洞穴都變成他的名字。)
232.Tmnharis nami steetu gmeelug uusa bbuyu ka bitaq shiga.
   (到昨天我們曾做過向上斜的山路。)
233.Hswaa su ka musa bbuyu.
   (打獵別很懶散。)
234.“emphayuh ku musa bbuyu”msa ka laqi su saw maaduk kari na.
   (你孩子說:「我去打獵會半途而廢」,他的話違反了狩獵的禁忌。)
235.Jiyax muda pghdur sawbaw bi hiya do ini kmusa bbuyu da.
   (他被沒出息的人耽擱而不去打獵。)
236.Pnhdur su knan uusa mu bbuyu o quru bi malu utux mu.
   (你反對我去打獵反而我運氣很好。)
237.Jiyax su thhdur musa bbuyu o maangal su samat?
   (你一直猶豫不決去打獵那你會獵到嗎?)
238.Mneghgliq bi lukus ka muda pkpakaw bbuyu.
   (經過叢林荊棘很容易撕裂衣服。)
239.Iya dsi bbuyu ka laqi hbagun bhngil da.
   (別帶孩子到草叢裡會被芒草割傷。)
240.Aji su kkhici ka musa bbuyu o kttraw hari.
   (為了不使你落人之後打獵時要積極一點。)
241.Hnilit mu mangal snbuyu ka uqun rudan.
   (我取了里肌肉給老人吃。)
242.Hlitay ta cih ka snbuyu gaga, uqun rudan?
   (讓我們取一點里肌肉給老人家吃?)
243.Nkhipay binaw lukus su musa bbuyu ga, ana tmlaq meekan sunan.
   (若你穿薄衣服去打獵看看,連螞蝗也會咬你。)
244.Nii ku tmhhiya qnayun mu musa bbuyu.
   (我正在說服他陪我去打獵。)
245.Msnhiyi nami snbuyu kacing wada na brxun nanak.
   (我們為他獨佔牛的里肌肉而發生爭執。)
246.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
247.Hlmai isu ka lbuun musa bbuyu.
   (我們要帶去打獵的米糕你來做。)
248.Mkmphluyuq ku tminun ka rawa paan mu musa bbuyu.
   (我想編圓錐形的背藍做為打獵用。)
249.Hlyuqaw ta tminun ka rawa paan musa bbuyu.
   (要揹去打獵的背藍讓我們編成圓錐形狀。)
250.Ma su kmnhma qmita snbuyu da?
   (你為什麼把里肌肉當作舌頭呢?)
251.Nkhma bi ka duhi dha hki msa ku o snbuyu ka duhun dha.
   (我希望他們烤的是舌頭,但他們烤的是里肌肉。)
252.Saw skhnang mtmay bbuyu ka ngangar ga o qduriq kana samat.
   (那老是嗓門很大的進到獵場時獵物都逃逸了。)
253.Mkmhngras ku ka ttmay bbuyu o mkan ku bi ka samat negay dha.
   (我覺得狩獵很厭煩,但我吃別人送的。)
254.Hrgnasun su ka tmukuy o mlabu su manu ka musa bbuyu?
   (你很厭煩地播種小米你要帶什麼食物去打獵呢?)
255.Saw ka kkhnu su gaga o emptmay su bbuyu?
   (像你那樣……的人還能去打獵嗎?)
256.Msaa su phnu bbuyu hiya ha.
   (你去叢林不要發生……事件。)
257.Gmhrapas nusa bbuyu ka rsrisaw ga, ki kuxul bi dmhagan tama mu.
   (我父親很喜歡看年輕人表演的狩獵戲。)
258.Tthrhur na mkan hiyi qhuni ka glaqung o mktabuk ka bbuyu.
   (藍腹鷴經常吃掉落的野果使山林光禿禿的。)
259.Tthrinas dha likaw ksaan bbuyu o ini psthiyaq dha huling.
   (他們在叢林走的速度快,不會和狗的距離很遠。)
260.Gmhru ku skasu miying bbuyu o lala ka hnlayan mu.
   (我到野地找烏心樹的苗,我找到很多。)
261.Pnhru Utux kana ka hmnru bbuyu.
   (所有野地生長的生物都是上帝使它們生長的。)
262.Niqan nuda na ka laqi, gnhtur mu musa bbuyu ka snaw mu.
   (孩子違反了禁忌,我會阻止先生去打獵。)
263.Saw skhtur uusa mu bbuyu kneini na usa bbuyu.
   (他老是阻止我去狩獵是因為他不去打獵。)
264.Htra su snaw mha bbuyu ha.
   (別阻擋先生去狩獵。)
265.Khuwaun ka hmnru bbuyu o emphuqil kana.
   (野生植物沒有水都會枯死。)
266.Ana smhuda o ida su mowsa bbuyu?
   (雖然下雪你還會去打獵嗎?)
267.Thhuda kana ka dgiyaq do ungat saan bbuyu han.
   (所有的山下雪了不能去打獵了。)
268.Kana hkhukut ga o hhukut nami musa bbuyu.
   (那些拐杖是我們打獵用的。)
269.Mnhuling bi kari na ka sowbaw bi ga o thiyay su musa bbuyu.
   (那沒出息的人說話不成體統不要和他一起去打獵。)
270.Wada phuling bbuyu ka alang hini sayang.
   (今天這個部落讓狗去追趕獵物。)
271.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat.
   (他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。)
272.Tmhhuling bi ka snaw Truku dsun dha bbuyu.
   (太魯閣族的男人常養狗去打獵。)
273.Tnhuling nii o hiya ka pusu psgaaw musa ni ini usa bbuyu ka huling.
   (這狗的主人會挑選那隻狗可以或不可以去打獵。)
274.Nshungi su smbeytaq pucing binaw mtmay bbuyu ga, mduuy su manu?
   (你在獵場忘了帶配獵刀看看不知你要用什麼?)
275.Musa su bbuyu o iya bi shungi putung ni cimu.
   (你去打獵時別忘了攜帶火和鹽。)
276.Mmhurah ku bi napa na pnaah bbuyu o “hrahun mu nanak”sun ku na.
   (我正要解開他背的獵物,他說:「我自己來解開。」)
277.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
   (我父親常去打獵一定會來分給我。)
278.Ini pneghuriq ana qixan ka qbhni bbuyu.
   (野鳥不容易被雨淋濕。)
279.Quyux ka shuriq bi bbuyu.
   (草叢很容易被雨淋濕。)
280.Gmnhurit ku 1 laqi na snaw ka dsun mu bbuyu o ini bi sruwa wah.
   (我曾留他一個兒子帶去打獵但他不肯。)
281.Mnegeicih bi buji knan ka empkbbuyu kiya.
   (那個獵人喜歡向我要箭。)
282.Neicih su mgspung tmaan su ka ungat lbuun su musa bbuyu.
   (你去打獵沒有東西要帶,你應該試著向你爸爸要。)
283.Pneida mu pkbbuyu ka laqi mu o hiya ka mririh bhring mu.
   (為了讓孩子繼承我打獵的靈氣所以我訓練他打獵了。)
284.Deini usa bbuyu ka Klmukan.
   (閩南人都不會去打獵。)
285.Eniaw ta tqnay musa bbuyu ka saw maaduk.
   (說話觸犯禁忌的不要跟他一起狩獵。)
286.Saw aji kkeisu nanak musa bbuyu o dsi 1 qnayun su.
   (為了你不獨自一個人去狩獵就帶一位同伴。)
287.Tgeisug bi uusa bbuyu ga o niqan nuda na.
   (那個比較害怕去打獵的因為他有做過違背習俗的事。)
288.Ksuga su ka musa bbuyu.
   (你不要怕去打獵。)
289.Geiyah mu mkrabi sapah su ka ttqnay ta musa bbuyu.
   (我們要一起去狩獵,我會先去你那兒過夜。)
290.Seeyganay su mimah sinaw ka empgrbu musa bbuyu.
   (大早就要去打獵的你不要讓他熬夜喝酒。)
291.Pida misan iyax tbyaxan o musa bbuyu kana ka snaw Truku.
   (正值冬天農閒期間太魯閣族的男子都會去狩獵。)
292.Mkmiying ku sunan ka thiyun mu musa bbuyu.
   (我想找你做伴去打獵。)
293.Ppeiying na qmagas knan ka tama mu o yaku kana bbuyu.
   (我父親叫我去找薯琅整遍山我都尋遍了。)
294.Iyinganay ta ha ka pucing na wada mtucing bbuyu.
   (他遺失在樹叢裡的刀我們幫他找。)
295.Empeiyux ku bi madas hyaan ka musa bbuyu, hiya ka mkla elug.
   (他知道路所以我堅持帶他去。)
296.Tneiyux bi tuhuy knan musa bbuyu ki o wada mangal bhring mu.
   (那個堅持跟我一起狩獵的人,得到我的靈氣。)
297.Ixaw su madas bbuyu ka bubu guraw.
   (很懶散的人就不要勉強帶去打獵。)
298.Dmaani ku mhapuy ka khmaun mu mha bbuyu.
   (請為我先煮要去打獵前吃的飯。)
299.Ga jiyax tmjiyah wwaan do, ungat usa na bbuyu ki da.
   (他不能去打獵了,因為他專在女人身邊耗。)
300.Iya deaxi smgila ka mha bbuyu.
   (不要讓要去打獵的人拖延時間。)
301.Wada bbuyu ka tama mu.
   (我父親打獵去了。)
302.Musa bi bbuyu ka baki mu.
   (我祖父很喜歡去打獵。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:39772人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang