PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
isu

- (-)
中文翻譯
詞性
rmirih han(代名詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Tmneaba su paah sknuwan ka isu?
   (你什麼時候開始喜歡皮包了?)
2.Paah su sknuwan tmnteaba ka isu?
   (你從什麼時候開始專門製作皮包的?)
3.Empeacih bi saw isu ka seejiq gaga.
   (那個人長得跟你幾乎很像。)
4.Kacih misu bi wah.
   (我差一點逮到你。)
5.Macih misu bi sklai.
   (我差一點趕上你。)
6.Mnadas su khnu ka isu?
   (你帶了多少?)
7.Mnegeaga bi snalu su aga ka isu.
   (你製作的三叉箭很好。)
8.Geagil mu tmhnuk misux idaw dhquy masu ka isux nii.
   (這飯匙是我用來攪拌小糯米粥使它黏黏的。)
9.Gmneagil su smmalu manu ka isu?
   (你做過那一種黏黏的東西?)
10.Ppeagil mu pgimax sunan ka emu btunux psdhriq mu rmisuh.
   (我要託你攪拌水泥成黏黏的,我要用來磨平。)
11.Pseagil bi tmhnuk misux ka idaw masu dhquy.
   (使小糯米飯攪拌成黏黏的。)
12.Speagil mu pthnuk misux hyaan ka idaw dhquy masu tgmuun.
   (用來做甜粥的小米粥我託他攪拌成軟狀。)
13.Tteagil na tmhnuk misux idaw masu o maadngil ka idaw da.
   (他攪拌的小米飯變成黏稠狀了。)
14.Egilaw mu tmhnuk misux ka idaw.
   (讓我來把飯攪拌成黏稠的。)
15.Gisu ku tmeaji mowsa matas laqi mu rmimu eusa na matas.
   (我正費心鼓勵不想去學校的孩子,去上學。)
16.Ga su mniq alang inu ka isu?
   (你住的部落在那裏?)
17.Lngu su emptealang inu ka isu?
   (你本來要住在哪個部落?)
18.Alaw su saw kiya ka isu.
   (因為你是那樣。)
19.Isu ka bubu o iya alax laqi.
   (你身為母親就不要拋棄孩子。)
20.Iya sgealax bubu malax laqi ka isu da.
   (你不要像母親拋棄孩子一樣。)
21.Alay musa ka isu.
   (你先走。)
22.Geaalu su qlubung manu ka nnisu?
   (你的陷阱拉線是要用在那一種陷阱?)
23.Gisu ku tmealu pakung dahaw rapit.
   (我在製作捉飛鼠套頸器的陷阱延長線。)
24.Keama hyaan ka isu da.
   (你就成為他的女婿啦。)
25.Mneama su paah sknuwan ka isu?
   (你從什麼時候當女婿的?)
26.Nkeama misu bi hki, ma balay mksa su!
   (你若做我的女婿,你會說:「你很榮幸!」)
27.Keemai isu ka risaw na.
   (他的兒子做你的女婿。)
28.Gmeamah ku lhang rmisuh lukus ka yaku.
   (我專挑淡的顏色來染衣服。)
29.Mneamah o pkruan rmisuh duri.
   (原來淡色的又重新染色。)
30.Peamah mu rmisuh lhang ka nii.
   (這個顏色我要染成淡色的。)
31.“pkeamah rmisuh”sun ku dha.
   (他們叫我:「染成淡色的。」)
32.Ini pnegeamah ga o yaku rmnisuh na.
   (顏色不淡的是我染的。)
33.Pnkeamah mu rmisuh ka waray cinun.
   (織布用的線是我染成淡色的。)
34.Iya pteamah rmisuh kana, rsuhi embanah ka duma.
   (不要全都染淡的顏色,有的要染紅色的。)
35.Sgeamah rnisuh mu matas ka hiya.
   (他為了我染淡色的畫而來。)
36.Speamah mu prisuh hyaan ka lukus mu.
   (我的衣服請他染成淡色的。)
37.Gaga tmeamah rmisuh waray cinun ka ga mu niqan.
   (我的妻子忙著在染淡色的織布線。)
38.Peemaha su qmbubu ka isu.
   (你不要戴淡色的帽子。)
39.Peemahan na rmisuh ka lukus na.
   (他的衣服染成淡色的。)
40.Peemahay ta rmisuh matas ka nii.
   (讓我們把這一幅畫畫成淡色的。)
41.Peemahun mu rmisuh lhang ka towkan.
   (我要把背網染成淡淡的顏色。)
42.Peemhani ha rmisuh ka kjiwan laqi su.
   (替你女兒的手提袋染成淡色的。)
43.Geamih mu quwaq smiisug ka laqi.
   (我扮著歪嘴嚇唬孩子。)
44.Gmneamih ku lmingis mgspung pniri buan mu ga, “yahan, barah misu tminun”msa.
   (我扮歪嘴哭過試著向母親要布紋,她說:「慢一點,我另外織給妳。」)
45.Eanak misu mdhjiq bi ka sapah.
   (我給你一間獨棟的房屋。)
46.Ana su ini iyah, meanak ku ka nnisu.
   (你可以不來,我會保留你的一份。)
47.Mnanak ku ka nisu da.
   (你的我單獨留給你了。)
48.Eanan misu 7 ka pucing.
   (我為你預留七把刀。)
49.Gmeanan su mangal nnima ka isu?
   (你預留的是誰的呢?)
50.Meanan su nnima ka isu?
   (你要預留誰的?)
51.Iya hmut tgeanan msaang, aji isu ka ksngun.
   (不要隨意生氣,不是在罵你。)
52.Nkeanay misu hki! kmrawah ku balay.
   (我一直很珍惜盼望你能做我的堂、表姊(妹)夫。)
53.Angal isu ka tgparu bi.
   (你取較大的。)
54.Empeangu su o snhiyi Yisu hug?
   (要成為你弟媳的相信耶穌嗎?)
55.Meapa su manu ka isu?
   (你要揹什麼?)
56.Paa su lhkah ka isu embiyax.
   (你身體壯碩不該揹輕的。)
57.Pai wahug tunux ka isu kuyuh.
   (你婦女用頭帶子揹。)
58.Nkearay su uwit qmpah binaw isu ga ni, empdhuq su manu?
   (如果你懶惰工作看看,看你能做什麼?)
59.Mkmarih su knan? Aji misu erihun ka isu.
   (你想對我嘔氣?我不會對你嘔氣的。)
60.Erihi ku binaw erihun misu uri do.
   (你對我嘔氣看看,看我對你會不會嘔氣。)
61.Erhani ku haya binaw bnegay mu ga, biqay misu bi duri ha.
   (你對我給的嘔氣看看,看我會不會給你。)
62.Empqeariq su ka isu uri.
   (你也會有疤痕。)
63.Iya ptgeariq brah seejiq, phlisun su dha da.
   (不要在人面前露出疤痕,會被笑你的。)
64.Qmneariq su knan o ungat ariq su ka isu?
   (你一直說我的疤痕難道你沒有嗎?)
65.Ga tmeariq rmisuh tdruy na.
   (他為他的車痕烤漆。)
66.Asaw bi isu mnarux ku.
   (我生病都是因為你。)
67.Ppgeasu na asu babuy knan ka baki mu o “tnanay misu gupuq”sun ku nu.
   (我祖父託我做一個豬槽,他說:「我會為你藤編便當盒。」)
68.Empeata mu ka isu.
   (妳要成為我的嫂子。)
69.Keata mnan ka isu dhug?
   (你作我們的嫂子好嗎?)
70.“geayang sakus ka isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你來提煉樟腦油。」)
71.Ppeayig mu sunan ka nnaku, sduun misu wa!
   (我要託你燻乾我的東西,我會給你工資。)
72.Peeyungi paah sayang ka isu.
   (你從現在起當佣人。)
73.Peeyungun misu da, ssli su pila.
   (我要僱你當佣人,以便讓你存錢。)
74.Emptbaang ku qmabil ka yaku, gpucing qmabil ka isu.
   (你做側面的牆我做正面的牆。)
75.Asi kbaang nanak qbili ka isu ni sangay da.
   (你只做房屋正面的牆就休息。)
76.Ma su saw smsaang, wana isu emptbaat kari knan ga!
   (你真的令人生氣,只有你對我插嘴。)
77.Gmbaat smbrangan knan ka seejiq kiya o “gisu hini pais”msa.
   (那用長矛阻擋我的那個人說:「敵人來了。」)
78.Iya kbaat euda mu ka isu, ma su saw ima da.
   (你不要阻擋我的去路,你不是別人啊!)
79.Mnaax su ka isu da?
   (你已在收割後的田地除草了嗎?)
80.Beexanay misu ha ka knciyan su basaw hug?
   (讓我替你收割後的田地除草好嗎?)
81.Tbbuya su ka isu mha matas.
   (你要上學不要養豬。)
82.Tbbuyi nhari ka isu, niqan risaw su maangal wauwa.
   (你有男孩要娶媳婦趕快養豬。)
83.Gbaga laqi tmgsa mseusa ka isu.
   (妳親自教孩子手工藝。)
84.Gbahu tminun ka isu brigun nami.
   (你來編黃藤製衣箱我們要買。)
85.Iya bi usa sgbahu sntgan hi ka isu laqi kuyuh.
   (你身為女孩絕對不要去會說謊那裡。)
86.Bhaanay misu ha ka qabang snurug.
   (我來幫你洗粗線毯。)
87.Kbais hyaan ka isu.
   (你做她的伴侶。)
88.Paabais hyaan ka isu da.
   (你成為他的伴侶就好了。)
89.Baka misu inu ka isu da.
   (你不是我的對手。)
90.Bkaa misu mspung ka saw isu ga da!
   (像你這樣的人,相撲我怎麼不會贏呢!)
91.Bkaaw misu tmalang ka isu ga da.
   (賽跑我會贏過你。)
92.Paabaki wauwa ga ka isu hug?
   (你作那小姐的岳父好嗎?)
93.Tblii ka isu yahan nami marig.
   (你來製造子彈我們來買。)
94.Gmbalung su mkan ka isu do meekan manu ka seejiq da?
   (你只挑雞蛋吃那別人要吃什麼了呢?)
95.Kbanah rmisuh ka qnabil.
   (牆壁要漆紅的。)
96.Pkbanah rmisuh ka gasil towkan.
   (把那背網線染紅。)
97.Ppbanah mu rmisuh gasil cinun towkan ka qmagas.
   (薯榔是我用來染紅編背網的線。)
98.Spbanah na prisuh knan ka pdahung kuyuh mu.
   (我的妻子叫我擦口紅在她的嘴唇上。)
99.Kbnaha su rmisuh pdahung ka isu snaw.
   (你是個男人不可擦口紅。)
100.Kbnahi rmisuh pdahung ka wauwa namu.
   (讓你們的女兒擦口紅。)
101.Gbraqi isu ka pada.
   (你取山羌的肺臟。)
102.Kana qlupas ga brbaraw ga o sai lmamu isu kiya.
   (你去摘取在上面(樹上)所有的桃子。)
103.Tbragi dmahaw rapit ka isu.
   (你在上方裝設捕捉飛鼠的套頸陷阱。)
104.Barig isu ka dxgal gaga hug?
   (你買那塊地好嗎? )
105.Nsbarig su blbul ka isu, lala blbul nhuma namu ga!
   (你們種很多香蕉你們應該賣香蕉。)
106.Sbarig isu ka busuq ni risah.
   (李子和梅子你來賣。)
107.Brigan saku ha ka sapah mu o ghnkun misu.
   (你要買我的房子我便宜賣你。)
108.Ma su musa sgbarux pnhdagan taxa ni ini su sbarux nnisu?
   (你為什麼光會翻曬別人的,而不翻曬自己的?)
109.Tbbarux mhuqil kana ka bisur qnqan hidaw.
   (所有的蚯蚓都被烈日翻曬而死。)
110.Tbyaxan ka sayang ga, ma su jiyax tmbbarux mtaqi isu na?
   (我們大家正忙碌中,你為什麼還在翻來覆去的睡覺呢?)
111.Sbrxanay misu ha ka pnhdagan su.
   (你曬的東西我來幫你翻曬。)
112.Ini pnegbasaw nhapuy miisug sqama ka kuyuh na.
   (他的妻子不適應端飯怕被燙傷。)
113.Bsganay misu ha ka nhapuy su.
   (我幫你把煮的端出來。)
114.Tayal basur su qmpah, stmaun su manu isu ga?
   (你怎麼那麼懶得工作,能靠你做什麼?)
115.Gmbatu su mangal aji nnisu o malu kuxul su?
   (你專貪不是你的東西,你心安嗎?)
116.Iya pbatu knan btui nanak isu!
   (不要叫我涉及貪污,你自己貪吧!)
117.Tbwaa su ka isu emphapuy waray.
   (你煮麵的不要蒸麵包。)
118.Tbwai smmalu bawa tqian ka isu.
   (你就做彈簧床。)
119.Saw skbayu iyeayug miing bisur ka barit.
   (鼬鼠老是沿著很多窄小的山谷尋找蚯蚓。)
120.Byugi ka mimah sinaw, iya bitaq trrisuh busuk.
   (喝酒要能節制,不可喝到酩酊大醉。)
121.Gbbaraw misu gmaaw kulaw djima ka puyan su tutu hlama.
   (我會為你挑選長節的桂竹,作為煮竹筒飯之用。)
122.Tbbrqi mruq bbruq qaqay tama ka isu.
   (你去幫你父親擠破腳的水泡。)
123.“pbaun misu wada ku ungat”msa ka baki ga, iya bi ki! sun mu rmimu.
   (我祖父說:「當我死了以後我會咒詛你得多頭膿瘡。」我安撫說:「祖父!絕對不可 。」)
124.Asi kbeebu bling ka salu isu.
   (你專門作窗戶的框。)
125.Tbneexi isu ka sipaw gaga.
   (讓你整平對面的地。)
126.Tbnxanay misu haya ka phigan su sapah.
   (我幫你整平要蓋房子的地。)
127.Manu saan su sgbeybay lukus dha, niqan bgurah ka nnisu ga.
   (你自己有新的衣服,你去破舊衣服的那邊做什麼。)
128.Nii ku tmbeybay trasi siisun mu.
   (我在縫破的草蓆。)
129.Bhiyi isu ka xiluy gaga.
   (你把那鐵弄彎。)
130.Bhyanay misu haya smkur ka bunur brunguy su.
   (我幫你弄彎背籠的骨架。)
131.Nbeytaq su nanak ka isu uri.
   (你自己也應該刺。)
132.Biqa su ka isu, yaku ka embgay.
   (你不要給,我來給。)
133.Bglaw isu ka btunux gaga.
   (那個石頭你來撬起。)
134.Pmbgua su mimah ka isu mtalang sayang.
   (你現在要跑步不要喝湯。)
135.Gbgurah misu smquri ka ubung dsun su sjiqun.
   (妳要帶作嫁妝的織布機我要給妳做新的。)
136.Kkbgurah towkan dsun su bbuyu o bbarah misu tminun.
   (你去打獵要是帶新的背網我就重新編給你。)
137.Sbgrahanay misu tminun ka brunguy paan su payay.
   (我要幫你重新編你要揹稻子的背簍。)
138.Ma su maabgus ka isu uri da.
   (你為什麼也變成酒鬼。)
139.“bhbihun misu tmsbut”sun ku na o ini tkla dmijil knan.
   (他對我說:「要把我摔倒。」但他無法舉起我。)
140.Ttbhgay na rmisuh dqras o ki qpahun na.
   (他的工作是美容師。)
141.Tbhgyanay misu ha mhapuy ka waray su cinun.
   (我幫你織布的麻線煮的很白。)
142.Kmnbhring su knan o aji isu ka bubu bhring?
   (你把我當作有靈氣的,你不是很有靈氣嗎?)
143.Tbhringi quri blbilaq ka isu.
   (你對小獵物很有靈氣。)
144.Tbhrnganay misu rqnux sun mu ka baki mu o “ana rabang ki da”sun ku na.
   (我的祖父告訴我說:「我給你捕捉水鹿的靈氣那實在太了不起了。」)
145.Gmnbhruy su manu ka isu shiga?
   (昨天你挑什麼弄彎曲?)
146.Bhriyi isu ka xiluy smluun sapah.
   (你來弄彎建房屋用的鋼筋。)
147.Bhriyun su ka rijig bkaruh o duuy isu nanak.
   (你弄彎的鋤頭柄自己用。)
148.Gbilaq hmilit paah hiya ka isu.
   (你從那邊一點一點的取。)
149.Tbqranay misu haya qulit msping ka sapah su.
   (我來用檜木瘤妝飾你的家。)
150.Empgbirat su manu ka isu?
   (你要取什麼耳朵呢?)
151.Ma su saw skbirat ma ki ka isu.
   (你怎麼老是吃耳朵。)
152.Nbisi su binaw isu ga, ana yaku aji ta empqqijing.
   (若你得浮腫病看看,連我都不要與你結親家。)
153.Bisur o 2 klgan, bisur dxgal ni bisur nbuyas.
   (蚯蚓有兩種有土裡的蚯蚓及蛔蟲。)
154.Kana bsbisur ga o qnqan hidaw ni mhuqil da.
   (那些蚯蚓全被日曬而死。)
155.Dmpbisur tmabug ka alang hiya.
   (那個部落都在養蚯蚓。)
156.Dmptbisur smbut qaraw lqian ka dhiya.
   (他們是專門用竹鞭鞭打孩子到有鞭痕。)
157.Empbisur ku qmpahan mu yaku uri da.
   (我也要在我田裡養蚯蚓。)
158.Hrigan ta quci babuy ka qmpahan o empeebisur ka miyah smbling hiya.
   (蚯蚓會在倒在田裡的豬糞鑽洞。)
159.Ini su qbahang kari o emptbisur smbtan mu qaraw sunan.
   (你不聽的話我會用竹鞭鞭打你到有鞭痕喔。)
160.Gbisur mu kmari ka parih.
   (我用鋤頭挖蚯蚓。)
161.Gmbisur mkan ka ruru.
   (鴨子專挑蚯蚓吃。)
162.Gmnbisur ku tmabug ruru o mdakil balay.
   (我用蚯蚓養鴨長的很快。)
163.Gnbisur pngahi ka qsurux.
   (魚是用蚯蚓來釣的。)
164.Asi kbisur kana ka buraw sudu.
   (腐蝕的草都是蚯蚓。)
165.Saw kkbisur kana ka qmpahan su o rusi quci rudux.
   (為了讓你的田長滿蚯蚓就撒雞糞。)
166.Kmnbisur ku qmita quyu bisur.
   (我把蚯蚓蛇看成是蚯蚓。)
167.Knbisur qmpahan mu o quci bisur kana ka qmpahan.
   (我田裡因遍地是蚯蚓所以滿地是蚯蚓糞。)
168.Mgbisur taan duma ka quyu.
   (有些蛇像蚯蚓一樣。)
169.Mnegbisur bi ka qmpahan mu.
   (我的地適合長蚯蚓。)
170.Msnbisur empgeeluk ka rudux.
   (雞為了蚯蚓而爭奪。)
171.Mtbisur smbtan qaraw ka sari sulay laqi gaga.
   (那個孩子屁股有被鞭打的鞭痕。)
172.Qulung mtgbisur do wada jilun ruru ki da.
   (蚯蚓一旦露出來立刻會被鴨啣走。)
173.Nbisur kana ka qmpahan hiya o wada uqun rudux da.
   (原來田裡的蚯蚓都被雞吃掉了。)
174.Nkbisur bi ka tbganay ta ruru hki msa ku lmnglung.
   (我想我要用蚯蚓來養鴨。)
175.Mneghuriq bi ka dxgal o pbisur balay.
   (潮溼的地適合長蚯蚓。)
176.Ini pnegbisur ka mdngu dxgal.
   (乾地不容易長蚯蚓。)
177.Asi ptbisur snbtan.
   (被打到有鞭痕。)
178.Wada ptgbisur tbsqiran 1 ka rudux mu.
   (我的一隻雞因吃蚯蚓噎到而死。)
179.Sbbisur knux na.
   (蚯蚓的味道。)
180.Sbisur ka nbuyas laqi mu.
   (我孩子的肚子裡很多蛔蟲。)
181.Wada sgbisur sunan hi ka ruru mu.
   (我的鴨因蚯蚓到你那裡去。)
182.Saw skbisur qun na ka rudux mu.
   (我的雞一定要吃蚯蚓。)
183.Sknbisur mkan rudux ka wawa quyu.
   (雞把幼蛇當作蚯蚓吃。)
184.Smbisur bi ka pkrimu ta tmabug wawa ruru.
   (養小鴨會用很多的蚯蚓誘使牠們來吃。)
185.Tgbisur namu hi ka qthur balay.
   (你們那裡的蚯蚓比較粗大。)
186.Gisu ku tmbbisur nbuyas mu mkan sapuh.
   (我正為我肚子裡的蛔蟲吃藥。)
187.Gaga tmbisur ga o mha pngahi qsurux.
   (在挖蚯蚓的那些人是要去釣魚。)
188.Tmnbisur su shiga o wada su hyaun?
   (昨天你挖的蚯蚓做什麼?)
189.Ima ka tnbisur nii?
   (這蚯蚓的主人是誰?)
190.Ttbisur dha o wana qmpahan mu yahan dha kmari.
   (他們經常到我田裡挖蚯蚓。)
191.Tbsranay misu haya tmabug ka rudux su.
   (我幫你用蚯蚓養你的雞。)
192.Isu ka pqbitaq hini knan.
   (是你讓我到這裡。)
193.Iya asi kbkal ka isu rudan han.
   (你老人先不要崩逝。)
194.Kkbkal su o biqay misu pucing.
   (你要娶老婆我會給你刀。)
195.Iya usa sgbkal hiya, usa mkal isil ka isu da.
   (不要跟著去娶那家,去娶別的地方。)
196.Gnbkiluh mu rmisuh ka sapuh nii.
   (我用過這葯膏來塗抹疥癬。)
197.Kbkiluh binaw, aji misu sdlihun da.
   (你如果長疥癬看看,我就不會接近你的。)
198.Isu ka pnbkiluh knan.
   (我長疥癬是你傳染的。)
199.Tmnbkiluh ku babuy mu rmisuh qbulit.
   (我用火灰塗抹長疥癬的豬。)
200.Tbkluha su ka isu wauwa ha.
   (你這小姐別長疥癬。)
201.Tbklici mapa isu ka tama su ga mnarux.
   (讓你來彎腰揹著你生病的父親。)
202.Tbkraw tleengan ka isu paah sayang da.
   (從現在起你要做沙發椅。)
203.Bkragi isu ka ga spaan pajiq.
   (培育菜苗的地你圍起來。)
204.Bkrganay misu ha ka gasu hmaan phpah.
   (你種花的地我幫你圍起來。)
205.Asi kbkug tdruy ka qpahi isu da.
   (你就去做排列車子的工作好了。)
206.Bkgi isu ka laqi empatas.
   (你去把學生列好隊。)
207.Bkganay misu ha ka qpahun su.
   (你的工作我要幫你安排好。)
208.Bkyanay misu haya ka djima su.
   (你的竹子我來幫你捆綁。)
209.Gmnblbil su manu ka isu bitaq sayang?
   (到現在為止你拉過什麼?)
210.Isu ka tblbil rmngaw hyaan.
   (妳協助他講話。)
211.Blblanay misu haya gmabal ka wahir bunga su.
   (我會幫你拔你的地瓜藤蔓。)
212.Pngkbling su inu ka isu?
   (你從哪個出口?)
213.Gblnganay misu haya ka dgsayan su.
   (理經器我來幫你穿洞。)
214.Iya hmut tkblnga embahang aji isu ka rngagan.
   (不要會錯意不是在說你。)
215.Tblsan su dha rmngaw do entblus su rmngaw ka isu uri da.
   (別人對你潑冷水時你也應該一樣回他。)
216.Tblsa su pgsahu rmngaw seejiq ka isu risaw.
   (你這年輕人對人說話不要潑冷水。)
217.Bblux misu ka sari, iya slhbun.
   (不要擔心,我會為你整理芋頭的。)
218.Sblux misu ka pixil, ini su pqaras!
   (我為你整理的青蔥,你不高興嗎!)
219.Blxi isu ka qusul .
   (你去整理路蕎。)
220.Kmnbnat su knan o hmut mssibal knbnat ka isu.
   (你把我當作過胖但你胖得肉都垂下。)
221.Mkmbnat su qnthran uri isu ga?
   (你也想要過胖嗎?)
222.Asi kbngci ga ka brxi isu da.
   (那你就單獨取那巨大的。)
223.Usa gmbngux ruciq smrus ka isu.
   (你去挑有灰塵的擦拭。)
224.Blaqay misu mdngu qhuni ka psrajing su mtahu.
   (我幫你削一些木片給你做起火的。)
225.Iya blawi pksa rahul seejiq ka laqi su empika, hlisun dha da.
   (別讓你跛腳的孩子在人面前躍起走路人家會譏笑的。)
226.Isu ka emptbowli ngungu rapit, hay ga?
   (你不是專取飛鼠的尾巴,是嗎?)
227.Bowyak ga o isu gbowli na gmdunuq.
   (你去殺死那山豬取他的尾巴。)
228.Iya bi paaBowli wada ptgbowli ngungu ka isu da.
   (不要像Bowli一樣,不要為了膽小而死。)
229.Isu ka gmnbowluk gmaaw wawa rudux tama mu hay ga?
   (是你挑我父親毛稀少的小雞,是嗎?)
230.Iya bi usa sgbowluk lukus ka isu da.
   (妳絕不要跟著穿迷你裙的人在一起。)
231.Gisu ka btunux o nsbowlung su qduriq nhari .
   (石頭來了你應該很快地跳躍逃開。)
232.Ggbownuk mu ruru tmrqdug qmrak ka bisur.
   (蚯蚓我要用來當誘餌抓那些肥胖的鴨。)
233.Hmut su mnealu tnbgan sgbownuk ni knuwan mksaw ki ka nnisu.
   (你一直依靠別人養的肥肥的,你的何時會像他的一樣。)
234.Tbnowki tmabug isu ka rudux hiyug gaga.
   (讓你來養肥那些鬥雞。)
235.“gbowraw gsilung smluhay tmapaq”sun ku o miisug ku.
   (他們對我說:「練習衝浪但我很害怕。」)
236.Ggbowraw mu misux gsilung ka isux.
   (槳是我用在海浪上划船。)
237.Gnbowraw mu gsilung misux ka isux o mgrung da.
   (我用來衝浪的槳斷了。)
238.Tbrwanay misu ha pqita ka bru ga mtbowraw nbuyas bubu na hug?
   (我讓你看看小豬在母豬腹內彈動的情形好嗎?)
239.Spbowt mu smisug smbu ka kacing.
   (我丟東西「bowt」聲來嚇牛。)
240.Gbqlit rudux nanak ka isu.
   (你只拿雞的膝蓋。)
241.Tbqlit ! Iya hiyug ka isu.
   (跪著!你不要站著。)
242.Iya gbqri nseejiq, tai nanak ka nnisu han.
   (不要只說別人的毛病得先看看自己的缺點。)
243.Mnbqru ku yaku uri, paq bi isu ga ni.
   (我曾經也長肉瘤,跟你很像。)
244.Qmnbqru su bqru mu o nisu ka balay bi bqru.
   (你把我看成長瘤而你才是真的。)
245.Tbqrui su bi hki isu ga, ki klaun su.
   (你長肉瘤看看,你才會知道。)
246.Gbqrus alang su nanak ka isu.
   (你在自己部落做墓地。)
247.Hiyug quri brah mu ka isu.
   (你站在我的前面。)
248.Gbrah qmlqah ka isu.
   (你專門踢胸脯就可以了。)
249.Brahaw misu balay sruwai ku.
   (求你原諒我。)
250.“tbbrahaw misu”msa rmimu kana ka seejiq.
   (人們都說請求的話。)
251.Brakaw nhari, iya kiisug.
   (趕快跳過去,不要害怕。)
252.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da.
   (因敵人怕我們就既速逃走。)
253.Bbras msa hmnang bbuyu smiisug knan ka utux.
   (鬼魂在草叢裡發出「bras」的聲音來嚇我。)
254.Manu isu mnegbras bi hmnang muda bbuyu ga?
   (走在草叢裏你認為是什麼發出很大的「bras」聲音呢?)
255.Ini pnegbras hmnang mkbbuyu o manu isu?
   (在草叢裏行走不會發出「bras」的聲音你說是什麼?)
256.Usa gmbratang miing ka isu.
   (你專去採菇蕈。)
257.Brbraw gsilung ga o mdka mrata gisu msbkug psmrata mksa.
   (海浪好像軍隊列隊前進一樣。)
258.Emptbraw gsilung tmapaq ini kiisug ga o mrata gsilung.
   (不怕海浪游泳的是海軍。)
259.Kmnbraw su qmita gnrabun mu bluhing o isu binaw grabun ga.
   (你看我編的簸箕邊環認為不齊的話,那你來編看看!)
260.Embreebu su hmaan mu duri, aji misu rnngagan?
   (你還要弄壞我種的農作物,我不是跟你說過了嗎?)
261.Nbreebu su bi qmpahan mu hki, prbuun mu kacing ka nnisu da.
   (若你踏亂我田地看看,我會讓我的牛踏亂你的田地。)
262.Emptbrhug ku ruwan sapah miisug ku naqih seejiq.
   (我要反鎖在屋內因為我害怕壞人。)
263.Gbrhug misu rhngun aji su ttmay.
   (把門鎖住不讓你進來。)
264.Gbrikug nanak pssli ka isu.
   (你只收集吊飾品。)
265.Kkbrikug srgun su o biqay misu 3 ka giji.
   (你要掛在頸部用的項鍊我會給你三條。)
266.Brkgi smeisug ka purut mkan basaw.
   (用嚇鳥器嚇走吃小黍的山麻雀。)
267.Gbriqax smrak rudux ka isu.
   (雞的圍籬用交叉的方式來做。)
268.Tmnbrutul ku rmisuh qbulit kacing mu.
   (我以火灰擦我牛的腫塊。)
269.Bruwa o saw smiisug hnang na.
   (雷聲很恐怖。)
270.Isu bukung o iya bwaani kmsrabang pila ka alang.
   (你做領導者不要讓貪污使部落喧嚷不安。)
271.Embsiyak qmpah ka seejiq do nbsiyak su ka isu uri da.
   (大家都在匆匆忙忙的工作你也應該作了。)
272.Spbsiyak mu peekan ruru ka bisur.
   (我讓鴨子搶著吃蚯蚓。)
273.Bnbsqar mu smiisug cyaqung ka puniq nii.
   (這槍是我用來射擊嚇走烏鴉。)
274.Mqmbsqar ku bi o miisug ku hnang na.
   (我想射擊可是我怕它的聲響。)
275.Bsqari isu tmbhring ka rqnux.
   (讓你很會射擊的人來射山鹿。)
276.“bsqrun mu mkan ka seejiq ga”msa su o, nha isu ka bsqran na da!
   (你說:「我要打架勒死別人」,可能你會被勒死! )
277.Empbsrux ku paah sayang uri da, ma nak isu?
   (我也像你一樣要種構樹了。)
278.Kbsrux nanak ka hmai isu da.
   (你只種構樹就好了。)
279.Tbsruxa su ka isu, mha ta bbuyu.
   (別去種構樹,我們是要去打獵。)
280.Kbsaan su dha o nkbsu su ka isu uri da.
   (別人對你吝嗇你也應該對他們吝嗇。)
281.Tnbsus meytaq kumay ga o ini kiisug kumay.
   (那個「bsus」刺黑熊的人不怕黑熊。)
282.“bsusun mu meytaq smbrangan ka hiya”msa su o nhuya isu ka bsusan na da?
   (你說要用茅槍來「bsus」刺他,假如反過來刺殺你呢?)
283.Bntraw su ga o saw smiisug qtaan.
   (你放的擊腳陷阱桿非常恐怖。)
284.Npsbtraw su bi knan hki, gguyuq misu ka isu da.
   (若你為我設置擊腳陷阱桿看看,我就設置竹刺對付你。)
285.Wada ptgbtraw ka 1 pais do miisug da.
   (敵人中因有一人被擊腳陷阱桿擊死而害怕了。)
286.Btragi isu ka ga hmaan qlupas hiya.
   (讓你在種植桃子的地方設置擊腳陷阱桿。)
287.Btranay misu ha ka qmpahan su hug?
   (我幫你在你田地上設置擊腳陷阱桿好嗎?)
288.Tbtriqa su mlukus ka isu wauwa ha.
   (你一個女孩子家衣服穿的不要露出大腿。)
289.Mkmbtut ku meytaq brah na o pklug gisu mnarux do ki niyah mu.
   (我很想去「btut」撞擊他但正好生病我就折返了。)
290.Nbtut su meytaq brah mu binaw, pmhlun misu qhuni.
   (若你「btut」撞擊我胸部試看看,我會用木頭回擊你的。)
291.Bbuli thngay tbaqa ka isu.
   (你要挑滿水缸的水。)
292.Saw skbubung dqras miisug thdagan qmpah ka kuyuh.
   (婦女們工作時老是蒙面怕曬太陽。)
293.Ma su gmbudu dowriq smngahan, ini su kiisug eeru na?
   (為什麼你譏笑別人得白內障,你不怕被傳染嗎?)
294.Tmnbubuh su layat mnarux tunux da, isu ga?
   (你用過冇骨消醫治頭痛嗎?)
295.Bbhanay misu haya layat ka tunux su hug?
   (我來用冇骨消給你醫頭痛好嗎?)
296.Ttbuji dha ka pkiisug pais ttmay alang.
   (他們常常射箭使敵人害怕進部落。)
297.Gbukuy msru hyaan ka isu.
   (你從背後襲擊他。)
298.Mkmbulih ku kntngi o miisug ku knparu nbuyas.
   (我希望吃的很飽足但我怕肚子大。)
299.Blhani tmabug ruru ka bisur nii.
   (用這蚯蚓讓鴨子吃飽。)
300.Gbuluq gitu ka isu, dsani baki su.
   (你選熟的枇杷給你祖父吃。)
301.Kmnbungu su hirang mu smngahan o mdka usik qapal mqqapal baga su ka isu.
   (你譏笑我肩部的腫塊,而你的手長的像生薑一樣。)
302.Gnbunuh mu babuy rmisuh ka sapuh nii.
   (這個藥是我用來擦拭豬的小腹。)
303.Tbnuhi babuy muduh ka isu.
   (你烤豬的小腹。)
304.Gbunur ka isu, mcinun ku ka yaku.
   (你作背簍的龍骨,我來編織。)
305.Tbnura su ka isu mcinun.
   (你做編織的不要做龍骨。)
306.Tbnuri isu ka tninun mu.
   (我編織你來裝龍骨。)
307.Bqbqanay misu hmgluq 3 ka erut biyi rudux.
   (我為你搖動拔掉三根雞舍的柱子。)
308.Mkmbuqax ku bi o miisug ku tmaan mu mgaya balay.
   (我很想裸體但怕我父親很保守。)
309.Gburaw qhuni ka isu psaun ta pusu mami.
   (你專門收集腐木我們要放在橘子樹根。)
310.Msnburaw bisur ka rudux ni embbhraw.
   (雞為了腐爛的蚯蚓互相追逐。)
311.Kkburux su musa o qlahang balay, qbhnganay misu.
   (你要獨自出去要很小心,我等你的消息。)
312.Kmnburux su musa bbuyu isu ga?
   (你曾獨自去打獵嗎?)
313.Kbsuga su ka isu laqi snaw.
   (你一個男子漢不要喝成酒鬼。)
314.Kbsugi nak hi ka isu! mseupu ta?
   (你當你的酒鬼吧!關我什麼事?)
315.Gbutul masu ka isu, empbutul ku payay ka yaku.
   (你作小糯米飯,我作糯米飯。)
316.Gbuur sari nanak ka isu, empgbuur ku bunga ka yaku.
   (你只撿芋頭的皮,我撿地瓜皮。)
317.Gbuwa idaw mkan ka isu hana malu qnqan su nbuyas.
   (你肚子剛剛好起來只吃稀飯比較好。)
318.Buwaa su quwaq pslaput ka isu wauwa.
   (你當一位小姐的,不要口沫橫飛的造謠。)
319.Ppsbuwan su ima ka nnisu?
   (你要讓誰來取你的仔芋?)
320.Sbwanay misu haya ka sari brayaw su.
   (讓我來為你取南洋仔芋。)
321.Gbuwax dhquy smbarig ka isu.
   (你挑糯米來賣。)
322.Buyak nanak isu ka 1 babuy gaga.
   (你自己宰殺那一條豬。)
323.Gisu nami tmbbuyak babuy mkan pntrian ka sayang.
   (今天我們忙著在肢解結婚的豬。)
324.Ncihung su knan binaw, kasi misu btaqi dowriq.
   (如果你對我放眼中異物看看,我就刺你的眼睛。)
325.“thumun mu ka hiya”msa su o nhuya isu ka thuman na da.
   (你說:「我要放異物在他的眼睛」,萬一他撒到你的眼睛呢。)
326.Cikan isu ka hlama.
   (你搗糯米糕。)
327.Tkani , lbuun musa bbuyu ka isu.
   (你來搗要帶去狩獵的小米。)
328.Tknanay misu ha ka masu dhquy tgmuun su.
   (你要用來做甜粥的小糯米我幫你搗。)
329.Asi gcimu hmaqul ka isu.
   (你就只搬運鹽巴。)
330.Gcina sari bhgay ka isu.
   (你取白芋頭的母芋。)
331.Spscina na knan ka sari na o miisug rkrak.
   (因他怕癢所以託我取母芋。)
332.Pstnaay misu ha ka sari qluqun su.
   (讓我來幫你取里芋的母芋。)
333.Uda gmcinun smqit ka isu.
   (妳剪斷織好的布。)
334.Mcinun su manu ka isu?
   (你要編什麼?)
335.Ppcinun mu sunan ka takil, isu ka mkla ba tminun.
   (我把盛食籃託你編,因為你很會編。)
336.Tmninun su bi manu ka isu?
   (你究竟編過什麼呢?)
337.Ttcinun kana o ini su klglug isu na?
   (都在編了你還不動嗎?)
338.Kmalu su bi! ini pscicis ka isu ddawi su.
   (你運氣很好!你懶惰的連「cis」淋不到雨。)
339.Tcisun mu qsiya pqduriq ka kradaw.
   (我要用水「cis」灑蜂讓牠逃走。)
340.Cixi mapa isu ka sari ga hug?
   (你去發出「cix」出力的語氣揹那個芋頭好嗎?)
341.Csiyus isu ka damat gaga.
   (你來炒那道菜。)
342.Ncsiyus binaw patus su ga, isu ka buun pais do o!
   (如果你的槍不擊發看看,你會被敵人擊中喔!)
343.Csiyusi damat ka isu sun mu ka ina.
   (我叫我的媳婦說妳來炒菜。)
344.Gcsngiya gnumuk yuqu smpuy pnsinaw ka isu.
   (你只找酒甕漏氣的地方。)
345.Dadakhini ka isu.
   (你在這裡守望。)
346.Gdadak pnlaq ka isu.
   (你去警戒海岸。)
347.Mnegdadak bi kana ka pida mnegisug.
   (正危機時所有人都去警戒。)
348.Tmndadak nami alang o miisug ttmay alang ka pais.
   (我們專在部落站哨後敵人不敢進入部落。)
349.Ddaka su pais ka isu mnegsluung.
   (你這愛打瞌睡的不要好警戒敵人。)
350.Ddaki isu ka asu gsilung pais.
   (你去守望敵艦。)
351.Mkmdadal ku bi hyaan o miisug ku bi kyuhan na.
   (我很想作他的妾但我害怕他的妻子。)
352.Pddala su kuyuh ka isu!
   (你不要娶妾喔!)
353.Kndahang mu bi ka nii o yaa ka isu dga! ki ka wada tmkla da.
   (這是我最吝嗇給人的,因為是你!使我心軟了。)
354.Msndahang ku dhyaan do yahan isu nini! “mha ta inu hici”sun mu.
   (我因他們對我小氣時,我對他說:「等著瞧吧。」)
355.Ddahaw misu rapit ka yahun su mkan.
   (你要來吃的飛鼠我為你設陷阱捕捉。)
356.Dmptdahung msru laqi ga o saw smiisug taan.
   (那打孩子的人打的非常恐怖。)
357.Miisug qmita kana seejiq ka kntdahung hiyi su.
   (所有的人都怕看見你身上的瘀傷。)
358.Saang na o gisu mkmptdahung msru kyuhan na.
   (他忿怒想把妻子打到瘀血。)
359.Paru ka quyux do gisu gisu mdakil ka yayung.
   (大雨使河漸漸漲起來。)
360.Psaan sapuh dxgal do gisu mddakil bi ka pajiq mu da.
   (我的菜施肥了之後漸漸長大了。)
361.Gmndalih su bi buan ka isu, ki ka ini su kumax.
   (你在近距離過射擊,你才不失手。)
362.Psdalih tluung kiyuhan su ka isu.
   (你去坐在靠近你妻子的身旁。)
363.Isu o dmamat su manu ka gbgbiyan?
   (每晚你要配什麼菜吃?)
364.Gdamux tdruy bahu smmalu ka isu.
   (你來製造公車頂的。)
365.Ndamux su nhari, gisu ka bgihur paru da.
   (颱風要來了,你應該趕快把屋頂蓋起來。)
366.Gisu ku tmdamux sapah rnhqan bgihur.
   (我忙著蓋被風掀起的屋頂。)
367.Mgdanga mu ddanga su laqi ka isu.
   (你養育孩子的方式和我一樣。)
368.Dmnangar su paah laqi isu ga?
   (你從小設過壓陷阱嗎?)
369.Aji isu ka kmndangar bi han, masu ini dangar da?
   (你不是想過設壓陷阱,怎麼不做了呢?)
370.Sdangar nami ka pais do miisug miyah kmrmux da.
   (我們設壓陷阱敵人就怕來攻擊。)
371.Mgseesu bi ka risaw gaga, asi kdangi hyaan ka isu.
   (那男青年非常溫馨,你就作他的愛人。)
372.Sdngia su ka isu empatas han.
   (你還在念書不要交愛人。)
373.Gdapil kuyuh smmalu ramil qraqil ka isu.
   (你只做女用的皮鞋。)
374.Dqutaw misu ha ka brunguy ga mtucing ayug.
   (落在山谷的揹簍我幫你勾起來。)
375.Dquci mangal isu ka kradaw gaga.
   (那蜂窩你來勾下。)
376.Dmpgdara kacing o ini kiisug kacing.
   (專殺牛的人對牛不懼怕。)
377.Iya gdara rudux ka isu, empgdara ta babuy.
   (你不要殺雞,我們要殺豬。)
378.Gisu ku tmddara babuy psramal mu lupung.
   (我在煮豬的血準備接待來訪的朋友。)
379.Gdaran utux smmalu ka isu.
   (你只作通靈者的竹占診斷具。)
380.Gisu ku mtbiyax tmdaran ungat usa mu ana inu.
   (我正在忙著做診斷器沒空閒時間。)
381.Sdrana su ka isu ini sdlci daran.
   (你不通靈的人,不要去求神問卜。)
382.Sdranaw misu binaw, sita manu ka sknarux su.
   (讓我來給你診斷看看,究竟你為何生病。)
383.Isu o gdaring alang manu ka mqraqil dha?
   (你要傾聽部落的苦難聲?)
384.Empsdaruh su muduh manu ka isu?
   (你要烤半熟什麼?)
385.Dmnaung su manu ka isu shiga?
   (昨天你吊勾什麼東西?)
386.Gisu ku tmdaung qumi cinun baga.
   (我正在製作編織用的勾針。)
387.Deungay misu ha ka tdruy su ga mtucing ayug.
   (我要把你墬落山谷的車子用掛勾吊上來。)
388.Gisu ku tmdaus tunun mu rawa.
   (我在剝平要編籃的。)
389.Dowsa qwarux ka isu.
   (你不要剝平黃藤皮。)
390.Gisu ku tmdawi smmalu sapah.
   (我正隨意的在蓋房子。)
391.Dwii dmaus isu ka sru sngqrian mu.
   (我剝削過的杵你來剝平。)
392.“Isu o iya bi paadawin hyaan”sun ku dha.
   (他們對我說:「別跟他作朋友。」)
393.Ima ka tdwinun su isu?
   (你要和誰結為伴侶?)
394.Tdyaa su qmlubung ka isu.
   (你不要在上方設套腳陷阱。)
395.Dmayak bi sunan ka hiya do endayak su uri da, jiyax su saw qnpaan hi isu na?
   (他一直在干涉你你也應該干涉他,而你要一直沈默下去嗎?)
396.Raaw su ka isu, manu sdayak su mnan?
   (你是外人,為什麼來干涉我們?)
397.Endayaw su 1 babuy ka isu, hbaraw bi laqi su snaw ga.
   (你應幫出一隻豬,你有很多男孩子呀!)
398.Iya wana sgdayaw nanak dayaw bi ka isu uri.
   (你不要只求助別人,你也幫助別人。)
399.Jyagi ptucing laqi ka isu.
   (你去做助產士。)
400.Jyagun misu ka hmakaw su dowras hiya.
   (你在懸崖上架橋時我會幫你。)
401.Gddmut smpug ka isu.
   (你只數四條豬背肉。)
402.Asi kddmut ka angal isu.
   (你就拿一份的四條豬背肉。)
403.Iya jiyax tmddmut han, ma ki ka isu ga.
   (別為了切四條豬背肉而忙,你就是這種人。)
404.Dmndeeda ku sunan o ini misu qtai.
   (我曾俯視過你,但看不到你。)
405.Gisu nami tmdeeda kmlawa alang.
   (我們在監控保護部落。)
406.Deedaay misu, sita su ga qmpah inu.
   (我來俯視你,看你在那裡工作。)
407.Deedai eiyah pais hini ka isu.
   (你在這裡監控敵人行動。)
408.Ax ka isu da, ma su smddgiyal bi kari.
   (你閉嘴,你為什麼一定要贏呢。)
409.Tdgyaqa su ka isu mha su matas han.
   (你要讀書的不要去打獵。)
410.Gisu ku tmdgril srakaw slbangun mu.
   (我在忙著將窄床做大。)
411.Sdgrilan na tminun ka qabang do ini tuku knlbangan siisun da.
   (她把布毯織的太窄而縫起來不夠寬了。)
412.Gisu ku tmdgsay , ki ha qmuyux.
   (正好下雨, 我來理線。)
413.Dgsayi isu ka priun gaga.
   (妳來理那挑織布紋的線。)
414.Dgut isu ka mqrig mahan ta bgu.
   (你把山胡椒磨成我們要喝的湯。)
415.Ma su mkmpendhiya nnaku? Nnisu binaw pndhyaani ga?
   (你怎麼想把我的讓給別人,把你的當作是別人的看看?)
416.Ma wana isu ka smddhiya bi ga?
   (為什麼只有你對他們親切?)
417.Isu ka tndhiya o ma su ini pstmay sapah?
   (你是他們的主人你為什麼不讓他們進門?)
418.Spdhriq na rmisuh pucing ka ratuk rudux.
   (他用雞油擦亮番刀。)
419.Kksdhug su mtaqi o aji misu rhrhun.
   (若要睡得穩我不會去擠你。)
420.Kneisug Tuxan Baraw o maadhug qnseejiq.
   (敬畏上帝是使人有好人格。)
421.Iya usa mgdhug tluung driq ka isu, glealu tluung brah.
   (為了方便離開,就不要穩坐在最裏面的座位。)
422.Isu dka na ka baun gaga.
   (那南瓜你來切塊。)
423.Iyah sgdka nnaku ka isu.
   (你來跟我對分。)
424.Dkaaw mu yaku ka nnisu hug?
   (你的部份我切成兩半好嗎?)
425.Ana ima miisug ka dma .
   (惡夢每個人都怕。)
426.Manu ka ssdma su o sdranay misu.
   (你的惡夢是什麼我為你問卜。)
427.Asi dmhaw nanak ka isu ana su ini usa pdmhaw.
   (你去旁觀就好了不要表演。)
428.Nkdmrax binaw sbgay su knan ga, ana ku pbrabang mgay o yaa misu biqun 2 dmrax.
   (你給我一個看看,雖然我多給你也只給兩個。)
429.Dmraxi ku mgay bianw, dmraxun misu mgay uri.
   (你給我一點點看看,我也會給你一點點。)
430.Empgdmux su manu ka isu?
   (你要取什麼顆粒?)
431.Gdmux payay daun ga tgimax dhquy ka isu.
   (你去挑混合糯米榖粒的在來稻穀。)
432.Tmndmux su manu ka isu shiga?
   (昨天你找過什麼顆粒?)
433.Tdmxun mu ka nuqaw ni biqun misu ka ghak.
   (我採豌豆後你要做種子的給你。)
434.Gisu ku tmdngdang kgus mu babuy.
   (我在燒熱水用來刮豬毛。)
435.Emptdngil su paah knuwan ka isu?
   (你從什麼時候開始做黏膠?)
436.Kkdngil nidaw su dhquy masu o thnki bi misux.
   (為了使你煮的糯小米黏黏的就要好好攪拌。)
437.Spdngil na rmisuh lukus mu ka dngil tlayan rngji.
   (他把誘蒼蠅的黏紙擦在我的衣服上。)
438.Gisu ku tmdngu qaraw djima psrajing mu mtahu.
   (我在收集用來起火的乾竹枝。)
439.Keeman sayang o gdnguq muhing smpug ka isu, kita piya hiyi.
   (今天晚上你來數,到底有幾個人在打鼾。)
440.Nsdnguq su bi mtaqi kiyig mu hki, kasi misu spiyi muhing.
   (你在我旁邊睡覺打鼾看看,我把你鼻子塞住。)
441.Dngqaw misu mtaqi kiyig, kklaan su msa nii hini ka yaku.
   (我要在你旁邊打鼾睡覺,好讓你知道我在你身邊。)
442.Usa mtaqi tqian tgbaraw ka isu, dngqun saku ptasan mu hini da.
   (你到上面房間睡,以免在我讀書的房間打鼾睡覺。)
443.Saw kkdngur kana ka nnisu do ykua ka sida na da.
   (為了使砍下的樹幹全屬於你的枝子就給我。)
444.Ndowras bi hki elug su ga, yaa su aji empkkran miisug?
   (你的路很陡峭看看,你不會心驚膽戰嗎?)
445.Tmddowras gmeelug o saw smiisug.
   (專門在懸崖開路的很危險。)
446.Tdrsanay su pdeeda dowras ka mnegeisug bi qmita dowras.
   (不要讓有懼高症的人走懸崖路。)
447.Isu nii o emptgdowriq su mhuqil qnnaqih.
   (你作壞事的結果死時只剩眼睛。)
448.Gmndowriq ku rmisuh sapuh qnqan dowriq ka suni.
   (剛才我塗眼疾的藥膏。)
449.Asi qdowriq nanak ka prwayi smapuh isu.
   (你就單治療眼疾好了。)
450.Yaa ka qndowriq rudan dga, ini misu klai qmita da.
   (是因年老的眼力我就認不得你。)
451.Maadqras ka rnisuh na matas da.
   (他畫的變成臉像。)
452.Ga jiyax tmdqras rimisuh msping ka kuyuh su.
   (你的妻子忙著在化妝。)
453.Mtaqi ku baang ka yaku o taqi driq ka isu.
   (我睡床緣你睡靠牆的床角。)
454.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu.
   (你就在大床的床角睡。)
455.Skdrumut misu bi ppatas ka ddawi su ga ni.
   (像你這樣子懶惰還值得我認真的讓你讀書!)
456.Gmndudug su quri manu lqian ka isu?
   (你曾鼓勵孩子什麼?)
457.Kdudug nanak laqi su ka isu.
   (你自己要鼓勵自己的孩子。)
458.Kkdudug su kkmalu laqi o asi su ka maakndudux lqian ka isu.
   (你要鼓勵孩子好,就必需在孩子面前有很好的典範。)
459.Pusu bi sdudug mu lqian o miisug Tuxan Baraw.
   (我首要教導孩子就是要敬畏神。)
460.Gmndudul su mmeenu seejiq ka isu?
   (你在帶領甚麼樣的人?)
461.Asi kdudul laqi empatas ka isu sayang han.
   (那你現在就帶學生好了。)
462.Isu ka mkla bi rgrig Truku o ndudul su mnan da.
   (你很會跳太魯閣舞而你應該要教我們。)
463.Ddlani quri ssnhiyi Yisu ka alang su.
   (要帶領你的部落信耶穌。)
464.Gisu ku tmdudux quwaq (krung sulay).
   (我在摘龍鬚菜梢。)
465.Asi dulus nak djima ka qpahi isu da.
   (你就專門做拉竹子的工作。)
466.Dlusi isu ka mdngu djima gaga.
   (你去拉那乾竹子。)
467.Miisug namu qnthyaqan o asi kduma saw embbrax ka powsa da.
   (你們怕距離遠的話,就派一些精壯年輕人就可以了。)
468.Dumul isu ka tahut gaga.
   (你去催那個火。)
469.Mkan ku lumak o empdumul ku nnisu.
   (我抽菸要向你點菸。)
470.Mkmdumul su mtahu o tgsaay misu.
   (你想要催火時我來教你。)
471.Gisu ku tmdumul mtahu qhuni msmur ini sqama sgsayang.
   (我在催火濕的木材沒有馬上起火。)
472.Pndmulan saku ga, ga ka saw babaw na hici, ida misu dmulun uri.
   (你曾給我接濟一點的恩情,以後有甚麼事我一定也會給你。)
473.Dungus isu ka seejiq bi wauwa gaga.
   (你專心追求那漂亮的小姐。)
474.Gmndungus su manu paah qnlqian ka isu?
   (你從小盼望著什麼?)
475.Mdungus su knan saw isu nini, meeniq su?
   (像你這樣你要向我挑戰,你行嗎?)
476.Dngusi tmabug ka isu.
   (你就專注於飼養的工作。)
477.Dngusun su ka wauwa kiya o asi su ka niqan pusu ka isu.
   (你心儀那個女孩你必須要有成就。)
478.Qdnqi isu ka sari.
   (你來取芋頭的枯葉。)
479.Empsdurah rmisuh dqras ga o wauwa bi ima?
   (那個打扮的很亮麗是誰的女兒?)
480.Gndurah rmisuh ka towrah o entqun dha marig.
   (著過亮麗顏色的胸兜很快就被人們買走。)
481.Empsdurang su manu ka isu saman?
   (你明天要放什麼獵物的套頸陷阱?)
482.Drangi isu ka rqnux.
   (你去放水鹿的套頸陷阱。)
483.Isu snaw ga, enduuy su ka mnhungul da, miyah ka pais o mhuya su?
   (你以一個男人應該拿利器,敵人來了你該怎麼辦?)
484.Msnduuy nami yami nanak miisug bisi.
   (我們為了殺害自己人受到詛咒身體浮腫而發生爭執。)
485.Sduuy Yisu ka seejiq o maangal kneudus qrhqan.
   (相信耶穌的人會得永生。)
486.Mha ku sgduuy Yisu ka yaku da.
   (我為了信耶穌而去。)
487.Snduuy su Kiristu paah sknuwan ka isu?
   (你什麼時候開始相信基督?)
488.Sdxalun mu rmisuh ka dqras mu, aji dha kkla knan.
   (我用泥土塗臉,使人認不出來。)
489.Gisu ku tmeegaw empsinaw ku mahun lupung paru.
   (我在製作酒麴要釀酒給我的親家喝。)
490.Teegua su ka isu msisi sinaw.
   (你是要濾酒的不要做酒麴。)
491.Teegui pruway smmalu ka isu.
   (你專門作酒麴。)
492.Isu o usa peegul daran, empsdaran su alang hini.
   (你去學竹占術,以後可擔任部落的竹占術巫師。)
493.Ulay misu haya ka ruru su.
   (我幫你拴住你的鴨子。)
494.Ulun misu haya ka negul ramil su.
   (我要替你拴住你鞋子的繩子。)
495.Gisu ku tmeelih mhapuy qmsiya sibus.
   (我忙著在煮甘蔗製糖。)
496.Empblaiq su bi hici ka isu, mkla su ana manu.
   (你懂的很多,以後你會很幸福。)
497.Kmnbtraw su knan o aji isu ka pusu nbtraw?
   (妳把我看作是負氣離家的人妳不更會嗎?)
498.Teemuan mu ka hini, hngali hari ka isu.
   (你過去一點,我要在這裏作糕餅。)
499.Teemuun su knuwan ka nnisu?
   (你的什麼時候要做糕餅?)
500.Kmeemur su emaan ka isu?
   (你很想跟誰雙腿交插著睡呢?)
501.Mkmpeemur bi risaw na knan o miisug ku.
   (他很想讓他的男青年和我雙腿交插著睡覺但我很怕。)
502.Saw skeeru rmisuh ruciq qnabil sapah ka laqi su.
   (你的孩子老是在家的牆上塗髒東西。)
503.Gisu ku tmeeeru lhang lukus.
   (我在忙於染衣服。)
504.Ruan mu rmisuh ruciq ka lukus su.
   (我要弄髒了你的衣服。)
505.Geetung dmudul ka isu.
   (你來帶瞎眼的人。)
506.“etngay ta ka laqi”msa su o nuqu malu isu ka meetung.
   (你說:「我們把孩子弄瞎。」不如你自己瞎好了。)
507.“Qulung ku wada mqmi dga, etngun misu”msa rmuba ka payi na.
   (他祖母詛咒說:「ㄧ旦我死後,我會使你瞎眼。」)
508.Gmntgaak su mkan manu ka isu?
   (你吃什麼而打嗝?)
509.Iya gaaw ka isu.
   (你不要選。)
510.Ggaaw misu mkla bi mseusa ka wauwa.
   (我為你選一個很有才藝的女孩。)
511.Gisu nami tmgaaw qwarux, yasa niqan ka maacyaqung.
   (我們在挑選黃籐因為裡面有些是容易斷裂。)
512.Mkmpgabal ku bhngil sunan, sduun misu.
   (我想雇你拔芒草。)
513.Gblanay misu haya ka sipa qlupas hmaun su.
   (你要種的桃子苗我幫你拔。)
514.Empeegaga ka nnisu.
   (那個將是屬於你的。)
515.Asi kgaga ka nnisu da.
   (那個就成為你的了。)
516.Gisu hmut gagi, gagi mkslagu ungat napa na.
   (他空空地沒有揹什麼東西。)
517.Ini tuku ka tleengan do ntgakat su tluung ka isu da.
   (椅子不夠坐你那你就應該要蹲坐了。)
518.Usa sggakat tluung hi ka isu risaw.
   (你這個年輕人要去和別人蹲在一起。)
519.Ttgakat su tluung o ini ksisuy qaqay su?
   (你一直蹲著不腳麻嗎?)
520.Galiq isu ka bukung pais.
   (你去殺敵人的首領。)
521.Gmnegaq su gmbing manu ka isu.
   (你「gaq」切開過什麼東西?)
522.Spqgaq mu smeisug rudux ka quyu qnrak mu.
   (我用我抓的蛇讓雞嚇到發出「gaq」的叫聲。)
523.Isu kuyuh o graa su bi mtaqi ha.
   (你一個婦女不要四肢張開仰睡。)
524.Garang isu ka payay pnhdagan gaga.
   (你把曬的稻穀耙開。)
525.Asi kgat hmgliq lblak ka isu.
   (你就趕快撕紙張。)
526.Mnegat ku miyah ni ki ka sklaan misu.
   (是我快速過來我才趕上你。)
527.Pgtukun su rudux kawa ima ka nnisu?
   (你的火雞要給誰的配種?)
528.Aji ku empgaya yaku msa su o ma su saw smiisug!
   (你說你不要遵守法律多麼可怕呢!)
529.Gayaw isu ka tahut gaga.
   (你把那火打散。)
530.Yiganay misu haya tmucing ka btunux nii.
   (我幫你把這個石頭擊散。)
531.Gisu ku tmgmbalay rmqraq qhuni.
   (我正在橫著砍樹。)
532.Kmgbing su o gbing isu ka kalat nii.
   (你想要切塊,就把這鳳梨切塊吧。)
533.Endgut su nanak ka btunux, isu ka mkla bi.
   (你應該自己磨石頭,你很會磨。)
534.Gisu nami tmgdgut btunux pspingun.
   (我們忙著在磨石當裝飾品。)
535.Gisu ku tmgdma laqi mu dmudul tmgsa matas.
   (我在忙著教導我智力不足的孩子。)
536.Gdunuq isu ka rqnux gaga.
   (你去殺鹿得靈氣。)
537.Mha su gmdunuq samat ima ka isu?
   (你要去殺誰的獵物得靈氣?)
538.Asi paagdunuq pais ka isu mtama na kumay da!
   (你這個大英雄就去殺敵人吧!)
539.Wada qmpahan kana o emptgdurug su sapah ka isu?
   (都去工作了你還要閒在家嗎?)
540.Asi kgdurug sapah hini ka isu ni asi naalu mkan pnshada.
   (你就閒在家等著飯吃好了。)
541.Jiyax su tmgdurug isu na, khaya qpahun nii ga!
   (工作那樣多你還在閒著!)
542.Gdrgi kmlawa isu ka tama ga mnarux.
   (你趁閒著休息來照顧生病的爸爸。)
543.Gisu ku gmduyung hmaan mu tbihi.
   (我在做培土種蘿蔔。)
544.Gdyungi isu ka hmaan sibus.
   (種甘蔗的地方你來培土。)
545.Gdynganay misu ha ka nnisu.
   (我幫你做培土。)
546.Isu geabu ka emu smluun bawa.
   (做麵包的麵粉你來揉。)
547.Empgeabu su emu knuwan ka isu?
   (你什麼時候要揉麵粉?)
548.Hbaraw bi ka pgeabu hiyi do asi kgeabu hiyi ka isu da.
   (多數的人需要按摩的話,你就去做按摩好了。)
549.Mgeabu su knuwan ka isu da?
   (你什麼時候要揉?)
550.Sgeabu misu haya o ini su pqaras hug?
   (我為你搓揉你不高興?)
551.Gisu ku tmgeabu seejiq pgeabu hiyi.
   (我忙著按摩要按摩的人。)
552.Geebui qmamas tbihi ka isu.
   (你揉蘿蔔來醃。)
553.Gisu ku tmggealu laqi qrinut.
   (我在看顧窮困的孩子。)
554.Asi kgeaway nanak ka qwarux bgbaw isu.
   (你只要剝平黃籐皮的緯線就好了。)
555.Negeaway su nanak nnisu, ma nnaku ka sgeaway su brunguy?
   (你應自己編背簍的緯線,你為甚麼要用我的緯線呢?)
556.Gwyanay misu ha dmaus ka peaway su brunguy hug?
   (你要編背簍的緯線,我幫你剝平好嗎?)
557.Mkmgeeguy ku madas sunan o ini misu qtai.
   (我想要偷偷地帶你去但我沒見到你。)
558.Aji mu gleekun ka nnisu.
   (我不會搶屬於你的)
559.Iya plukus geygay ka isu wauwa, siqa su balay.
   (妳是一個女孩子別穿破裂的衣服,很不好意思。)
560.Knegeygay galiq ga o ini tduwa siisun.
   (那破裂的衣服不能縫補了。)
561.Mnegeygay ka lukus o wada mu siisun da.
   (原來破的衣服我已經縫補好了。)
562.Negeygay binaw hnaluy su ga, hlisun su dha qngqrinut!
   (若你穿的衣服破裂看看,別人會笑你窮!)
563.Gygaya su mlukus ka isu wauwa ha.
   (你一個小姐別穿著破裂的衣服。)
564.Mghak su knuwan ka phpah, yahun misu dmayaw.
   (你什麼時候要撒花的種子,我會來幫忙。)
565.Ghguh isu ka bukuy baki gaga.
   (你去那祖父的背抓癢。)
566.Ppghnuk su smbarig knan o yaa su mha gmhnuk ka isu uri?
   (你叫我賣便宜是否你也要賣便宜?)
567.Ggiji qmtqit isu ka buut kacing gaga.
   (你把牛骨啃到底。)
568.Piya laqi su isu hug gih?
   (你有幾個孩子呢?)
569.Saw skgihu mgay sunan ga o ima su na ka isu?
   (老是給你多的,你是他的誰?)
570.Gisil qnlahan hini ka isu.
   (你在這裡做防波土堰。)
571.Gmnegisil su sknuwan ka isu?
   (你是什麼時候做好土堰的?)
572.Mkmpgisil ku sunan isu ka luhay ggisil.
   (我想請你做土堰因為你很會做。)
573.Gisu nami tmgisil ka sayang o tai ta tgila ku mk2 jiyax miyah ka yaku.
   (我們正在做土堰我可能要托兩天再過來。)
574.Gsili isu ka qnlahan hiya.
   (收完地瓜的地你去做土堰。)
575.Gisu tmabuy paah daya.
   (從上方下來。)
576.Tggisu kana ka meekan knan do qrak ku patus ka tmaga dhyaan.
   (全部人都來圍攻我時,我就拿槍等候他們。)
577.Ggiya tminun ka isu do emptuku su hi da.
   (你只編小簸箕就夠了。)
578.Biqun misu 3 ka giyas rudux.
   (我要給你適合交配的三隻母雞。)
579.Empgiyik su manu ka isu?
   (你要切短什麼?)
580.Gisu ku tmgiyug dowras gmeelug uuda tdruy.
   (我在陡峭的懸崖開車子要過的路。)
581.Tgygani su phakaw ka miisug muda dowras?
   (不要讓害怕通過陡峭懸崖的人架橋。)
582.Gkala kngkla kari Truku ka isu hug?
   (你說優質的太魯閣語好嗎?)
583.Manu ka ggkala su seejiqun isu?
   (你超越別人的是什麼?)
584.Negkala su huway binaw isu ga, mha hbaraw ka mkmangal ama sunan.
   (你如果很慷慨看看,很多人會想從你那兒取任何東西。)
585.Gklaa su qbsuran psparu ka isu swayi.
   (你作弟弟的不要驕傲的逾越兄長。)
586.Gisu nami tmgglang elug nkala sapah 10 tntunan.
   (我們在做十層樓房的樓梯。)
587.Glangay misu ha ka erut sapah su.
   (我來幫你做你房子柱子的插銷。)
588.Msaang ka tama do gmlux ka isu da.
   (當父親生氣時你就要安靜。)
589.Gisu ku tmgmlux endaan mu.
   (我在靜靜地想我過去的作為。)
590.Gisu nami tmgmrangan hmakaw paan nami qhuni.
   (我們忙著在土牆上架梯作為揹木頭。)
591.Ggnuwin mu tmhnuk misux idaw masu ka isux nii.
   (這飯瓢是我用來攪拌小米飯。)
592.Mgnuwin ku miying sunan o ini misu hlayi.
   (我到處打轉找你,還是找不到。)
593.Gisu dmungus mnan ka bgihur mtgnuwin do balay ta da msa nami.
   (看到龍捲風正朝著我們來,我們都覺得這下我們完了。)
594.Sknegnuwin mu qmita ka gsilung yayung do miisug ku ttapaq da.
   (我把深潭當作是漩渦時,就怕去游了。)
595.Smggnuwin bi thnkan misux ka idaw masu.
   (小米飯很需要攪拌弄軟。)
596.Gnwinaw ta tmhnuk misux ka idaw masu.
   (我們把小米飯攪拌到軟。)
597.Gnwani bi haya tmhnuk misux ka idaw dhquy tgmuun baki su.
   (你爺爺要製甜粥的糯米飯,攪拌軟些。)
598.Gqgqi kmari isu ka pttuan rpun gaga.
   (你把倉庫的地基挖深。)
599.Gqi isu ka gikus gaga.
   (你負責插那竹刺陷阱。)
600.Negqi su nanak ka isu da busuq hmaun su hkawas ga.
   (你應該自己插枝明年要種的李子苗。)
601.Nasi mu spgqi psalu sunan ka buji mu o sduun misu.
   (如果我請你插我的箭鏃我會給你工資的。)
602.Gqur tmwihi isu ka qhuni nii.
   (你來把這木頭削成湯匙。)
603.Mneggqur bi dxgal miying bisur ka barit.
   (臭鼬很喜歡挖地找蚯蚓。)
604.Mqmpgqur ku ubung sunan, isu ka mkla bi gmqur ubung.
   (我想託你鑿製織布機,因為你很會做。)
605.Isu ka gmngraqil marig rudux mu snduray o ni su duri!
   (上一次你買我的雞亂開價你又來了!)
606.Qmgraqil su smbarig o usa smbarig isil ka isu hug?
   (你想要做生意亂開價就到別處好嗎?)
607.Iya paagraqil smmalu sapah dha ka isu.
   (你不要成為蓋他們的家偷工減料的人。)
608.Ppgring su phnang manu ka nnisu gaga?
   (你那鈴鐺要對什麼響鈴?)
609.Tmnegring su smmalu uri isu ga?
   (你也做過搖鈴嗎?)
610.Hbaraw ka empskrig o asi kgsak nanak ka paani isu.
   (很多人要剮麻你就只揹自己的剮麻器。)
611.Tgsaki isu ka 1 nii.
   (這一根你來做剮麻器。)
612.Gisu ku tmgsgas qcinuh qabil mu sapah ka sayang.
   (今天我要鋸木板來釘牆壁。)
613.Gsgsanay misu haya bgbaw ka djima tunun su rawa gtuan masu.
   (你要用來編收藏小米籃子的竹子我要幫你削成細條。)
614.Asi kgsgus nak bunga qhuni ka isu.
   (你只剉絲木薯就好了。)
615.Gsngci isu ka risaw mgseesu bi gaga.
   (你去戀慕那老實的青年人。)
616.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」)
617.Musa ta mgsbu o gswitun misu mlawa.
   (我們射獵時我會用口哨叫你。)
618.Sbgay su ka nnisu do empgukut su manu ka isu da?
   (你把鍋墊給我了你要用什麼了?)
619.Gkuday su isu nanak ka malah ha.
   (別獨自跨股烤火的地方。)
620.Sbgay su ka nnisu do o empgumuk su manu ka isu da?
   (你的給我了那你要蓋什麼了呢?)
621.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」)
622.Gutu btunux hini ka isu .
   (你在這裡堆積石頭。)
623.Gmuyuq ka seejiq do neguyuq su ka isu uri da.
   (人家都設置了刺腳陷阱你也該設置了。)
624.Saw kkgxal su kana ka alang su hiya o tgxal bi dhyaan ka isu uri.
   (為了使你村落的人都和你作伙伴你也要同樣以對。)
625.Usa gmgxiyux kliyut ka isu.
   (你去挑選桑樹的樹心。)
626.Sbgay su ka nnisu do mhabuk su manu ka isu da?
   (你的腰帶給我的話那你要用什麼了呢? )
627.Hbkanay su laqi empatas ka wahir, hlisun dha da.
   (你不要讓學生束上藤蔓,他們會笑他的。)
628.Hbkani isu ka habuk embanah gaga.
   (你束上那紅色的腰帶。)
629.Ghadur teumal psmiyan uri ka isu.
   (你也來參加馘首宴。)
630.Emphadut ku sunan ka rmbu keeman, miisug ku musa yaku nanak.
   (我請你夜晚送我去,因我害怕走夜路。)
631.Hmnadut manu ka lupung su shiga, entaan misu.
   (昨天你朋友送過什麼東西給你,我看到了。)
632.Isu shiga o hmnagat su mkug manu?
   (昨天你排過什麼東西?)
633.Hmagat mhuma payay slaq o mkmphagat ku sunan, luhay su ka isu.
   (要整排插秧時我想請你,因你很熟練。)
634.Isu o mkmhalig su manu ka sayang?
   (你今天想要曬什麼?)
635.Saw ni mtbiyax hmalig masu kana o nhalig su basaw ka isu da.
   (他們這樣忙著曬小米而你該把小黍曬乾。)
636.Isu o ghalus quyu shmut, brigun mu.
   (你去取龜殼花的毒液我要買。)
637.Haluy isu ka bhgay gaga.
   (妳穿那白色的衣服。)
638.Isu o ghaluy kuyuh smbarig.
   (你只賣女裝。)
639.Hana su mowsa ka isu? Mdmdamat wada kana ka dhiya da.
   (你才剛到嗎?他們人影都不見了。)
640.Isu o ghangan kyikuyuh matas.
   (你只要寫女孩子的名字。)
641.Hmnangas su nnima ka isu?
   (你咬過誰的東西?)
642.Kmhangas ku cih nnisu ka yaku.
   (你的我想取一些。)
643.Kmnhangas ku cicih nnisu ka shiga.
   (我昨天想取一些你的東西。)
644.Nhangas su nhari ka isu uri, ungat gupun su?
   (你也應該快一點咬一口你沒有牙齒嗎?)
645.Niqan ka nisu do ma su saw skhangas entaxa duri?
   (你本身就有了怎麼老是取別人的呢?)
646.Hangut isu ka rudux gaga.
   (你去煮那雞。)
647.Ura su nanak isu, ini su peiyax hmangut rapit mmgrbu ga!
   (你讓人很羨慕每天早上你都會煮飛鼠!)
648.Hngday misu ha saman ka layan su.
   (明天我會為你煮這綠豆。)
649.Hngdanay misu pngusul gmaxan sangas ka miyah su sapah mu.
   (你來我家作客我會為你煮食茱萸蝸牛。)
650.Mmhapuy ku bi do “yaku ka emhapuy, sglaan su laqi ka isu”msa ka snaw mu.
   (當我正要煮時我的先生對我說:「我來煮因妳被孩子纏著。」)
651.Isu rudan do nphapuy su nak da, asi su ka sphapuy na?
   (你已長大了應該自己可以煮了還要為你煮嗎?)
652.Buwax mu o pphaqul mu sunan, sduun misu.
   (我要託你搬運我的白米會給你工錢。)
653.Hquli bunga niying bubu ka isu.
   (你去搬運媽媽採集的地瓜。)
654.Isu o gharis tmabuy lmibaw tkurih quri daya hiya.
   (你在上面的斜下坡放竹雞陷阱。)
655.Hrisun su ka elug hi da o ki kana daun dha da.
   (你要開斜的路人們都會走那條路了。)
656.Ghasaw kmeuruy risaw ka isu, qqlahang su drsagan.
   (妳就只看好那些精神萎靡不振的男人。)
657.Yaa ka gisu ku mnarux, kmnhasaw su uwit knan ga.
   (是因為我生病你把我看成虛弱。)
658.Tghaur mssipaw yayung ga ka saw smiisug qtaan.
   (河水暴漲看起來比較很恐怖。)
659.Isu o ghaut brunguy smuyuk gasil nuqih.
   (你用苧麻纖維編背簍的捆繩。)
660.Gisu ku tmhhaut gmabul tdruy mapa qngqaya.
   (我正在捆緊裝在貨車上的貨物。)
661.Hwhawan misu balay saw isu naqih ga ni!
   (你這壞蛋,真是可惡!)
662.Gisu nami tmhhawan qmita qmpahan wada mssunu.
   (我們正在看坍方的農地因而說可惜。)
663.Hwaa su mangal aji nnisu.
   (不是你的不要說可惜而去拿。)
664.Tmayan su lupung o nhayuh su mkan ka isu da.
   (有朋友來作客你就應該少吃。)
665.Hyuhi smbu binaw bowyak ga, isu qun na hi do o!
   (山豬沒有射中看看,牠反而會咬你。)
666.Mkkhbal ku btunux steetu sipaw ga o hmut ku pkkran miisug.
   (我沿著對面龜裂的石頭向上走時顫抖害怕。)
667.Gisu nami tmhhbal elug tmbnu dxgal.
   (我們在忙著填平龜裂的土地。)
668.Empthbalut ku btunux yaku uri da, ma nak isu!
   (我也要採鋒銳的石頭,就像你一樣呀!)
669.Emphbay nanak ka krtun su isu.
   (你就只切肚皮。)
670.Isu laqi o iya ghbay mkan, tmalang su o empknarux hbay su da.
   (做一個孩子你不可挑肚皮吃,不然在跑步時肚皮會痛。)
671.“Ana su gmhbay muduh o iya bi ekan ka isu”msa ka tama mu.
   (我父親告訴我說:「既使你挑肚皮來烤也不能吃。」)
672.Sbhuran paru ka bngbang o phbay bi taan saw smiisug.
   (薄薄的鐵皮被颱風吹時搖晃的很可怕。)
673.Gisu ku tmhhbay 3 rqnux, yahi ku dmayaw?
   (我忙著切三隻水鹿的肚皮,請來幫我?)
674.Thbaya su mkan ka isu laqi.
   (你是小孩子,只有肚皮不可吃!)
675.Thbayi kmrut isu ka rqnux.
   (你去把水鹿的肚皮切塊。)
676.Isu o asi ghbhuk pstalux nhapuy.
   (你只要把飯蒸熱。)
677.Iya usa sghbhuk mkan paah rqda hi ka isu.
   (你別在爐灶上吃著冒著熱氣的食物。)
678.Ida ki ka isu hmnbuy snduray na ka sapah o laxan su hiya.
   (你就是那樣家已經漏雨了你還不理會。)
679.Hhdayu misu siyang ka saman.
   (明天我會給你帶豬肉便當。)
680.Gisu ku tmhndayu sbrigun mu.
   (我正忙於做賣出的便當。)
681.Hjyua su ka isu, meekan ta nhapuy mu.
   (你別帶便當,我們要吃我的飯。)
682.Mkmphdhik ku sunan bbaraw gjiras su ka isu.
   (我想請你凱旋歡呼因你聲音大。)
683.Snhiyi ku Yisu o hbaraw bi hmdur knan.
   (有很多人不同意我皈依耶穌。)
684.Qtaan misu o mghdur su uuda mu ka isu uri.
   (我發現你好像也不支持我的做法。)
685.Hghug isu ka waray cinun gaga.
   (那織布線由你來捲。)
686.Isu embiyax bi snaw o nhghug su lala ka qsiya bbulun nami.
   (像你很善於提水的男子應該拉很多的水讓我們挑。)
687.Hghgi qsiya mahun kacing ka isu.
   (你去提牛要喝的水。)
688.Gisu nami tmhgliq lubuy seisun nami.
   (我們專收破舊的布袋來縫補。)
689.Manu saan su sghgut dara hi ka isu ungat mnarux da?
   (你沒病為什麼你跟著去抽血呢?)
690.“Iya khhuni ka isu”sun mu ka lupung mu.
   (我對我朋友說:「你不要做施法詛咒的人。」)
691.Nhhuni su laqi mu binaw isu ga ni, kasi ta pdeadas o.
   (若你對我孩子施咒看看,我會跟你同歸於盡。)
692.Ghibaw pupu lmpax ka isu.
   (你只來磨斧頭的刀鋒。)
693.Gisu ku tmhhibaw yahun ku hbaraw lupung.
   (有很多客人要來我忙著摘很多楊桃。)
694.Yaha bi han! sqdug misu tmaan do hbikun suna smbut qwarux ni!
   (等著瞧!我要告訴父親他會用藤條打你到有鞭痕!)
695.Kmthici ku munan mksa o gisu ku qun nbuyas.
   (因為我肚子疼我想走在你們後面。)
696.Gisu ku jiyax tmhhici brunguy daun mangal laqi mu saman.
   (我專門留下背簍明天我孩子順路來拿。)
697.Knuwan ka emthidaw o ghidaw kmeuruy ka isu.
   (你觀察什麼時候出太陽。)
698.Hido , isu da.
   (之後,就換你了。)
699.Asi khilaw nanak ka paani isu.
   (你只揹蓋的被子。)
700.Ma su sphilaw knan ka lukus su, mhuya su ka isu da?
   (你為什麼把你衣服讓我披,你怎麼辦呢?)
701.Hlagi isu ka qabang balay bgurah gaga.
   (你去蓋那新的被子。)
702.Hilit cih mkan nnaku ka isu.
   (你從我這裏吃一點。)
703.Ghini ka isu, ghiya ka duma namu.
   (你在這裡定居,有的人在那裏定居。)
704.Gnhini mu gmutu ka nnisu ni gnhiya mu gmutu ka nhiya.
   (你的我曾堆在這裏他的我堆在那裏。)
705.Nkhini bi ka isu uri hki, naa ta mggasig ga!
   (若你來這裡住我們就成鄰居了!)
706.Tghini hari ka isu, hdqani ka kiyig su gaga.
   (你再過來這裡一點,你旁邊讓一點。 )
707.Ghipay lmpax yayu krut damat ka isu.
   (你去磨薄切菜的刀。)
708.Mkmphipay ku lmpax sowki o miisug ku mgrung ssipaq djima.
   (我想要磨薄鐮刀我怕砍竹子時會斷。)
709.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
   (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。)
710.Gisu nami tmhhiq embahang hulis laqi hana pbaya mhulis.
   (我們正在專門在聽嬰兒剛剛會發出「hiq」笑聲。)
711.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu.
   (當人打架時你就用手肘攻擊。)
712.Gmhiqur ku smipaq ka yaku o gqaqay ka isu.
   (我專門用手肘攻擊你用腳攻擊。)
713.Nasi phiqur qmpahan su hi ka elug mu do asi uda elug mu ka isu da.
   (如果使我的路在你的田地上轉彎你可走我的路了。)
714.Ini bi pneghiqur rngagan ta qnnaqih ka seejiq kiya, saw ki isu?
   (那個人不會駁斥其過失,你也會這樣嗎?)
715.Gisu ku tmhiqur smapuh tnkuran mu.
   (我正在為跌傷的手肘治療。)
716.Asi ghiru ayang smmalu ka isu.
   (你就專門製造煤油燈。)
717.Thhiru kana o mtaqi su isu na?
   (都點亮燈了你還在睡嗎?)
718.Hruaw misu ka musa ta lmaung bgiya.
   (我們去燒虎頭蜂時我幫你照明。)
719.Ungat hiru su do hruun misu wa.
   (你沒有燈時我會幫你照明。)
720.Hraani isu ka djima nii.
   (這竹子你用來照明。)
721.Usa hisug ka isu.
   (你到後面。)
722.Kana dhhisug ga o ima emptluung ki da.?
   (所有的那個地方誰要去坐?)
723.Kana saw dmthisug ga o iya ta hdqani hini.
   (像那些專在那個地方的人我們不要讓他們在這地方。)
724.Emphisug ka hiygun mu yaku.
   (我要站在那個地方。)
725.Empthhisug nami tluung ka yami.
   (我們要坐一起在那個地方。)
726.Ghisug mu ptluung ka lqlaqi.
   (我讓把孩子們坐在那裡。)
727.Gmhisug ptluung laqi ka tama mu.
   (我父親專挑那個地方給孩子坐。)
728.Gnhisug mu psbkug ka laqi o thiyi bi rngagan.
   (孩子很順服我安排過到那個地方。)
729.Hhisug mu masug ka emu nii.
   (我要用這個糖果分給那裡的人。)
730.Hmhisug ku mhiyug ka yaku.
   (我只站在那個地方。)
731.Hnhisug mu masug ka lukus o mtuku balay.
   (我用衣服分給那個地方的夠了。)
732.Usa saw hshisug ka yamu ha, pmkayan nami.
   (你們過去那個地方好讓我們做家事。)
733.Asi khisug ka kuxul nami yami da.
   (我們就喜歡在那個地方。)
734.Kkhisug ka namu o yami ka quri hini.
   (你們都在那個地方我們要這裡。)
735.Kmhisug su o kmhisu ku uri.
   (你只挑那個地方我也要。)
736.Knhisug dha o ungat ka quri hini da.
   (他們要那個地方程度,這裡沒有了。)
737.Nquri daya o maahisug sayang da.
   (原來在上面的人現在變成在那個地方了。)
738.Seejiq mkhisug ka dhiya.
   (他們是屬於那個地方的人。)
739.Mkmhisug ku ka yaku uri.
   (我也想成為那個地方的人。)
740.Mkmphisug ku hyaan o ini kmsruwa.
   (我想要讓他住那裡他不肯。)
741.Mneghisug bi kuxul na ka hiya.
   (他很喜歡那個地方。)
742.Ga msnhisug empgeeluk ka seejiq gaga.
   (那些人為了搶佔那個地方而發生爭執。)
743.Nhisug ka isu o manu ka yahan su hini da?
   (若你是那個地方的人你來這裡做什麼?)
744.Nkhisug su binaw isu ga, rbangay ta mksa su o.
   (若你屬於那個地方的人看看,你會後悔。)
745.Hmuya, ma su pghisug bi knan?
   (怎麼樣,你為什麼把我當作是那邊的人?)
746.Ini bi sruwa phisug knan ka mnswayi mu.
   (我的親戚堅持不使我成為那邊的人。)
747.Ini bi pneghisug kana ka mnswayi nami.
   (我們所有的親戚都不喜歡住那裏。)
748.Pnhisug nami ka hiya o embrinah duri.
   (原來我們讓他在那個地方又搬回來了。)
749.Wada ptghisug ka swayi mu snaw.
   (我的弟弟因使他去那個地方而死。)
750.Wada sghisug ka hiya da, ga hiya kana lutut na.
   (他去依靠那個地方了,因他的親戚都在那裏。)
751.Saw skhisug kari na o ungat ensaan na hiya.
   (他老是一定談那個地方的事,但他從來沒去過那個地方。)
752.Sknhisug ku dha ka yaku o yasa ini nami hari pqqita.
   (他們把我當作是那個地方的人是因為我們不常見面。)
753.Smhhisug bi ka saw skmhisu.
   (老是很費心的想那個地方的人。)
754.Sphisug na ka laqi na o yasa ini ksdrudan.
   (他讓他孩子住在那個地方,因為不孝。)
755.Tghisug bi sapah na ga o lutut nami.
   (那個地方最露出的家是我的親戚。)
756.Thhisug kana do asi ku taalax paah dhyaan da.
   (他一直談那個地方我就離開他們。)
757.Iya jiyax tmhhisug ha, hici ki da.
   (不要一直專門談那個地方,以後再說。)
758.Tmnhisug nami o thjil nami duri.
   (我們曾搬到那個地方又搬走了。)
759.Tthisug dha o ini qmqmi ana keeman.
   (他們談論「那個地方」徹夜不眠。)
760.Hsuga su ka isu ha.
   (你別到那個地方。)
761.Usa hiya ka isu.
   (你往那裡去。)
762.Asi paahiya ka sai qmpah isu da.
   (你乾脆在那裡工作就好了。)
763.Asi khiyi nanak ka asug isu.
   (你只分瘦肉就好了。)
764.Mknhiyu kmeeki emphuqil ka bisur.
   (蚯蚓掙扎時就要死了。)
765.Sknhiyu mu gmatuk ka ngungu psisuk ga mksa.
   (我把白鶺鴒翹著尾巴走路看作是像勃起。)
766.Hiyug kiyig mu ka isu.
   (你站在我旁邊。)
767.Miyah su o ghiyug misu tmaga pusu hakaw hiya.
   (你要來的時候我會站在橋頭等你。)
768.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da.
   (人多了你就站著。)
769.Ma su lu msnhiyug knan da, nhiyug su ka isu uri.
   (你為什麼為了我站立生氣,你也自己應該站起來。)
770.Higi isu ka gaga.
   (你要站那裏。)
771.Hjiq ka isu da.
   (請你讓開。)
772.Mhjiq su emaan ka isu?
   (你要讓誰?)
773.Nhjiq su ka uqun laqi da, mslikaw su mkan ka isu ga!
   (你應該讓一些東西給孩子吃,你吃的很快!)
774.Mkmhjiyal ku bi sunan o ini misu hlayi hmbragan seejiq.
   (我很想找到你但因人多找不到你。)
775.Hkragay misu haya ka qaqay su ga mknskur gaga.
   (我幫你捲著腳拉直。)
776.Iya hkrigi ka qmbliqan dha, mgkala su hyaan ka isu ga.
   (別嫉妒他的福你比他更好。)
777.Hkrigun su manu ka hiya aji isu ka mgkala hyaan pini?
   (你比他好不是嗎!你嫉妒什麼!)
778.Gisu ku tmhhlak btunux qapang mu qnabil sapah.
   (我正在忙著貼我家牆壁的磁磚。)
779.Hlakuk mubung isu ka pnhdagan gaga.
   (曬的物你蓋起來。)
780.Nhlakuk su nanak ka isu, lu namu lu mseupu hmlakuk bubung bilaq dga.
   (你應該自己覆蓋,為什麼要一起蓋那小小的覆蓋物呢?)
781.Usa phlakuk tbubung tmaan su ka isu.
   (你去依靠你爸爸遮蓋你。)
782.Hlmai isu ka lbuun musa bbuyu.
   (我們要帶去打獵的米糕你來做。)
783.Ura su nanak isu wada su maahlawax dga!
   (你變苗條了真讓人羨慕。)
784.Iya usa sghlawax hi ka isu saw rbunan qnthran.
   (像你那樣肥胖不要去跟苗條的人在一起。)
785.Gisu ku jiyax tmhlawax skuy psrakaw mu.
   (我在忙著砍細箭竹做床舖。)
786.Aji isu, empthlmadan smuling mnan ga?
   (專在我們面前說我姊妹(表、堂)下流的話,不是你嗎?)
787.Npshlpa su nhari ka pspahan su, knuwan ki isu nini!
   (蓋房子的地你應該趕快整平,要到什麼時候了。)
788.Gisu nami tmhlpa hmaan pajiq.
   (我們正在整平地種菜。)
789.Hlpisun mu gmarang mhidaw ka payay.
   (我要稻穀散開來曬。)
790.Ghluug psramal ka isu.
   (你只要預備竿子就好了。)
791.Gisu ku tmhluug peypay tlaman.
   (我正忙著做運動場的旗竿。)
792.Pshluyuq bi muhing na ka barit kkari na bisur.
   (鼬鼠的鼻子非常尖為掘土食蚯蚓。)
793.Gisu ku tmhluyuq tlahi negay lupung mu.
   (我正在忙著採朋友給我的圓錐形的文旦。)
794.Hlyuqa su tmhngul skuy ka isu laqi ha.
   (你還是孩子別製造圓錐形箭竹。)
795.Asi ghma muduh ka isu!
   (你只有烤舌頭吧!)
796.Asi khili hyaan ka isu da, pgealu bi ka risaw kiya.
   (你就嫁給他好了,那男的很可憐。)
797.Mkmphili ku hyaan ka tmkkuyuh o kla isu.
   (我想要誣賴他很會找女人原來是你。)
798.Iya usa sghili seejiq, mhili su knan ka isu.
   (別嫁給別人,你是要嫁給我的。)
799.Empthmuk ta sapah ka mnegeisug han.
   (戒嚴時期要關在家裡。)
800.Entghmuk su sapah siqa ka isu ga ni!
   (你應該關在家裡羞於見人!)
801.Hmnmuk ku gmumuk bluhing wawa rudux skiisug mu rhu.
   (我用簸箕把小雞蓋住我擔心鷹隼。)
802.Mnegeisug siida o asi khmuk dnpan kana ka sapah.
   (戒嚴時期所有的家門成為關的門。)
803.Mneghmuk bi rudux miisug geuyun ka yami hiya.
   (我們那邊的人喜歡關著雞怕被偷。)
804.Ghnang uyas qbhni embahang ka isu.
   (你去聽鳥的聲音。)
805.Usa hngali hari ka isu.
   (你過去一點。)
806.Ghngali mu mangal dxgal ka isu.
   (我替你拿過那一邊的土地。)
807.Asi khngali mu ka sai psibus isu hug?
   (你就在過我那一邊種植甘蔗好嗎?)
808.Kmnhngali ku sunan o, kla su quri hini ka isu.
   (我把你當作是過那一邊的,原來你是這一邊的。)
809.Ini bi pneghngali sunu hi psapah ka baki mu, miisug sunu.
   (我的祖父不喜歡在過土石流那一邊建房屋,很害怕。)
810.Ma su saw skhnu ida ki isu.
   (你怎麼老是……那樣,你就是這樣。)
811.Hnkun misu gmbarig ka isu.
   (我要便宜的賣給你。)
812.Ghrahu dha rmisuh dqras nii o balay bi malu.
   (這化妝品化在她們臉上非常的鮮豔。)
813.Jiyax pncingan Yisu o asi khrapas mqaras kana ka alang nami.
   (耶穌誕生的日子我們部落都充滿歡樂的慶祝。)
814.Hrgaani ku haya ka djima mu, sduay misu.
   (替我溜運竹子給你工資。)
815.Hrhira su buji mu ka isu saw maaduk.
   (像你這樣愛說忌諱話的人別磨我的箭鏃。)
816.Hrhiri isu ka pucing gaga.
   (你去磨那個刀?)
817.Hrhranay misu haya ka parih su.
   (我幫你磨你的小鋤頭。)
818.Hrhur ptucing isu ka busuq gaga.
   (你去把李子搖落。)
819.Isu laqi kuyuh o iya bi usa sghrig mmahan sinaw hiya ha, brahaw misu.
   (妳一個女孩子,求妳絕不要進到那個酒店倒酒。)
820.Gnhrinas na smpung do nnisu ki da.
   (他秤過超過的部份就是你的了。)
821.Ini kslikaw ka dhiya do asi khrinas miyah ka isu da.
   (他們走不快的話你就超過他們。)
822.Gisu ku tmrhngul erut srak hdlun mu.
   (我正忙著抽拔圍籬的柱子要遷移。)
823.Gmnhru su manu miying ka isu?
   (你找什麼樹苗?)
824.Gisu nami tmhhtul ayang tdruy mu.
   (我們正忙著修理我車子阻塞的油管。)
825.Smulu mqqada ka laqi su o nhtur su ka isu da.
   (你的孩子想要離婚,你應該阻止。)
826.Iya sghtur seejiq mhtur knan ka isu.
   (你不要跟著別人一起阻擋我。)
827.Usa sghubug mimah hi ka isu hubug.
   (你貪酒的跟著去貪酒的人那裏。)
828.Miisug bi ppshuda ka qnqan huda.
   (被雪傷害過很怕雪。)
829.Gisu mknhukut uqun mnarux puru ka snaw su.
   (你先生因痛風而使用拐杖。)
830.Qntaan misu wada su mtghukut daya hiya.
   (我在上面看到你拿拐杖去。)
831.Hkuci isu ka hukut qwarux gaga.
   (那藤製拐杖給你用。)
832.Hktani isu ka rijig bkaruh nii.
   (這鋤頭公的木柄做你的拐杖。)
833.Saw kkhuling su ka maaduk o isu tmnabug ka pypuy na.
   (如果是你的狗要追獵作為狗的主人要趕狗追獵叫。)
834.Iya phulis seejiq, mmeenu su nanak ka isu?
   (不要取笑別人,看看你自己?)
835.Hlisun su dha bsu ka isu nii.
   (別人會嘲笑你的吝嗇。)
836.Huma isu ka skuy gaga.
   (那個箭竹你來種。)
837.Asi khuma djima ka qpahi isu da.
   (你就種竹子好了。)
838.Asi kshungi cih mtaqi hi han, ttuyun misu kiya da.
   (你在那裡沈睡一下吧,我等一會兒叫你。)
839.Hmnungul su lmpax manu ka isu suni?
   (你剛才磨利什麼?)
840.Gisu nami tmhhuqil rudux qnqan empunu.
   (我們忙著處理因禽流感而死的雞。)
841.Hhurit misu rmimu wauwa msa ka rudan mu o msiqa ku balay.
   (我的父母說:「我要為你討好慰留小姐」,我很不好意思。)
842.Tghurit bi sunan ga o, ima suna ka isu?
   (留住你的那位,你是他的誰?)
843.Hnurug qmuci bisur kana ka gaga.
   (那些小小塊狀都是蚯蚓糞。)
844.Kana mhhurug quci bisur ga o tlmuun mu kana.
   (所有那些蚯蚓的小塊糞便我都要打碎。)
845.Shurug quci bisur ka qmpahan mu.
   (我的田地遍地都是蚯蚓的糞粒。)
846.Tthurug na quci bisur o ki kuxul na.
   (他的嗜好是收集蚯蚓糞塊。)
847.Hrugaw ta pquci bisur ka qmpahan.
   (我們讓蚯蚓農地排糞塊。)
848.Hrgani pusu mami ka hrhurug quci bisur.
   (把蚯蚓的糞塊倒在橘子的根部。)
849.Hmnthut su da isu ga?
   (你有性經驗嗎?)
850.Mneghthut ttaril dxgal ngungu na ka psisuk.
   (白鶺鴒著地時尾巴上下擺動。)
851.Saw skhthut mksa ka psisuk.
   (白鶺鴒走路時尾巴老是會上下擺動。)
852.Hthtaw misu sun mu o ma su smlhbun sun ku na msaang.
   (我跟她說我們來做愛好不好,她罵我很嘔心。)
853.Isu risaw ga, nkhuway su cih ka quri wauwa ga da, ki ka empskuxul sunan.
   (你這少年對少女慷慨一點,這樣她才會愛你呀!)
854.Isu o iya wana sghuway nanak, khuway ka isu uri.
   (你不要只靠別人的慷慨,你也要大方。)
855.Hyaaw misu ka ita nanak da.
   (對自己人我不會怎樣。)
856.Hyaun misu ka saw isu nii da, iya lu rmajing knan.
   (不要惹我,對你我根本不在乎。)
857.Tmnhwiras su manu mkan ka isu?
   (你吃過什麼樣的肋間肌肉?)
858.Hrwasi smapuh ka isu.
   (你去治療你的肋間肌肉。)
859.Gmeicih su meysa emaan ka isu?
   (你是向誰要呢?)
860.Gneida na pnegsunan do ida nnisu ki da.
   (他指定給你的一定就是你的了。)
861.Kkeida ki ka drumut su matas o jiyagay misu.
   (像你這樣認真念書我會幫助你的。)
862.Mkmpeida ku pqeepah sunan ka yaku o isu nanak ka malax.
   (我想要讓你來工作的但是你自己不要的。)
863.Nkeida su qmpah knan binaw, naa misu prnaan ka snadu da.
   (如果你仍然為我工作的話我早就給你加薪了。)
864.Geidas smpug jiyax ka isu.
   (你以月份來算日子。)
865.“tmneidas ku ka yaku”msa su o, ma yaa isu ka smnalu idas.
   (你說:「我是精通月亮的。」那麼月亮是你創造的囉。)
866.Empteima su smlupung ka isu.
   (你要跟誰作朋友。)
867.Iya jiyax saw sknnima han, ma ki ka isu.
   (不要老是唱反調,你總是那樣。)
868.Geini kla kari Truku tmgsa ka isu.
   (你專教不懂太魯閣語的人。)
869.Mkneinu su ka isu?
   (你從哪裡來?)
870.Tgkeinu ka nnisu o pskryaay ta embanah.
   (你的是哪一個,我們給它標示紅記號。)
871.Enui smiling isu ka saun qmlubung lupung su.
   (你朋友要去放陷阱的地方,由你去問。)
872.Tgeiraq manu ka nmalu su bi uqun isu?
   (你過去比較喜歡吃什麼腸呢?)
873.Tmneiraq su manu mkan ka isu?
   (你曾專挑什麼腸子來吃?)
874.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
   (切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。)
875.Gmeisil su dnkaan kalat ka isu ni 3 dha ka isil na o mqaras su?
   (你拿鳳梨的一半而另一半給他們三個人你高興了嗎?)
876.Ah! Ma isu, sapah sapah, uqa ta nhapuy han.
   (Ah!是你,進來,進來,我們來吃個飯吧。)
877.Dmpteisu smngahan ga o seejiq pnaah inu?
   (那些專門對你毀謗的人是從那裡來的?)
878.Empaaisu ka ina mu o mqaras ku balay.
   (我很高興你要成為我的媳婦。)
879.Tay ta empeeisu ka empaabukung enduray da.
   (下次領導者可能是你了。)
880.Emteisu ku ptgsa miri, tduwa ?
   (我請你教我挑織布紋,可以嗎?)
881.Geisu mu peekan ka nii.
   (這是我指定給你吃的。)
882.Gmeisu tggasig tluung ga o kika lupung mu.
   (那找你坐在一起的就是我的朋友。)
883.Gmneisu miing ki o hnlayan su na da?
   (專門找你的那個人找到你了嗎?)
884.Gneisu psramal ka tqian gaga.
   (那個床是為你預備的。)
885.Asi keisu nanak ka miyah, iya adas seejiq.
   (你一個人來就好不要帶別人。)
886.Saw aji kkeisu nanak musa bbuyu o dsi 1 qnayun su.
   (為了你不獨自一個人去狩獵就帶一位同伴。)
887.Kmnseisu bi sunan ka wauwa ki o gaga inu da.
   (曾對你很有意的那小姐在那裡了呢。)
888.Kmseisu bi knan ka tama su.
   (你爸爸把我當作是你。)
889.Malu bi knseisu na sunan ka seejiq kiya.
   (那個人對你很尊重。)
890.Maaisu knkla na matas ka laqi su.
   (你孩子的聰明像你一樣。)
891.Mgeisu qtaan hnigan na ka bubu mu.
   (我媽媽的身材像你一樣。)
892.Msneisu nami mseupu matas ka yami.
   (我們為了你要一起讀書而發生爭執。)
893.Mgsmay ku miing sunan ni mtgeisu su do mqaras ku da.
   (我很邁力找你,當你出現時我好高興。)
894.Neisu ka mnangal kumay snduray han o, yaku mangal sayang da.
   (上次是你捉過熊現在換我了。)
895.Nkeisu bi thiyi ta qmpah hki msa ku!
   (我很希望跟你一起工作有多好呢!)
896.Mnnarux ku bsiyaq bi do “ma su ini paaisu taan da”sun ku dha.
   (因我病了很久,他們對我說:「現在看來不像你了。」)
897.Pgeisu mu smquri ka ubung nii.
   (這織布機是我為你削製的。)
898.Ini bi pnegeisu huway na ka seejiq kiya.
   (那個人真不像你那麼樣的慷慨。)
899.Pneisu mu mgay snduray ka paga paan qhuni o malu hug?
   (上次我給你的背架還好用嗎?)
900.Wada ptgeisu ka risaw na o ini su kla?
   (你不知道嗎?他的兒子為你而死。)
901.Wada sgeisu matas hi ka laqi mu.
   (我的孩子跟你讀書。)
902.Ma su saw skeisu knan.
   (你怎麼老是說我呢。)
903.Skneisu mu gmeuqu rmngaw ka hiya.
   (我把他當作是你來講了。)
904.Hmuya ma su smeeisu bi smkagul hyaan?
   (你是怎麼很多次吩咐他呢?)
905.Spgeisu na ka qabang snurug ga do ida nnisu kida.
   (那粗布毯他要給的就是你的了。)
906.Tayal teeisu na ka risaw gaga.
   (那年輕男子對妳那麼的瘋狂。)
907.Tgeisu ka mkla bi muuyas.
   (妳比較會唱歌。)
908.Tmeeisu bi sunan ga o pnaah inu?
   (那位一直找你的是從那來的?)
909.Tmneisu ku bi smkuxul sunan o sqita saku sipaw.
   (我曾一直找你,你不甩我。)
910.Tteisu na ka wauwa ga o ungat ealax na sunan.
   (經常找你的那位小姐不會放過你。)
911.Esuan dha mgay do nisu kida.
   (他們指定給你的就是你的。)
912.Esaanay misu pktuy masu mu hug?
   (我來雇你摘割我的小米好嗎?)
913.Tayal isug su qmita quyu.
   (你怎麼那麼怕看蛇。)
914.Dmiisug runug ka seejiq endaan runug.
   (被地震侵襲的人很怕地震。)
915.Dmpsiisug ssbu bali skaya mnan ka pais.
   (敵人用飛彈威嚇我們的人。)
916.Aji ku empkeisug ana ima.
   (我不會懼怕任何人。)
917.Empseisug ku msqar patus aji na eiyah mkan bunga mu ka rungay.
   (我用槍聲來威嚇猴子不來吃我的地瓜。)
918.Gmnsiisug ku utux kkisug dha maanaqih tmgsa ka yaku.
   (我用鬼來恐嚇教導讓那些人避免做壞事。)
919.Gmseisug tmatuk bngbang gmlawa purut ka dhiya.
   (他們專用敲鑼來嚇山麻雀。)
920.Gnseisug mu purut ka pnslawa gaga.
   (那個嚇鳥器是我用來嚇山麻雀。)
921.Gseisug mu cyaqung ka pnsbhniq mu gaga.
   (我用那個陷阱的彈跳竿來嚇烏鴉。)
922.Ini keisug pais ka mrmun seejiq.
   (勇敢的人不怕敵人。)
923.“Aji su kkisug o iya ekan ngungu”msa ka rudan.
   (老人說:「為了使你不會害怕就不要吃尾巴。」)
924.Kneisug mu bi qmita ka quyu o ki kuxul mu bi qmrak sayang da.
   (我原來害怕看的蛇,現在我喜歡抓了。)
925.Mgeisug su ka isug na.
   (他的恐懼就像你的恐懼一樣。)
926.Miisug bi sunan ga o ima hug?
   (那位恐嚇你的是哪一位?)
927.Mkkeisug nami bi mtmay ayus qlbungan ka yami.
   (我們彼此害怕超越獵場。)
928.Ga mnegisug eiyah kmrmux pais ka alang hiya.
   (那個部落害怕敵人來攻擊。)
929.Mneisug ka laqi han o paru do mrmun da.
   (孩童時期怕,長大了就很勇敢。)
930.Ga msneisug naqih kuxul hciun utux rudan na ka tnbrinah na rdanan.
   (他為了對老人不孝怕被咒詛而發生爭執。)
931.Nkeisug su nanak eusa kulu hmkan, naqih nak nuda su.
   (你應該害怕入監,因為你自己行為不好。)
932.Pkeisug bi utux knan ka rudan mu.
   (我的父母常用鬼來威嚇我。)
933.Ini pnegisug pais rmun ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的勇氣不怕敵人。)
934.Pneisug ku na qqnaqih nuda paah ku bilaq ka rudan mu.
   (我的父母從小就擔心我行為不檢。)
935.Ppeisug mu lqian ka tbrinah rdanan.
   (我讓孩子害怕對父母不孝。)
936.Wada ptgeisug muda dowras ka laqi mu.
   (我的孩子因過懸崖害怕而墜崖死。)
937.Iya sgeisug seejiq uqun ngungu.
   (不要跟膽小的人在一起。)
938.Iya siisug seejiq.
   (不要威脅別人。)
939.Manu ka skeisug su knan, aji ku mhuya sunan wa.
   (不要怕我,我不會對你怎麼樣。)
940.Ma saku skneisug pais miisug ttmay sapah mu, hmuya su?
   (你為什麼 把我當成敵人害怕進到我家?)
941.Smeisug bi knan ka utux o yhani ku ha smapuh hug?
   (我常常被鬼嚇,請過來為我作法?)
942.Sneisug na smtarang knan ka pucing na.
   (他的刀曾經用來威脅我。)
943.Speisug na pqita knan ka laqi na.
   (他害怕他孩子被我看到。)
944.Sseisug su manu ka psluwil su pahing cyaqung?
   (你吊烏鴉的翅膀為了要嚇唬什麼?)
945.Teeisug utux kana o miisug su uri?
   (大家都害怕鬼你也害怕嗎?)
946.Tgeisug bi uusa bbuyu ga o niqan nuda na.
   (那個比較害怕去打獵的因為他有做過違背習俗的事。)
947.Tmneisug ku huling psluhay tmapaq yayung ka shiga.
   (昨天我曾給害怕游泳的狗學游泳。)
948.Ga tmseisug lqian na psluhay mkaraw qhuni ka hiya.
   (他在給害怕爬樹的孩子學爬樹。)
949.Tteisug na bowyak o yaku stmaan na psipaq.
   (他經常害怕山豬都要靠我打死。)
950.Saw bi isu nii ni ksugun mu ga?
   (像你這個樣子要我害怕嗎?)
951.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga?
   (那個很精緻的攪飯具是誰做的?)
952.Ita ka brunguy su gaga biqun misu rawa ka isu.
   (你的背簍給我我給你籃子。)
953.Paaita ta hini ka isu da.
   (你就在這裡成為我們的人。)
954.Etaanay su meysa knan ka bgay su lpungan, biqi nak nnisu.
   (你要送給朋友的不要向我要,拿自己的送。)
955.Yahi tmikan isu ka hlama.
   (你過來搗米糕。)
956.Mniying ku sunan o ini misu hlayi.
   (我一直找過你但我找不到你。)
957.Gisu nami tmeiying seejiq wada meydang mktru jiyax da.
   (我們尋找已經三天失蹤的人。)
958.Iyangaw misu ha ka quhing sneunux su hug?
   (我幫你找頭蝨好嗎?)
959.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga.
   (那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。)
960.Gmkeiyu mkan mnhuqil bisur ka ruru.
   (鴨子挑吃僵硬死了的蚯蚓。)
961.Ga tmkeiyu mnhuqil bisur mkan ka rudux.
   (雞在吃死過僵硬的蚯蚓。)
962.Keeyuan bi mhuqil bisur ka hidaw paru.
   (大太陽很容易使蚯蚓僵硬地死。)
963.Geiyuk tahut smmalu ka isu.
   (你去做吹氣筒。)
964.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han.
   (你現在就只做簫。)
965.Yupa su rapa ka isu.
   (你不要吹喇叭。)
966.Yupi mgagu ka isu hug?
   (你吹洞簫好嗎?)
967.Ana hmuya o asi keiyux qmpah hi ka isu han.
   (無論如何你堅持作下去。)
968.Neiyux ku nak sunan, kuxul misu balay ga.
   (我堅持要你是因為我愛妳。 )
969.Manu saan su sgeiyux meysa hi ka isu da?
   (你為什麼堅持到他那裡去要?)
970.Jijil isu ka nii.
   (這個你來提。)
971.Gisu dmijil sapah ta ka yayung paru gaga.
   (那大水把我們的家沖走。)
972.Empjijil su manu ka isu?
   (你要提什麼?)
973.Asi kjijil nak nnisu ka isu.
   (你就提你自己的。)
974.Jili isu ka paru bi gaga.
   (你去提那最大的。)
975.Hana su kndadax ka isu o enjima dhuq ka hiya.
   (你才剛出發,他早已經到了。)
976.Kmnjima ku wada sunan o kla su gisu na.
   (我以為你已經先走了,原來妳才要來。)
977.Nkjima su qmpah ka isu da, ma su asi ka tmaga?
   (你應該自己工作了,為什麼還要等呢?)
978.Gisu ku tmjima dhuq masug tqian.
   (為了分配床位我提早先到。)
979.Dmaun mu masug ka siyang asi iyah mangal nasug ka isu.
   (我先分好豬肉,你來拿就好了。)
980.Tluung jiyah mu ka isu.
   (你坐我旁邊。)
981.Ini pnegjiyan mlatat ka qowlit, miisug mqrak hyaan.
   (因為老鼠怕被抓,所以牠不會白天出來。)
982.Empjiyax su hmuya isu na, pkulaw qnpahan kana da.
   (你還要做什麼,他們在田裡都做了很多。)
983.Gisu ku tmjiyax bubul qsiya.
   (我在花時間挑水。)
984.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug?
   (讓我花點時間給你織布好不好?)
985.Tjiyayi isu ka rqnux.
   (你去取水鹿的聲帶。)
986.Kgseesu ni cseisug! Iya bi qhnga!
   (敬畏! 絕不可嘻戲!)
987.Syuki ku ha! Dnngan misu manu naqih nini!
   (再頂嘴看看! 白養你了!)
988.Kla misu asi bsqri rbnaw seuxal han wa. Masu tbrinah balay naqih nini!
   (早知小時就掐死你,你這忘恩負義的壞蛋!)
989.Ququ tmsinaw han! Empsaaw isu hici ka laqi su uri!
   (儘量喝酒,哈! 以後你的孩子也像你一樣!)
990.Aji nnisu o iya hmut mangal!
   (不是你的東西不要亂拿!)
991.Iya pslaput. Iya ssmnu. Iya tmdahu isu nanak.
   (話不要太多。不要論斷。不要自誇。)
992.Saw smeisug ka krubaw.
   (蜘蛛很可怕。)
 
 
 

線上流量:3人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang