PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
ida

- (-)
中文翻譯
詞性
加強肯定語氣
psping(副詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Pneabuh ta buan kana ka laqi siida.
   (我們小的時候,都曾被母親抱在懷裡。)
2.Mqraqil ku bi siida ga, mkmacih ku bi huqil.
   (我非常痛苦的時候,幾乎想死。)
3.Ida saw seacih ka endaan na.
   (他所作的老是差那麼一點(不完美)。)
4.Ida ku na thrian o empdeadas nami mhuqil.
   (若他挑釁我,我們就同歸於盡。)
5.Mmeadas ku bi hyaan siida o ini sruwa.
   (我正想帶他去他不答應。)
6.Wada ptgeaduk ka rmbanga saw snaw bi kida.
   (那個像男子漢的因追獵而死。)
7.Geagil mu tmhnuk misux idaw dhquy masu ka isux nii.
   (這飯匙是我用來攪拌小糯米粥使它黏黏的。)
8.Pseagil bi tmhnuk misux ka idaw masu dhquy.
   (使小糯米飯攪拌成黏黏的。)
9.Musa ku sgeagil mkan idaw masu bubu mu.
   (我去吃我媽媽煮的小米粥。)
10.Skneagil mu hlama sari mkan ka mdngil idaw masu.
   (我把黏黏的小米粥當作芋頭糕來吃。)
11.Speagil mu pthnuk misux hyaan ka idaw dhquy masu tgmuun.
   (用來做甜粥的小米粥我託他攪拌成軟狀。)
12.Tteagil na tmhnuk misux idaw masu o maadngil ka idaw da.
   (他攪拌的小米飯變成黏稠狀了。)
13.Egilaw mu tmhnuk misux ka idaw.
   (讓我來把飯攪拌成黏稠的。)
14.Eglani tmhnuk idaw dhquy masu ka tgmuun baki su.
   (你爺爺要做甜粥的小米粥,替他攪拌成黏稠狀。)
15.Tneagiq mkug smmalu sapah ga o ida pdaun gaya.
   (那建屋不齊的人要移送法辦。)
16.Tteagiq na mhuma slaq o ida na sun ha kana.
   (他經常插的秧不齊他全都那樣做。)
17.Msmmeyni ida empteaki usik ka qpahun na.
   (他的工作至今都是專挖老薑。)
18.Ida tnkeaki paah bilaq ka hiyi na.
   (他從小身體就發育不良一直長不大。)
19.Ida deakuy ka yamu.
   (你們都一直是被使喚的人。)
20.Dmpeakuy knan ga o ida yami nanak.
   (那些使喚我的人是我自己人。)
21.Ida su kmneakuy knan ha, mha ta inu hici!
   (你這樣利用我,以後走著瞧!)
22.Mneakuy su knan laqi su siida han.
   (你小時候被我使喚過。)
23.Neakuy saku ka laqi ku siida.
   (我小的時候常被你利用過。)
24.Ida dealang nami hi ka seejiq gaga.
   (那是我們村落的人。)
25.Tduwa su malax lumak o malu bi kida.
   (你若能戒煙那是最好的事了。)
26.Piya idas tealax munuh ka laqi su?
   (你的孩子幾個月就斷奶?)
27.Ana wada ka nniqan mu, ida na skneama ka baki na.
   (雖然我太太已經過世,岳父仍然把我當作女婿。)
28.Ida su saw skeamah lhang ana sayang niya na hug?
   (你到現在仍然是染淡的顏色嗎?)
29.Kneamih quwaq laqi ga o ida na nkiya paah pncingan.
   (那歪著嘴形哭的孩子生下來就那樣的。)
30.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha.
   (老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。)
31.Peamih quwaq lmhlih knan msa ku o kla ida na knlgan hi ka quwaq na.
   (我以為他歪著嘴是要欺負我,原來他天生就是那樣。)
32.Emihan su plingis ka rudan o ida mhici rmuba.
   (你讓父母歪著嘴哭,一定會留下詛咒的。)
33.Mmeanak ku mangal ramus siida, tprqi ku msaang baki mu da.
   (我正想拿禁忌獵物,我祖父吼叫著罵我。)
34.Naka su ka naku, ida mu gimax hiya.
   (我的你不要分開,我要混在一起。)
35.Nakaw su 3 idas ka laqi munuh na.
   (不可離開3個月大未斷奶的孩子。)
36.Gneanay na do o ida nhiya ki da.
   (他稱呼過堂、表姊(妹)夫的就是他的了。)
37.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da.
   (我正要拿的時候他們已經搶走了。)
38.Mmeapa ku siida do asi ku lu muurat da.
   (正當要揹時突然抽筋。)
39.Ttnapa na o ini qita hidaw tmbyaxan.
   (他為了忙著揹東西而不看時間。)
40.Asi kearay uwit qnqan hidaw rbagan kana.
   (所有的人因炎熱的夏天都疲倦勞累。)
41.Ga mrearih mslupung ni ida bi emplealax da.
   (她們做朋友互相嘔氣可能會分開了。)
42.Nearih su bi hki, ida su emptgluhay da.
   (如果你嘔氣看看,你會習慣了。)
43.Kkeata su mnan o iya jiyax tdrida, aji nami mhuya sunan.
   (你要做我們的嫂子不要猶疑,我們不會對你怎樣。)
44.Balay su bi maaata nami da, ida nami tnaga.
   (妳終於成為我們的嫂子了,這是我們一直期待的。)
45.Mkmeata su mnan o ana rabang kida.
   (妳希望成為我們的嫂子,那太好了。)
46.Mneawing ku liwang ka laqi siida.
   (小孩時我曾很瘦過。)
47.Ida spriq ka seawing bi liwang nhuma.
   (只有草會使農作物長的細小。)
48.Mmeayung ku bi siida, uqun ku puru da.
   (我正要當佣人的時候,我的痛風就發作了。)
49.Ysani nami quri riyaxan hidaw ka yami.
   (為我們在西邊劃地的界線。)
50.Empeebaang sapah mu o empqquri nklaan hidaw.
   (我家的正面要向東。)
51.Mkmpbaang ku quri ryaxan hidaw smmalu sapah ka pxal da.
   (下一次蓋房屋時我想把正面朝向西方。)
52.“npkbaang quri ryaxan hidaw ka sapah su”sun mu ka hiya o ini sruwa.
   (我對他說:「你的房屋正面應該向西」,他不肯。)
53.Ida wana hiya ka pbaat rmngaw.
   (只有他一直來插嘴。)
54.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut.
   (我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。)
55.Ana manu qpahun o ida empeebaga ka stmaun mu.
   (做任何工作我還是要依靠手。)
56.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o!
   (我們空手打架,我也會回手的。)
57.Asi bi kbagu nanak ka idaw do ungat uqan ki da.
   (飯都燒焦就不能吃了。)
58.Tbgeanay saku ha midaw ka gukung mu.
   (你不要把我鍋子煮焦。)
59.Ana laqi su nbahing binaw, ida su mlingis.
   (你孩子也懶惰看看,你一定會傷心哭泣。)
60.Pnbahing ka laqi ga, ida maabahing ki da.
   (使孩子懶惰就會成性。)
61.Tmnbahing ku dmudul dmbbiyax o ida na embahing do ebahing ki da.
   (我輔導過怠惰的青年人,懶惰的還是很懶。)
62.Nbahu su nhari ka empgrbu musa qmpahan, smdangaw hidaw da.
   (你應該一早就洗衣服太陽已升起了呢。)
63.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq.
   (那些虐待老人的行為不是人。)
64.Bnarah su bi inu kida!
   (你哪兒編的話!)
65.Dmbarah kari ga o ida ddhiya nanak.
   (那些很會編話的人是他們自己人。)
66.Narah na kida.
   (那是他更新的。)
67.Tbbarah uyas kana o ida ki uyas na hiya.
   (大家都唱新歌,他還是唱那首歌。)
68.Ida ku barux barux ini usa tnaqi mu.
   (我一直翻來覆去,睡不著。)
69.Empsbarux ku pnhdagan ka ska hidaw.
   (中午時我要翻曬東西。)
70.Gmnbarux ku tksadu mhidaw payay ka yaku.
   (我翻曬稻穀時賺取工資。)
71.Ssbarux mu idaw ka taku nii.
   (這飯瓢是我攪拌飯用的。)
72.Tbbarux mhuqil kana ka bisur qnqan hidaw.
   (所有的蚯蚓都被烈日翻曬而死。)
73.Mnegbasaw bi idaw pratu ka wauwa gaga.
   (那小姐很會端飯碗。)
74.Nbasaw su nanak ka idaw, asi su ka sbasaw?
   (你應該自己端飯的,一定要別人端給你嗎?)
75.Pbasaw bi idaw knan uqun lupung mniyah ka tama mu.
   (我父親很會叫我端飯給客人吃。)
76.Wada ptgbasaw sqama idaw masu ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因端小米飯而被燙死。)
77.Sbasaw idaw ka niqan mnegaya seejiq ga “mhuway su balay”msa.
   (端飯給禮貌的人,他說:「謝謝你。」)
78.Bsagi ka idaw ga da.
   (把那飯端出來。)
79.Embasur kana ka spriq bbuyu qnqan hidaw.
   (烈日照射下原野的草叢都枯萎。)
80.Pida ku uqun nbuyas o kmnsbasur qmita uwit qmpah knan ka dhiya.
   (我正肚子痛時,他們看我工作很懶散。)
81.Nkbasur binaw nidaw su ga, saw bi ima ka meekan?
   (你煮的飯不熟看看,到底哪一個會吃?)
82.Ini pnegsbasur qmpah ana thidaw ka laqi su.
   (你的孩子即使大太陽也不會懶惰工作。)
83.Uqun nami hidaw dga, tbbasur nami uwit.
   (我們被太陽曬時就累昏了。)
84.Ttbawa na mkan o ini kmkan idaw.
   (他經常吃麵包的就不想吃飯了。)
85.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya!
   (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!)
86.Nkbayu kana binaw dxgal su ga, ida su empseura bnbun dxgal o!
   (若你的地都是窄小看看,你一定會羨慕肥沃的地!)
87.Ana su asi pqpahi, ida embayug qmpah.
   (你無論怎麼派他工作,他還是半途而廢。)
88.Knbeeba mnarux mu o 1 idas ini ku qeepah.
   (我長的多頭膿瘡痛得我一個月沒有去工作。)
89.Ida tgbeenux ka mtalux bi hidaw.
   (平原地的天氣非常熱。)
90.Maabeybay nniqan samat kana ka bbuyu hida.
   (那邊的叢林獵物多得都是獵物的蹊徑。)
91.Ppbeybay na philaw mtaqi laqi o ana misan ida saw kiya.
   (他給孩子蓋破爛的布毯連冬天也一樣。)
92.Empbeywat thdagan hidaw ka qcinuh nii da.
   (木板被太陽曬會變波紋狀。)
93.Kntlxan hidaw ka pbeywat qcinuh.
   (太陽的熱度使木板變波紋狀。)
94.Pbwata su mhidaw ka qcinuh!
   (別把木板曬成波紋狀喔!)
95.Pbwatan su mhidaw ka qcinuh do ini tduwa jiyun ki da.
   (板子被你曬成波紋狀就不能使用了。)
96.Sbgihur paru siida ga asi kbgihur nanak ka hmnang.
   (颱風的時候只聽到風的聲音。)
97.Nkbgu bi qsurux balay ka mahay ta ska hidaw hki msa ku!
   (我希望中午能喝U+9BDD魚湯!)
98.Kana beyluh o ida tgbgu layan ka malu bi mahan.
   (所有的豆類以綠豆湯比較好吃。)
99.Tmnbgu ku saw pajiq ka yaku o ida pajiq kulung ka kuxul mu.
   (我所喝的菜湯以龍葵湯最好喝。)
100.Dmptbgurah smmalu qngqaya o ida dhiya kana.
   (所有做新的器具都是他們。)
101.Kngkingal hngkawas o ida miyah pxal psbgurah sminaw ayug ka quyux paru.
   (每一年都會有ㄧ次大雨沖刷山谷。)
102.Knbhring tama na o ida qulung samat ga, nhiya kana.
   (他父親的靈氣只要放套足陷阱獵物都是他的。)
103.Snbbilaq mu midaw ka buwax.
   (米我少量的煮。)
104.Ssbili na lukus ka laqi mu o ida kngkingal jiyax.
   (孩子每一天被雨淋濕。)
105.Nkbirat babuy ka qi ta ska hidaw hki msa ku o balay bi da.
   (我希望中午能吃到豬耳朵,果然吃到了。)
106.Kana bsbisur ga o qnqan hidaw ni mhuqil da.
   (那些蚯蚓全被日曬而死。)
107.Nbitaq inu ka ayus rudan o ida ki ka ayus.
   (祖先界線到那裡仍然就是界線。)
108.Qmpah ni matas o ida mdka bi smbiyax kana.
   (工作和讀書一樣需要努力。)
109.Knbkal btunux hiya o ida empssunu yahan quyux paru.
   (那裡的石頭崩裂的程度,遇到下大雨時一定會坍方。)
110.Iya tbbklit ka pida mtbiyax.
   (正忙碌的時候不要去做陷阱固定器。)
111.Nblnga ta uri hki siida ga.
   (我希望當時也發出吼叫聲!)
112.Iya bbngani smungu ka midaw su, pshwayi.
   (你煮飯不要用烈火要慢火。)
113.Bhring na o ida na gbngciun mangal ka samat hiya.
   (他有靈氣一定會獵到那裡的巨大獵物。)
114.Smtarang meekan ka seejiq siida o ‘bowk’ sun na smipaq ka brah na.
   (人要挑釁攻擊時對自己搥胸發出「bowk」的聲音。)
115.Pnsbowluk thidaw o sqrul tnhdagan ka hiyi.
   (大熱天穿少衣服身體曬到焦黑。)
116.Tbqar ka taxa namu da, ida namu mksaw nii da?
   (你們一個就放下身段,你們一直要這樣嗎?)
117.Nbqlit kacing o ida nkacing.
   (本是牛的膝蓋就是牛的膝蓋。)
118.Ida su tbqriun ka muda su pkpakaw.
   (你經過荊棘裡時一定會被刺到的。)
119.Pbqrsanay ta ida saw nkari na ka rudan.
   (讓我們按照父母的遺言來做墓地。)
120.Tmnbrah ta bubu ka laqi siida han.
   (我們孩童時在母親的懷裡。)
121.Tmnbrakaw ku smluhay iyeayug ka laqi ku siida.
   (當我小時候專門在山谷中練習跳越。)
122.Mmbrang ku bi qmada qbulit bbuyu siida, “hawan qbuli sqada su” msa ka tama mu.
   (我正要把火灰丟到草叢時,爸爸說:「太可惜了」。)
123.Mgbratang taan dqras na qnqan hidaw rbagan.
   (他的臉被夏天太陽曬紅像過敏一樣。)
124.Muda su bbuyu hiya o ida su brtangun ramus.
   (你過叢林時皮膚擦傷一定會得過敏的。)
125.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida.
   (把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。)
126.Gmbrbar ku skuy siida, meytaq baga mu ka hungul na.
   (在我壓碎箭竹時,被尖刺刺到我的手。)
127.Gmnbreebu ta brah bubu ka laqi siida.
   (當我們孩童時,我們都在母親的懷裡嬉戲。)
128.Ana sayang ida su tmbbrhug na?
   (你到現在還在製作鎖嗎?)
129.Saw ki ka drumut su o ida su embrih hici.
   (你如些努力以後你會有所代價。)
130.Nbriqul su binaw, ida mha smka ka qnita dowriq su.
   (若你眼球視力看看,你的眼睛還會看到一半。)
131.Ida bi tbrqulun ka ngiyaw gaga.
   (那隻貓可能會變視力模糊。)
132.Tmnbruq ku mimah bgu rapit ka sgbiyan o ana sayang ida ku mtkla na.
   (昨晚我一直「bruq」猛喝飛鼠湯到現在我還回味無窮。)
133.Ida tbrtulun tatat na ka bubu huling ga tbrtulan gaga.
   (身體長有皮膚病的母狗牠的狗仔一定會長皮膚病。)
134.Dmpbruwa alang o ida ddhiya.
   (在村落吵鬧的一定是他們。)
135.Sbgihur paru siida, msbruwa do mtlbu ka bgihur da.
   (颱風時,一聲雷動風就漸漸減少。)
136.Gmnbsiyak nami mhidaw trabus ka smrbu.
   (我們早上急急忙忙曬了花生)
137.Mtbsrux siida o thngras mkan ka brihut.
   (構樹結果時松鼠吃膩。)
138.Kana mneudus o ida tgbtriq ka lala bi hiyi.
   (所有活物只有大腿上的肉比較多。)
139.Ida musa sgbubu ka laqi.
   (孩子一定向著母親的。)
140.Pihiq siida ka niqan bubul tunux.
   (嬰兒時才有頭部的囟門。)
141.Embubul ku bitaq ska hidaw ka sayang.
   (今天我要挑水到中午。)
142.Qmuyux siida o sgbubung bubu na ka laqi.
   (下雨的時候孩子依靠在母親的傘下。)
143.Sknbubung na qmuyux ka bubung hidaw.
   (他把陽傘當作雨傘用。)
144.Ida wana payi na ka saan na sgbubuh layat ka hiya.
   (他總是到他祖母那裏用冇骨消治病。)
145.Wada sgbukuy ryaxan hidaw ka swayi mu kuyuh.
   (我妹妹為了要到西部而嫁人。)
146.Tmnbukuy ku kacing paapa ka laqi ku siida.
   (在我孩童時我騎在牛背上。)
147.Mkmbbulang ku tuhuy hidaw qmpah psbiyax hiyi.
   (我想脫衣服曬太陽工作來強健身體。)
148.Mnegbulang bi tuhuy hidaw qmpah ka tama mu.
   (我父親很喜歡曬太陽工作。)
149.Pnbulang ku na pthidaw qmpah ka tama mu.
   (我父親使我在烈日下脫衣工作。)
150.Kuyuh o ini pnegbulang pthidaw qmpah.
   (婦女不適合脫衣曬太陽工作。)
151.Ppbulang tuhuy hidaw qmpah o tama ka weela na.
   (父親先脫衣在太陽下工作)
152.Wada ptgbulang qmpah uqun hidaw ka baki mu.
   (我祖父在烈日下因赤膊工作而死。)
153.Blangun mu psluhay pthidaw qmpah ka risaw mu.
   (我要讓我兒子訓練光著身曬太陽工作。)
154.Ttbuluq na mkan siyang o skneidaw na mkan.
   (他通常把肥肉當作飯一樣來吃。)
155.Kana brburaw ga o qdaani kida.
   (那些腐爛的拿去丟吧。)
156.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu.
   (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。)
157.Musa su sgbusug hi do o empeebitaq su hida.
   (你去和酒鬼為伍你也完了。)
158.Embutul ka nidaw su da.
   (你煮的飯已經膨脹了。)
159.Mgbutul taan ka pnsdngu mu midaw payay mgdhquy.
   (我煮乾的蓬萊米煮成像糯米飯一樣。)
160.Sknbutul na gmeuqu qmita ka idaw pnsquduh.
   (他將乾飯誤看成糯米飯。)
161.Embbuwa ka idaw nhapuy su da.
   (你煮的飯已經起泡了。)
162.Gbuwa idaw mkan ka isu hana malu qnqan su nbuyas.
   (你肚子剛剛好起來只吃稀飯比較好。)
163.Gmnbuwa ku idaw kmhama ka smgrbu do cslaan ku uray ka kdaaxan da.
   (早上只吃稀飯中餐前我餓壞了。)
164.Gnbuwa mu idaw smahug ka huwir nii.
   (這湯匙是我用來吃稀飯湯的。)
165.Pnbuwa bi ka idaw nhapuy su, ki ka malu uqun.
   (你煮飯要煮熟,這樣才會好吃。)
166.Smbbuwa bi idaw ka mnarux.
   (病人需要飯湯水。)
167.Saw skcik gmlingas gupun brah seejiq, ida ku bi saw mnkan msa.
   (我老是在別人面前剔牙發出「cik」聲,讓人以為我吃了東西。)
168.Mmcikan ku bi siida, asi lu mgrung ka sru mu da.
   (我正要搗米時我的杵斷了。)
169.Cilux mu bi matas siida o wada ku mdrumut balay.
   (我熱衷於讀書的時候,我非常努力。)
170.Gmncilux ku makan idaw o asi pqrhiq ka kurang quwaq mu.
   (我吃熱的飯時口腔燙到脫皮了。)
171.Mkmpscilux ku idaw nshiga.
   (我想熱昨天的飯。)
172.Tgtciq bi meytaq bling btunux ga o ida qyutun quyu hici.
   (那位常「ciq」刺石洞的以後一定會被蛇咬的。)
173.Laqi ta siida o spcicis ta buan ka shmu.
   (我們孩童時常尿「cis」淋到母親的身上。)
174.Emptciyu namu bitaq knuwan, ida namu mksaw ki da?
   (你們要到什麼時候互相指責,你們一直這樣嗎?)
175.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
   (我正要指責別人時我爸爸阻止我。)
176.Ida kngkingal jiyax o gmcsdudul musa ptasan ka laqi mu.
   (我的孩子每一天趁早上學。)
177.Pncsdudul ta tmabug o ini ta slhbun ka siida da.
   (我們提早養到時候就不會操心了。)
178.Gmncsiyus ku idaw paah bilaq ka yaku.
   (我從小就炒飯。)
179.Iya bi usa sgdaaw hiya, eumal su dha pgaya hida.
   (不要去加入隱瞞者那裏,連你也會被他們要求發誓來求證。)
180.Mnegdadak bi kana ka pida mnegisug.
   (正危機時所有人都去警戒。)
181.Tmdadak pais siida o ini sjiyal qmpah kana.
   (忙於警戒敵人時都無法工作。)
182.Pdadal bi qpuring mmayas ka psidar.
   (烏鳩喜歡和成群的鳥在一起。)
183.Pgdahaw quri nklaan hidaw ka 1 djima gaga.
   (那一隻竹子向東方傾斜。)
184.Mtqhuni siida o tmdahaw bi kana ka snaw Truku.
   (樹木長果子時太魯閣族的男人都會去設套頸陷阱。)
185.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
   (雖然我禁止過,他們依然拿走。)
186.Mnarux su mhada rumul do ida empdakar sinaw sunan ka msapuh.
   (你得了肝病當然醫生就禁止你喝酒。)
187.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
   (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。)
188.Dmatan na lxi skuy ka idaw.
   (他用箭筍配飯吃的菜餚。)
189.Dmaci pngusul ka idaw masu.
   (用螺肉當菜配小米飯吃。)
190.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga.
   (當樹結果時遍山都是陷阱。)
191.Mnsdara hiraw mu ka laqi ku siida.
   (我孩子的時候有咳血。)
192.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku.
   (太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。)
193.Mnarux su do ida su empsdaring .
   (你生病時一定會呻吟。)
194.Ida niqan ka ppsdaring sjiqun.
   (一定會有使人呻吟的事。)
195.Sdringan laqi mgspung ka rudan o ida gmealu.
   (孩子試著向父母哀求父母一定會憐愛。)
196.Skndaruh na mkan ka ida ki msdara na.
   (還帶有血的他當作半熟的來吃。)
197.Idas sayang o seedasan balay.
   (這個月的月光很明亮。)
198.Pkdasun mu rmangay ka idas.
   (我要等月亮欣賞月光。)
199.Nkdaun duma ka hmai su, miidaw su manu da?
   (你應該種些用來煮的稻穀,不然你要煮什麼?)
200.Dmaung ku siida, mqsuqi mshjil do msilaq ka daung da.
   (當我勾的時候,因太重而勾子裂開了。)
201.Sida qhuni o maadaung smluun da.
   (樹枝做起來變為勾子。)
202.Mmdaung ku napa mu siida, yaku ka sdhriq ni mtucing ku rbuq da.
   (我正要勾揹的東西時,我反而滑落到窪地。)
203.Qmuyux siida ga, saw skdaus qwarux ka mcinun brunguy.
   (編背簍者會利用下雨的時候,來剝平黃籐皮。)
204.Ida na nkiya ka hiya saw skdayak qpahun na.
   (他就是這樣總是干涉別人。)
205.Ida kngkingal ensaan mu tuhuy o smddmut mgay ka lupung mu.
   (我每次去朋友家他都會給我四條豬背肉。)
206.Msndeeda nami babaw ngahu do huya ku riyax hida.
   (我們為了在岩崖上爭相俯視,我險些墜落下去。)
207.Ida paah bilaq maadgiyal matas ka lupung mu.
   (我的朋友從小念書都會贏。)
208.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu.
   (我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。)
209.Tgdgiyal bi ga o ida jiyamu.
   (那個得勝者是你們的人。)
210.Ida nami dgyalun mkan ka pais.
   (我們一定會打敗敵人。)
211.Saw qqdgiyaq kana ka rgagun ta o asi ka 5 idas.
   (如果要巡所有的山需要5個月的時間。)
212.Tmndgsay ku ka shiga, spida mu qmuyux.
   (昨天我趁著下雨時理線。)
213.Dgsayay ta pida qmuyux ka tunun su.
   (趁著下雨天來理妳要織布的線。)
214.Ana msndha ka lukus mu o ida mskuy na.
   (雖然多穿了二件衣服但仍然很冷。)
215.Ga msbrabang dupan ga o ida ddhiya nanak.
   (那些為了獵場而爭執的人是他們自己 的人。)
216.Ma su kmndhiya knan? Ida deita nanak ka yaku.
   (你為什麼把我當外人?我們是自己人。)
217.Ma su snkdhiya ka ida deita ki da.
   (你為什麼把自己人當作外人。)
218.Dnhuq ku ska hidaw ka shiga.
   (我昨天中午才到家。)
219.Dhqa su smdangaw hidaw ka qmpahan.
   (你不要很晚才到田地。(hidaw smdangaw約9~10點))
220.Jiyax tmdma na smnru do smdangaw hidaw ka musa qmpahan.
   (他因一直說他的惡夢而晚去了田地工作。)
221.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha.
   (他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。)
222.Msndmux nami payay sgimax na midaw.
   (我們為了他煮飯混著榖粒而爭吵。)
223.Pida mcyadan ka payay ga sbtan bgihur do ini pnegdmux da.
   (稻子結穗時被颱風吹襲就不結顆粒了。)
224.Ndngdang su nanak hki, qlingaw su kida, ana ki ini su dhqi.
   (你應該自己燒開水,怎麼辦,連這個也做不到。)
225.Empsdngil ku midaw masu ka sayang.
   (現在我要把小米煮成黏稠。)
226.Kkdngil nidaw su dhquy masu o thnki bi misux.
   (為了使你煮的糯小米黏黏的就要好好攪拌。)
227.Gmgamun midaw ka dhquy do maadngil da.
   (把糯米煮成粥就會黏黏。)
228.Mkmpsdngil ku midaw dhquy ngalun mu dngil.
   (我要煮糯米來當作漿糊。)
229.Miyah sgdngil sapuh pnsraki ka rngji do tjiyal hida.
   (蒼蠅飛到誘餌藥時被黏起來了。)
230.Dngilan na bi tmhnuk midaw ka dhquy masu tgmuun.
   (他要做飲料的甜粥煮的黏黏地。)
231.Empkdngu ka trbus pnhidaw su da.
   (你曝曬的花生要乾了。)
232.Empsdngu ku idaw dhquy ka hjiyuun su saman.
   (明天我要煮糯米飯給你作便當。)
233.Spsdngu mu midaw payay rungay ka uqun snaw mu.
   (我要煮乾米飯(日本旱稻)給我先生吃。)
234.Empsdnguq ku siida, asi ku qsli tmutuy.
   (我正要打鼾時,就捏我醒來。)
235.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga?
   (天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?)
236.Saw kkdngur kana ka nnisu do ykua ka sida na da.
   (為了使砍下的樹幹全屬於你的枝子就給我。)
237.Ma su kmndngur qmita sida na?
   (你為什麼把枝子看作是砍下的樹幹?)
238.Mmdngur ku bi mtahu siida, huya ku bi geuqu enseejiq da.
   (我正要拿砍下的樹幹燒的時候,我差點拿錯別人的。)
239.Duma qhuni o ini pnegdngur, mssida.
   (有些樹砍下的樹幹不大,枝子很多。)
240.Ida pnsdngur mtahu ka malu bi plahan.
   (用砍下的樹幹燒的火比較好烤火。)
241.Qulit o sdngur rqling sida.
   (檜木砍下的樹幹很大枝子很細。)
242.Skndngur mu qmita ka qnthran sida na.
   (我把枝子粗的看成像砍下的樹幹一樣。)
243.Dmqras quri nklaan hidaw ka sapah mu.
   (我家的門朝向太陽升起的地方。)
244.Pida muda sapah su ka rudan o ntdqras su cih dhyaan da.
   (碰巧老人家經過你家你應該見一面吧。)
245.Gmdudul su laqi brbilaq matas o ida su yaa mkrbuk balay.
   (你帶領小小年紀的小學生,一定很辛苦。)
246.Asi kdudux nanak taan ka qhuni ga o wada slaqun bgihur ka sida na.
   (那只剩樹梢的樹枝被颱風折斷了。)
247.Ida su wada sgdulus seejiq ha, iya ku rngaci hici ha.
   (既然你同意被人帶走,以後可不要怪我。 )
248.Keerayan nami siida, miyah su pdumul uray mnan o keengata nami lnglungan dhki!
   (我們處在飢荒時你來接濟,我們怎會沒心回報呢!)
249.Pndmulan saku ga, ga ka saw babaw na hici, ida misu dmulun uri.
   (你曾給我接濟一點的恩情,以後有甚麼事我一定也會給你。)
250.Skndurah na qmita pnspingan ka ida nkiya qnsjiqan.
   (他把自然美的看作是化妝過的亮麗一般。)
251.Mmdurang ku bi siida, huya mu qgupi ka quyu mlhay.
   (我剛要放套頸陷阱時,差一點抓到百步蛇。)
252.Smdduuy ta bi buan kana ka rbnaw siida han.
   (嬰孩時期我們很需要母親抱著。)
253.Tteeduk na sapah ini pthidaw o saw rpla knbhgay hiyi na.
   (他常常關在家裏不出來曬太陽使他身體白皙。)
254.Teeguan na smmalu ka idaw dhquy.
   (他把糯米製作酒麴。)
255.Teeguun mu mhidaw ka dnamux sapah su.
   (我在你的屋頂曬酒麴。)
256.Teewganay su mhidaw ka ngangut mu, uqun rudux da.
   (別在我庭院曬酒麴,會被雞吃。)
257.Seejiq dmpteelu ga o ana 1 dmux idaw ini hrhur mkan.
   (那很節省的人吃飯連一粒飯都不掉下來。)
258.Ana ta ima ida ta mkmlu bi pila kana.
   (無論誰我們都想省著用錢。)
259.Saw aji kkeemu nanak ka qdalun su laqi o qdali idaw uri.
   (為了不讓孩子只吃糖也給他們吃飯。)
260.Tmnemur ku krsangan mu siida o ini ku hmut.
   (我年輕時和人雙腿交插著睡覺我不會隨便。)
261.Mray namu bi ka ga smiidas.
   (不要去和有月事的女孩雙腿交插著睡覺。)
262.Tayal esur laqi su, ida bi mkmshmu.
   (你孩子陰莖勃起了,可能想要尿!)
263.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da.
   (老了眼睛都花了。)
264.Pptgaak na peekan samat lpungan o ida nkiya paah seuxal.
   (他請朋友吃獵物到打嗝從過去都是這樣。)
265.Skntgaak na mnkan idaw masu gnmaxan gisang ka ekan na blbul.
   (他吃香蕉打嗝像吃了小米飯加萊豆一樣。)
266.Gaaki peekan lupung ka idaw masu gnmaxan sangas.
   (加刺蔥的小米飯給朋友吃到打嗝。)
267.Mmgaaw ku bi siida ka mlmalu mami o tgaaw payi kana da.
   (我正要選好的橘子時個個都是不好的。)
268.Manu geegan su, ida mdka kana.
   (你挑什麼都一樣的。)
269.Spgabul na mnan ka apa asu o mk5 nami idas.
   (他託我們裝貨在貨輪上有五個月之久。)
270.Tggagi bi ga o ida na nkiya paah bilaq.
   (他從小就是兩手空空。)
271.Tmnegakat ku smmalu paga tgkadan mu mhidaw uqun.
   (我建過架高台用來曬穀物。)
272.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq.
   (我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。)
273.Tmnegaliq ku pais ka embiyax siida han.
   (壯年時我出草。)
274.Ana mu asi kseengi o ida saw skgara mtaqi ka laqi gaga.
   (無論我如何指責但那孩子仍然伸張四肢仰睡。)
275.Grai psluhay mtaqi binaw, ida mksaw ki da.
   (讓他伸張四肢仰睡他就會習慣那樣睡覺。)
276.Ggarang mu mhidaw payay ka kgus nii.
   (這耙子是我用來耙開日曬的稻穀。)
277.Iya sai gmarang ka pnhidaw trabus gaga, mquyux ka sayang.
   (不要去耙開日曬的花生,今天會下雨。)
278.Gnarang mu mhidaw ka payay dhquy o 5 lubuy powci.
   (我耙開過日曬的糯米稻有五包麻布袋。)
279.Mgarang ku pnhidaw mu payay ka sayang.
   (現在我要耙開日曬的穀物。)
280.Mkmgarang ku mhidaw basaw ki ha malu karat.
   (趁著好天氣我想要耙開日曬的小黍。)
281.Msnegarang nami mhidaw masu ungat qabang.
   (我們為了沒有布毯耙開日曬小米而吵架。)
282.Ini pgarang mhidaw brisan knan ka tama mu.
   (我爸爸不使我耙開日曬高梁。)
283.Pnkgarang ka pnhidaw trabus o gbiyan do kpuun da.
   (耙開過日曬的花生晚上就要集成堆。)
284.Sgarang ta mhidaw ka basaw hluyuq o ini biyaw mdngu.
   (把麥子耙開日曬很快乾。)
285.Saw skgarang mhidaw lumak ka baki na.
   (我祖父老是翻動煙草來日曬。)
286.Smmgarang bi ka mhidaw lala payay.
   (稻榖很多很煩的耙開日曬。)
287.Spgarang na mhidaw knan ka basaw lupung na.
   (他朋友請我耙開日曬他的小黍子。)
288.Tgmarang bi mhidaw uqun ga o kndrmtan na nanak.
   (忙著耙開日曬穀物的人是他自己勤勞得來的。)
289.Nii nami tmggarang mhidaw uqun lala nangal nami sayang.
   (我們在忙於耙開日曬農作物今年我們收穫很多。)
290.Ttgarang dha mhidaw uqun o bgu mring dha kana.
   (經常耙開日曬榖物的都滿身大汗。)
291.Grangan mu pshlpis ka mhidaw payay.
   (我把稻米耙開成薄薄地日曬。)
292.Grangi nhari ka pnhidaw su, smdangaw hidaw da.
   (趕快去耙開日曬的穀物,太陽升的很高了。)
293.Grngani haya mhidaw ka masu tama su.
   (幫你爸爸把日曬的小米耙開。)
294.Ida ta tmnegasil bhniq kana ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人都曾編過捕捉獵物的線。)
295.Mggatuk nanak ida nkingal bubu ka rudux.
   (母雞與近親配種。)
296.Mneggatuk ida nkingal tama ka ruru mu.
   (我的鴨子是從原來的一隻公種配種的。)
297.Asi pggatuk nak ida nkingal bubu ka tkurih.
   (竹雞與自己近親交配。)
298.Negayaw su nhari ka tahut sqrul idaw su da.
   (你應該趕快把火打散飯會燒焦了。)
299.Sbgyani ku tmaga ida ku maah.
   (要等我到傍晚我一定會來的。)
300.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
   (太魯閣族山領的峽谷天然的。)
301.Ida tgbiyuk Truku ka kuxul nami msa kana ka bhangan.
   (我們聽說過只有太魯閣峽谷才是我們喜歡玩的地方。)
302.Gmndgut ku mqrig ka ska hidaw shiga.
   (昨天中午我磨過山胡椒。)
303.Mmgdunuq ku bi bowyak siida msqgu ni wada mstuq ka bowyak da.
   (我正要殺山豬得靈氣時山豬跳躍斷線而逃了。)
304.Ida asi ka ssgdunuq ka bhring?
   (要得靈氣是一定要殺獵物得靈氣的。)
305.Pida tbyaxan o iya gdurug sapah.
   (農忙時不要閒在家裡。)
306.Mk9 idas knshjilan ka kuyuh do ki ka mgdurug da.
   (懷孕九個月的婦女就生產了。)
307.Gdrgan ina na ka idas nii.
   (這個月他媳婦做月子。)
308.Gdrgay ta tmikan pida msangay ka hlama.
   (我們趁著閒著休息來搗糯米糕。)
309.Mmgduyung ku bi siida, asi lu mgrung ka sakur da.
   (我剛要培土的時候犁器突然斷裂。)
310.Mksaw tama na ida empgeeguy ka laqi na gaga.
   (那孩子會像他爸爸一樣會偷竊。)
311.Msnegeeguy nami laqi wada shmuk mkrima idas.
   (我們為了孩子因偷竊被關了五個月而爭執。)
312.Ana bilaq o ida na saan pgeeguy cih mgay ka rudan.
   (雖然東西很少但還是偷偷地給他父母一點。)
313.Mtgeygay ka pnstruma do lxani kida.
   (內褲露出破裂就丟掉。)
314.Qulung mneudus do ida niqan ghak kana.
   (只要是生物就都有種子。)
315.Ggida su bi murung kari lpungan ha.
   (別堅持對你朋友頂嘴。)
316.Ggidan ku na kari do hmjiq ku da.
   (他堅持己見最後我讓了。)
317.Ggidaw ta maduk ka samat.
   (我們來堅持地去追獵野獸。)
318.Ggiday ta ppatas ka laqi ta.
   (我們堅持讓孩子讀書。)
319.Ghaanay su ha mangal ka pila snku tama, ida saw negay na ka angal ha.
   (你不要多提父親存的錢,他給你的才去提。)
320.Mneggikus bi samat ka Truku ungat qngqaya siida han.
   (以前沒有什麼打獵獵具時太魯閣族人常用刺樁陷阱獵物。)
321.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
   (明天我要一起煮小米鵲豆飯。)
322.Kmgimax ku gisang idaw masu ka gbiyan.
   (晚餐我想煮小米鵲豆飯。)
323.Malu bi sgimax midaw ka bunga.
   (地瓜配來煮飯非常好。)
324.Smggimax bi pajiq kulung midaw masu ka payi mu.
   (我的祖母常常煮小米龍葵飯。)
325.Gmxun mu gisang ka idaw masu.
   (小米飯我要配鵲豆。)
326.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
   (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。)
327.Saw skgkala likaw tmapaq ga o ida tmnqsiya paah bilaq.
   (那個總是游泳最快的是從小就游水。)
328.Tgkala bi kngkla mddawras o ida rungay wa!
   (很會爬懸崖的還是猴子呢!)
329.Mggmrangan ka elug do ini ku uda hida.
   (很多階梯的路我就不從那裡過了。)
330.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da.
   (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。)
331.Ggnuwin mu tmhnuk misux idaw masu ka isux nii.
   (這飯瓢是我用來攪拌小米飯。)
332.Smggnuwin bi thnkan misux ka idaw masu.
   (小米飯很需要攪拌弄軟。)
333.Tmgnuwin ku rmangay qmita yayung do huya ku tucing hida.
   (我專注欣賞河流的漩渦時,差一點掉下去了。)
334.Gnwinaw ta tmhnuk misux ka idaw masu.
   (我們把小米飯攪拌到軟。)
335.Gnwani bi haya tmhnuk misux ka idaw dhquy tgmuun baki su.
   (你爺爺要製甜粥的糯米飯,攪拌軟些。)
336.Ini pneggqi plutut mami ka Truku seuxal, plabu sida ni mhuma.
   (以前太魯閣族人不會接枝橘子,直接包扎發芽後來種。)
337.Sgqi pida misan ka smipa qhuni, ki ka muudus bi.
   (利用冬天插枝接樹作苗活的機會很大。)
338.Tnegqur kmari hini ka bowyak o ida yaa knthuk paru.
   (在這裏挖過地的可能是大的公山豬。)
339.Ana mnegrgar ka dxgal o ida miyah ka masu.
   (雖然是礫土但小米能夠長出來。)
340.Mgrung ka gupun na o kntu na btunux tneghuy idaw.
   (他牙齒破裂是因吃飯時摻雜石子而破。)
341.Mkmgrung ku cih sida mqrig su dsun mu sapah.
   (我想摘斷一些你的山胡椒樹枝拿回家。)
342.Tmnegrung nami elug pnsnuan o mk5 nami idas.
   (我們用了五個月的時間來修坍方的路。)
343.Nasi su gmnegsak smkrig o ida su mha mkla bi smkrig.
   (如果你用過剮麻器剮麻,你一定很會做。)
344.Ma su pgsngut risaw su ida jiita nanak, suluh wah.
   (你怎麼讓你的男孩暗戀自己親戚,會近親結婚。)
345.Qhnga mu risaw siida o tggsuwit ku mkleelug.
   (年少輕狂時我會沿路邊走邊吹口哨。)
346.Tmnegsuwit ku smluhay o ida ku ini kla knputu mu.
   (因我遲鈍再怎麼學吹口哨就是學不會。)
347.Gukung o malu bi jiyun psdngu midaw.
   (鍋子很適合用來煮乾飯。)
348.Gmnegukung ku psdngu midaw ka yaku.
   (我用飯鍋來煮乾飯。)
349.Mkmpgukung ku psdngu idaw, ki ka malu uqan.
   (我想用飯鍋煮乾飯,才好吃。)
350.Gkungay mu psdngu ka idaw hjiyuan ta.
   (我要用飯鍋來煮乾飯作我們的飯包。)
351.Gkungi mhapuy ka idaw msa ku o dagun na liwas da.
   (我要他用飯鍋來煮飯,但他卻用炒菜鍋來煮。)
352.Qmita ku ga pgukut ququy dgiyaq ka rulung do ini ku phidaw payay da.
   (我看見烏雲罩著山頂時我就不曬穀子了。)
353.Gkdani na liwas ka gukut supih do msuwiq ka idaw da.
   (他將小鍋墊用來墊大鍋時飯就掉落了。)
354.Msalu ku sida gumu sbu mu qbhni.
   (我要做彈弓射鳥。)
355.Hidaw ka pguquh qcinuh gaga.
   (太陽使木板凹形的。)
356.Pneguquh mhidaw ka qcinuh o huya ksun psnbrih duri hug?
   (被太陽曬得凹形的木板如何使它復原呢?)
357.Tmnegusug ku sari mhapuy ga, mnlala mu hmubug o ida ini kmalu uqan.
   (煮老化的芋頭我無論加幾次的水,仍然不好吃。)
358.Asi qguyuq kana ka elug na do ungat ka muda hida.
   (他在他路上設很多的刺腳陷阱就沒有人經過那裏了。)
359.Hmnabuk ku wahir ka laqi ku siida.
   (我孩童時是束上藤蔓腰帶。)
360.Ida paah smkaxa ga tmhhabuk ka kuyuh su.
   (從前天你的妻子製腰帶。)
361.Ma su tghhadut bi samat knan? Ida bi niqan snyaxun su knan.
   (你怎麼老是送山產給我?是不是對我有意思。)
362.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu.
   (雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。)
363.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay.
   (當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。)
364.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da.
   (我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。)
365.Seejiq ini bi kmhakaw ga o shakaw ta do hiya ka mkddudux muda hida.
   (那不想搭建橋的人我們建好橋時他先過橋了。)
366.Iya halig lukus bnhaan su ka sayang, ida bi mquyux.
   (你不要曬洗過的衣服,可能會下雨。)
367.Sayang o emphalig ku qabang bnhaan mu, ki ha thidaw.
   (趁著有太陽,今天我要把洗的被子拿出去曬。)
368.Lngu ku mmhalig bi phdagun siida, asi lu mnkuung ka karat do ki nalax mu da.
   (我正要曬東西的時候,突然天氣陰暗就放棄了。)
369.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
   (你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。)
370.Laqi siida o ima ta ka aji mnslhalus?
   (我們嬰孩時誰沒有常流過口水呢?)
371.Ana mtghalus ka quwaq na o ida rmngaw na.
   (雖然他有流口水仍然繼續說話。)
372.Ima ta ka aji pnhaluy buan laqi ta siida?
   (我們在孩童時誰沒有讓媽媽幫忙穿衣服?)
373.Msnhana nami dhqan 1 idas tnegaan ka laqi rmnigaw.
   (我們為了在外遊盪等了一個月的孩子才到家而吵架。)
374.Hnaun mu rmngaw ka nbngxan mu 1 idas.
   (我沉默不語了一個月現在剛開始與他講話。)
375.Hnaanay su ha peekan ka ida na mqmuqun.
   (他想吃的東西你不要當作是初次給他吃。)
376.Msnthangan nami laqi o ida hiya ka dmgiyal na.
   (我們為了給孩子取名而爭還是他贏。)
377.Ida tghangan ta nanak enTruku ka malu bhangan.
   (還是取自己太魯閣族的姓名才好聽。)
378.Baka ka tmhhangan da, ida su kiya na?
   (為了得名聲,夠了!你還是這樣嗎?)
379.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida.
   (我給孩子吃一口他們就夠了。)
380.Tnhangas paru bi nii o ida bi tama su.
   (咬這麼大口的人可能是你爸爸。)
381.Mmhangut ku pngusul gmaxan sama siida daan pdaung qaqay tama mu do msuwiq da.
   (我正要用山萵苣煮蝸牛時被我爸爸的腳鉤住倒下來了。)
382.Hmaris quri nklaan hidaw ka elug mu.
   (我的路斜向東方。)
383.Steetu su hiya o ida su empshas ha.
   (要走上去你呼吸會喘個不停。)
384.Mnegshas bi msakur mcilux hidaw ka kacing.
   (牛在熱天犛田很會喘氣不停。)
385.Laqi ga o ida paah bilaq ppshas na pksaang rdanan na.
   (那孩子從小使他父母衝動罵到大。)
386.Hswaaw ta hi ka empaadawi gaga, ququ na hida.
   (隨他懶散好了,任他怎麼做。)
387.Hmnaut nami wahir ka yami o ida mdka bi hnaut gasil wada dhuq sapah ka napa nami.
   (我們用過藤蔓來捆緊東西跟捆繩一樣地能揹到家裏。)
388.Payi mu o sknhawan na lmamu mkan ka ana 1 dmux idaw mntucing.
   (我祖母連一粒米都說可惜地撿起來吃。)
389.Mkmphayuh ku ppatas laqi mu o ida ini tnjiyal,“pptasi ku Ma”msa.
   (我本想只讓孩子讀一點書,孩子卻說:「爸爸讓我讀書吧。」)
390.Ida mnhbal ka wada mssunu gaga.
   (那坍塌的早就有龜裂過。)
391.Pnkhbal runug ka tunux sunu o ida ini huya mssunu ki da.
   (被地震震過龜裂的源頭一定會崩塌。)
392.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
393.Hbluci dowras ka dgiyaq hiya do ini ku uda hida.
   (那裏的山變成陡峭的山崖時我就不再經過那裏了。)
394.Ida ku mnsa, hblutun rngsux ka iyiayug hiya.
   (我料到,那山谷一定會被洪水沖刷成峻峭。)
395.Tnhbay bgilaq nii o ida tama su, hay ya?
   (這果子狸的肚皮所有人是你父親,不是嗎?)
396.Hidaw paru rbagan o phbhuk kntlxan.
   (夏天的太陽使天氣悶熱。)
397.Ini pneghbhuk ka hidaw misan.
   (冬天的太陽不容易悶熱。)
398.Pnhbhuk kntlxan hidaw rbagan o mhuqil kana kulung ayug.
   (夏天太陽所使出的悶熱,山谷的草都枯死了。)
399.Ida ki ka isu hmnbuy snduray na ka sapah o laxan su hiya.
   (你就是那樣家已經漏雨了你還不理會。)
400.Tama su o hmdayu bi idaw pncsiyusan.
   (你爸爸常帶炒飯的便當。)
401.Mneghdayu bi idaw gnmaxan bunga ka kuyuh mu.
   (我太太很喜歡帶地瓜飯便當。)
402.Hmdhik siida o sghdhik nami ka yami uri.
   (凱旋歡呼時我們也會跟著歡呼。)
403.Tnhdhik jiras ga o ida hiya duri.
   (那馘首凱旋歡呼的人又是他。)
404.Jiyax ku tmhghug bubul do smdangaw hidaw ka musa ku qmpahan sayang.
   (我因為打水太陽昇高了才去工作。)
405.Qmnhgliq qmita lukus mu ida knshaya smais ka payi gaga.
   (那祖母把開叉的衣服當作是被撕破的樣子。)
406.Pnehgut su knan ka langu o bitaq mu ska hidaw.
   (你請我抽取池水直到中午。)
407.Hmnuni alang nami hiya o ungat hida.
   (曾在我們部落施咒過的人已不在了。)
408.Pphhuni su o ida su ki na?
   (你還在作施咒嗎?)
409.Kkhibik ka laqi rbnaw o qtaan pida maaturug.
   (想知道嬰孩有胖紋是要從嬰兒長胖時。)
410.Mkmphici ku buan su ka mami uqun namu ska hidaw.
   (你們中午吃的橘子我想要留給你媽媽。)
411.Ana asi huya o ida mneghici bi kksa na ka saw muxi gaga.
   (那走路慢吞吞地不管怎麼走還是很慢。)
412.Hidaw o prdax kana babaw dxgal.
   (太陽照亮大地。)
413.Dmhidaw uqun ka dmqeepah.
   (農夫們曬榖物。)
414.Dmphidaw phdagun ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人專門利用陽光曬東西。)
415.Dmpthidaw qmpah ga o luhay dha.
   (那些人習慣頂著大太陽工作。)
416.Empeehidaw paru ka jiyax sayang.
   (今天會出太陽。)
417.Emphidaw ku trabus ka saman.
   (明天我要曬花生。)
418.Empthidaw ku cih han mskuy ku.
   (我要曬一下太陽我很冷。)
419.Knuwan ka emthidaw o ghidaw kmeuruy ka isu.
   (你觀察什麼時候出太陽。)
420.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。)
421.Gmnhidaw ku qmita karat o klaun mu cih ka mquyux ni aji mquyux.
   (我專門觀察過天氣會懂一點天氣會不會下雨。)
422.Gnhidaw mu mhidaw ka bnhaan.
   (我用陽光曬洗過的衣物。)
423.Mdngu bi hhidaw na layan ka tama su.
   (你爸爸曬綠豆曬得很乾。)
424.Hmnidaw ku basaw ka suni.
   (剛才我曬過小黍。)
425.Hnidaw ima ka payay gaga?
   (那些稻榖是誰曬乾的?)
426.Kingal idas snii o asi khidaw kdjiyax.
   (最近一個月每天都出太陽。)
427.Kkhidaw na ka klwaan nami o ana misan mdka rbagan.
   (我們的國家出的太陽冬天也像夏天一樣。)
428.Kmnhidaw qmita idas ka laqi gaga.
   (那個孩子把月亮看作是太陽。)
429.Knhidaw na ka rbagan o ungat ltadan ngangut kntlxan.
   (夏天炎熱的無法外出。)
430.Maahidaw paru ka babaw qmnuyux.
   (雨過後會變成大太陽。)
431.Mghidaw krpuhan ka hidaw srnabaw.
   (春天的太陽像秋天一樣。)
432.Mhidaw namu manu?
   (你們要曬什麼?)
433.Mkmhidaw ku waray cinun ka sayang.
   (今天我想要曬織布的線。)
434.Mkmphidaw ku trabus ngangut su tduwa?
   (我想要在你庭院曬花生可以嗎?)
435.Mmhidaw ku bi sqmu do maq quyux paru da.
   (正要曬玉米時突然嘩啦下起大雨來。)
436.Mneghidaw bi rnabaw lumak ka tama su.
   (你爸爸常常曬煙草。)
437.Mnhidaw ku masu ka shiga.
   (昨天我曬過小米。)
438.Msnhidaw nami payay ini tuku phdagan.
   (我們為了曬場不夠曬稻米而爭執。)
439.Mtghidaw mnkala paah pusu ka hidaw.
   (從東方露出太陽上昇。)
440.Nhidaw su nanak ka layan lnamu su, lngu su pphidaw emaan?
   (自己採收的綠豆應該自己曬,你想要誰幫你晒呢?)
441.Nkhidaw bi ka sayang hki phdagan mu trabus.
   (希望今天出太陽我要曬花生。)
442.Ini su phidaw bnhaan na? smdangaw hidaw do o!
   (太陽已昇高了!你還沒有把洗過的衣物曬嗎?)
443.Ini hari pnegthidaw ka misan.
   (冬天比較不會出太陽。)
444.Pnhidaw su mkpiya ka waray cinun su da?
   (織布的線你曬過幾天了?)
445.Pphidaw su knan ka beyluh su kha ga o aji mu sngqlingun yaku nanak.
   (你請我曬的那麼多你的豆子我一個人曬不完。)
446.Wada ptghidaw 1 ka kacing mu shiga.
   (昨天我有一頭牛因被日曬而死。)
447.Musa sghidaw babaw btunux paru ka rudux gaga.
   (那隻雞為了曬太陽而依靠在大岩石上。)
448.Shidaw ka jiyax rbagan.
   (夏天常出太陽。)
449.Saw skhidaw tbihi qmasun na ka tama mu.
   (我爸爸老是曬要醃的蘿蔔。)
450.Sknhidaw mu rbagan thidaw ka misan o saw smrajing kntlxan na.
   (我把冬天的太陽像夏天一樣取暖而不夠熱。)
451.Smhhidaw bi ka mhidaw ta uqun.
   (曬穀物很費日曬。)
452.Sphidaw na knan ka duma masu na.
   (他有的小米請我曬。)
453.Tghidaw bi kdjiyax ga ka alang nami.
   (天天出太陽的部落就是我們的故鄉。)
454.Thhidaw trubus kana ka alang hiya.
   (那個部落各個都在曬花生。)
455.Nii tmhhidaw nami ngiraw lala bi ngiraw nami sayang.
   (我們忙著曬乾香菇因我們現在收成很多的香菇。)
456.Tmnhidaw ku pajiq qmasun mu ka shiga.
   (我昨天曾只曬過要醃的蔬菜。)
457.Tnhidaw lukus nii o pnsquyux qmpah shiga.
   (曬衣服的主人因他昨天淋著雨工作。)
458.Tthidaw nami qmburung payay o mk10 nami jiyax da.
   (我們已經十天頂著太陽收割稻米了。)
459.Misan o ida ta asi ka hmilaw lala.
   (冬天一定要蓋多些。)
460.Gmhipay ku kmrut usik qapal siida,‘rat’hbagan ku baga da.
   (我切薄生薑時,「rat」手被劃了一刀。)
461.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
   (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。)
462.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu.
   (當人打架時你就用手肘攻擊。)
463.Mskuy ka karat o ida phrun mnarux ka rudan.
   (天氣冷時,老人一定會得氣喘病。)
464.Ma su ini spung mshiraw , ida bi niqan mnarux brah su.
   (你怎麼咳得不停,你可能得肺病。)
465.Thyaani wauwa na ka risaw su ida ga mlealu ka wauwa kiya!
   (讓你的兒子去找那個小姐,小姐會準備答應喔!)
466.Tthiya na o ida ungat mtdgras quri tnan hini da.
   (他在那裡都沒有跟我們這裡的人露面。)
467.Phiyi masug ka pratu qan idaw, ini tduwa ka kmeupu 1 pratu mkan.
   (以人頭分飯碗,不能共用一個碗吃。)
468.Gimi nanak binaw ida su emphjiyal .
   (找看看你一定可以找到。)
469.Mhhjiyal nami mrata hi ka ida deita.
   (我們自己人在軍中相遇。)
470.Mkmphjiyal ku bi sunan knan o ida saku ini hlayi.
   (我很想讓你找得到我但你仍找不到。)
471.Ida mnatas ka tghjiyal bi pila.
   (還是讀過書的人很容易賺到錢。)
472.Gaga mhhkrig nanak ida 1 alang ka dhiya.
   (他們同一村落互相嫉妒。)
473.Ida wana hiya ka saw skhkrig ga, yahan bi han!
   (只有他老是嫉妒,等著瞧哈!)
474.Qulung hmlakuk ququy dgiyaq ka rulung do ida qmuyux da.
   (一但山頂被雲覆蓋時一定會下雨了。)
475.Smhhlakuk bi mubung ka mhidaw uqun.
   (曬穀物常常來遮蓋。)
476.Pthidaw ku qmpah o hlkbun mu mubung ka dqras.
   (我頂著太陽工作時把臉包起來。)
477.Mkan pntrian siida o mhhlama nami nanak kana.
   (我們吃婚宴時我們各自做米糕。)
478.Mhlawax su knuwan da, ma su ida ki na!
   (什麼時候會變瘦,怎麼還是這樣。)
479.Pghlpis bi mhidaw payay ka tama mu, ki ka ini biyaw mdngu.
   (我父親把稻穀散開來曬,這樣乾得很快。)
480.Tghlpis knwahan mhidaw trabus ga ka aji biyaw mdngu.
   (那花生曬的散開比較乾的很快。)
481.Hlpisaw ta mhidaw ka payay.
   (讓我們散開穀子來曬。)
482.Hlpisun mu gmarang mhidaw ka payay.
   (我要稻穀散開來曬。)
483.Gmhluluy ku sudu siida, ensuwil ku qmaguk psigak.
   (我耙草時偶爾耙到蜈蚣。)
484.Sphluyuq na psquri knan ka wihi uqan na idaw.
   (他請我削尖他用來吃飯的湯匙。)
485.Tnhili ku hari ida bi yamu nanak hika wada mangal pila su.
   (我懷疑你們自己那裡的人偷了你的錢。)
486.Mnegeisug siida o asi khmuk dnpan kana ka sapah.
   (戒嚴時期所有的家門成為關的門。)
487.Kslaan siida o emphmut mkan ka uuqun.
   (飢餓時會不挑食的隨便吃。)
488.Shmut ta ungat pnegaya ka laqi o ida murug!
   (我們任意不守生活規範孩子一定會學喔!)
489.Hmnengak ku mkan ni pqsul muhing ka pulas idaw do mnlala ku sbngut.
   (我吸氣吃飯時,碎飯卡在鼻孔而致使我多次打噴嚏。)
490.Pnhngak seejiq smhuda siida o tqrngul.
   (下雪時人的呼氣時會有冒煙。)
491.Ida empeehnu ki ka emprrawa tnan, kaway binaw.
   (一定會是那些人來擾亂我們,等著瞧吧!)
492.Ma su saw skhnu ida ki isu.
   (你怎麼老是……那樣,你就是這樣。)
493.Tghnu bi baga na ga o ida nkiya paah pncingan.
   (那位手……的那個從出生就是這樣。)
494.Wauwa ka laqi do ida empshrahu dqras kana.
   (少女的臉部一定會成為亮麗。)
495.Gmhrahu ku rmangay phpah siida, klaun mu aji seejiq ka pnhrahu phpah.
   (我觀賞U+9C9C艷花時,就知道使花U+9C9C艷的不是人。)
496.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq.
   (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。)
497.Gnhramay mu pdowriq gmaaw wauwa siida ka kuyuh mu.
   (我的妻子是當時我用眼睛挑選皮膚光滑的小姐。)
498.Ida mnsuwil muda mhrapas ka smqaras bi pseupu alang.
   (有時舉辦歡樂的活動使部落在一起。)
499.Gmnhrghaw ku gmimax sangas midaw masu o “pkndxi hari”sun ku tama.
   (我放了少許的茱食萸煮小米飯,我父親對我說「多放一點」。)
500.Hmnrghaw su gmimax gisang nidaw masu o saw smrajing uqun ka gisang na.
   (你參一些萊豆在小米飯中會引起人的食慾。)
501.Mkmphrghaw ku gmimax buwax dhquy midaw ka yaku.
   (我想要參一點糯米煮飯。)
502.Hrhagan na gmimax buwax payay ka idaw masu.
   (他把少許的小米參入白米一起煮。)
503.Hrhgani haya gmimax idaw masu ka gisang gaga.
   (替他參入少許的萊豆煮小米飯。)
504.Hrhuran na bnaqig ka idaw do “qrat! qrat!”msa uqun.
   (白飯上有掉落泥沙吃起來會「qrat! qrat!」響的吃。)
505.Mmhrig ku bi btunux qmpahan na siida plgun ku dha da.
   (我正要倒石頭在他田裏時被發現了。)
506.Mkmhrinas ku hyaan ka likaw tminun towkan o ida mu ini sklai.
   (我想要超越他織背網,但還是沒有趕上他。)
507.Nhrinas lqian su kngkla matas binaw laqi na ga, ida su empseura o!
   (若他孩子會讀書超越你孩子讀書看看,你一定會很羨慕喔!)
508.Babaw kuung do mhru ka idas da.
   (天暗後月亮就出來了。)
509.Ida ta emphuaw ka muda elug, dsi qsiya o!
   (要帶水喔! 我們會路上一定會口渴。)
510.Saw nii kntlxan hidaw ga, ungat qsiya ka sphuaw su mnan o tayal bi!
   (這樣的大熱天,妳沒有水給我們解渴,太過份喔!)
511.Gmhubug ku hbgun siida, ensuwil ku sqama hbhuk nhapuy.
   (我加水時有時會被蒸氣燙到。)
512.Hbga su mhapuy idaw ha.
   (你煮飯別加水。)
513.Kana hdhuda dgiyaq ga o mkm7 do ida ini ptqudak na.
   (所有山上的雪已經七天了還沒有融化。)
514.Ana smhuda o ida su mowsa bbuyu?
   (雖然下雪你還會去打獵嗎?)
515.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
   (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
516.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
   (所有的人聽到你的話一定會笑。)
517.Mkla ku, ida emptghulis knan ka dhiya.
   (我知道他們一定都會譏笑我。)
518.Nkhulis bi pxal ka wauwa ga hki msa ku o ida ini phulis knseesu na.
   (我期待那位小姐能笑一次,但她文靜地不笑。)
519.Ida asi phhunat ka hiya do ungat bi pqquri na daya kida.
   (他喜歡在南方就沒心情在北方。)
520.Msnhungi nami ini adas cimu ka ska hidaw.
   (我們為了中午忘記帶鹽而發生爭執。)
521.Ga jiyax tmhhungi lumak na do bitaq na hi kida.
   (他忙著去找他忘記帶的香煙沒辦法了。)
522.Tpphuqil nami rudux uqun lupung mniyah o bitaq nami ska hidaw.
   (我們為了招待客人都忙到中午還在殺雞。)
523.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
   (如果我的運氣好我會給你。)
524.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
   (我父親常去打獵一定會來分給我。)
525.Sqnhuriq na qabang mhidaw ka trasi.
   (他把草蓆當作是濕的被單一樣曬。)
526.Hrida su laqi mha matas ha.
   (不要留住要上學的孩子。)
527.Hridan ku na mk3 jiyax ka bubu na.
   (他的母親留我三天。)
528.Hridaw ta ka lupung su meekan ta kacing.
   (我們要留你的朋友,我們要殺牛。)
529.Hriday mu ka laqi su.
   (我來留你的孩子。)
530.Hshanay su ppsakur peekan kntlxan hidaw ka kacing mu.
   (你別讓我的牛在大熱天犁田到發出“hus” 的聲。)
531.Saan su sapah ka tama mu o ida empghuway mgay ka sunan.
   (你去我爸爸家一定會多給你東西。)
532.Gmnhuway knan ka seejiq o ida mu ghwayun uri.
   (對我很慷慨的人我也對他很慷慨。)
533.Ana ta asi khuya hyaan, ida ungat mmklan ka seejiq kiya.
   (我們對他再怎麼樣,那個人還是很固執。)
534.Sphuyuq na psquri knan ka wihi uqan na idaw.
   (他請我削尖他用來吃東西的飯匙。)
535.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o!
   (如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。)
536.Klaun mu bi o ida bi emphwiras ka mnarux laqi mu.
   (我知道我的孩子的病會是肋間肌肉病。)
537.Mnlala ku kmneicih hyaan o ida ku na biqan.
   (我多次向他要東西一定會給我。)
538.Ida ta gmeicing kana ka gmluqi saw glqiun.
   (要修直的東西我們都必須用單眼來修直。)
539.Ida ga tmeicing laqi na ga psapuh ka bubu na.
   (他母親一直專為他獨眼的孩子治療。)
540.Ida aji hiya.
   (絕對不是他。)
541.Deida mha matas ka lqlaqi.
   (孩子們一定要去讀書的。)
542.Edeida meekan hlama ga o tknani hlama.
   (那些一定都要吃年糕的人就搗米糕給他們。)
543.Eida mu paadas sunan musa su sjiqun ka 3 pniri nii.
   (這三件挑織布紋是一定要給妳嫁妝作的。)
544.Empeida bi hiya ka maah.
   (要來的可能一定是他。)
545.“geida mu gkumay smbu ka patus nii”msa su o balay hu wa?
   (你說:「這隻槍是一定用來射熊的」,是真的嗎?)
546.Gneida na pnegsunan do ida nnisu ki da.
   (他指定給你的一定就是你的了。)
547.“keida kiya ka likaw su tmalang”sun ku dha.
   (他們對我說:「你跑的速度一定照這樣就好了。」 )
548.Kkeida ki ka drumut su matas o jiyagay misu.
   (像你這樣認真念書我會幫助你的。)
549.Kneida na ki ka huway baki mu.
   (我祖父就這樣慷慨。)
550.Ana bitaq sayang maaida ki ka hiya na.
   (到現在他仍然是那個樣子。)
551.Seejiq gaga o mgeida ki ka entaan mu.
   (那個人像我見過的一樣。)
552.Mkmeida ku maarisaw o wada knrudan mu da.
   (我想仍保持年輕但我老了。)
553.Mkmpeida ku pqeepah sunan ka yaku o isu nanak ka malax.
   (我想要讓你來工作的但是你自己不要的。)
554.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da.
   (我正要和他對質但他逃走了。)
555.Seejiq kiya o mnegeida ki ka nuda na ana bitaq sayang.
   (那人的行為到現在仍然還是一樣。)
556.Msneida nami nuda na o bsiyaq bi da.
   (我們一直為了他的行為不變而發生爭執。)
557.Neida nhiya o iya haya ngali ki da.
   (原來是他的就不要拿了。)
558.Nkeida su qmpah knan binaw, naa misu prnaan ka snadu da.
   (如果你仍然為我工作的話我早就給你加薪了。)
559.Peida su pqnaqih nuda su na, empbitaq su knuwan?
   (你的行為仍然還是壞到什麼時候?)
560.Ini pnegeida saw ki lnglungan na ka hiya o klaun su?
   (你知道他的心仍然不適應嗎?。)
561.Pneida mu pkbbuyu ka laqi mu o hiya ka mririh bhring mu.
   (為了讓孩子繼承我打獵的靈氣所以我訓練他打獵了。)
562.Ppeida su pqijing hyaan ka wauwa su?
   (你一定要把女兒嫁給他嗎?)
563.Wada ptgeida saw ki nuda na ka hiya.
   (他因固執的行為而死。)
564.Seida su rmigaw ka laqi o mrigaw hici uri da.
   (你一定要讓他孩子遊蕩以後他也會成為流浪漢。)
565.Ga musa sgeida nniqan tama na ka laqi na.
   (他的孩子跟著爸爸原來住的地方去。)
566.Saw skeida nuda endaan qmpah tama ka laqi na.
   (他的孩子老是做他爸爸所做的工作。)
567.Skneida ku na ga qmlubun hi ka yaku o ini usa hi ka hiya uri da.
   (他把我當作仍然在那裡放套腳陷阱我就不去那裡了。)
568.“teeida ta mha tbarah”msa kana o rinah ku kmrana sapah ka yaku.
   (大家都說我們來遷移但我仍然擴建我的家。)
569.Tgeida ini tbarah paah seuxal ka alang nami hiya.
   (我們的部落從以前就比較不會遷移。)
570.Ga tmeida qmpah qmpahan na trabus hi ka qbsuran mu snaw.
   (我哥哥仍然忙他所種的花生園上工作。)
571.Tmnida nami mhuma sibus bitaq sayang ka yami.
   (我們直到現在仍然種植甘蔗。)
572.Tneida psapah hini ga o tndxgal hini ka hiya.
   (那原本住在這裏的人他是這裡的地主。)
573.Tteida namu tmukuy masu o ida namu ki na?
   (你們還是經常播種小米是嗎?)
574.Prdax keeman ka idas.
   (月亮在晚上照亮。)
575.Dmpteidas ka qpahun dha.
   (他們是專門研究月球。)
576.Keeman do empeeidas ka emprdax.
   (月亮會在夜晚發光。)
577.Empteidas nami ka yami.
   (我們是月球專家。)
578.Geidas smpug jiyax ka isu.
   (你以月份來算日子。)
579.Gmeidas mangal pila ka emptgsa laqi matas.
   (老師按月領薪水。)
580.Gmneidas ku qmita o saw hidaw asi ktumun mnkala ka idas.
   (我看月亮像太陽一樣圓圓的升起。)
581.Gneidas mu mangal ka pila qmpahan mu o mtuku bi jiyun.
   (我按月領薪足夠使用。)
582.Ini rlungi ka karat keeman o asi keidas nanak ka prdax tnan.
   (夜間沒有雲時就只有月光照亮大地。)
583.Kkeidas ka prdax paah baraw o asi ka ini krulung.
   (要使月光明亮必須沒有雲。)
584.Kmneidas qmita hidaw pada ka baki mu.
   (我祖父把晨曦的陽光看作是月亮。)
585.Kneidas keeman sayang o mdka jiyan ka keeman.
   (今夜的月光使夜間就像白天一樣。)
586.Mgeidas shiga ka sayang.
   (今天的月亮像昨天一樣。)
587.Mnegeidas bi ka 1 idas sayang.
   (這個月出現月亮的天數很多。)
588.Mneidas ka shiga o mrulung ka sayang da.
   (昨天是月光皎潔今夜是烏雲密佈。)
589.Msmeidas bi ka pncingan ta ka ita.
   (我們出生相差一個月。)
590.Msneidas nami bsiyaq tnegaan o kla su ha kuung ka sayang.
   (我們為了等月亮很久沒有升起而吵,原來今夜是黑夜週期。)
591.Keeman sayang o nangi na mtgeidas do csmanan uri da.
   (今夜月亮剛出現時也就破曉了。)
592.Neidas ka prdax keeman o hidaw ka jiyan.
   (夜間月亮發光,日間是太陽光。)
593.Nkeidas binaw musa su mgsbu rapit ga, ini hari latat o.
   (如果你趁著月光去打飛鼠看看,牠們不太會出來。)
594.Peidas mgay pila qnpahan nami ka msadu mnan.
   (我們的雇主按月給我們薪資。)
595.Ini pnegeidas ka idas sayang.
   (這個月的夜月不多。)
596.Pneidas na smadu o ensuwil prabang mgay.
   (他按月支付薪水有時會多給。)
597.Ppeidas na mgay snadu o ini bi ptraraw.
   (他按月支付薪水從不延誤(準時)。)
598.Wada ptgeidas sgeidas rmbu keeman ka tama na.
   (他的父親因趁月夜走路而死。)
599.Seidas ka idas snii.
   (這個月的夜間常常月光皎潔。)
600.Sgeidas nami rmbu ka skeeman o mdka jiyan.
   (昨夜我們趁著月光走路時好像白天一樣。)
601.Skneidas mu qmita ka hidaw hana mnkala mgrbu.
   (我誤把剛升起的太陽看作是月亮。)
602.Ga smiidas ka wauwa ga o klaun su?
   (那小姐正值生理期你知道嗎?)
603.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh.
   (女孩開始有月事時就是青春期了。)
604.Ini tduwa speidas ta lmaung ka bgiya.
   (我們不能趁月光焚燒虎頭蜂。)
605.Tgeidas shiga ka rmdax balay.
   (昨天的月光比較明亮。)
606.Tmeidas nami qmita knmalu idas ka skeeman.
   (昨夜我們專心欣賞月亮的美。)
607.“tmneidas ku ka yaku”msa su o, ma yaa isu ka smnalu idas.
   (你說:「我是精通月亮的。」那麼月亮是你創造的囉。)
608.Ima ka tneidas o klaun namu?
   (是誰創造月亮你們知道嗎?)
609.Tteidas nami o muduh nami siyang kana.
   (我們在欣賞月光時大家都烤肉。)
610.Ida bi seedasun ka saman.
   (明天可能會有月光。)
611.Malu bi uqun ka idaw masu gmaxan gisang.
   (加鵲豆的小米飯很好吃。)
612.Ida su gnkla o emaay su smiling.
   (你已經認識了你不要再問是誰。)
613.Enua su smiling ida su gnkla.
   (你已知道的就不要問在那裏。)
614.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
   (切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。)
615.Ida wana hiya ka mkseisil bi rngagan.
   (只有他總是不一致。)
616.Spgeisu na ka qabang snurug ga do ida nnisu kida.
   (那粗布毯他要給的就是你的了。)
617.Esuan dha mgay do nisu kida.
   (他們指定給你的就是你的。)
618.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga?
   (那個很精緻的攪飯具是誰做的?)
619.Ida tgeita nanak ka malu pgluban.
   (還是自己的人比較好交往。)
620.Tmneita ta meysa pila tmaan ka laqi siida.
   (小孩子的時候我們都曾向父親要錢。)
621.Nkeiya bi iyah sapah mu ka pida ku mtbiyax hki.
   (我正忙的時候希望不要有人來我家。)
622.Pida misan iyax tbyaxan o musa bbuyu kana ka snaw Truku.
   (正值冬天農閒期間太魯閣族的男子都會去狩獵。)
623.Ida mu iyingun ka kacing mu wada meydang.
   (我走失的牛我一定要去找回來。)
624.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga.
   (那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。)
625.Keeyuan bi mhuqil bisur ka hidaw paru.
   (大太陽很容易使蚯蚓僵硬地死。)
626.Ana mnarux o ida iyux bi musa qmpah ka baki mu.
   (我的祖父雖然生病還是堅持去工作。)
627.Ga gmjiras mlawa mnlala bi o ida namu ini bhangi.
   (很多次大聲喊叫你們還是沒聽到。)
628.Mnkala ka hidaw do jiyan uri da.
   (太陽昇上來就是白天了。)
629.Kkjiyan ka sthidaw babaw dxgal.
   (有太陽照著,大地才能變白晝。)
630.Wana qsurux deejiyax mu pngahi ka laqi ku siida.
   (我小時候只花時間去釣魚。)
631.Kana ana manu uuda o ida gnjiyax kana.
   (做任何事都要花時間。)
632.Iya deaxani mtaqi ka mhidaw payay.
   (你曬稻穀時,不要一直睡覺。)
633.Kana ddjiyay ga o ita kida.
   (那些聲帶都給我。)
634.Ana manu o ida pila wa. Qulung ta lmglug do ida pila kida.
   (一切都是錢,只要動一下就須用到錢。)
635.Kmikas sida qhuni ka rungay.
   (猴子在樹枝上跳舞。)
636.Emphpah tg3 idas ka lalay.
   (杜鵑花在三月開花。)
637.Ida bi pgkala ttqita pxal ni msskuxul o kika ksun klaun na bi ni asi tqapah smkuxul hyaan.
   (或許比一見鍾情更浪漫的是,漸漸瞭解一個人之後,徹底愛上了他。)
 
 
 

線上流量:2人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang