1.Niqan bilaq ni paru ka aba. (皮包的款式有小有大。) |
2.Dmpseaba smirug musa rmigaw ka kyikuyuh. (婦女們是帶皮包去旅遊的。) |
3.Dmpteaba kana ka dhiya gaga. (他們都是製作皮包的人。) |
4.Kana ebeaba ga o snalu ima hug? (那些皮包是誰製作的?) |
5.Empeaba ima ka ga su smluun gaga? (你製作的皮包會是誰的? ) |
6.Empteaba sun ku dha gmeuqu ka yaku. (他們誤以為我是製作皮包的人。) |
7.Geaba smbarig ka yamu. (你們只賣皮包。) |
8.Wada muda gmeaba gmeeguy ka empgeeguy. (盜賊挑皮包偷竊。) |
9.Gneaba mu priyux ka kjiwan nii. (這個手提袋是我用皮包換的。) |
10.Asi keaba nanak kana ka sapah msalu aba. (皮包工廠裡堆滿了皮包。) |
11.Kkeaba na o endwai bi smmalu. (若要像皮包的樣子就要做好。) |
12.Kmneaba gmeuqu qmita kjiwan ka kuyuh mu. (我太太誤把手提袋當作是皮包。) |
13.Kneaba na o paq bi kuxul mu. (這皮包的樣式正是我最喜歡的。) |
14.Maaaba smluun ka qraqil. (這皮革製作成皮包。) |
15.Mgeaba kuyuh su ka nii. (這皮包很像你太太的。) |
16.Mkmpeaba ku smmalu ka hngkawas nii. (這一年我想要製作皮包。) |
17.Mnegeaba balay ka hiya. (她很喜歡皮包。) |
18.Msbeaba bi mlatat ka kuyuh. (婦女只帶皮包出門。) |
19.Msneaba ka laqi. (小孩為了皮包發生爭執。) |
20.Mtgeaba pila ka gimun empgeeguy. (小偷要找露出錢的皮包。) |
21.Neaba ima ka ga su jiyun gaga? (你用的皮包是誰的?) |
22.Nkeaba su binaw ga thngayan pila ni wada geuyun ga, yaa su aji emkrungay? (如果你帶裝滿錢的皮包被偷看看,看你會不會昏倒嗎?) |
23.Ga peaba smmalu sapah na ka lupung mu. (我的朋友在他家專製皮包。) |
24.Ini pgeaba ka smnlaan na. (他製作的皮包不像皮包的樣子。) |
25.Pkeaba smmalu ka qraqil nii. (這皮革製作成皮包。) |
26.Pneaba su psalu hyaan o ini na smlii na. (你託他製作的皮包,他還沒做好。) |
27.Pnegeaba ku paadas wauwa na wada pqijing. (我送皮包給他出嫁的女兒當嫁妝。) |
28.Ppeaba na psalu knan ka qraqil o en3 mneudus mirit. (他託我做皮包的皮革是三隻羊的皮。) |
29.Iya psneaba brah hbaraw seejiq. (不要在眾人面前為了皮包發生爭執。) |
30.Wada ptgeaba pila empgeeguy ka kuyuh kiya. (婦女因盜賊搶她露出錢的皮包而死。) |
31.Seaaba knux na. (有皮包的氣味。) |
32.Wada sgeaba smlaan aba ka laqi mu. (我的孩子為了製作皮包而去皮包工廠。) |
33.Saw skeaba ka laqi kuhuh. (女孩子老是要皮包。) |
34.Skneaba na lumak smirug ka aba pila. (他把皮包當作是煙袋掛肩上。) |
35.Smeaba bi ka laqi kuyuh. (女孩子需要很多皮包。) |
36.Sseaba ka qraqil nii. (這皮革是製皮包的材料。) |
37.Teeaba kana do ini dha tuku ka snalu mu. (全部拿皮包,我製作的皮包不夠了。) |
38.Tgeaba lumak ka nbaki mu. (煙袋是我祖父的。) |
39.Tmeaba kuxul na ka hiya. (他是只喜歡製作皮包的人。) |
40.Tmneaba su paah sknuwan ka isu? (你什麼時候開始喜歡皮包了?) |
41.Paah su sknuwan tmnteaba ka isu? (你從什麼時候開始專門製作皮包的?) |
42.Tneaba ga o emblaiq bi seejiq. (那皮包的主人非常富有。) |
43.Tteaba nami o ini nami qeepah ana manu da. (我們專門製作皮包,其他事都沒時間做了。) |
44.Peabaa su laqi empatas ha. (你不要叫學生製作皮包。) |
45.Ungat niqan sapah na, ga na peabaan. (他製作皮包工廠的家沒有空間了。) |
46.Peabaaw ta smmalu ka qraqil nii. (讓我們用這皮革來製皮包。) |
47.Peabaay ta smbarig sapah ka laqi kuyuh. (我們讓女孩子在家裡賣皮包。) |
48.Peabai psalu ka risaw su. (叫你的男孩去製作皮包。) |
49.Peabaun mu smmalu yaku ka qraqil mirit gaga. (我將要用那羊皮來製作皮包。) |
50.Peabanay su psalu ka emputut gaga. (你別讓那笨拙的人來製作皮包。) |
51.Peabaani psalu binaw emputut ga ni! sliqun na do. (你叫笨拙的人製作皮包看看,他會弄壞哦。) |
52.Geabuh mu laqi ka qabang nii. (這布毯是我揹孩子用的。) |
53.Eadas su emaan ka qabang snurug? (你要帶這粗布毯給誰?) |
54.Dsanay mu qabang snurug hilaw na ka payi. (讓我帶祖母要蓋的粗布毯。) |
55.Kkeaduk dha ka psluhay su lqian o ana rabang. (他們教導孩子會追獵是很值得的。) |
56.Edaani pcinun qabang binaw laqi kuyuh ga, mhilaw su manu? (不讓女兒織布看看,看你要蓋什麼被子?) |
57.Llbu bi ealu na tbabaw ka tama su. (你爸爸製作套腳陷阱的延長線很短。) |
58.Saw skealu bbaraw tbabaw ka hiya o mdka ga tkumax taan ka tbabaw na. (他老是把套腳陷阱的延長線做長所以看起來像鬆掉了。) |
59.Gmneanak ku tminun ka qabang snurug hilaw rudan mu. (我個別織給父母要蓋的粗線布毯。) |
60.Sneanak mu smku pyian mu ka qabang slung nii. (這毛毯我另外為祖母保留。) |
61.Maaangu nami ka wauwa su o ana rabang qrasun. (你的女兒作我們的弟媳很值得。) |
62.Dmptnasug ga o rmabang mangal ka duma dha. (負責分配的人當中有人多拿了。) |
63.Emptnasug ga o ga msbrabang. (那些人為了拿所分配的而發生爭執。) |
64.Sganay su kana ka qabang rngii ka hilaw laqi. (你不要分所有的布毯要留孩子蓋。) |
65.Mgneata mu ka qabang nii. (這個布毯很像我嫂子的。) |
66.Mkmeata su mnan o ana rabang kida. (妳希望成為我們的嫂子,那太好了。) |
67.Mkmpeata wauwa na mnan ka hiya o ana rabang. (他很想把他女兒給我們作嫂子真好。) |
68.Pnegeata na ka qabang. (這布毯是要給嫂子的。) |
69.Ana rabang keetaan ta ka hiya. (她作我們的嫂子真好。) |
70.Ana rabang keetaun ka wauwa kiya. (那個小姐娶作嫂子真好。) |
71.Twngani mhuma bbbabaw qdrux ka baun. (把種在石牆上的南瓜間隔要大。) |
72.Spgeaxa su knan ka laqi su o ana rabang. (你以白骨項鍊把你的孩子嫁給我,真幸運。) |
73.Teaxanay su ka wauwa mcinun qabang. (你不要叫在編織布毯的女兒製造白骨項鍊。) |
74.Hici do empsneayang bangah btunux ka babaw dxgal nii. (將來這個世界會為了石油發生戰爭。) |
75.Teayig babaw tahut. (使在火上燻乾。) |
76.Gneayug su o ini tuku knlabang na. (你挖過的水溝不夠寬。) |
77.Babaw quyux do maaayug kana ka qmpahan. (雨後田地都成水溝。 ) |
78.Teayuga su tmbabaw brayaw ayug mu. (不要在我山谷的菇婆芋上裝套腳陷阱。) |
79.Bnarah na smmalu ka sapah na o maabaang ka entgpucing. (他重建的房屋側面變成正面。) |
80.Babaw kmntuy dga, tmbbaax kana da. (收割後全都忙於除草。) |
81.Ga tluung babaw btunux ka rungay. (猴子坐在石頭上面。) |
82.Ga tbasaw bbabaw dowras kana ka mirit. (所有的羊都在每一個懸崖上乘涼。) |
83.Dmpgbabaw laqi mapa napa ka Truku seuxal. (以前太魯閣族都把孩子揹在揹的東西上面。) |
84.Empgbabaw ku wahir mapa bunga ka yaku. (我要把地瓜葉放在地瓜的上面揹。) |
85.Asi kbabaw knciyan ka iyah, ki ka niqan hlmaun ta. (要在收割後來就好了,這樣我們才有東西做米糕。) |
86.Kkbabaw su mnsa ku bbuyu ka eiyah su o mdurun ku nanak. (我打獵回來後,我自己會通知你過來。) |
87.Mkbbabaw gsilung ka asu. (船航行在海上。) |
88.Mkmpgbabaw ku nhapuy bunga ka hndayu laqi. (我想把孩子的便當蒸在煮的地瓜上面。) |
89.Mnegbabaw bi mimah sinaw babaw qnqan nhapuy ka seejiq hiya. (那個人喜歡在飯後喝酒。) |
90.Msnbabaw nami nyahan bgihur musa gmeelug ini usa ka duma. (我們為了颱風後修路有些沒去而爭吵。) |
91.Ga mtgbabaw elug mknrikit hi ka quyu tndxgal do asi ku brinah da. (看到百步蛇盤據在路上時我就折返了。) |
92.Kana ana manu nbabaw dxgal o aji ta dsun etuxan. (所有世上的一切都不能帶去。) |
93.Pgbabaw mu nasug siyang ka hlama. (我把米糕放在分的豬肉上。) |
94.Pnegbabaw mu mkan nhapuy ka mkan sapuh. (我飯後吃藥。) |
95.Wada ptgbabaw dowras mtucing ka snaw su. (你的先生在懸崖上跌落而死。) |
96.Wada sgbabaw gsilung tmeasu ka laqi mu. (我的孩子去海上開船。) |
97.Saw skbabaw dowras hrpasan na ka rungay. (猴子老是在懸崖上戲耍。) |
98.Sknbabaw mu srakaw mtaqi ka babaw dnamux sapah. (我睡在屋頂像睡在床鋪一樣。) |
99.Smbbabaw bi napa paan ka laqi. (孩子揹在揹物上增加重量。) |
100.Aji spbabaw qnqan nhapuy mkan ka sapuh nii. (這個藥不是飯後吃的。) |
101.Ima ka ga mhiyug tgbabaw bi ngahu gaga? (站在懸崖上的是誰?) |
102.Ga tmbbabaw gsilung tmapaq ka dhiya. (他們專門在海上游泳。) |
103.Empaababuy kntbnagan ttaqi ka laqi su. (你的孩子因貪睡會像豬ㄧ樣胖。) |
104.Maababuy kntbnagan tgblaiq ka seejiq niqan pila. (有錢人像豬一樣胖的享福。) |
105.Knkla mseusa o maabaga kiya. (手藝好要看手的技巧。) |
106.Nii maabagu da. (已變焦了。) |
107.Maabahing ka laqi su o nurug na emaan? (你孩子懶惰,是向誰學的?) |
108.Pnbahing ka laqi ga, ida maabahing ki da. (使孩子懶惰就會成性。) |
109.Maabahu bi ka seejiq gaga. (那個人變成很會說謊了。) |
110.Tgbahu bi qabang ga o psbhgay bi qabang. (那位比較會洗布毯會把布毯洗的很乾淨。) |
111.Bhaan mu haya ka qabang na. (讓我替他洗他的被毯。) |
112.Bhuun mu saman kana ka qabang. (我明天要洗全部的被毯。) |
113.Bhaanay misu ha ka qabang snurug. (我來幫你洗粗線毯。) |
114.Maabais mu ka hiya da. (她變成我的妻子了。) |
115.Paabais hyaan ka isu da. (你成為他的伴侶就好了。) |
116.Bkbaka bi knhada na ka yabas ga, lmuun ta ki da. (番石榴夠熟可採收了。) |
117.Maabaka bi kciyan ka basaw ga da. (那小黍已經可以收割了。) |
118.Empaabaki nami ka yami. (我們會成為親家。) |
119.Maabaki ku sunan ka sayang da. (現在我成為你的岳父了。) |
120.Paabaki wauwa ga ka isu hug? (你作那小姐的岳父好嗎?) |
121.Maabalay bi ka dma mu snduray. (我上次的噩夢變成實現了。) |
122.Blayun mu mgay qabang snurug ka baki mu. (我一定要把厚被毯給我的祖父。) |
123.Hnuya su msa smmalu ka maabali da? (你怎麼做成子彈的?) |
124.Maabalung bi ka nii da. (這是成形的蛋了。) |
125.Ini paabalung bi ka payi balung. (不孵化的蛋是無精蛋。) |
126.Tblngan bi qbhni ka srnabaw. (春天是小鳥生蛋期。) |
127.Thuun ka qhuni do maabangah da. (木頭燒後變成炭。) |
128.Ini paabangah thuun ka rnabaw. (樹葉燒了不會變成木炭。) |
129.Gmnbarah mu tminun ka qabang hilaw misan o qulung bi dhuq ka 7 wah. (我總算重新織七件冬天用的布毯。) |
130.Gmnbaraw ka tmbabaw qbhni o smayan mu hmakaw. (我很費力的架梯子在上面設鳥的套腳陷阱。) |
131.Tbragaw mu tmbabaw yaku ka sangas gaga. (那刺蔥上我來裝置鳥類捕捉器。) |
132.Mnegsbarig bi qabang ka alang hiya. (那個部落很喜歡賣布毯。) |
133.Brigi 3 ka qabang dmayi hilaw ta mskuy. (我們買三件冬天要蓋的布毯。) |
134.Tmnsbarux nami gmabal trabus ga, 1 jiyax 1 lituk qduun nami. (我們曾以換工拔花生,一天完成一甲地。) |
135.Tnbarux mtaqi babaw tasil hini shiga ka mirit. (昨天山羊曾躺睡在這石頭上。) |
136.Sbraxaw mu muduh babaw bangah ka siyang. (我要把豬肉翻烤在火炭上。) |
137.Skntbasi na mkan ka yabas o nangi na aji peekan. (他吃番石榴假裝是酸的,是為不給他人吃。) |
138.Rahuq na uqan mnarux ni mdawi ka seejiq o ungat ka maabasur qmpah. (除了在生病和懶惰以外,沒有人是懶散的。) |
139.Ma su marah maabatu sayang da, uxay su aji nkiya ga! (你現在怎麼變成貪婪的人了,你本來不是這種人呀!) |
140.Tnbatu qabang nii o empha sjiqun wauwa na. (他堆積很多布毯是為女兒嫁妝準備的。) |
141.Bitaq maabawa ka snalu su o khnu jiyax? (你麵包做到好要發多少時間?) |
142.Gnbayu mu kmtuy ka basaw o 3 qabang. (我從窄小地收的小黍有三包。) |
143.Aji kkbayu nanak ka qmpahan su o usa kmbgurah quri llabang dxgal. (為了你的地不只是窄小的你去開墾較寬廣的地。) |
144.Maabayu dgril kana endaan sunu ka nlabang dxgal. (原來寬的地被土石流沖刷後變窄小了。) |
145.Nbayu dgril ka sunu sipaw ga o llabang sayang da. (對面原來窄小的坍方處現在已經很寬了。) |
146.Ini pnegbayu mlqlaq ka elug o ana rabang. (不經過羊腸小徑的路有多好。) |
147.Sbragay ta ka gasil tbabaw. (我們要把套腳陷阱的繩子弄長些。) |
148.Ini pnegbeeba ka seejiq o ana rabang. (不容易得多頭膿瘡的人多好。) |
149.Knbeenux babaw dgiyaq hiya o baka bi trilan asu skaya. (那山上開闢的地剛好可以作為飛機場。) |
150.Gmnbeybay ku hgliq qabang smais ka qpahun mu. (我做過的工作是縫補破舊的布毯。) |
151.Yaa msa ungat qabang ka yaku ga, spbeybay na hmilaw lqian mu ka beybay qabang na. (以為我沒有布毯,他拿他破的布毯蓋我的孩子。) |
152.Asi ku ptgbeyhuy babaw radax. (我摔在大木頭上。) |
153.Babaw bgihur do tbbeyhuy kana ka djima. (颱風過後所有桂竹都折彎了。) |
154.Dmbgay uqun qrinut seejiq ga o ana rabang qrasun. (拿食物給窮人的那個人值得讚許。) |
155.Mnegbgay bi qabang knan ka bubu wauwa kiya bu. (媽!那個女孩子的母親很慷慨地送我布毯。) |
156.Msnbgay ku qabang buan wana yaku ini na biqi. (我為了母親沒給我布毯而吵。) |
157.Sbgay su pqijing hyaan ka wauwa su o ana rabang. (你讓你的女孩嫁給他,真好。) |
158.Biqan na qabang snurug ka baki na. (他送粗的布毯給祖父。) |
159.Sbgihur bi ka babaw ngahu. (崖頂經常刮風。) |
160.Ga musa sgbgihur babaw ngahu. (去崖頂吹風。) |
161.Mkbglaw kana ka btunux babaw mnrunug. (地震後石頭都撬起了。) |
162.Msnbglaw msbrabang. (為了撬起發生爭執。) |
163.Sknbgurah na mgay knan ka qabang smudal. (他把舊的布毯當作新的送我。) |
164.Sbgrhani ku tminun ka qabang snurug hug? (替我織新的粗布毯好嗎?) |
165.Mgrbu do empeebgus laqi kana ka qabang hnilaw dha. (到了早上布毯都是孩子的尿。) |
166.Asi kbgus kana ka qabang. (布毯都是尿。) |
167.Nbgus laqi ka qabang o asi ka bhaan. (被孩子撒尿的布毯必須要洗。) |
168.Nkbgus kana binaw qabang ga, ki pxaun su mahu. (所有的布毯都被尿尿看看,你會發整天的時間來洗。) |
169.Nii pkbgus qabang mu. (他使我的布毯有尿。) |
170.Smbbgus bi qabang ka laqi, msmay ta bahu. (常常尿布毯的孩子,很辛苦地拿來洗。) |
171.Sbgsa su qabang mu. (你不要尿我的布毯。) |
172.Sbgsaw su bi ka qabang dmayi ha, ini tduwa bhaan. (你不要尿在棉被上,不能洗。) |
173.Sbgsi binaw qabang snurug ga, bhii nanak o. (你尿粗的布毯看看,自己洗喔。) |
174.Sbgsanay su lqian ka qabang mu slung. (你不要讓孩子撒尿在我的粗線布毯。) |
175.Tbhringun su ka pais o ana rabang. (你若能獵殺敵人有靈氣,那實在太好了。) |
176.Tbhrnganay misu rqnux sun mu ka baki mu o “ana rabang ki da”sun ku na. (我的祖父告訴我說:「我給你捕捉水鹿的靈氣那實在太了不起了。」) |
177.Smbbilaq mimah sinaw ka seejiq o ana rabang. (酌量地喝酒的人真好。) |
178.Mgbili qabang mu ka qabang bubu su. (你母親的布毯像我的一樣淋濕。) |
179.Srnabaw do tbbkal kana ka seejiq. (多數的人都在春天結親。) |
180.Bkalan su ka hiya o ana rabang. (你與他結親而來往很值得。) |
181.Bklit tbabaw o ini pndka bklit qlubung. (樹上套腳陷阱的固定器跟地上套腳陷阱固定器不同。) |
182.Empbklit tbabaw ka hiya. (那人專做樹上套腳陷阱固定器。) |
183.Gbklit tbabaw smmalu ka yamu. (你們要專作樹上套腳陷阱固定器。) |
184.Kmnbklit ku tbabaw qmita bklit libaw pnspapak. (我誤把樹上捕鳥的套腳陷阱固定器看成是地上捕鳥的套腳陷阱固定器。) |
185.Msnbklit tbabaw ka laqi. (孩子為了樹上捕鳥固定器而爭吵。) |
186.Pnsbklit tbabaw ka gaga. (那是按過樹上套腳陷阱固定器。) |
187.Psbklit su manu ka tbabaw? (你要用什麼固定器做樹上套腳陷阱固定器?) |
188.Snegbklit na qlubung smmlalu ka bklit tbabaw. (他把樹上套腳陷阱固定器當作地上套腳陷阱固定器。) |
189.Blbila su qwarux babaw dowras, mha su hi da. (不要在懸崖上拉黃藤,你會掉下去了。) |
190.Blblanay misu haya gmabal ka wahir bunga su. (我會幫你拔你的地瓜藤蔓。) |
191.Blnganay saku haya ka tbabaw mu rhluk hiya. (你不要在我放置捕鳥器的野草莓地方吼叫。) |
192.Saw aji kkbngtuh daan bgihur ka yabas su ga o peerci balay. (如果不讓颱風吹斷你的番石榴就穩固的撐住。) |
193.Nsbngut su hngali hari, ma su sbngut babaw damat. (你應該過去一點打噴嚏,怎麼在菜餚上面了。) |
194.Embbowraw kmpraan ka yayung babaw bgihur paru. (颱風後的河水浪很大。) |
195.Bqrani hyaan ka tbabaw. (讓他拆除捕鳥器。) |
196.Niqan bqaran ka dangar ni tbabaw. (有消息棒的陷阱是壓陷阱與套足陷阱。) |
197.Sbras bi hnang slglug ka rnabaw djima. (竹葉背搖曳時會發出很大的「bras」的聲音。) |
198.Ga tbbras gmbabaw masu kana ka yami hiya. (我們那裏的人都同時發出「bras」的聲音稀疏的小米。) |
199.Tnbrikug ga o kmsrabang bi brikug. (那裝飾品的主人對飾品貪得無厭。) |
200.Babaw bgihur paru do asi qbriqax gnrung qhuni ka bbuyu. (颱風過後山上變成一片縱U+6A2A交錯的折木。) |
201.Ini pnegbriqul ka seejiq o ana rabang. (不會視力模糊的人,是值得的(了不起的)。) |
202.Ini pnegbruq smpung mimah sinaw ka seejiq o ana rabang. (不會「bruq」聲猛喝酒的人真的很好。) |
203.Isu bukung o iya bwaani kmsrabang pila ka alang. (你做領導者不要讓貪污使部落喧嚷不安。) |
204.Spbsqar na knan ka qowngu mkbbabaw gsilung msbu asu. (他叫我用魚雷射擊在海上的船。) |
205.Gnbsu na knan ka qabang o wada ha geuyan da. (他吝於給我的被毯,被人偷去了。) |
206.Pnlealu smbalay ka tbabaw o ‘btat’ tkumax nanak. (扣上易彈的套足陷阱「btat」會自行彈開。) |
207.Pnbtat tkumax rungay ka tbabaw mu. (我的套足器被猴子「btat」彈開了。) |
208.Saw skbtat tkumax ka tbabaw na. (他裝設的套足器老是會「btat」彈開。) |
209.Tbbtat tkumax ka kana tbabaw. (所有的套足器陷阱都「btat」彈開了。) |
210.Bttaa su ptkumax tbabaw mu ha? (別把我的套足器動到「btat」彈開了。) |
211.Bttaun mu nanak ptkumax ka tbabaw mu. (我自己要去「btat」鬆開自己的套足器。) |
212.Babaw knrtan ka seejiq o kkbtur brah na ka smyahun balay. (人手術後期待心臟能跳動。) |
213.Pnbubu knan ka laqi nii o ana rabang. (這個孩子把我成為母親我很值得。) |
214.Embubung ku rnabaw blblul ka musa ku ptasan. (我用香蕉葉遮雨去學校。) |
215.Wada ptgbubung thmuk hmilaw qabang dmayi ka laqi na rbnaw. (他的嬰孩因蓋棉被而悶死。) |
216.Saw stbubung qabang mtaqi ka laqi mu. (我的孩子習慣蒙頭蓋被子睡覺。) |
217.Tnbubung ku rnabaw brayaw ka miyah sapah shiga. (昨天回家時我用菇婆芋葉遮雨。) |
218.Bbungi rnabaw blbul ka napa su. (你揹的東西用香蕉葉覆蓋。) |
219.Qmnbuluq yabas mkan buluq qlupas ka payi su. (我祖母把熟桃當作是熟番石榴吃。) |
220.Sbbuluq knux ka yabas su da. (你的番石榴過熟到香味出來了。) |
221.Saw sqbuluq yabas ka baki. (我祖父老是喜歡軟軟的番石榴。) |
222.Iya pbluqi pkhada ka yabas. (別讓番石榴過熟軟。) |
223.Babaw bgihur paru ga, mtgbqbuq kana ka pusu pneurung sapah. (颱風過後,所有支撐房子的木頭都鬆動了。) |
224.Msburaw ka yabas su ga da, hawan bi! (很可惜,你的番石榴要腐爛了。) |
225.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq. (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。) |
226.Mtcilux lnglungan na kmpatas ka laqi o ana rabang. (渴望念書的孩子非常難得。) |
227.Stlxun mu babaw bangah ka mnhada siyang enshiga. (我把昨天的熟豬肉烤在火炭上加熱。) |
228.Gncina mu sari gmabal ka parih nii. (這鋤頭是我用來取母芋的工具。) |
229.Empcinun ku qabang snurug ka yaku. (我要織粗布。) |
230.Smcinun bi qabang ka laqi kuyuh. (女兒需要織很多的布毯。) |
231.Tunay ta ha ka qabang snurug. (讓我們來幫他織粗布毯。) |
232.Mhiyug ku babaw btunux paru do kmndadak gmeuqu qmita kana. (我站在岩石上時都誤看成我在站哨。) |
233.Tayal dagay qabang su. (你的被毯怎麼呈暗灰色。) |
234.Mami ga qpahan ni psaan buraw rnabaw o kkdakil na nhari. (整理橘子樹施有機肥是為了使它長的很快。) |
235.Karat srnabaw o pdakil bi spriq. (春天使草長大。) |
236.Yabas nhuma su ka tgmdakil balay. (你種植的番石柳長的比較大。) |
237.Ana rabang qrasun ka dmdanga rudan. (扶養父母是值得高興的事。) |
238.Gaga mddanga nanak hi ka mddungus do ana rabang ki da. (夫妻能夠互相照顧就值得欣慰了。) |
239.Babaw smnku rpun kntuy ka Truku o asi ka spsdara mneudus. (太魯閣族在收割農作放入穀倉時一定要殺牲。(意思是小米為狩獵時的食物,狩獵能收獲多。)) |
240.Qtaan mtgdaran aba qraqil na ka daran na utux. (他的竹占診斷器從他小皮袋中顯露出來。) |
241.Pnsdaring qrqilun babaw dxgal kana ka seejiq. (人們因世上的苦難都呻吟著。) |
242.Mha ku tmdaruh yabas uqun ina mu ga klhbnun. (我要去採沒熟的番石榴給我害喜的媳婦吃。) |
243.Kdruha su mkan yabas. (你不要吃不熟的番石榴。) |
244.Gmndaung ku qhuni hakaw mu tmbabaw sangas. (我用有勾的木頭架在刺蔥上放捕鳥陷阱。) |
245.Tmndaung ku hhakaw mu tmbabaw sangas. (我曾用勾子在刺蔥上架梯子裝設套足陷阱。) |
246.Deungun mu hmakaw ka tmbabaw sangas. (我要用勾子在刺蔥上架梯子裝設套足陷阱。) |
247.Babaw mnsangay matas do asi kdawi matas ka laqi mu. (孩子自從放假後就開始懶得念書。) |
248.Ini pdawi matas lqian ka tama o ana rabang. (好父親不會讓孩子懶惰讀書是很好。) |
249.Spdawin su hyaan ka laqi su o ana rabang. (你讓你的孩子跟他作朋友是好事。) |
250.Empeeddmut ka prabang mu mgay sunan. (我要加給你100斤的肉。) |
251.Iya deeda babaw dowras, mriyax su da. (不要在懸崖上俯視,你會墜落下去喔。) |
252.Msndeeda nami babaw ngahu do huya ku riyax hida. (我們為了在岩崖上爭相俯視,我險些墜落下去。) |
253.Deedaa su babaw dowras, qlahang. (小心,你不要在懸崖上俯視。) |
254.Babaw gmndgit waqit ka bowyak do ssipaq na qhuni ka waqit na. (山豬切齒過獠牙後,就會用獠牙打樹幹。) |
255.Gdgril muda smlabang elug ka yamu. (你們要把窄路開成大路。) |
256.Aji kkdgril ka lnglungan su o sluhay smlabang . (為了不使你心胸狹窄你要學習心胸放寬。) |
257.Sgnaah thiyaq ka llabang o skndgril qmita. (從遠處看會把寬的路看成窄的。) |
258.Ttdgril na o ini skuxul llabang. (他專喜歡窄的不喜歡寬的。) |
259.Sdgrilan na tminun ka qabang do ini tuku knlbangan siisun da. (她把布毯織的太窄而縫起來不夠寬了。) |
260.Ga dmgsay qabang ka wauwa gaga. (那個女孩子在理布毯的線。) |
261.Dnegsay mu ka tunun qabang gaga. (那織布線是我理的線。) |
262.Empdgsay ku qabang snurug ka saman. (明天我要理厚織布線) |
263.Ppdgsay su emaan ka qabang su? (你的布毯要請誰來理線?) |
264.Dgsiyaun mu ka qabang suurug. (粗布毯的線由我來理線。) |
265.Dgsiysani ku ha ka tunun mu qabang hbu? (媽!可以幫我理織布毯的線好嗎?) |
266.Ga msbrabang dupan ga o ida ddhiya nanak. (那些為了獵場而爭執的人是他們自己 的人。) |
267.Msnedhiya nanak msbrabang ka alang hiya. (那裏的村子為他們自己的在發生爭執。) |
268.Sdrhiqun mu kahat walu ka cinun mu qabang. (我要用蜂酯擦拭布條。) |
269.Pdhuq bi ptpusu lqian ka rudan o ana rabang. (能夠讓孩子安頓的父母真是可喜。) |
270.Gndma na smapuh o biqan mu 1 qabang. (他醫治我惡夢我給他一塊布毯。) |
271.Msndmrax nami qabang ini tuku shilaw. (我們為了布毯一個不夠蓋而爭執。) |
272.Nkdmrax binaw sbgay su knan ga, ana ku pbrabang mgay o yaa misu biqun 2 dmrax. (你給我一個看看,雖然我多給你也只給兩個。) |
273.Babaw msqngqung ka seysay payay do maadmux ka hiyi na da. (稻子結穗後變成結實穀粒了。) |
274.Emptdngu ka qabang bnhaan su da. (你曬的布條要乾了。) |
275.Prajing srnabaw do smdowriq mtangug kana ka qhuni. (春初所有的花木開始出芽。) |
276.Mgrbu do mtgdrmul ka rnabaw spriq. (早晨葉子會露出露水。) |
277.Maadrumut ka mndawi o ana rabang. (懶惰者變為勤勞很值得。) |
278.Ndrumut su ka tminun qabang da, mhilaw su manu? (你應該認真織布毯了,你要蓋什麼?) |
279.Ndudug su tminun qabang ka lqian su kuyuh da. (你應該鼓勵你女兒織布毯。) |
280.Kmkdudux su rmngaw kari rudan o ana rabang. (你率先講母語是很光榮的。) |
281.Sdduxay ta smqit ka bhniq tbabaw. (我們把捕鳥彈吊桿砍到尾梢。) |
282.Snegmbabaw su masu gmduma su gmealu seejiq o, malu hug? (你挑憐憫的人,像篩撿小米一樣,可以嗎?) |
283.Dmaanay ta mgay seejiq ka yabas. (我們的番石榴只送一些人。) |
284.Mnda pndumul su sseupu lnglungan kana Truku ga, ana rabang tndhuun. (你鼓勵團結太魯閣族的心,很值得稱許。) |
285.Ppdumul su gmealu sjiqun o ana rabang prgun. (你分享給人的善舉值得學習。) |
286.Pndmulan saku ga, ga ka saw babaw na hici, ida misu dmulun uri. (你曾給我接濟一點的恩情,以後有甚麼事我一定也會給你。) |
287.Dmpgdunuq rnabaw lumak ka dhiya. (他們是專門採煙葉的人。) |
288.Dmptdunuq rnabaw ka qpahun dha. (他們是專清理枯葉的人。) |
289.Saw dndunuq rnabaw ga o qdaani kana. (那些枯葉全都丟掉。) |
290.Empdunuq ka rnabaw bukuh su gaga. (你木瓜的葉子就要枯乾了。) |
291.Rudan ka rnabaw do empeedunuq ki da. (葉子老了會枯掉。) |
292.Mndngu ka rnabaw do maadunuq da. (葉子枯黃後就變成枯葉。) |
293.Mnegdunuq bi rnabaw na ka bruling. (通心樹的葉很容易變成枯葉。) |
294.Ini pnegqdunuq rnabaw na ka mami nhuma mu. (我所種的橘子,葉子不容易枯黃。) |
295.Tndurah qabang nii o seejiq mkeinu? (這鮮艷布毯的主人是那裡人?) |
296.Jiya su rnabaw paras. (不要用手碰咬人貓樹的葉子。) |
297.Mnegebung bi ka babaw dgiyaq namu hiya. (你們那裡山上有很多平原。) |
298.Gneelug namu o ini tuku knlabang na. (你們開的路不夠寬。) |
299.Negeelug namu llabang ka tlaman tdruy da! (給車子跑的路你們應該開大一點!) |
300.Tteelug dha o ensuwil ga msbrabang. (他們為了開路有時會爭吵。) |
301.Deeran hduq babaw mndurug ka lutut dha. (他們的親戚生產過後腳窩都有暴筋。) |
302.Mnru su ruciq qabang mu o wada mu bhaan da. (你弄髒的布毯,我已經洗了。) |
303.Pneeru su knan ka patas qabang o yahi mangal da. (你託我染的布毯,可以來拿了。) |
304.Tteeru na patas qabang ka bubu mu o mtbiyax balay. (我媽媽忙於染織布毯的線條。 ) |
305.Iya gabal trabus ka sayang naqih karat. (今天天氣不好不要去拔花生。) |
306.Dmgabal skuy snduan mu ka dhiya gaga. (他們是我雇來拔箭竹的人。) |
307.Empgabal nami sipa skasu saun nami mhuma. (我們要去拔烏心樹苗去種。) |
308.Daan bgihur paru do empkgabal kana ka qhuni hana nhuma. (颱風侵襲時會把剛種的樹拔除。) |
309.Ggabal mu pusu djima ka bkaruh nii. (這鋤頭公是我用來挖竹子的。) |
310.Knpraan bgihur snii o bitaq gmabal pusu bngrux. (上次颱風之大連芒草都連根拔出。) |
311.Gmnabal ku hru gitu ka shiga. (昨天我拔了枇杷的樹苗。) |
312.Gnabal rngsux kana ka qhuni gaga. (那些樹都是被土石流拔起來。) |
313.Runug paru mnda mnan hiya o asi kgabal kana erut samaw. (侵襲我們那裏的地震連電線桿都拔起來。) |
314.Aji kkgabal ka mami nhuma su ga o peerci bi qhuni. (為了不使你種的橘子被拔起來就用木頭撐好。) |
315.Kmgabal ku trabus ka paah saman. (明天開始我想要拔花生。) |
316.Mggabal nami nanak ka sari ni embblux nami nanak. (我們個自拔及清理芋頭。) |
317.Bitaq mkgabal ka pusu djima do aji hmut bgihur ki da. (竹子連根都拔起來這不是一般的颱風了。) |
318.Mkmgabal ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug? (我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?) |
319.Mkmpgabal ku bhngil sunan, sduun misu. (我想雇你拔芒草。) |
320.Mnegabal bi bunga uqun na ka rungay. (猴子很喜歡挖地瓜吃。) |
321.Msnegabal nami sipa qwarux yaku smriqan na pgabal. (他為了拔黃籐苗推給我一人做而爭吵。) |
322.Endaan sunu do sgkhaya ga mtgabal ka rbuqil mu. (土石流過後我的梧桐樹有很多被連根拔起。) |
323.Negabal su nanak ka pusu krig hmaun su, ki ha niqan. (趁著現在還有,你自己應該去拔苧麻苗來種。) |
324.Nkgabal bi daan bgihur ka qhuni ga hki msa ku. (我想那棵樹被颱風侵襲而連根拔起該多好。) |
325.Mha ku pgabal sipa usik mukan bubu mu. (我要去拔我媽媽那裏的辣椒苗。) |
326.Mspung nami o ini nami pggabal txtaxa. (我們摔跤彼此都摔跤彼此不分上下。) |
327.Pnegabal na knan ka hru busuq o 150 pusu. (他託我拔的李子苗一共一百五十棵。) |
328.Ini hari pneggabal daan bgihur paru ka uraw. (高山細竹不太會被颱風拔出。) |
329.Hru usik kuyuh su o khnu ka ppgabal su knan? (你的甜椒苗要託我拔多少。) |
330.Sgabal mu ha ka ngudus tama mu. (我替我爸爸拔鬍子。) |
331.Saw skgabal trabus hana nhuma ka ciyaqung. (烏鴉老是拔剛種的花生。) |
332.Sknegabal mu sipa busuq ka hru risah. (我把梅子樹苗當作是李子苗拔。) |
333.Smggabal bi ka kmux kacing hmru ska slaq. (牛筋草長在水田中很費力拔出。) |
334.Spgabal su seejiq ka 1 lituk sari su o niqa bi 10 hiyi seejiq. (你要請人去拔你一甲地的芋頭大概要十個人。) |
335.Empsrnabaw do tggabal skuy hmaun dha kana ka yami hiya. (春天時我們那裏的人都在拔要種的箭竹(根苗)。) |
336.Nii nami tmgabal sipa pajiq hmaun nami saman. (我們在忙著拔取明天要去種的菜苗。) |
337.Tmnegabal ku uraw hmaun mu ka bitaq shiga. (到昨天為止我一直在拔高山細竹來種。) |
338.Tnegabal gupun su o ima? (你的牙齒是誰拔的?) |
339.Ttgabal dha hru apu o mk5 sayang da. (他們拔柿子苗到今天已經有五天的時間了。) |
340.Sknegabul na qlupas gmabul ka yabas. (他把番石榴當作是桃子來裝。) |
341.Gbulaw mu 3 qabang ka masu bgay mu sunan. (我要裝三件布毯的小米給你(一件布毯約可裝四個大揹簍)。) |
342.Gakat mhiyug babaw tasil ka kumay. (熊佇立在大岩石上。) |
343.Mnegakat ku mhiyug babaw ngahu pdeeda sunan. (我在峭壁邊挺身俯視過你。) |
344.Spgaluk su seejiq mnegseesu ka laqi su o ana rabang. (你讓你的孩子和文靜達理的人相互連繫,那實在太好了。) |
345.Emptkgara ku laqi hmilaw qabang ka keeman. (晚上我幫四肢張開仰睡的孩子蓋布毯。) |
346.Msnegarang nami mhidaw masu ungat qabang. (我們為了沒有布毯耙開日曬小米而吵架。) |
347.Ppgasig mu sunan dmgsay qabang ka wauwa mu. (我要讓我女兒和妳一起理經布毯。) |
348.Pnegasil na tbabaw smuyuk o malu bi stbabaw. (他編的套腳陷阱適合作套腳陷阱的線。) |
349.Kkgasut su tminun qabang o sai smgasut da. (妳要織布毯就從起點開始織。) |
350.Spgasut na buan na ka tminun qabang. (她請她母親織布毯的起點。) |
351.Sgsdani haya ka gmabal trabus da. (你替他從起點拔花生。) |
352.Gnegat mu smawas rnabaw blbul labu hndayu ka yayu nii. (這把小刀是我用來砍包飯包的香蕉葉。) |
353.Knegat na gmabal spriq o mslikaw balay. (他拔草的速度很快。) |
354.Ttgat na smawas rnabaw blbul o mkla balay. (他砍香蕉葉的速度很熟練。) |
355.Gtaaw mu smawas ka rnabaw blbul. (我要砍香蕉葉。) |
356.Ini kgdma ana 1 ka laqi su o ana rabang. (你孩子中沒有一個是遲鈍的真好。) |
357.Tgduyung hmaan tbihi ka llabang. (種蘿蔔的培土要寬的。) |
358.Kmsgealu bi rdanan ka laqi o ana rabang. (兒女對父母有愛是很值得。) |
359.Gmeaway ku snegikus mu nanak ka tminun qabang. (我用來織布毯緯線是我自己紡紗的。) |
360.Gnegeaway su tminun qabang snurug o aji niqan npguq na hug? (妳織過粗線布毯的緯線有剩餘嗎?) |
361.Miyah sgeaway cinun qabang snurug knan ka lupung mu. (我的朋友來向我要織粗線布毯的緯線。) |
362.Tmnpeaway ku smgikus tunun mu qabang snurug ka shiga. (昨天我專織粗線布毯用的緯線。) |
363.Geawayay mu brunguy waqa ka llabang gaga. (那寬的緯線我用來編開口背簍。) |
364.Mnkgeygay qabang ka shilaw nami keeman. (我們晚上睡覺蓋的布毯是破舊的。) |
365.Gygayun mu ka qabang bgay mu hyaan. (我要把破布毯給他。) |
366.Ghnkun su smbarig ka qabang o ma yaa smudal da? (你便宜的賣布毯是不是舊了呢?) |
367.Sgihu na prabang mgay ka lupung paru. (他給親家的比較多。) |
368.Tmnegihu ku kmsrabang o ini ku qblaiq. (我專會多拿但我不富裕。) |
369.Ttgihu dha kmsrabang o ini pdhjiq. (他們貪婪不謙讓。) |
370.Iya ghaani kmsrabang ka laqi. (不要叫小孩子貪婪。) |
371.Gikus cinun qabang ka nii. (這個梭是織布毯用的工具。) |
372.Empeegikus cinun qabang snurug ka nii mu smluun nii da. (我在做的這個梭是要用來織粗布毯。) |
373.Gmnegikus ku rungay o wada na qhduun gmabal kana ka snegikus mu. (我設置的刺樁陷阱被猴子全數拔掉了。) |
374.Smggikus bi ka tminun qabang. (織布毯需要用很多緯線具。) |
375.Smkgkala bi eelu pila ka kuyuh o ana rabang. (很會理財的妻子很值得。) |
376.Gksaan mu gmabal trabus ka saman. (明天要拔完花生。) |
377.Ini na grhingi rnabaw brayaw ka brunguy na mapa bunga do asi qgluq bunga ka lukus na da. (他沒有用菇婆芋的葉子圍住背簍,衣服粘上了地瓜液。) |
378.Aji qqgluq bunga ka lukus mapa su bunga o grhingi rnabaw ka quri bukuy su. (為了你的衣服不被地瓜液粘上背後要用葉子圍起來。) |
379.Gmnuwin gmabal qhuni ka bgihur gnuwin. (龍捲風捲起來拔樹。) |
380.Maagnuwin ka bgihur paru do gmabal qhuni paru brax na. (颱風變成龍捲風時,其威力可把大樹木拔除。) |
381.Pgnuwin psluhay gmgrig babaw huda lqian na ka bubu gaga. (那媽媽讓孩子練習跳花式溜冰舞。) |
382.Gqaanay saku haya plutut mami ka yabas mu. (你不要在我番石榴樹上接枝橘子。) |
383.Asi ta pggqur nanak ka ptrabang hangan. (印章我們自己來刻。) |
384.Qnegqur na ptrabang hangan o mslikaw balay. (他刻印章速度非常快。) |
385.Gqri ku haya ka hangan mu ptrabang hug? (請你為我刻印章好嗎?) |
386.Kmnegsak qmita tbabaw mu djima ka kuyuh gaga. (那個婦女把腳踏陷阱看做是剮麻器。) |
387.Rnabaw blbul ga o lala gsgas hgliq na. (那香蕉葉子很多撕裂。) |
388.Maagsgas endaan bgihur kana ka rnabaw qhuni. (所有的樹葉被颱風吹得變破裂。) |
389.Ini psgsilung yahan quyux paru ka alang o ana rabang. (下雨不會淹水的村落真幸運。) |
390.Sglungi llabang ka tbgan su qsurux. (你去把養魚場擴大。) |
391.Mkmsngut ku buan mu mgspung qabang na. (他暗暗的向母親要求她的布毯。) |
392.Tggupun na o ini knarux ggabal na gupun. (他拔牙的技術不會痛。) |
393.Mneggusug bi uqun ka sari na o tnsqian na gmabal. (他太遲收的芋頭吃起來老化了。) |
394.Gsugay su ka sari, gabal nhari. (別讓芋頭老化趕快拔起來。) |
395.Manu sun su haya gmutu qngqaya babaw tdruy hiyaun su? (你怎麼把東西堆積在貨車上你要做什麼?) |
396.Mneggutu bi qabang ka wauwa psramal uusa seejiqun. (小姐們喜歡收藏嫁妝的布毯要U+51D6備出嫁。) |
397.Smggutu bi qabang ka hbararw wauwa mha seejiqun. (很多要出嫁的女孩會收藏很多布毯。) |
398.Ima ka tneguyuq o asi ka hiya nanak ka musa gmabal. (設置刺腳陷阱的主人他自己要去拔除。) |
399.Kmnegxal su mnan o ana rabang. (你把我們當作伙伴多好。) |
400.Tgxalan su ka hiya o ana rabang. (你讓他一起加入真的很好。) |
401.Saw aji kkhabuk ka sbal namu laqi o sbali qabang da. (如果你們不用嬰兒帶揹孩子就用布條。) |
402.Empkhada ka yabas su da. (你的番石榴要熟了。) |
403.Mghada blbul qtaan ka mhada yabas. (番石榴的熟狀看起像香蕉一樣。) |
404.Nhadut su ana 1 ka qabang da hilaw rudan ga! (你應該送一件布毯給父母蓋的!) |
405.Tthadut na qngqaya gbulun asu o bitaq ensuwil asi taqi babaw tdruy. (他常搬運貨輪的貨有時忙到在車上睡覺。) |
406.Dhiya ga o mkmhakaw hakaw mkbbabaw alang. (他們想要在村落搭建高架橋。) |
407.Sayang o emphalig ku qabang bnhaan mu, ki ha thidaw. (趁著有太陽,今天我要把洗的被子拿出去曬。) |
408.Tahut nii o ghalig mu psdngu qabang. (這火是我要烘乾布毯用的。) |
409.Gnhalig mu psdngu tahut ka qabang o sttahut knux. (我用火烘乾過的布毯有煙燻味。) |
410.Ga tmhhalig waray cinun ka wauwa mnegcinun bi qabang. (很喜歡織布的女孩在曬苧麻線。) |
411.Hligay ta qabang ka hligan su. (你的曬竿我們來曬布毯。) |
412.Babaw ku mnnarux ga, asi ku khasaw uwit. (我生病之後,就很虛弱無力。) |
413.Ghdhik su mnan o gnhiyug babaw pngpung mtreura balay, ki ka bhangan. (當你向我們凱旋歡呼時你們要站在明顯的山峰上才會聽到。) |
414.Emphghug ku waray cinun qabang ka saman. (明天我要捲織布毯的線。) |
415.Mnsa ku phghug waray cinun qabang snurug buan mu. (我去我媽媽那裡要粗的捲線球。) |
416.Gmhgliq ku qabang smais ka yaku. (我只縫破布毯。) |
417.Sqnhgliq na qabang na nanak ka qabang seejiq. (他把別人的布毯撕破當作撕破自己的一樣。) |
418.Hmnibik smbut qaraw djima sunan ka tama su o ana rabang. (你父親用竹枝鞭打你,使你有鞭紋是值得的。) |
419.Nhici su 6 ka yabas, 6 nami hiyi o! (你應該要留六粒番石榴,我們有六個人呢!) |
420.Hidaw o prdax kana babaw dxgal. (太陽照亮大地。) |
421.Maahidaw paru ka babaw qmnuyux. (雨過後會變成大太陽。) |
422.Mghidaw krpuhan ka hidaw srnabaw. (春天的太陽像秋天一樣。) |
423.Mneghidaw bi rnabaw lumak ka tama su. (你爸爸常常曬煙草。) |
424.Musa sghidaw babaw btunux paru ka rudux gaga. (那隻雞為了曬太陽而依靠在大岩石上。) |
425.Hilaw tama mu ka qabang dmayi gaga. (那棉被是我爸爸用來蓋。) |
426.Dmphilaw qabang suyah ka snaw Truku. (太魯閣族的男人專門用披肩的布來當被子。) |
427.Ngalun su kana ka qabang do emphilaw manu ka laqi da. (你把全部的被子拿走了那孩子要蓋什麼?) |
428.Ghilaw qabang dmayi smmalu ka yamu. (你們就只編織棉被。) |
429.Gmhilaw ku misan tminun o tgaaw qabang snurug. (我編織冬天要蓋的被子都是粗麻線的布毯。) |
430.Kkhilaw su muuxul o brigi qabang dmayi. (你為了要蓋的溫暖就買棉被。) |
431.Mkmhilaw ku qabang snurug, bu! (媽!我想蓋粗麻線被子。) |
432.Msnhilaw nami do asi cinun nhari qabang ka bubu. (我們為了被子發生爭執時媽媽就馬上織被子。) |
433.Pnhilaw na mnarux ka qabang o bhaan na nhari. (他給病人蓋過的被子他馬上就清洗。) |
434.Pphilaw su emaan ka qabang bgurah gaga? (那新的被子你要讓誰蓋呢?) |
435.Risaw mu o shilaw na bi ka qabang bnegay wauwa su. (我兒子一直用你女兒送的被子。) |
436.Saw skhilaw qabang sugah ka baki mu. (我祖父一定用披肩當被子蓋。) |
437.Sknhilaw mu snurug ka qabang dmayi. (我把棉被當作粗線被子蓋。) |
438.Smhilaw bi qabang ka mskuy misan. (冬天很需要蓋很多的被子。) |
439.Tthilaw kana do ini tuku ka qabang da. (都蓋被子時被子就不夠了。) |
440.Hlagaw ta qabang snurug ka payi su. (我們要讓你祖母蓋粗厚的被子。) |
441.Hlagay mu yaku ka qabang dmayi gaga. (那個棉被讓我來蓋。) |
442.Hlagi isu ka qabang balay bgurah gaga. (你去蓋那新的被子。) |
443.Ga mtghiqur thmuku babaw btunux mtaqi ka tama su. (你父親露出手肘在石頭上蹲著睡覺。) |
444.Shraga su babaw damat ha. (別在菜餚上咳嗽。) |
445.Empghiyi hkawas ka yabas muda. (明年我的番石榴就要結果子。) |
446.Ini pneghiyi ka tlahi o maabaga uri. (柚子不會結果是看種的手氣。) |
447.Msnhiyug nami babaw tasil empgeeluk dmeeda sunan. (我們為了搶著站在大石上眺望你發生爭執。) |
448.Hjiqun mu hmilaw wauwa ga ka qabang dmayi. (我要把棉被讓給女兒蓋。) |
449.Gmnhkraw ku babaw ngahu ka psmiyah tmaga sunan. (我在峭壁前緣上伸著身等著你回來。) |
450.Nhkraw bi tjiyal ka tbabaw ta hki msa ku. (我希望套腳陷阱的彈跳桿有捉到該多好。) |
451.Pnhkraw ptkumax mntucing qaraw qhuni ka tbabaw mu. (我設在樹上的套腳陷阱的彈跳桿被掉落樹枝卸開過。) |
452.Wada ptghkraw mtaqi babaw ngahu dowras ka snaw na. (他先生因睡在崖邊而伸著身掉落而死。) |
453.Nii ku tmhkraw smbalay tbabaw mu tnkumax. (我正在設置卸開過樹上的捕捉器。) |
454.Hnlakuk mu mubung masu pnhdagan ka rnabaw brayaw. (我用姑婆芋葉來覆蓋曬的小米。) |
455.Mneghlakuk bi rnabaw brayaw rmbug blbul ka Truku. (太魯閣族人喜歡用姑婆芋葉覆蓋香蕉悶熟。) |
456.Wada ptghlakuk mubung qabang dmayi ka laqi na rbnaw. (他的嬰兒因蓋棉被而死。) |
457.Pnshlawax su manu ka mnbabah su qnthran? (你用什麼方法使肥胖的身體變成苗條?) |
458.Hlpis bi rnabaw na ka qhuni gaga. (那棵樹的葉子很薄。) |
459.Tmnhlpis ku tmukuy basaw ga, baka bi hnru na aji ku lu gmbabaw. (我播種的小黍剛好不需要再疏拔。) |
460.Shluluy mu dxgal ka bubung spriq babaw gnisil. (我要耙土蓋土堰上的草。) |
461.Pphluyuq su dowriq brunguy tminun o ana rabang prgun. (你編菱形圖案的背簍是值得模仿。) |
462.Ghili mu rdanan ka qabang tninun mu. (我織的苧麻布毯用來送給父母親的。) |
463.Tnhngak karat ni babaw dxgal o Utux Baraw. (上帝是天地穹蒼氣息的主宰。) |
464.Gmhngras ku mkan gitu ka yaku o gmhrngas yabas ka hiya. (我只吃膩了枇杷而他吃膩了番石榴。) |
465.Msnhnuk nami empgeeluk brigan qabang. (我們為了搶著買便宜的布毯起爭執。) |
466.Pphrahu na karat ni babaw dxgal ka Utux Babraw o ima empeedhuq? (上帝使天地亮麗,誰能做到呢?) |
467.Tnhramay wauwa ga o ana rabang. (那皮膚光滑的主人真幸運。) |
468.Saw skhrgu mirit muda qmpahan mu ka seejiq ga o sgkhaya ka bunga mu mkgabal. (那個人趕羊老是通過我的田地造成滑動連帶很多地瓜被拔出。) |
469.Hhrhur mu lmamu yabas ka hluug djima nii. (這竹桿子是我用來打落番石榴用的。) |
470.Saw skhrhur qixan ka yabas mu. (我的番石榴下雨時總是會掉落。) |
471.Hrhuray saku ha ka yabas. (別把我的番石榴打落下來。) |
472.Mhrinas su knan ka kngkla tmsamat do ana rabang ki da. (你狩獵的技術要超越我,這樣很值得。) |
473.Gnhru mu qhuni gmabal ka bkaruh bbaraw nii. (這個鋤頭公是我用來拔樹苗的。) |
474.Hmru babaw tasil ka spriq ga, rbagan do mdngu da. (長在岩石上的草,夏天的時候就枯乾了。) |
475.Babaw lnowman ka mmaku o asi khru bsuring ka rmirih. (燒過後的樹叢就長滿芒草的新芽替代。) |
476.Babaw kuung do mhru ka idas da. (天暗後月亮就出來了。) |
477.Hruun mu bsuring ka mmaku babaw lnowman. (焚燒後的叢林我要讓它長芒草薪。) |
478.Mneghuaw bi knmalu ka seejiq o ana rabang. (渴慕為善的人很值得。) |
479.Tmnhuaw ku qbhni tmbabaw o lala bi tjiyal. (我設的陷阱捉到很多口渴的鳥。) |
480.Shdaanay su pkskuy ka laqi, hlagi bi qabang. (別使孩子凍著,用被子蓋上。) |
481.Pnhuriq su manu ka qabang hilaw gaga? (那個布毯你怎麼淋濕的?) |
482.Sqnhuriq na qabang mhidaw ka trasi. (他把草蓆當作是濕的被單一樣曬。) |
483.Gnhuway bubu mu knan ka qabang snurug nii. (這個布毯是我媽媽送給我的。) |
484.Tnhuway mgay qabang snurug nii o wauwa ima? (很慷慨的送這布毯的是誰的小姐?) |
485.Gneicih mu meysa buan ka qabang nii. (這件布毯是我向媽媽要的。) |
486.Ecihun mu qabang ka bubu mu. (我要向媽媽要布毯。) |
487.Pneidas na smadu o ensuwil prabang mgay. (他按月支付薪水有時會多給。) |
488.Tmnimah ku bgu rnabaw qhuni ka yaku. (我曾喝過茶葉。) |
489.Empeimut ka cinun su qabang gaga. (你織的布毯會縮小。) |
490.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da. (你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。) |
491.Aji na kkeimut ka cinun su qabang o slagu balay. (為了不使你所織的布毯變窄小就要織的很平直。) |
492.Mneimut han o wada mslabang da. (原本是窄的已經寬了。) |
493.Ga tmeeini cinun qabang laqi na msaang ka bubu. (母親在責備不編織的孩子。) |
494.Geesilan na mangal ka dxgal rudan do msbrabang nami da. (他拿了父母一半的地,為這個事我們互相爭論。) |
495.Spgeisu na ka qabang snurug ga do ida nnisu kida. (那粗布毯他要給的就是你的了。) |
496.Esuay mu hmilaw ka qabang snurug. (我為你蓋上粗布毯。) |
497.Mkkeita ta bi do ana rabang ki da. (我們彼此親切是可喜的。) |
498.Gneiyaw mu keeman tminun kana ka qabang mu. (布毯都是我利用熬夜織成的。) |
499.Gmnjiyah buan na psluhay tminun qabang ka laqi na kuyuh. (他的女孩專心地在媽媽旁學織布毯。) |
500.Kkjiyan ka sthidaw babaw dxgal. (有太陽照著,大地才能變白晝。) |
501.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug? (讓我花點時間給你織布好不好?) |
502.Maabaga ka mhapuy tarux sari. (煮芋頭莖是要憑手氣的。) |
503.Maabaga ka mhapuy tarux sari. (煮芋頭莖是要憑手氣的。) |