PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
uli

- (-)
中文翻譯
詞性
拴住……
lglug(動詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Dmeacih qluli yayung snduray o ki ka dhiya.
   (不久前差一點溺斃的就是他們。)
2.Ma su ppeacih pqiyut huling knan?
   (你為什麼差一點讓我被狗咬?)
3.Wada mkdeaduk qduriq bhragun huling ka rudux.
   (雞因被狗追趕而四處逃散。)
4.Musa bi seaduk kana ka 5 huling mu.
   (我的五隻狗都很擅於追獵。)
5.Rbngun ta mtalux qbulit ka mnkray hlama o asi keagil gbingun.
   (我們把硬的糯米糕放在熱火灰下就變成黏黏的。)
6.Tmneagil nami mkan hlama rnbung qbulit paah bilaq ka yami mnswayi.
   (我們兄弟姐妹從小都是吃用火灰燙黏的米糕。)
7.Eaji su qluli o iya uda mkraaw ka paru yayang.
   (為了你不會溺斃不要涉大河 。)
8.Iyux na peaji hiya ka gmneguy o asi saw suling saang.
   (他為了不承認自己是小偷他非常的生氣。)
9.Neakay hulis ka shiga o ga uqun lingis sayang da.
   (昨天笑的很開心的今天痛哭了。)
10.Snegeamah ka lhang mqbulit.
   (灰色當作是淡的顏色。)
11.Amung bruling.
   (通心樹粉。)
12.Raraw bi ka gmeanay smuling ha!
   (絕對不要對堂、表姊(妹)夫說忌諱的話!)
13.Empteangu kmptuhan sun nami mhulis ka hiya.
   (我們笑他是專門娶亡夫的弟媳。)
14.Speariq na pqiyut huling ka baga na
   (他讓狗咬他的手使有疤痕。)
15.Nkgeasu bi qulit ka tglian ta qsiya hki msa nami.
   (我們都希望蓄水槽都是檜木做的。)
16.Ppeawing mu psthiyaq mhuma ka bruling gaga.
   (我把通心樹種的間隔很大。)
17.Teewingaw mu psthiyaq mhuma ka bruling.
   (我要種的通心樹間隔很大。)
18.Bnaax phuqil huling ka rudux nii?
   (這些雞全都是狗咬死的。)
19.Beexa bi phuqil rudux ka huling su ha!
   (別讓你的狗去咬死雞喔!)
20.Taan mu hmici mtgbaga wada qluli ka kuyuh su.
   (我看你的妻子露出手溺斃而死。)
21.Ana ptgbaga ungat taan wada qluli gsilung ka snaw na.
   (他的先生連手都沒露出溺斃在海裡。)
22.Wada ptgbais qluli yayung.
   (他為了伴侶而溺死。)
23.Knbangah qhuni pnsbangah su o ini pnqbulit nhari.
   (你燒的木炭不會立刻變灰燼。)
24.Stbangah na o empqbulit.
   (炭火燒會成火灰。)
25.Nbaraq huling ka nii.
   (這是狗的肺臟。)
26.Psbarux mu mkla smbarux ka mhapuy qbulit puniq.
   (我要請會攪拌煉製火藥的人來作火藥。)
27.Wada ptgsbarux mhapuy qbulit ka hiya.
   (他為了攪拌煉製火藥而死。)
28.Maabbruq sngqmaan qbulit patus ka kana hiyi na do, yaa ima ini klai qmita da.
   (他被火藥灼傷使全身起水泡,認不清他是誰。)
29.Nkbeeba su bi uri hki, pphulis su daring seejiq uqun beeba ga.
   (希望你也長多頭膿瘡,你笑別人長多頭膿瘡痛得呻吟。)
30.Nkbeebu bi srakaw ta ka qulit ga hki msa ku.
   (我想那檜木如果是我床的骨架那該多好呀!)
31.Wada ptgbeytaq pnsgikus dha ka huling mu.
   (我的狗死在別人長刺陷阱上。)
32.Tbtaqan bi huling ka pnsgikus tama su.
   (你父親做的竹刺陷阱常刺到狗。)
33.Gnbeytaw mu pqrak qowlit ka huling mu.
   (我讓我的狗跳起來捉老鼠。)
34.Mgsbeytaw huling mu ka ngiyaw su.
   (你的貓跳的像我的狗一樣。)
35.Mnegsbeytaw bi qduriq bhragun huling ka mirit.
   (羊被狗追時很喜歡跳著逃跑。)
36.Mnsbeytaw qduriq huya qi bowyak ka huling mu.
   (我的狗差一點被山豬咬而快速跳起來逃走。)
37.Pnbeytaw mhraw huling ka pada o tbeytaq pnsgikus da.
   (山羌被狗追跳躍時被長刺陷阱刺到。)
38.Knluwi tmutuy huling ka bowyak o wada ptgsbeytaw mtucing dowras.
   (被狗驚嚇跳躍的山豬墜崖而死。)
39.Tbbeytaw mhraw qowlit ka 3 huling mu o qmrak pn1.
   (我三隻狗一起跳躍著追老鼠各抓一隻。)
40.Ttbeytaw na mhraw kbowlung ka huling mu o qyutan quyu da.
   (我那常常跳著抓蝗蟲的狗被蛇咬了。)
41.Dowras sbtawan mirit o ini tduwa ka huling.
   (羊跳躍的懸崖狗不能跳。)
42.Sbtawun mu pbhraw pada ka huling.
   (我要讓狗跳著追山羌。)
43.Sbtwanay su mrrawa ska payay ka huling.
   (不要讓狗在稻子中跳著玩。)
44.Iya sbtwani pqrak rudux ka huling.
   (不要讓狗跳著捉雞。)
45.Ini pnegbeywat ka qcinuh qulit.
   (檜木板不會變波紋狀的。)
46.Ungat bi kkbglaw na musa bbuyu ka qbulit sulay kiya.
   (那位死賴在家裡他真沒有意願去打獵。)
47.Knbglaw su cih musa bbuyu hki, mtghulis sunan kana o.
   (都在譏笑你了,應該動一動去打獵吧。)
48.Lala bi bguliq ka dxgal mu.
   (我的地有很多血桐樹。)
49.Hmici smbgus huling ka bowyak dga, malax mhraw ka huling da.
   (山豬撒尿留下尿味時狗就放棄不追了。)
50.Sbgsay bi bowyak ka huling ha, kasi brinah.
   (狗可能被山豬灑尿,否則狗就會放棄追捕。)
51.Kmnbhgay qmita lukus mu mgqbulit ka baki mu.
   (我祖父把我灰色衣服看成白色。)
52.Pkbhgay bi waray cinun ka qbulit rnguung.
   (山黃麻的火灰使麻線漂白的乾淨。)
53.Pnkbhgay na qbulit rnguung mhapuy ka waray cinun.
   (織布的線她因用山黃麻的灰煮變白的。)
54.Gbhraw mu glaqung ka huling mu.
   (這隻狗是我用來追捕野山雞的。)
55.Gnbhraw mu babuy mnlatat ka huling su.
   (我帶過你的狗來追捕逃出圍籬的豬。)
56.Mhraw rudux ka huling.
   (狗在追雞。)
57.Mnegbhraw bi samat ka huling.
   (狗喜歡追捕獵物。)
58.Mnhraw manu ka huling su shiga?
   (昨天你的狗追過什麼嗎?)
59.Spbhraw na rudux ka huling.
   (他叫狗追雞。)
60.Tgbhraw bi tnbgan ka huling o ki ka musa bi samat uri.
   (比較會追捕家畜的狗也就是喜歡追捕獵物。)
61.Ttbhraw na bowyak dmudul huling o msnkingal bi mrduung dgiyaq.
   (他帶狗追捕山豬時只差一小山。)
62.Bhragi binaw huling ga ni, sklaun su?
   (你去追那隻狗看看,你追得上嗎?)
63.Skaya bhragun huling ka tkurih.
   (竹雞被狗追時會飛。)
64.Bhrganay saku ha rudux ka huling.
   (你不要讓狗追雞。)
65.Bhrgani samat ka huling.
   (讓狗去追獵獵物。)
66.Spbili na quyux ka huling.
   (他讓狗冒雨淋濕。)
67.Embbiqir ka qulit.
   (檜木長滿樹瘤。)
68.Empbiqir qulit ka hiya.
   (他是取檜木樹瘤的人。)
69.Msnbiqir qulit mkeekan.
   (為了檜木瘤而衝突。)
70.Nqbiqir bi qulit ka spsping ta sapah hki msa ku.
   (我期盼用檜木瘤來妝飾我的家那該多好。)
71.Wada sgbiqir qulit ka hiya.
   (他因檜木瘤而去。)
72.Ma su saw sqbiqir qulit, hyaun su?
   (你怎麼老是去採檜木瘤,你要拿來作什麼?)
73.Tbbiqir qulit kana o tmgamil ku ka yaku.
   (所有的人都去採檜木瘤我去採樹根。)
74.Tmnbiqir qulit sbiyaw ka tama mu.
   (我父親過去是採檜木瘤。)
75.Ttbiqir na qulit o ki spaakuy na knan ka seejiq kiya.
   (那個人因玩檜木瘤而常利用我為他做事。)
76.Tbqiri qulit ka yamu.
   (你們去採檜木瘤。)
77.Tbqirun mu qulit msping ka sapah mu.
   (我要用檜木瘤妝飾我的家。)
78.Tbqranay misu haya qulit msping ka sapah su.
   (我來用檜木瘤妝飾你的家。)
79.Psbirat bi tqbahang hnang samat ka huling.
   (狗很會聽野獸的聲音。)
80.Spbirat na sjiqun ka hulis na saw braraq.
   (他大聲的笑聲吵到別人。)
81.Sbrtanay su pluul ka huling su.
   (不要讓你的狗吵著叫。)
82.Embsii binaw sapah su ga ana huling empknkgus.
   (你的家得浮腫病看看連狗全都會死。)
83.Gaga gmbkiluh huling phuqil.
   (挑長疥癬的狗來殺。)
84.Maabkiluh huling ka bkiluh su.
   (你身上疥癬變成狗的疥癬。)
85.Nkbkiluh binaw huling su ga, spuhun su manu?
   (如果你的狗長疥癬你要用什麼治療?)
86.Tmaqu huling ka pkbkiluh hyaan.
   (狗的跳蚤使他長疥癬。)
87.Tmnbkiluh ku babuy mu rmisuh qbulit.
   (我用火灰塗抹長疥癬的豬。)
88.Ttbkiluh na huling o embkiluh uri da.
   (他經常摸長疥癬的狗使他也長疥癬。)
89.Tkbluhaw su ka huling meeru lqian da.
   (別讓狗長疥癬會傳染給孩子。)
90.Tbkluhay ta hi ka huling na mqiyut seejiq gaga.
   (那咬人的狗就讓他得疥癬。)
91.Pntgbkraw emputuh ka tluling na.
   (他的手指被彈簧夾夾斷。)
92.Blbil ngungu huling ka laqi.
   (小孩拉狗的尾巴。)
93.Bnatan na tmabug ka huling do ini usa seaduk da.
   (他使養的狗太肥了所以不去追獵物。)
94.Nbngtuh binaw kana tluling baga su ga, sita su hmuya.
   (你所有的手指頭若斷掉看看,你將會如何。)
95.Sbngut ka huling o ga niqan wili muhing.
   (會打噴嚏的狗是因為鼻子有水蛭。)
96.Klwiun ka huling o asi kbowlaw qduriq.
   (被驚嚇的狗就躍起逃走。)
97.Blwanay su tmhri quyu ka tluling su, qyutun na da.
   (別用手指挑釁蛇躍起會被咬喔。)
98.Knbowli ngungu huling mu o mrmux truma srakaw.
   (我的狗膽小怕的躲在床底下。)
99.Saw sksbowlung mhraw tkurih ka huling mu.
   (我的狗老是跳躍著追竹雞。)
100.Sblowngun mu pbhraw samat ka huling.
   (我要讓狗跳躍著追獵物。)
101.Gbownuk gmaaw ka tatat huling ki ka mdakil bi tbgan.
   (專挑肥胖的狗仔養起來會長得很快。)
102.Tbrawan mu qmqah ka huling.
   (我踏著狗使牠彈動。)
103.Tbraway na mkraaw ka yayung paru han, iya ququ qluli da.
   (誰叫他在河浪大的時候涉水,難怪會被水沖走。)
104.Mgbqar quyu ka huling mqar quri quyu.
   (狗攻擊的樣子像蛇攻擊一樣。)
105.Ga mqqbqar empkeekan ka huling.
   (狗要互相狂吠攻擊。)
106.Iya gbqru mhulis seejiq, mru o klaun su?
   (別只譏笑別人家的肉瘤,也會傳染你知道嗎?)
107.Brkgani pbhraw samat ka huling.
   (讓狗跳越追補獵物。)
108.Mmbrang ku bi qmada qbulit bbuyu siida, “hawan qbuli sqada su” msa ka tama mu.
   (我正要把火灰丟到草叢時,爸爸說:「太可惜了」。)
109.Pnbrang mu pqada sunan ka qbulit o kla su ha snli bubu mu.
   (我讓你丟的火灰原來是我母親積起來的。)
110.Spbrang mu bbuyu pbhraw tkuri ka huling mu.
   (我的狗是用來追趕草叢裡的竹雞。)
111.Gmnbras mkbbuyu mhraw tkurih ka huling mu.
   (我的狗專在草叢中穿梭追竹雞發出「bras」的聲音。)
112.Saw sgbras mhraw qowlit huling su ka huling mu.
   (我的狗跟著你的狗發出「bras」的聲音去追老鼠。)
113.Saw skbras mkbbuyu miing qbhni ka huling na.
   (他的狗老是會在叢林裏穿梭發出「bras」的聲音追逐小鳥。)
114.Brasay ta pbhraw qbhni ka huling.
   (讓狗去發出「bras」的聲音追小鳥。)
115.Gbraw ta yayung paru pqluli ka radax qhuni.
   (我們使木頭在河水中漂流。)
116.Gnbraw na yayung pqluli ka qhuni o sgnama mu mangal brah sapah.
   (他讓實木在河裡漂流,我在家門前撿起。)
117.Mkmpbraw ku yayung psluhay pqluli radax qhuni lqian mu.
   (我想讓孩子到河流練習漂流木頭。)
118.Aji biyaw tmtatat ka huling do mnegbraw bi nbuyas na da.
   (母狗接近生小狗時,肚子會鼓脹。)
119.Wada ptgbraw yayung qluli ka huling mu musa bi maduk.
   (我那隻很會追獵的獵狗,因被河水暴漲溺水而死。)
120.Ga jiyax tmbraw nbuyas huling ga niqan tatat.
   (在專欣賞懷胎中的母狗。)
121.Tbrawaw mu pqluli yayung ka djima gaga.
   (我要把竹子沿河流漂流。)
122.Iya tbrawi pqluli yayung ka kacing, pgealu.
   (不要讓牛在河浪中漂流,很可憐。)
123.Tbrwani pqluli yayung kana ka radax gaga, gnama nami mangal tuma hida.
   (把那些木頭漂流在河浪中,我們會在下游撿取。)
124.Knbrbur hulis na o bitaq kmhahuy mhulis.
   (她的笑聲會發出「hahuy」的笑聲。)
125.Mkmpbreebu su huling qmpahan mu?
   (你想在我田地裡溜狗嗎?)
126.Tbbreebu munuh buan na ka tatat huling.
   (小狗都同時在母狗懷中嬉戲喝奶)
127.Ima ka tnbriqul huling gaga?
   (那隻視力模糊的狗是誰的?)
128.Tbrqula su mhulis ha, ruun su na da.
   (不要嘲笑視力模糊的人,會傳染給你的。)
129.Ssngahan na knan o tbrquli bi ka hiya uri hki msa ku.
   (他們譏笑我視力模糊,我心希望她們也變成為視力模糊的人。)
130.Ungat brsul na ka tatat huling gaga.
   (那小狗沒有公的。)
131.Sknbru na kumay qmita ka tatat huling.
   (他把小狗看成是小熊。)
132.Bruling o malu bi smluun lblak.
   (通心樹很好拿來作紙。)
133.Mgbruq hnang glu mirit rmqun ka huling su.
   (你的狗吞食喉嚨發出來的「bruq」聲跟山羊相似。)
134.Sknbrut mu hnang mirit ka huling.
   (我把狗「brut」聲當作山羊的聲音。)
135.Ini su krbuli ka laqi o empeebrutul qnqan rngji.
   (你沒給孩子穿褲子會給蒼蠅咬發腫。)
136.Saw skbrutul hiyi na mrkrak ka huling na.
   (他狗的身體老是發癢發腫。)
137.Ma su spbrutul preeru huling embrutul ka huling su?
   (你U+7232什麼讓你的狗和發腫的狗黏在一起?)
138.Tmnbrutul ku rmisuh qbulit kacing mu.
   (我以火灰擦我牛的腫塊。)
139.Kani bi tbrtuli ka laqi mdhriq bi hiyi na ga msa ku slhbun.
   (我擔心那皮膚嫩嫩的孩子希望不應該得腫塊。)
140.Ida tbrtulun tatat na ka bubu huling ga tbrtulan gaga.
   (身體長有皮膚病的母狗牠的狗仔一定會長皮膚病。)
141.Tbrtlani hi binaw tatat huling ga ni, aji empkeudus o!
   (讓小狗染上皮膚病看看活不成哦!)
142.Bnsbus kmari huling ka gaga.
   (那是狗翻鬆過的土。)
143.Pnbsbus huling ka tuqir rqbux o ini na dai da.
   (狐狸的路徑被狗翻鬆過後就不再經過了。)
144.Tgbsbus bi kmari bling dxgal ga ka huling mu.
   (比較會翻土的那隻是我的狗。)
145.Bsbsanay su kmuring huling ka sipa pajiq gaga.
   (不要讓狗踏翻那菜苗。)
146.Gbsiyak mu bowyak powsa ka huling nii.
   (我用這隻狗來追趕嬉戲中的山豬。)
147.Ma su kmnbsiyak ngiya bsiyak huling?
   (為什麼你把狗的嬉戲聲音當作是貓的嬉戲聲。)
148.Miyah sgbsiyak huling mu ka huling su.
   (你的狗和我的狗在一起嬉戲。)
149.Bsqur ka huling gaga.
   (把那狗勒死。)
150.Gbsqur mu huling ka gasil nii.
   (這條繩子是我要用來勒死狗。)
151.Mqmpbsqur huling na sunan ka hiya o smruwa su?
   (他想請你勒死他的狗,你會答應嗎?)
152.Ima ka ga msqur huling gaga?
   (是誰在勒死那隻狗呢?)
153.Bsqra su huling mu ha.
   (你不要勒死我的狗。)
154.Bsqraw ta ka huling gmeeguy.
   (偷竊的狗我們把牠勒死。)
155.Bsqranay saku ha huling ka gasil towkan mu.
   (你不要把我背網的線拿去勒死狗。)
156.Gmnbsrux ku prana o mdka bi bruling knrana na.
   (我像通心樹一樣繁植過構樹。)
157.Ma su kmnbsrux qmita bguliq?
   (你怎麼把血桐樹看成是構樹呢?)
158.Ini pgbsrux ka bguliq.
   (血桐樹不會是構樹。)
159.Ga pbsus tbeytaq snegikus dha ka huling.
   (狗被他們設的長刺陷阱「bsus 」刺到。)
160.Gbtraw mu huling ka djima nii.
   (這竹子是我要用來設置擊打狗的陷阱桿。)
161.Sknbtraw na bowyak mtraw ka huling mu.
   (他把我的狗像山豬設置擊腳陷阱桿一樣。)
162.Btragan na phuqil ka huling mu.
   (他設置擊腳陷阱桿打死我的狗。)
163.Tbtrqanay su peekan qbulit sulay ka btriq.
   (你別給懶惰的人吃大腿。)
164.Saw skbtut meytaq huling kiya o ga qyutun huling da.
   (老是「btut」撞擊狗的人被狗咬了。)
165.Spbtut na pbeytaq knan ka huling, nangi na pqiyut knan.
   (他慫恿我「btut」撞擊狗,有意要讓我被狗咬。)
166.Btuaw mu meytaq ka huling gaga.
   (我要「btut」撞擊那條狗。)
167.Btui meytaq binaw huling ga, aji mqiyut sunan?
   (你「btut」撞擊狗看看,牠不會咬你嗎?)
168.Gmnbubu rudux mu phuqil ka huling na.
   (他的狗挑死過我的母雞。)
169.Bbuli thngay tbaqa ka isu.
   (你要挑滿水缸的水。)
170.Nii ku mubuh qbulit hlama.
   (我在「buh」拍打火灰烤的糯米糕。)
171.Gmnbukuy ku smbu pais o asi ptgmulit brah ka buji mu.
   (我從敵人背後射箭箭頭露出胸前。)
172.Msnbulang siyang ka huling ni mkeekan da.
   (狗為了爭肥肉打架。)
173.Tnbulang huling qnqan bkiluh ga o aji tama su?
   (那因皮膚病脫毛的狗不是你父親的嗎?)
174.Saw bulih mtngi ka babuy ga da.
   (那豬吃得飽飽的。)
175.Kana saw blbulih nbuyas ka mirit ga o niqan wawa kana.
   (那些肚子大大的羊都懷孕。)
176.Kana dbulih kntngi ga o qmbliqan dha.
   (吃的飽飽的那些人都是富有的。)
177.Dmptbulih ptngi tmabug kacing ka dhiya.
   (他們很會把牛養的很肥碩。)
178.Bitaq embbulih tngi ttabug na babuy ka bubu su.
   (你母親餵豬餵到肚子飽飽的。)
179.Empeebulih mtngi tbgan mu sayang ka rudux.
   (我現在餵雞就會吃的飽飽的。)
180.Emptbulih ku tmabug babuy peekan mu lupung paru.
   (我會把給親家吃的豬養的肥碩的。)
181.Gbulih ta mtngi marig ka bru, ki ka mdakil bi tbgan.
   (要選購吃得飽滿的小豬,這樣飼養會長得很好。)
182.Gmbulih tngi marig wawa rudux o ki ka mkla bi tmabug rudux.
   (在選購吃得飽滿的小雞的,就是很會養雞的人。)
183.Gmnbulih ku tngi marig wawa mirit o balay bi ini biyaw mdakil.
   (我所選購的肥胖的小羊,真的很快就長大。)
184.Gnbulih mu ptbnaw babuy ka qnilaw nii.
   (我用這飼料養豬使豬肥碩。)
185.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana.
   (用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。)
186.Kkbulih kntngi ka tnbgan o asi ka knkla pkrimu.
   (為了使飼養的家禽肥胖要懂得如何促使家禽吃東西。)
187.Kmnbulih tngi qmita mnarux labu nbuyas ka lupung mu.
   (我的朋友把浮腫看成是飽足的。 )
188.Knbulih tngi na ka kacing mu o asi knrikit ni smarik mskan.
   (我的牛飽到趴在地上反芻。)
189.Maabulih tngi ka mneuray.
   (餓的變成飽足。)
190.Mgbulih tngi ka laqi do iya nuhi da.
   (孩子好像吃飽了就別在餵奶。)
191.Mkmbulih ku kntngi o miisug ku knparu nbuyas.
   (我希望吃的很飽足但我怕肚子大。)
192.Mkmpbulih ptngi laqi o “baka bi nkan ka kuxul mu”msa.
   (希望讓孩子吃的飽足,但他說:「我喜歡吃的剛剛好。」)
193.Mnbulih tngi sgbiyan ka rudux o mgrbu do meuray duri.
   (晚上吃飽過的雞早上又餓了。)
194.Mnegbulih bi mtngi ka risaw su.
   (你的兒子喜歡吃的飽足。)
195.Msnrbulih uqan tngi ni smdaring.
   (吃得過飽而呻吟。)
196.Mtgbulih tngi ini tduwa hbkan ka nbuyas na.
   (他肚子因吃得過飽皮帶不能束上。)
197.Nbulih ku bi tngi hki msa smeura ka ga uqun uray!
   (饑餓的人羨慕說我希望能夠吃飽有多好呢!)
198.Pbulih tngi dmanga wawa na ka qbhni.
   (母鳥在餵食雛鳥使其飽食。)
199.Pnbulih tngi dmanga laqi ka bubu na.
   (他的母親使孩子吃的過飽。)
200.Ini pnegbulih tngi ka babuy o niqan mnarux na.
   (生病的豬不會吃飽。)
201.Ppbulih na pktngi knan o pkrmuan ku na peekan malu uqun.
   (為了促使我吃得飽飽的他拿最好的食物。)
202.Wada ptgbulih uqun nbuyas ka laqi na.
   (他的孩子因過飽肚子痛而死。)
203.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax.
   (混合飼料使飼養的家禽飽足。)
204.Sgbulih pdanga txaun ka laqi bubu mrigaw.
   (遊手好閒的母親他的孩子去依靠別人吃的很飽。)
205.Saw skbulih tngi mkan ka seejiq empqeepah.
   (做工的人老是吃過飽。)
206.Sknbulih na babuy pktngi tmabug ka mirit uri.
   (他也將羊像豬一樣養肥。)
207.Spbulih na tngi tmabug knan ka kacing na.
   (他將牛給我養的肥壯。)
208.Tbbulih tngi kana o miying ku muuray ka yaku.
   (大家都找肥胖,只有我找肚子餓的。)
209.Tgbulih tngi ga ka kacing su.
   (那肥碩的牛是你的。)
210.Gaga jiyax tmbbulih rmangay mtngi babuy na.
   (他一直在戲耍他養的肥豬。)
211.Tmnbulih ku pktngi tmabug rudux kkdakil na nhari.
   (我把飼養的雞吃得飽飽的,使牠們很快成長。)
212.Ima ka tnbulih tngi kacing gaga?
   (那隻肥碩的牛是誰的?)
213.Ttbulih pktngi na tnbgan o ungat saan smqnarat.
   (他專注於飼養家禽不能打擾他。)
214.Blihun mu tngi tmabug ka huling mnliwang.
   (我要把原來瘦的狗吃飽,使牠肥壯。)
215.Nbbuqax su brah seejiq binaw, ma huling mksa kana ka seejiq.
   (若你在別人面前裸體,人人都會認為你是狗。)
216.Ini pnegsburaw speerut sapah ka qulit.
   (檜木作為房子的柱子不容易朽壞。)
217.Pnsburaw ka siyang do ana huling ini ekan.
   (腐爛的豬肉連狗也不吃。)
218.Kbtuli ka uqun lupun mniyah.
   (你要蒸糯米飯招待來賓。)
219.Msnbuur ka huling o ini ptngii tmabug.
   (沒有餵飽的狗為了地瓜皮爭吵。)
220.Tmnbuwa ku rmangay mtalux qbulit hrigan mu qsiya.
   (我在玩倒水在熱灰中起的泡。)
221.Gbuyu mu maduk ka huling.
   (狗是我要用來帶去打獵的。)
222.Ini pkbbuyu ka snaw qbulit sulay.
   (懶惰的男人不會山上打獵。)
223.Maacihung ka bngux qbulit.
   (火灰會成為眼中異物。)
224.Mnegcihung bi dowriq ka amung bruling.
   (通心樹的樹粉很容易進到眼睛。)
225.Llhlih na knan o spcihung na dowriq mu ka qbulit tahut.
   (他欺負我,他拿火灰撒我眼睛。)
226.Thumaw saku qbulit dowriq.
   (你不要把火灰放在我眼睛裡。)
227.Thumi qbulit ka pais ni qrak.
   (把敵人的眼睛用火灰撒再逮捕他。)
228.Tciki msaang ka huling.
   (對狗發出「cik」的生氣聲。)
229.Tciqa su meytaq tluling bling, ki bi quyu!
   (你不要用手指頭「ciq」刺的洞,怕有蛇喔!)
230.Kmncir mu shmu huling qmita ka shmu laqi.
   (我把小孩子的尿「cir」小便當作狗灑尿。)
231.Mgtrcir shmu huling ka shmu babuy.
   (豬「cir」灑尿像狗一樣。)
232.Mnegtrcir bi smhmu pusu qhuni ka brsul huling.
   (公狗很喜歡在樹根上「cir」灑尿。)
233.Skntrcir na shmu huling qmita ka trcir qsiya na.
   (他把狗在「cir」灑尿看成是水噴出來。)
234.Trcira su smhmu qbulit, sklabu tunux shmu.
   (別在火灰上「cir」撒尿, 龜頭會腫起來。)
235.Iya trciri pshmu huling ka buwax ga lubuy.
   (別讓狗在米包上「cir」撒尿。)
236.Pcicis plhlah huriq knan ka huling.
   (狗抖動「cis」淋濕淋到我。)
237.Tcisaw ta qsiya lmiwaq ka huling.
   (讓我們用水「cis」淋狗趕走牠。)
238.‘cit’, ‘cit’sun smagi huling.
   (呼叫狗是用「cit」的聲音。)
239.Dmcit smagi huling ka Truku.
   (太魯閣族用 「cit」呼叫狗的人。)
240.Empcit ku smagi huling dsun mu maduk.
   (我 要去「cit」 呼叫狗帶去打獵。)
241.Encit su nhari smagi, kika naa musa sunan hi ka huling.
   (你應該趕快「cit」的呼叫,狗就去你那裏了。)
242.Gcit mu smagi ka huling.
   (我用 「cit」呼叫狗來。)
243.Gmcit smagi huling mu o ini usa, yasa aji hiya ka tmnabug.
   (用 「cit」呼叫我的狗而不去,是因為不是他養的。)
244.Wada meydang ka huling na ga, asi kcit smagi smka jiyax.
   (他狗迷失時,他就用「cit」呼叫了半天。)
245.Aji su kkcit smagi huling o elani ka huling su.
   (為了你不要「cit」叫你的狗把你的狗栓起來。)
246.Kncit na smagi huling o wana hiya bhangan.
   (只有聽到他在「cit」的呼叫狗。)
247.Mgcit ssagi su huling ka hiya.
   (他「cit」的呼叫狗 像你一樣。)
248.Mkmcit smagi huling mu lngu na geuyun o plgun mu da.
   (他想「cit」呼叫我的狗要偷走時正好被我發現。)
249.Mncit ku smagi huling o ungat miyah.
   (我曾「cit」呼叫狗來卻沒有回來。)
250.Mnegcit bi smagi huling ga o rmigaw bi ka huling na.
   (那不斷地「cit」呼叫出去遊蕩的狗。)
251.Msncit nami empgeeluk smagi huling.
   (我們為了搶著「cit」呼叫狗發生爭執。)
252.Pncit su psagi knan ka huling su o wada embrinah duri sunan.
   (你叫我「cit」呼叫你的狗來又回到你那裏去。)
253.Ini pnegcit smagi ka ini tabug huling.
   (沒養狗的人不會「cit」呼叫狗。)
254.Scit mu smagi ka huling o cssigaw ngungu ni msqqgu kiyig mu.
   (我用「cit」呼叫狗時狗就搖著尾巴在我旁邊跳躍。)
255.Saw skcit smagi huling mmgrbu ka hiya.
   (他老是每天早上「cit」的呼叫狗。)
256.Skncit na smagi huling na ka huling seejiq o ini qbahang ssagi na.
   (他呼叫別人的狗當作「cit」的呼叫他的狗,但不聽他的呼叫。)
257.Smtcit bi psagi ka huling mrigaw.
   (很煩地「cit」呼叫出去亂跑的狗。)
258.Spcit na psagi knan ka huling na o ini iyah.
   (他託我「cit」呼叫他的狗卻沒有來。)
259.Tgcit bi smagi huling ga o mkla bi tmabug huling.
   (這比較會「cit」呼叫狗的人是很會養狗的。)
260.Tmncit ku smagi huling paah bilaq ka yaku.
   (我從小就專門「cit」的呼叫狗。)
261.Ga tmtcit smagi huling na meekan quci laqi.
   (他專門在「cit」呼叫他的狗要吃小孩子糞便。)
262.Ga ttcit smagi huling mha maduk ka alang hiya.
   (那部落的人都在「cit」地呼叫他們的狗要去打獵。)
263.Tcitaw mu smagi ka huling su.
   (我要用「cit」呼叫你的狗。)
264.Tcitay su smagi ka aji huling su.
   (你別用「cit」呼叫不是你的狗。)
265.Tcici smagi ka huling su nanak.
   (你用「cit」呼叫你的狗。)
266.Tcitun mu smagi ka huling mha ku maduk.
   (我要用「cit」呼叫狗要去打獵。)
267.Ttanay ta psagi tnhuling ka huling.
   (讓我們叫狗主人來「cit」呼叫狗。)
268.Ttani psagi hyaan ka huling gaga.
   (讓他「cit」呼叫那隻狗。)
269.Ini su psphani ka sngqrqian tluling su o empaaciyu ka tluling su da.
   (你沒有把你脫臼的手指治好,你手指都會僵直不動。)
270.Gciyu mu smpug ka ciyu tluling.
   (食手用來數算東西的。)
271.Gnciyu mu qquri ssaun ka ciyu tluling mu.
   (我用過食指指著要去的方向。)
272.Maaciyu tluling tama na ka ciyu laqi na.
   (他孩子食指像他父親一樣。)
273.Mgciyu tluling mu ka ciyu na.
   (他的食指像我的一樣。)
274.Msnciyu tluling na kngktaan btunux o wawa bi daring na.
   (他為了食指被石頭挾到痛得非常厲害。)
275.Taan mu mtgciyu tluling ka tama mu tmiyu pngrah pksaman.
   (我看到爸爸用食指指著晨星。)
276.Csduli gmabul ka djiyun su musa mksa.
   (你狩獵要用的提早打包。)
277.Wada ptgdadal ka snaw o “ma ki qbhni na”sun dha mhulis.
   (他因妾而死,他們就譏笑他:「他怎麼把她當獵物!」)
278.Rudan Truku sbiyaw o mnegdakar bi mneghuling smntug.
   (以前太魯閣族的耆老會禁止講下流的話。)
279.Ssdalih na sunan ka huling ga o pqnguciq han.
   (讓那隻狗接近你,要先讓牠乖巧。)
280.Skndanga na laqi tmabug ka huling na uri.
   (他把狗也當作像孩子一樣扶養。)
281.Ini srapi o empeedapil huling ka qmpahan su.
   (沒有圍欄你的地就會有很多狗的腳印。)
282.Dmaqut qnluli.
   (U+920E取漂流物。)
283.Dmdaqut qnluli ka dhiya.
   (他們U+920E取漂流物的人。)
284.Daung nii o dnaqut seejiq qnluli.
   (這是U+920E子釣浮屍的。)
285.Sqndaqut na qhuni qnluli dmaqut ka seejiq qnluli.
   (他把溺屍當作漂流物來U+920E取。)
286.Ima tndawin ka ga mneghulis bi gaga?
   (很會笑的那位是誰的朋友?)
287.Iya dgylani kari su ka hulis.
   (說話不要被嘻皮笑臉。)
288.Ttdgsay na o saw suling saang saan smqnarat.
   (她正理線時被打攪會很生氣。)
289.Ini pnegdhriq qtaan ka huling uqun bkiluh.
   (身上長癬的狗看起來不漂亮。)
290.Saw aji kkdmrax bi ka laqi su o ququ tmquli han.
   (為了你孩子不會孤零零地就多生幾個吧。)
291.Mkmpdmrax ku tmquli laqi o 7 ka negay utux.
   (我原想只生一個孩子但神給了我7個。)
292.Mnegdmrax bi tquli dha laqi ka lutut dha.
   (他們的親戚只養育一個個孩子並不多。)
293.Dmuliq o tlubuy bi qhuni dgiyaq kskiyan.
   (苔蘚是生長在寒帶深山樹林裡。)
294.Pndmux hiyi bruling o qpran bi mkan qbhni.
   (通心樹結的果子,很多鳥喜歡吃。)
295.Wada ptgdngil waciq ka huling mu.
   (我的狗因掉落泥沼致死。)
296.Mdngu nami hulis kari na.
   (聽他的話我們笑死了。)
297.Dnguun mu pphulis ka seejiq gaga.
   (我要讓那些人笑的要命。)
298.Qulit o sdngur rqling sida.
   (檜木砍下的樹幹很大枝子很細。)
299.Gdudul mu tmabug mirit ka huling.
   (我要帶牧羊狗來照顧羊群。)
300.Iya dduli mdawi matas ka laqi.
   (不要讓孩子懶惰上學。)
301.Saw ni tgblaiq su ka sayang o ini saku bi cih dmuli ana 1 pungu waray wah.
   (你現在這麼富足,卻連一把麵都不給我。)
302.Mnegdunuq bi rnabaw na ka bruling.
   (通心樹的葉很容易變成枯葉。)
303.Sgdunuq bruling mtaqi ka kangi.
   (蝙蝠棲息在通心樹枯葉上。)
304.Pndurang su knan o tlayan huling.
   (你請我放的套頸陷阱捕到狗了。)
305.Jiyan mu ngungu ka huling o qmiyut baga mu da.
   (我用手抓狗的尾巴就咬我的手。)
306.Empeegul ku huling rhngun sapah.
   (我要在家門栓住一隻狗。)
307.Gmeegul huling marig ka mtabug huling.
   (養狗者常買拴狗的繩子。)
308.Kkeegul su huling rhngun sapah o niqan egul su?
   (你要把狗拴在家門,你有繩子嗎?)
309.Msneegul nami huling ini tuku kmbragan.
   (我們為了拴住狗的線不夠長而發生爭執。)
310.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha.
   (狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。)
311.Neegul su huling ka keeman da, kmlawa sunan ga.
   (夜間你應該拴住狗來保護你。)
312.Smeegul bi ka lala huling.
   (很多狗需要很多繩子。)
313.Ulan na huling ka rhngun sapah.
   (他在家門口拴住了狗。)
314.Iya uli ka huling msa ku o ma su ulan da?
   (我不是已告訴你不要把狗拴住,你為甚麼還拴狗呢?)
315.Mkmpeepix ku pbhraw samat huling mu.
   (我想叫我的狗緊追野獸不放。)
316.Wada sgeepix mhraw bowyak huling su ka huling mu.
   (我的狗跟著你的狗緊追著山豬不放。)
317.Huling o skneepix na mhraw tkurih ka rudux.
   (狗把像追山雞一樣緊追雞不放。)
318.Tgeepix bi mharaw kacing ka huling ga o musa bi rqnux uri.
   (那隻狗追牛也像追鹿一樣緊追不放。)
319.“nkeerut bi qulit ka erut sapah mu hki”msa ka seejiq kiya.
   (那人說:「如果我房子的柱子用檜木多好呢。」)
320.Kana tgeerut erut qhuni o qulit ka ungat ksburaw na.
   (所有木材柱子比較起來只有檜木是不會腐朽的。)
321.Tmneerut ku qulit phiyug mu sapah.
   (我拿過檜木柱子蓋我的房子。)
322.Empkeetung kingal tatat na ka huling su.
   (你的小狗有一隻會眼瞎。)
323.Gbuli bitaq embukit mapa ka bgay su lpungan.
   (你要裝給朋友的東西直到他彎著腰揹。)
324.Lngu ku mgaliq huling o ksngun ku tama mu.
   (我本來想殺狗被我父親罵。)
325.Quci bi ppgaq na rudux ka huling.
   (狗太會使雞「gaq」叫著。)
326.Wada ptgqgaq qiyutun huling ka rudux na.
   (他的雞「gaq」地叫而被狗咬死。)
327.Qgaqay ta pqita huling ka rudux.
   (讓雞看到狗而「gaq」地叫。)
328.Rbagan ga hmut mggara mtaqi kana ana huling.
   (夏天時連狗都會四肢張開仰睡。)
329.Mnkgara bi mtaqi ka huling su.
   (你的狗曾仰身而睡。)
330.Sknegarang mu mkraaw ka qowrux yayung o huya ku bi qluli da.
   (我把急流當作寬闊的河水差一點被沖走。)
331.Saw skgat hmgliq galiq ka huling na.
   (他的狗老是喜歡撕裂布塊。)
332.Gtaanay su phgliq huling ka lukus.
   (你不要讓狗撕裂衣服。)
333.Ungat mnegaya ka snaw o dmgatuk sun dha mhulis.
   (沒有道德心的男人被譏稱他為種男。)
334.Wada ptgdgut ribaw tdruy ka huling.
   (狗被車輪輾死。)
335.Ttdgut na btumux o qbulit kana lukus.
   (他在磨石頭時衣服沾滿了石灰。)
336.Sknegealu na laqi na nanak ka quli na.
   (他把他的佣人當作是自己的兒女愛。)
337.Tnegealu tmquli laqi ga o ina mu.
   (那個用愛心扶養孩子是我的媳婦。)
338.Elat bi ggeeluk na dnuuy laqi ka huling.
   (狗搶奪孩子手中的食物很快。)
339.Gnegeygay mu lukus laqi ka ssapaw tqian huling.
   (我用孩子破舊的衣服鋪狗睡的。)
340.Qntqitan huling ka skgeygay klbus ribul na.
   (他的褲管破裂是被狗咬破的。)
341.Spgeygay na plukus quli na ka lukus mnegeygay.
   (他把破的衣服給他僕人穿。)
342.Pnegmlux mu ka huling lmnluul o ga lmluul duri.
   (我讓常常叫的狗安靜,又叫了。)
343.Dmptgnuwin tmapaq yayung ga o luhay dha ni ki ka ini qluli.
   (那些在漩渦中游泳的人,習慣不會溺水。)
344.Gnwinun su pqluli ka laqi su da?
   (你要把你的孩子在漩渦中溺水嗎?)
345.Gnwanay ta pqluli yayung ka huling msa nami o mnkala duri.
   (我們想讓狗溺水在漩渦中,牠又上岸了。)
346.Tggow lmluul kana ka huling.
   (每隻狗在吠叫。)
347.Dmgqi smipa qulit ka qpahun dha.
   (他們職業是插檜木苗的人。)
348.Mqmgqi ku lala ka qulit pungu bgay mu lupung ka duma.
   (我想要插枝很多的杉木 部份給我朋友。)
349.Asi nami pggqi nanak ka smipa qulit.
   (我們各自插枝檜木作苗。)
350.Sqnegqi na smipa qulit ka harung o muudus bi.
   (他用插檜木枝方式當作插枝松樹都很容易活。)
351.Gqian mu smipa qulit ka hini.
   (這裡是我要插枝檜木作樹苗。)
352.Gqiay ta smipa qulit pungu ka qmpahan su hug?
   (我們可以在你田地上插杉木苗嗎?)
353.Wada ptgumuk hmuk kulu ka tatat huling na.
   (他的小狗因關在箱子裏而死。)
354.Ini csngiya sgumuk lungaw ka bruling.
   (用通心樹蕊木塞蓋酒瓶不會漏氣。)
355.Saw skgumuk bruling ka Truku seuxal.
   (以前太魯閣人總是用通心樹蕊封口蓋。)
356.Ungat bruling na ka lupung mu o spgumuk na knan ka lungaw na.
   (我朋友因沒有通心樹蕊他讓我來幫他蓋瓶子口。)
357.Gmuki bruling ka lungaw.
   (瓶口用通心樹蕊蓋起來。)
358.Mnegguquh bi kmari bling qowlit ka huling mu.
   (我的狗很喜歡挖老鼠洞。)
359.Kana qhuni ungat ksburaw knegxiyux na o wana qulit.
   (所有樹木當中不會腐壞的只有檜木。)
360.Mnegxiyux bi ini ksburaw ka qulit.
   (檜木的樹心很硬不會腐朽。)
361.Gxyuxi hi ka qulit gaga iya sai mangal.
   (讓檜木樹心繼續留在那裏別拿去砍了。)
362.Gxyuxun mu ka qulit gaga.
   (我要採伐檜木樹的樹心。)
363.Mkmphabung hi ka qowlit o qrapi huling mu da.
   (老鼠本來想要在那裏挖土堆被我狗抓到了。)
364.Nhabung qowlit gmiya nii o wada krian huling mu.
   (這原是茅草鼠的土堆被狗挖掉了。)
365.Tmhabung bi qowlit ka huling mu.
   (我的狗忙著找老鼠的土堆巢穴。)
366.‘hahuy ’msa mhulis ka kuyuh su.
   (你太太「hahuy」如此地大笑。)
367.Dhiya ga o dmhahuy mhulis ini sneiyax qmita seejiq.
   (那些人「hahuy」叫著瞧不起人。)
368.Kana kyikuyuh ga o dmpthahuy mhulis qrasan.
   (那些婦女們在讚美中「hahuy」大聲笑。)
369.Mqaras ku qmita sunan o emphahuy ku mhulis.
   (看到你高興的會叫「hahuy」。)
370.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu.
   (雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。)
371.Mkan pntrian do ghahuy maku hulis qaras mu.
   (在喜宴中我要「hahuy」地為你們慶賀笑聲。)
372.Ga jiyax gmhahuy embahang hulis kuyuh ka swayi mu snaw.
   (我弟弟只聽婦女叫「hahuy」 地笑聲。)
373.Gmnhahuy ku embahang hulis kyikuyuh o aji hmut saw hulis bhangan.
   (我只聽到婦女們在叫「hahuy」的笑聲跟一般的笑聲不一樣。)
374.Wada mqqaras bi kana ka seejiq mstrung hiya o gnhahuy na mhulis.
   (他發出了「hahuy」的笑聲,讓所有在那裏相遇的人高興。)
375.Hhahuy na mhulis o wana nhiya ka bhangan balay.
   (他叫的「hahuy」聲非常清楚。)
376.Mreurat waru na hmahuy mhulis ka kuyuh su.
   (你太太「hahuy」的笑時脖子暴筋。)
377.Hmnhahuy ku mhulis pxal o kseengun ku tama da.
   (有次我曾「hahuy」地笑著被我爸爸斥責。)
378.Ana su asi khahuy mhulis pnnais bi ka kiya.
   (雖然你會 發出「hahuy」 的笑聲那只是短暫的。)
379.Pmahi lala sinaw kkhahuy na mhulis ka kuyuh gaga.
   (給她喝多一點酒那婦女就會「hahuy」地笑著。)
380.Qulung msa kmhahuy mhulis ka kuyuh ga o mdngu nami hulis kana da.
   (那婦女發出「hahuy」地笑聲時我們都笑死了。)
381.Mkan ta pntrian shiga o kmnhahuy su mhulis.
   (昨天我們吃婚宴時你發出 「hahuy」的笑聲。)
382.Knhahuy na mhulis o powsa bi lnglungan muuyas ta.
   (所發出的「hahuy」 笑聲會使我們盡情的唱歌。)
383.Hmuya maahahuy ka hulis su da!
   (你怎麼笑的變成「hahuy」聲呢!)
384.Hulis na o mghahuy hulis mu.
   (他發出「hahuy」的笑聲像我一樣。)
385.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay.
   (當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。)
386.Mkmphahuy ku hulis wauwa mu o ini bi sruwa.
   (我想使我女孩子發出「hahuy」 的笑聲,但她不願意。)
387.Qulung qmita seejiq do mneghahuy mhulis ka kuyuh gaga.
   (那婦女看到人時就會「hahuy」的笑著。)
388.Miyah su sapah mu shiga o mnhahuy su qaras mhulis.
   (昨天你來我家時你高興的發出「hahuy」地笑聲。)
389.Naqih bi kuxul mu msnhahuy nami hulis kuyuh mu saw smiqa.
   (我心裏很難過我為了我太太 「hahuy」 的笑不好意思而爭吵。)
390.Ga mtghahuy hulis kingal sapah su ka nii hmbragan kuyuh.
   (有很多婦女在你家中發出「hahuy」地笑聲。)
391.“nhahuy su mhulis”sun ku dha o ini ku bi sruwa.
   (他們說你應該發出 「hahuy」 的笑聲但我不願意。)
392.Pnhahuy hulis pxal swayi mu ka lupung na o manu sun namu haya msa ka bubu mu.
   (有次我弟弟使他的朋友發出 「hahuy」地笑聲,我媽媽就說你們在做什麼。)
393.Asi ka niqan saw sklwiun o ki ka pshahuy hulis ka bubu mu.
   (我媽媽要有驚奇的事她才會發出 「hahuy」 地笑聲。)
394.Kykuyuh alang namu o saw skhahuy mhulis qaras.
   (你們村子的婦女喜歡在歡笑中發出「hahuy」 的笑聲。)
395.Sknhahuy dha embahang ka saw baraq hulis.
   (他們聽狂笑聲當作 發出「hahuy」 笑聲。)
396.Kuyuh kiya o smhhahuy bi bhangan hulis na.
   (那個婦女常聽到她 發出「hahuy」 的歡笑聲。)
397.Masu sphahuy phulis ka laqi su.
   (你怎麼讓你孩子發出「hahuy」 地笑?)
398.Tghahuy bi hulis ga o kuyuh su ga uqun qaras.
   (你太太因高興而發出「hahuy」地笑聲。)
399.Ga tmhahuy embahang hulis hi ka kana lqlaqi.
   (孩子們都在那裏聽 發出「hahuy」 的歡笑聲。)
400.Tmnhahuy nami embahang hulis na ka shiga o embahang nami lingis na ka sayang da.
   (昨天曾聽到她的發出「hahuy」笑聲而今天卻聽到她的哭聲。)
401.Tnhahuy hulis ga o knlgan na hi hulis na.
   (那發出「hahuy」笑聲的人也就是他自然的笑聲。)
402.Kuyuh ga o bitaq sqhaan tthahuy na mhulis.
   (那婦女 不斷地發出「hahuy」地笑到聲音沙啞。)
403.Hhuyay ta mhulis msa nami o asi lu bowng mnarux ka laqi mu da.
   (我們說讓我們一起發出「hahuy」地笑著,我孩子突然病倒了。)
404.Hhuyi mu mhulis ka bubu mu o tlhulis rmngaw empunu su sun ku na.
   (我給我媽媽發出「hahuy」地笑聲時她笑著對我說你發瘋了。)
405.Hhuyun mu mhulis pxal ka snaw mu, sita huya msa.
   (我要對我先生發出「hahuy」笑聲看他反應如何。)
406.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
   (你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。)
407.Shlsani huling ka halus su, sita na shpan.
   (你把口水噴到狗看看會不會舔它。)
408.Mk5 jiyax ggimun dha wada qluli ka rayi su o kibi saw mghana dha ga hlayan.
   (已經溺斃五天的姐(妹)夫好像剛剛被他們找到了。)
409.Tghangas bi qmiyut seejiq ga o huling ima?
   (那很會咬人的狗是誰的?)
410.Hngasan ku na qmiyut huling hduq.
   (我小腿被狗咬一口。)
411.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli.
   (我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。)
412.Hquli bunga niying bubu ka isu.
   (你去搬運媽媽採集的地瓜。)
413.Kmnshas huling hshas babuy ka kuyuh mu.
   (我太太把呼氣聲的豬當作狗的呼氣聲一樣。)
414.Mgshas huling mu ka huling gaga.
   (那狗呼氣聲像我的狗一樣。)
415.Mnhraw samat ka huling o tmhma mshshas .
   (狗追獵物時吐舌喘氣。)
416.Gmnhaur ku yayung pqluli djima o ini mu ngali ka duma.
   (我利用河水暴漲時浮運竹子有些來不及收回。)
417.Gnhaur nami yayung paru pqluli ka radax qhuni.
   (我們利用河水暴漲時運巨木。)
418.Msnhawan nami mtduwa bi huling wada na bsqrun.
   (我們為了他勒死忠實的狗而說惋惜而發生爭執。)
419.Mnshbuy ka dara rumul mirit o wada shpan huling.
   (滴過的羊肝的血被狗舔了。)
420.Muda gmhndayu mkan ka huling.
   (狗專找便當吃。)
421.Ga muda hmgliq lubuy buwax ka huling.
   (狗在咬破米袋。)
422.Qaras dha o maahgliq quwaq mhulis kana.
   (他們都高興的裂嘴而笑。)
423.Ngaha quwaq na mhulis o mdka ga mhgliq quwaq.
   (他張嘴笑起來嘴巴像撕開了一樣。)
424.Mnsnhgliq nami pdagit mu qntqitan huling na ka shiga.
   (昨天我為他的狗撕破我的綁腿而與他爭吵。)
425.Mnlala bi phgliq lukus mrrawa huling ka laqi mu.
   (我孩子多次跟狗一起玩而撕裂了衣服。)
426.Dmpthili tmquli tmabug bru babuy ga o mkla bi pkparu.
   (那些專門養小豬的人很會把豬養大。)
427.Knhili bi qnbilaq tatat huling o pxan bubu na mhuqil da.
   (小狗太小所以被母狗壓死了。)
428.Sknhili na kmukug ka tgparu bi tatat huling mu.
   (他把我最大的小狗當作是最小的來懇求。)
429.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw.
   (他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。)
430.Malu bi bhangan ‘hiq ’ hulis na ka laqi rbnaw.
   (嬰兒的「hiq 」的笑聲非常好聽。)
431.Dmhiq hulis shlisan ka lqlaqi gaga.
   (那些孩子會引人發出「hiq 」的笑聲來。)
432.Dmthiq mhulis knan ka dmphulis gaga.
   (那些人專門對我發出 「hiq」的笑聲。)
433.Emphiq hulis na ka laqi mu da.
   (我孩子要發出「hiq」的笑聲了。)
434.Wada su pqijing hiya do empthiq nami mhulis sunan.
   (你嫁到那裏之後我們將會對你「hiq」的笑妳了。)
435.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
   (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。)
436.Gmhiq ta mhulis seejiqun o aji malu.
   (我們專門對別人「hiq」的笑是不好的。)
437.Gmnhiq ku mhulis sunan o srwai ku, brahaw su.
   (我曾經「hiq」的譏笑過你求你原諒我。)
438.Gnhiq su mhulis seejiq o ghiqun su dha mhulis uri.
   (你用「hiq」的笑人家別人也會同樣笑了。)
439.Mghiq hulis su ka hulis na.
   (他「hiq」的笑聲像你一樣。)
440.Mneghiq bi hulis su o smeura ku balay.
   (你喜歡「hiq」的笑聲讓我羨慕。)
441.Mnhiq ta hulis kana ka laqi han.
   (我們小時後都會發出「hiq」的笑聲。)
442.Mqmhiq ku mhulis o ini iyah hulis mu, naqih kuxul mu sayang.
   (我想「hiq」的笑但笑不出來,因我今天心裏難過。)
443.Msnhiq nami hulis, wana yaku hlisan na brah seejiq.
   (我們為了他在別人面前「hiq」的譏笑我而發生爭執。)
444.Nqhiq su mhulis sunan nanak, saw hnigan su ga ni!
   (像你這樣的身材你應該「hiq」笑你自己吧!)
445.Ana kgkagan o ini pneghiq hulis ka wauwa na.
   (雖然對他的女孩搔癢她仍不會「hiq」的笑。)
446.Pphiq bi phulis laqi rbnaw ka bubu gaga.
   (那母親常使嬰孩子「hiq」的笑起來。)
447.Qmnhiq ta mhulis do “kiya da”msa namu?
   (我們對別人「hiq」的笑你們就認為「算了」嗎?)
448.Qnhiq namu mhulis mnan o pqnaqih bi kuxul mnan.
   (你們用「hiq」來取笑我們,使我們非常難過。)
449.Qqhiq su mhulis knan o aji malu bhangan.
   (你常對我「hiq」的取笑不是好聽。)
450.Smhhiq bi bhangan hulis ka wauwa msqhnga bi.
   (那調皮的小姐常會聽到他「hiq」吵鬧的笑聲。)
451.Sphiq na phulis knan ka dwauwa o msiqa ku balay.
   (他讓小姐「hiq」的笑我使我非常羞怯。)
452.Saw sqhiq mhulis knan ka kyikuyuh alang hiya.
   (那村落的婦女老是對我「hiq」的取笑。)
453.Sqnhiq na hulis dangi na embahang ka hulis dangi mu.
   (他對我女友「hiq」的笑聲當作是他女友的笑聲。)
454.Tghiq bi mhulis ka wauwa ga o pnaah alang namu.
   (那比較會「hiq」的笑的女孩是你們部落的人。)
455.Thhiq mhulis kana ka seejiq o kla su ha qmita knan naqih hnluyan mu.
   (人們都對我「hiq」的笑原來我衣服沒穿好。)
456.Gisu nami tmhhiq embahang hulis laqi hana pbaya mhulis.
   (我們正在專門在聽嬰兒剛剛會發出「hiq」笑聲。)
457.Tmnhiq mhulis knan ka dhiya o bsiyaq ini ku ptqita dhyaan.
   (他們專門對我「hiq」的笑過我有很長時間不見他們。)
458.Hhiqa su mhulis tmaan su ga mnarux.
   (別對你生病的爸爸發出「hiq」的笑。)
459.Hhiqan na mhulis ka ga tgtmaq mtakur do tayal saang na.
   (他對跌倒趴在地上的人「hiq」的笑他非常生氣。)
460.Hhiqaw ta mhulis ka saw smhulis.
   (我們要對那好笑的發出 「hiq」的笑。)
461.Hhiqay su mhulis ka wauwa ga han, aji spgriq sunan da.
   (你別對那女孩「hiq」的笑,她不會理你了。)
462.Hhiqi mrrawa phulis ka laqi rbnaw gaga.
   (要去那嬰兒戲耍「hiq」的笑嘻嘻。)
463.Aji mu hhiqun mhulis ka ga uqun kradaw.
   (我不要對被蜂刺的人「hiq」的笑。)
464.Hhqanay su mhulis ka ga uqun uwit mnapa mshjil.
   (你別對背重物而勞累的人「hiq」的笑。)
465.Iya hhqani mhulis ka wauwa qmuci siyus.
   (別對著放屁的小姐「hiq」的笑。)
466.Kmnhir glu qmbahang huling gaga seeriqan ka payi mu.
   (我祖母聽到狗嘔吐聲當作是「hir」氣喘聲。)
467.Ini qita baka hmiyu ka utas huling gaga.
   (那狗的狗鞭不斷挺起來。)
468.Pnhiyu utas ka huling o empungu utas na da.
   (狗生殖器勃起就會而打結了。)
469.Ghjiyal mu murug bowyak ka huling.
   (我用狗來尋找山豬。)
470.Kmhjiyal ku 1 huling musa bi saaduk.
   (我想找到一隻很會去追獵的狗。)
471.Mhkraw ku lmglug tluling baga mu nii sqriqi.
   (我要伸直我扭到的手指頭。)
472.Mneghksaw bi ini phulis ka msqhnga bi wauwa gaga.
   (那個活潑的女孩愛裝著不笑。)
473.Saw hlhlak na ga o paah ki da, tabug mu huling.
   (那些所有的碎片給我,餵狗好了。)
474.Aji nii mnarux ka huling da hug ?
   (這隻小狗是不是生病了?)
475.Iya suling hlmadan .
   (不要對親姊妹(表、堂)講下流的話。)
476.Kana dhlmadan na ga o iya bi hmci smuling brah na psaniq o!
   (不要在他面前對他所有的姊妹(表、堂)們隨便說下流的話,會遭災喔!)
477.Seejiq ungat mnegaya ga ka dmpthlmadan daan dha smuling.
   (那些不守祖訓的人才會專門對姊妹(表、堂)說禁忌話語的人。)
478.Aji isu, empthlmadan smuling mnan ga?
   (專在我們面前說我姊妹(表、堂)下流的話,不是你嗎?)
479.Hlyanay su prrawa huling ka hnmaan ga do.
   (那種過的地別讓狗去玩耍。)
480.Mnegthma bi mhuaw ka huling.
   (狗口渴時很容易伸出舌頭。)
481.Ppshma na ka huling o asi ptgpusu hma na.
   (狗使舌頭伸出來時連舌根都露出來。)
482.Sknhmuk na rungay hmmuk ka hulihg uri.
   (他把狗當作猴子關著。)
483.Hmkanay su sapah ka huling, mquci sapah da.
   (別把狗關在屋裡,會在屋內拉屎。)
484.Hmkani ka huling su qmiyut seejiq.
   (把你會咬人的狗關好。)
485.Saw skhmut smnegul seejiq ka huling mrigaw.
   (流浪狗老是隨便跟著別人走。)
486.Iya hmtani rmngaw ka kari mnhuling.
   (不要去隨便說下流的話。)
487.Msnhnang nami lingis huling na saw smbasi.
   (我們為了他狗的叫聲很悲悽而發生爭執。)
488.Kmnhngak ku huling embahang hngak mirit.
   (我聽到山羊呼吸聲當作狗的呼吸聲。 )
489.Saw skhngak mtalux rbagan ka huling.
   (狗在夏天老是會喘氣。)
490.Shngapan na ka mntuq nghak qnluli do meudus da.
   (他為溺水休克者做人工呼吸後活過來了。)
491.Kana hhngali mu hiya o lala bi bruling.
   (過我那裡的週邊有很多通心樹。)
492.Tnhngali mqqulit hi o ungat tqrngul biyi na hi da.
   (過檜木樹那一邊的地主已經沒有人煙了。)
493.Wada mu saan gmhramay gmaaw ka tatat huling na.
   (我只挑選毛髮光滑的小狗。)
494.Hmnramay ta psdhriq laqi rbnaw kana ka tmnquli laqi.
   (我們都把嬰孩養的皮膚光滑。)
495.Hnrapas nami shiga o pshulis ni plingis seejiq uri.
   (昨天我們所表演的讓人有哭也有笑。)
496.Mghrapas huling ka hhrapas ngiyaw.
   (貓玩耍好像狗一樣。)
497.Nhrig su pusu krig ka qbulit ki skmalu krig o!
   (你應該把火灰倒在苧麻根上,對苧麻的成長很好喔!)
498.Tthrinas dha likaw ksaan bbuyu o ini psthiyaq dha huling.
   (他們在叢林走的速度快,不會和狗的距離很遠。)
499.Hrnguli 3 hnigan ka djima bnkiyan mu sun ku na.
   (他對我說:他去抽了三根我捆好的竹子。)
500.Hraan bi bruling ka rklu hiya.
   (那邊的山窪很會長通心樹。)
501.Htuli wili ka yudun mu binaw, mgsmay ku smuqi.
   (我的水管被水蛭阻塞,我很辛苦地打通。)
502.Khuwaaw ta hi ka huling ga han.
   (我們讓那隻狗口渴吧!)
503.Huling o mkla bi kmlawa sapah.
   (狗很會顧家。)
504.Dhiya ga o dhuling aji lngu seejiq.
   (那些人像狗不像人。)
505.Dmnhuling rmngaw ga o iya ta tgxali qmpah.
   (說話很下流的那些人別跟他一起工作。)
506.Dmpthuling ka qpahun dha.
   (他們的工作是養狗。)
507.Empeehuling ka pklawa mu rhngun sapah.
   (我會要狗顧家。)
508.Empnhuling smntug ka lutut dha.
   (他們家族說很下流的話。)
509.Empthuling ku tmabug paah sayang.
   (從今天我要開始養狗。)
510.Ghuling mu peimah ka bgu bowyak nii.
   (這山豬湯是我要餵狗。)
511.Gmhuling ku tmabug maaduk ka yaku.
   (我要養獵狗。)
512.Gmnhuling ku pghak trbangan o kuxul dha balay.
   (我繁殖的花狗他們都很喜歡。)
513.Gnhuling mu ka patus mu.
   (這槍是我用狗換來的。)
514.Kana hlhuling ga o mkla bi saaduk.
   (那些狗很會追獵。)
515.Asi khuling su mkla bi maduk ka adas.
   (你把很會追獵的狗帶去。)
516.Saw kkhuling su ka maaduk o isu tmnabug ka pypuy na.
   (如果是你的狗要追獵作為狗的主人要趕狗追獵叫。)
517.Iya hmut kmnhuling rmngaw seejiqun.
   (別隨便把人說成狗。)
518.Knhuling sapah na o ki kana musa paangal tatat na.
   (因他狗的品種好而所有人都向他要幼狗。)
519.Maahuling mu ka nhuling na.
   (他的狗變成我的狗。)
520.Mghuling nuda na ka seejiq kiya.
   (那人的行為像狗。)
521.Mkmnhuling ku rmngaw o msaang bi quri saw nii ka tama mu.
   (我爸爸會譴責我說下流的話。)
522.Ana rahul seejiq mneghuling bi rmngaw ka hiya.
   (他連在大眾面前都會說下流的話。)
523.Mnhuling bi kari na ka sowbaw bi ga o thiyay su musa bbuyu.
   (那沒出息的人說話不成體統不要和他一起去打獵。)
524.Msnhuling nami malu bi wada meydang.
   (我們為了走失好狗而爭執。)
525.Nhuling tama mu ka nii.
   (這狗原來是我爸爸的。)
526.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
   (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
527.Wada phuling bbuyu ka alang hini sayang.
   (今天這個部落讓狗去追趕獵物。)
528.Ini bi pneghuling rmngaw ka mnegaya seejiq.
   (很守規矩的人不會說不成體統的話。)
529.Pnhuling nami maduk kana ka bowyak nii.
   (這些都是用狗所獵的山豬。)
530.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat.
   (他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。)
531.Wada ptghuling qniyut huling ka seejiq kiya.
   (那人被狗咬死。)
532.Wada sghuling maduk ka qbsuran mu snaw.
   (我哥哥跟著有狗的人去追獵。)
533.Shhuling knux ka sapah na.
   (他家有狗的味道。)
534.Shuling ka alang hiya.
   (那裏的部落有很多狗。)
535.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq.
   (人常養狗用來顧家。)
536.Ini ku skila alang hiya, sknhuling ku dha qmita.
   (我不喜歡住那裏,他們把我當作是狗。)
537.Smhhuling bi ka seejiq tmsamat.
   (打獵的人很需要獵狗。)
538.Ma su sphuling pqiyut ka laqi mu?
   (為什麼讓你的狗咬我孩子。)
539.Tghuling su ka mkla bi murug bowyak.
   (你的狗比較會追尋山豬。)
540.Tmhhuling bi ka snaw Truku dsun dha bbuyu.
   (太魯閣族的男人常養狗去打獵。)
541.Tmnhuling nami tmabug o mkla bi embahang kari ka duma huling.
   (我們養的狗當中有些很順服。)
542.Tnhuling nii o hiya ka pusu psgaaw musa ni ini usa bbuyu ka huling.
   (這狗的主人會挑選那隻狗可以或不可以去打獵。)
543.Tthuling dha o ini taalax huling.
   (養狗的與狗不分離。)
544.Thlingaw su han, iya qiyut ka huling da?
   (誰叫你把狗惹了,狗怎麼不會咬人呢?)
545.Thlingay su ka huling gaga.
   (別惹那隻狗。)
546.Thlingi binaw huling msaang ga, sita su na hyaun.
   (惹很兇的狗看看,看狗如何對付你。)
547.Iya thlngani huling mu ka laqi su.
   (別讓你孩子惹我的狗。)
548.Tayal hulis su, ga su hmuya?
   (你笑聲這麼大,你在做什麼?)
549.Dmhulis ini sneiyax seejiq ka dhiya.
   (他們是嘲笑輕視別人的人。)
550.Dmphulis mqaras smtrung lpungan ka dwauwa gaga.
   (那些小姐們是以笑臉迎接賓客的人。)
551.Dmpshulis ga o pnaah inu?
   (那很搞笑的人從那裡來的?)
552.Dmptghulis seejiq knan ka dhiya.
   (他們讓別人取笑我。)
553.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
   (所有的人聽到你的話一定會笑。)
554.Mkla ku, ida emptghulis knan ka dhiya.
   (我知道他們一定都會譏笑我。)
555.Ghulis dqras su ka qmita seejiq.
   (你的臉要帶微笑看著別人。)
556.Gmhulis ku smtrung lpungan mu o mqaras balay.
   (我用微笑迎接我的客人都很高興。)
557.Gmnhulis qmita sunan ga o ima su?
   (向你微笑的是你的誰?)
558.Gnhulis mu dqras rmimu rmngaw ka naqih kuxul seejiq.
   (我用微笑的臉安慰心裏難過的人。)
559.Kmahahuy hhulis na ka payi su.
   (你的祖母的笑聲很大。)
560.Asi khulis ka thngay ruwan sapah ga o ga hmuya?
   (那家充滿笑聲是怎麼回事呢?)
561.Kkhulis su seejiq o baka dhug, ma seejiq sun su haya.
   (你譏笑別人夠了吧! 你怎麼這樣對待別人。)
562.Knhulis su seejiq o wada tuuqu kana.
   (被你譏笑的人都嘔氣走了。)
563.Wada maabukung klwaan ka hiya o maahulis qaras kana ka alang nami.
   (他成為總統之後我們部落都很高興的笑著。)
564.Mghulis wauwa mu ka hulis wauwa su.
   (你女兒的笑聲像我女兒的笑聲一樣。)
565.Mhhulis bi dqras na rmngaw knan ka risaw su.
   (你的兒子帶著微笑的臉對我說話。)
566.Raraw bi ka mhulis seejiq.
   (絕對不要取笑別人。)
567.Mkmhulis bi o ini iyah hulis siqa na ka wauwa gaga.
   (那女孩很想笑但她不好意思笑出來。)
568.Mkmphulis ku seejiq meetung o pgeeguy rmiqaw msaang ka tama mu.
   (我想嘲笑瞎子時我爸爸偷偷地瞪眼罵我。)
569.Mneghulis bi empika ki o ga mtki sayang uri da.
   (那個很會譏笑跛腳的人,現在也跛腳了。)
570.Mnhulis wauwa mu ka risaw ga o hlisan wauwa lupung mu ka hiya uri da.
   (那位欺騙我女兒的男孩也被我朋友的女兒欺騙了。)
571.Mnsnhulis wauwa ka risaw kiya o ngalan na snahug.
   (他向那個欺騙女孩感情的男孩求償。)
572.Msnhulis nami tbaraq hulis na mhing birat.
   (我們為了他刺耳的笑聲而發生爭執。)
573.Ma namu mtghulis knan, hmnuya ku?
   (你們為什麼都譏笑我,我做了什麼?)
574.Nhulis kana ka ruwan sapah mu o lingis ka sayang da.
   (我全家原是笑呵呵的現在哭哭啼啼了。)
575.Nkhulis bi pxal ka wauwa ga hki msa ku o ida ini phulis knseesu na.
   (我期待那位小姐能笑一次,但她文靜地不笑。)
576.Iya phulis seejiq, mmeenu su nanak ka isu?
   (不要取笑別人,看看你自己?)
577.Mnegaya bi ka seejiq o ini hari pneghulis nuda seejiq.
   (很有禮貌的人不太會批評別人的過失。)
578.Pnhulis su seejiq o aji malu quri sjiqun.
   (你譏笑別人,對別人沒好處。)
579.Pntghulis ku na sjiqun o laxan mu hiya.
   (他讓我被人譏笑,我不理他。)
580.Ungat hntur na pphulis qmita hnigan seejiq ka kuyuh kiya.
   (那位婦女不斷地取笑別人的身材。)
581.Mkla su bi pshulis seejiq.
   (你很會搞笑。)
582.Wada ptghulis siqa nuda na ka risaw kiya.
   (那個年輕人是因為他的過失被譏笑感到慚愧而死。)
583.Ga mtghulis ka seejiq o wada sghulis hika hiya uri.
   (別人在笑,他也跟著到那裡笑。)
584.Manu shulis su, ma su saw tpgaq.
   (你笑什麼怎麼像大剌剌的笑聲一樣。)
585.Saw skhulis tslpi mtaqi ka laqi na rbnaw.
   (他的嬰孩總是在淺睡時笑。)
586.Sknhulis mu qmita ka quwaq ga mskapih lmingis.
   (我把他歪著嘴哭看成是在笑。)
587.Smhhulis bi ka seejiq gaga.
   (那個人很幽默。)
588.Sphulis mu ka bsu na o ini kla na.
   (我讓人批評他的吝嗇,他還不知道。)
589.Sptghulis Truku ka bsu Klmukan.
   (漢人的吝嗇被太魯閣族人批評。)
590.Sshulis na seejiq o mkla balay.
   (他很會逗別人笑。)
591.Tghulis bi ga o knlgan na hi kiya.
   (很會笑的那位他的個性就是這樣。)
592.Thhulis kana o wana hiya ka saw panguy.
   (都在笑只有她愁眉苦臉。)
593.Baka ka tmhhulis da, tsqiun ka hulis o psaniq.
   (別再嘲笑了,過份的嘲笑是禁忌。)
594.Tmnhulis ku rmangay hulis laqi mu rbnaw.
   (我忙著欣賞我嬰孩的笑容。)
595.Tnhulis bhangan ga o ga alang nami hiya.
   (聽起來很會搞笑的是我們部落那邊的人。)
596.Tthulis dha o ungat htran.
   (他們的笑聲無法擋。)
597.Tmnhuma nami qulit ka yami kana alang hiya.
   (我們整部落的人都是種植檜木。)
598.Hntanay su mhuma ka qulit.
   (你不要在南方種檜木。)
599.Quci bi pphuqil na rudux ka huling su.
   (你的狗咬死雞的方法很厲害。)
600.Phqila su huling mu.
   (別把我的狗殺死。)
601.Ghrqanay saku haya ka qbulit puniq mu.
   (別把我的火藥弄濕了。)
602.Pnhurit su knan ka huling o wada mtlhlah da.
   (你託我看管的狗已經鬆開了。)
603.Pgleepung bi hnshus na ka huling.
   (狗發出急促的“hus”聲。)
604.Saw skshus uqun kntlxan ka huling.
   (熱天狗總是發出“hus” 的喘氣聲。)
605.Sknshus mu babuy embahang ka hngak huling.
   (我把狗的喘氣聲像是豬發出的“hus” 的喘氣聲一樣。)
606.Gmhthut dmmhaw huling ga smbalas ka seejiq o “mrangi”sun dha!
   (只看狗在交配的人會被稱為是「愚蠢的」!)
607.Hmthut bi smbalas ka huling.
   (狗交配很頻繁。)
608.Mdka bi hthut seejiq ka hthut huling.
   (狗交配的動作像人一樣。)
609.Msnhthut empgeeluk qmita huling ga smbalas ka laqi ga o aji tnegsaan rudan.
   (孩子為了爭看狗在交配而發生爭執是沒有教養的。)
610.Manu saan su sghthut dmmhaw huling hiya, tayal rangi su!
   (你怎麼去觀賞狗在交配,你多愚蠢啊!)
611.Rangi ga o sknhthut na babuy dmmhaw ka hthut huling.
   (那愚蠢的人把狗交配像豬在交配一樣觀賞。)
612.Tththut na dmmhaw smbalas huling o maahuling ka hiya uri da.
   (他經常觀賞狗交配他也變成狗了。)
613.Ini peysa ka bubu huling o ini sruwa hthtan .
   (沒有發情的狗不答應交配的。)
614.Pphuya su ka huling ga su spypuy ga?
   (你鼓動狗吠是要做什麼?)
615.Tthuya su ka huling su 5 gaga?
   (你那五隻狗要做什麼?)
616.Hyaan su nanak ka huling, kika qmiyut da.
   (你對狗做了什麼,才會咬你。)
617.Mnkramil paah bilaq ka seejiq o mnegeimut quri tluling ka dapil dha.
   (從小穿拖鞋的人他的腳指變小。)
618.Gmeiraq rapit mkan ka huling su.
   (你的狗拿飛鼠的腸來吃。)
619.Msneiraq barit empgeeluk mkan ka huling na.
   (狗為了搶吃臭鼬的腸而爭。)
620.Mtgeiraq rndrdan tdruy ka huling.
   (狗被車輾過而露出腸子。)
621.Empteiril mkuy papak huling ka laqi na.
   (他的孩子要捆綁狗的左側腳。)
622.Tmneisug ku huling psluhay tmapaq yayung ka shiga.
   (昨天我曾給害怕游泳的狗學游泳。)
623.Smeeiying bi ka seejiq wada qluli yayung.
   (被河水沖走的人很費時間去找。)
624.Asi keiyu mtkray ka tluling baga mu qnqan knskiyan.
   (我的手指被凍的僵硬。)
625.Aji kkeiyu mtkray knskiyan ka tluling su o psai lubuy baga.
   (為了不使你的手指被凍的僵硬請戴手套。)
626.Mgkeiyu tluling baga mu mhupung tluling ka hiya uri.
   (他手指的萎縮僵硬也像我的一樣。)
627.Pnkeiyu manu ka tluling baga su?
   (什麼使你的手指僵硬?)
628.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku.
   (我堅持養狗帶去打獵。)
629.Ixan na mkraaw ka yayung do wada qluli da.
   (他堅持涉水就被河水沖走了。)
630.Mtgjiyay qniyutan mkeekan ka huling na.
   (他的狗打架互咬露出聲帶。)
631.Niqan 1 huling mu.
   (我有一隻狗。)
632.Phyugi sapah ka pusu. Ungat sapag do mndka su qnluli, kjiki.
   (建造房子才是根本。沒了家像流浪漢。)
633.Tmaqu kana hiyi na ka huling.
   (狗全身都是跳蚤。)
634.Huling mqalux ka nii.
   (這是黑狗。)
 
 
 

線上流量:8人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang