PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
abu

hangan seejiq(人名)
中文翻譯
詞性
(1)

hangan seejiq [人名(男)]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關單字
1.Baki mu ka abu.
   (Abu是我的祖父。)
2.Ga mniq abuh bubu ka pihiq.
   (嬰孩在母親懷裡。)
3.Dmeabuh laqi ka bubu.
   (母親們都把孩子抱在懷裡。)
4.Dmpteabuh ghak smmalu ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女都是專門做種子袋的。)
5.Emkeabuh su manu ka mhuma su trabus?
   (你要用哪一個種子袋裝花生種子?)
6.Empeabuh ku laqi ka yaku.
   (我要把孩子抱在懷裡。)
7.Empkkeabuh ta nanak ka mhuma layan.
   (我們各自帶種子袋種綠豆。)
8.Empteabuh ku smais ka saman.
   (明天我要專門縫種子袋。)
9.Geabuh mu laqi ka qabang nii.
   (這布毯是我揹孩子用的。)
10.Gmeabuh ku mhuma sqmu gneabuh tama ka yaku.
   (我用爸爸的種子袋來種玉米。)
11.Gmneabuh ku laqi mapa bunga ka shiga.
   (昨天我抱著孩子揹地瓜。)
12.Gneabuh mu mhuma payay o ga sgeabuh swayi mu snaw da.
   (我用過的種子袋,被我弟弟拿去用了。)
13.Iya keabuh laqi ka mkraaw su yayung.
   (別抱著孩子過河。)
14.Aji su kkeabuh laqi ka muda dowras o paani.
   (為了過懸崖不抱孩子,就用揹的。)
15.Kmeabuh ghak phmaun.
   (把種子放在種子袋裡。)
16.Kneabuh bubu kana ka laqi.
   (孩子們都曾被母親抱在懷裡過。)
17.Tmukuy basaw sayang o meabuh ku abuh tama.
   (今天我要用爸爸的種子袋來播種小黍。)
18.Ki bi saw mgeabuh mu ka abuh na gaga.
   (他的種子袋好像是我的一樣。)
19.Mkmeabuh ku dmuuy laqi su rbnaw.
   (我很想抱你的嬰兒。)
20.Mkmpeabuh ku pduuy laqi mu hyaan o lmingis ebuhan seejiq ka laqi mu.
   (我想讓他抱我的孩子,但我孩子給人抱就會哭。)
21.Mmeabuh ku bi do empiyaw mhgliq ka abuh mu.
   (我正要帶種子袋時,忽然裂開了。)
22.Mnabuh laqi kana ka bubu.
   (所有的母親都抱過孩子。)
23.Mnegeabuh bi smbal laqi ka bubu.
   (母親喜歡用帶子抱孩子。)
24.Msneabuh nami laqi ruan dha bkiluh.
   (我們為了孩子給人抱而被皮膚病傳染發生爭執。)
25.Ga mtgeabuh ga ka abuh na o miying ngngalan nnaku.
   (他的種子袋看得到在那裡,他還是要我的。)
26.Neabuh bubu ka ga su jiyun gaga.
   (你用的種子袋是母親的。)
27.Nkeabuh su nanak ka mhuma baun, qlingaw su ki da lux su sgeabu mu dga!
   (你應該自己帶種子袋種南瓜,你怎麼老是要用我的種子袋呢!)
28.Peabuh buan ka laqi.
   (孩子要母親抱在懷裡。)
29.Pkeabuh smais.
   (縫製種子袋。)
30.Pneabuh ta buan kana ka laqi siida.
   (我們小的時候,都曾被母親抱在懷裡。)
31.Ma su ini pnegabuh laqi, hmuya?
   (你為什麼抱孩子感到不適應,為什麼呢?)
32.Ppeabuh bi knan ka laqi na o yaku ka sklaan na.
   (他的孩子常常讓我抱,他比較親近我。)
33.Mabuh su laqi muda dowras o daa su ptgeabuh laqi ha.
   (你抱著孩子經過懸崖時,可得小心不要摔死。)
34.Seabuh na lubuy ka ghak hmaun.
   (他把種子放在種子袋裡。)
35.Ma su saw sgeabuh knan.
   (你為什麼來我這裡依靠我的種子袋?)
36.Saw skeabuh entaxa ka hiya.
   (他老是喜歡用別人的種子袋。)
37.Skneabuh na laqi na nanak ka laqi ata na.
   (他把他嫂嫂的孩子當作自己孩子抱在懷裡。)
38.Smeabuh bi ka laqi.
   ((俚)小孩很煩的抱。)
39.Speabuh na hyaan ka abuh na.
   (他的種子袋給別人用。)
40.Bubu rudux o sseabuh na trima dxgal ka wawa na.
   (母雞為小雞挖土洗滌。)
41.Teabuh buan ka laqi.
   (孩子去給母親抱在懷裡。)
42.Teeabuh laqi kana ka bubu o wana hiya ka ini keabuh.
   (所有的母親都在抱孩子,只有她沒有抱。)
43.Tgeabuh bi wawa ka bubu rudux ga o kmswawa balay.
   (母雞會呵護小雞,是比較會顧小雞。)
44.Ga jiyax tmeeabuh rmangay laqi ka ina su.
   (你媳婦一直在逗弄孩子在懷裡。)
45.“tmneabuh ku kmlawa laqi ina”msa ka payi na.
   (她婆婆說:「她顧媳婦的孩子在懷裡。」)
46.Ima ka tneabuh kha gaga?
   (所有種子袋的主人是誰?)
47.Tteabuh na laqi o bitaq na tcipan dqras.
   (他經常抱孩子甚至親了孩子的臉。)
48.Peagiq bi baga na tmabug rudux ka kuyuh gaga.
   (那婦女養的雞長得不齊。)
49.Psgiqa su pkdakil bru babuy.
   (不要使小豬長不齊。)
50.Empeaji hiya ka mowda gneegan maabukung.
   (他不可能會被選為領袖。)
51.Dmpteaki lxi tabug na babuy ka dhiya.
   (他們專門採老竹荀餵豬。)
52.Npseaki su nanak ka lxi tabug su babuy ga!
   (你應該自己採老竹荀餵豬的!)
53.Asi anak pngkingal mneudus babuy ka lupung mu.
   (我的朋友單獨拿一頭豬。)
54.Asu uqan babuy ka gaga.
   (那是豬槽。)
55.Empgeasu ku smquri asu babuy ka saman.
   (明天我要鑿作豬槽。)
56.Geasu mu rnguung ka asu babuy.
   (我要用黃山麻來作豬槽。)
57.Ima ka gmneasu paru bi asu babuy gaga?
   (那大的豬槽是誰做的?)
58.Kktgeasu su uqan babuy o jiyani pupu.
   (你要做成豬槽就用斧頭做。)
59.Mnegtgeasu bi rnguung asu babuy ka yami hiya.
   (我們那裏的人很喜歡用黃山麻來做豬槽。)
60.Ppgeasu na asu babuy knan ka baki mu o “tnanay misu gupuq”sun ku nu.
   (我祖父託我做一個豬槽,他說:「我會為你藤編便當盒。」)
61.Qmtqit bi asu ka babuy o sgeasu mu qpras.
   (常把木製的槽咬的豬,我就改做水泥做的槽。)
62.Sknegeasu mu babuy smquri ka asu tglian qsiya.
   (我把蓄水槽當作豬槽一樣來削製。)
63.Smeeasu bi ka tmabug ta babuy.
   (養豬需要做很多的豬槽。)
64.Tgsuaw mu babuy ka rnguung gaga.
   (讓我用黃山麻做豬槽。)
65.Tgswanay ta qpras ka babuy qmtqit bi asu.
   (讓我們用水泥做很會咬槽的豬。)
66.Gmneata ku smtrung kmrut babuy ka yaku.
   (我殺豬來迎接嫂子。)
67.Maaghak ka kkeawing hnru trabus.
   (花生長得細小是因種子關係。)
68.Kmneayang tdruy qalu trabus ka kuyuh na.
   (他的太太把花生油當作汽油。)
69.Gmeayug hmaan trabus.
   (挖溝道種花生。)
70.Pgeayug mu sunan ka hmaan trabus o biqun mu ka jiyax su.
   (我託你來挖我種植花生的溝道,我會給你工錢的。)
71.Tygani ka hmaan su trabus.
   (你要挖溝道來種花生。)
72.Saw babuy kntbnaw
   (像豬一樣胖。)
73.Bbwani bukuy kacing ka 2 lubuy trabus gaga.
   (把那兩包花生放在牛背上。)
74.Babuy o pusu bi tnbgan Truku paah sbiyaw.
   (豬是以前太魯閣族主要的家畜。)
75.Ddbabuy ttaqi ga o ungat stmaan qmpah.
   (那個像豬一樣貪睡的人工作靠不住。)
76.Dmptbabuy ka qpahun dha
   (他們的職業是養豬。)
77.Empaababuy kntbnagan ttaqi ka laqi su.
   (你的孩子因貪睡會像豬ㄧ樣胖。)
78.Empeebabuy ka prwayun mu tmabug da.
   (我要專門養豬了。)
79.Emptbabuy nami smbbarig ka yami.
   (我們是專門養豬拿來買賣的。)
80.Gbabuy mu tmabug ka bunga.
   (我用地瓜來養豬。)
81.Gmbabuy meysa ka lupung mu.
   (我的朋友指定要我的豬。)
82.Gmnbabuy ku kmrut peekan lpungan o mqaras balay.
   (我殺豬請朋友吃,他們很高興。)
83.Gnbabuy mu ka kana dxgal mu.
   (我所有的地是用豬換來的。)
84.Asi kbabuy kana ka ga tbgan alang hiya.
   (那個部落養的都是豬。)
85.Kkbabuy ka psrwayun su tmabug ga, iya tabug kacing.
   (你要專養豬的話就不要養牛。)
86.Kmnbabuy knan qmita ttaqi mu ka tama.
   (父親看到我貪睡的樣子當成豬一樣。)
87.Wana mkan ni mtaqi ga, knbabuy na kiya.
   (他像豬一樣只會吃、睡。)
88.Maababuy kntbnagan tgblaiq ka seejiq niqan pila.
   (有錢人像豬一樣胖的享福。)
89.Mgbabuy qtaan ka bowyak.
   (山豬看起來像豬。)
90.Mkmpbabuy ku tmabug ka yaku, kika brigun dha balay.
   (我想養豬,賣的很好。)
91.Mnegbabuy bi tmabug ka alang nami hiya.
   (我部落那邊很喜歡養豬。)
92.Msnbabuy nami pltadun na miyah mtmay sapah.
   (我們為了他把豬放出來進到家裡而起爭執。)
93.Hmut mtgbabuy ska alang ini qalang babuy ka alang mu.
   (我的部落到處都是豬沒有圍起來。)
94.Nbabuy ka tnbgan mu o tmabug ku mirit ka sayang da.
   (我原來是養豬的現在養羊了。)
95.Ungat bi jiyax na miyah tuhuy ka lupung mu ga pbabuy .
   (我的朋友在養豬沒有時間來玩。)
96.Asi pgbabuy mgay knan huway na ka lupung mu.
   (我的朋友就很慷慨地拿豬給我。)
97.Pnegbabuy ku mgay ka yaku o pgbowyak mgay ka hiya.
   (我拿豬給他之後,他就拿山豬給我。)
98.Wada ptgbabuy tbbabuy na ka seejiq kiya.
   (那個人因養豬而死。)
99.Sbabuy ka alang nami.
   (我們的部落很多豬。)
100.Sbbabuy knux ka alang nami.
   (我們的部落有豬的味道。)
101.Sgbabuy risaw smruwa saan qmita wauwa ka tama na.
   (她的父親因為男方有豬而准許他來相親。)
102.Saw skbabuy tbgan na ka hiya o mqquri hi baga na.
   (他喜歡養豬那是他拿手的。)
103.Sknbabuy na tmabug ka bowyak.
   (他把山豬當作是ㄧ般豬養。)
104.Smbbabuy bi ka mkan pntrian.
   (婚宴很需要殺豬。)
105.Spbabuy mu ptabug ka laqi mu.
   (我叫我的孩子養豬。)
106.Tbbabuy kana do tmmirit nami ka yami.
   (所有的人都養豬我們就養羊。)
107.Tgbabuy tmbgan su ka shiyi, bilaq siyang na.
   (你養的豬瘦肉很多,肥肉很少。)
108.Ga tmbbabuy sbrigun na ka qbsuran mu snaw.
   (我的哥哥在忙著養豬來賣。)
109.Tmnbabuy ku ka yaku o ki krbkan mu.
   (我因養豬而疲憊。)
110.Tnbabuy nii o mgsmay tmbbunga tabug na babuy.
   (豬的主人拼命種地瓜養豬。)
111.Ttbabuy na o ki qpahun na.
   (養豬是他的事業。)
112.Tbbuyun mu ptabug ka laqi mu kuyuh.
   (我要叫我女兒養豬。)
113.Tbbyanay su ptabug ka mha bbuyu.
   (你不要讓去打獵的人養豬。)
114.Tbbyani ptabug ka mnegdrumut bi tmabug.
   (很認真飼養的讓他養豬。)
115.‘bah’,‘bah’sun do miyah ka babuy da.
   (用「bah」叫時豬就來了。)
116.Snegbah na smagi ka babuy.
   (他用「bah」來叫豬。)
117.Gmnbais ku kingal knthuk babuy ka wada mu spsrahuq kari lpungan.
   (我曾從一對伴侶中殺一隻公豬當作訂親一起吃。)
118.Pbeysun mu ptabug sunan ka kacing mu hug?
   (我將我一對牛給你飼養?)
119.Gnbaki mu tmabug ka rudux o prparu kana da.
   (我為老人飼養的雞都長大了。)
120.‘baq’, ‘baq’msa mkan hnilaw ka babuy.
   (豬吃飼料時會出「baq」的聲音。)
121.Tbbaq mkan qnilaw ka babuy.
   (豬吃飼料時都出「baq」聲音。)
122.Gnbarah mu psgeaguh tmabug ka rudux uqun lupung.
   (給朋友吃的雞是我重新飼養的。)
123.Gmnbaraq babuy seuxal ka hiya han.
   (他原來以前是挑豬肺臟的人。)
124.Qmnbaraq babuy baraq mirit ka payi mu.
   (我祖母把羊肺臟當作豬的肺臟。)
125.Spgbaraq na taxa ka baraq babuy.
   (他託別人取豬肺臟。)
126.Sqnbaraq na babuy mkan ka baraq bowyak.
   (他把山豬的肺臟當作豬肺臟一樣吃。)
127.Hiya o tmbbaraq babuy.
   (他是專處理豬肺臟的。)
128.Gbraqa su babuy mu.
   (你不要取我豬的肺臟。)
129.Spgbaraw na bi gmabul ka pllayun mangal.
   (先取出的貨物他裝載在上方。)
130.Brigun mu 1 babuy su peekan mu pnsrhuqan kari wauwa.
   (我要買你一隻豬作為相親答應時宴請家族。)
131.Gnbarux mu pnhdagan trabus ka kgus gaga.
   (那耙子是我用來翻曬花生。)
132.Ini pnegsbarux rmuhug trabus ka ina na ga, miisil sqrul ka trabus.
   (他的媳婦不適合炒花生,所以炒的花生一邊燒焦了。)
133.Rmuhug su trabus o sbarux balay.
   (你炒花生時要不斷攪拌翻炒。)
134.Tmnsbarux nami gmabal trabus ga, 1 jiyax 1 lituk qduun nami.
   (我們曾以換工拔花生,一天完成一甲地。)
135.Sbrxani bi ka rmuhug su trabus.
   (炒花生時要好好翻炒。)
136.Gnbasur su mhapuy ka bunga o tbgani babuy ki da.
   (你煮不熟的地瓜拿去餵豬吧!)
137.Tmnbasur ku nhapuy dha bunga stabug mu rudux.
   (我曾取他們不熟的地瓜來餵雞。)
138.“nbatu su smka mneudus babuy”sun mu ka snaw mu o psaniq sun ku na.
   (我叫我先生應貪取半隻豬,他說:「行不得那是禁忌喔!」)
139.Kana bbeeba ga o esig mllabu lala tunux.
   (所有那些腫的是多頭膿瘡。)
140.Kmnbeeba na qmita mllabu sngqriqi ku ka bubu mu.
   (我母親誤以為我扭傷腫起來的看成是多頭膿瘡。)
141.Iya bbyani peekan qowlit ka trabus.
   (不要讓老鼠吃光花生。)
142.Bbeytaq mu babuy ka pucing.
   (獵刀是我要用來殺豬的。)
143.Sqnbeytaq na bowyak meytaq smbrangan ka babuy.
   (豬當作山豬一樣用矛槍刺殺。)
144.Iya tbtqani gikus ka tnbgan dha, aji maah ttabug su da.
   (別讓別人飼養的家畜被竹刺陷阱刺到,否則你的家畜養不好。)
145.Mnangal su pila bnrigan su babuy do o nbgay su cih ka rdanan su da!
   (你拿到了你賣豬的錢你至少該拿一點給父母吧!)
146.Smbbgay bi pila ka plabu sapah.
   (租房子會給很多租金。)
147.Wada ptgbgu dara babuy ka 1 yami hiya shiga.
   (昨天我那裡有一個人因吃豬血湯而死。)
148.Gmnbgurah ku miing ghak trabus hmaun mu.
   (我找過新的花生品種拿來種。)
149.Sknbgus mu bowyak smknux ka bgus babuy.
   (我把豬的龜頭當作山豬的龜頭來聞。)
150.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay.
   (他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。)
151.Nbhgay ka babuy tnbgan mu o tmabug ku mqalux sayang da.
   (我原來養的是白豬而現在養黑豬了。)
152.Gnbhraw mu babuy mnlatat ka huling su.
   (我帶過你的狗來追捕逃出圍籬的豬。)
153.Bhragaw ta ka babuy mu wada mlatat qnalang.
   (讓我們來追捕我那逃出圍籬的豬。)
154.Qqbilaq napa su o iya gabul lala.
   (你要揹少就不要裝很多。)
155.Gmnbili ku psquyux lmamu pngusul stabug mu babuy.
   (我冒雨淋濕撿蝸牛來養豬。)
156.Dmpgbirat babuy ka qpahun dha.
   (他們的工作是取豬耳朵。)
157.Seejiq dmpsbirat babuy ka dhiya gaga.
   (他們是專取豬耳朵的人。)
158.Kmnbirat ku bowyak birat babuy mtqita bbuyu ga, huya mu bui puniq.
   (我在荒野把豬耳朵看成是山豬的耳朵,我差點用槍射殺。)
159.Nkbirat babuy ka qi ta ska hidaw hki msa ku o balay bi da.
   (我希望中午能吃到豬耳朵,果然吃到了。)
160.Ga tmabug lala bi sbirat ka alang hiya.
   (那部落養很多兔子。)
161.Gbisi na smapuh ka ga tmabug babuy.
   (他養豬是用來治療得浮腫病。)
162.Gmnbisi ku dmmhaw ga, paah dapil gmksa tunux mllabu.
   (我觀察得浮腫病從腳到頭浮腫。)
163.Tmnbisi ku kmlawa ga, qtaan mu ka knlabu nbuyas na o mdka tuyan.
   (我看顧得浮腫病的人,我看到他肚子浮腫地像葫蘆一樣。)
164.Dmpbisur tmabug ka alang hiya.
   (那個部落都在養蚯蚓。)
165.Hrigan ta quci babuy ka qmpahan o empeebisur ka miyah smbling hiya.
   (蚯蚓會在倒在田裡的豬糞鑽洞。)
166.Gmnbisur ku tmabug ruru o mdakil balay.
   (我用蚯蚓養鴨長的很快。)
167.Smbisur bi ka pkrimu ta tmabug wawa ruru.
   (養小鴨會用很多的蚯蚓誘使牠們來吃。)
168.Tbsuraw ta tmabug ka ruru.
   (我們只用蚯蚓養鴨。)
169.Tbsranay misu haya tmabug ka rudux su.
   (我幫你用蚯蚓養你的雞。)
170.Bkaruh o malu bi jiyun tmabun.
   (鋤頭公用在開墾是很好的。)
171.Tmnbkiluh ku babuy mu rmisuh qbulit.
   (我用火灰塗抹長疥癬的豬。)
172.Bkragay ta ka hnmaan trabus, uqun cyaqung da.
   (種花生的地我們來圍籬,免得被烏鴉吃了。)
173.Mgbkuy baki su ka bbkuy na babuy.
   (他捆綁豬隻像你祖父捆綁的一樣。)
174.Bkiyi ku haya ka babuy mu.
   (把我的豬捆綁起來。)
175.Embbnat kntbnagan kana ka babuy tnbgan tama na.
   (他父親養的豬都是肥肥的。)
176.Empbnat ku tmabug babuy peekan mu wauwa.
   (我要把豬養得肥肥的我要娶媳婦用。)
177.Gbnat mu tmabug babuy ka qnilaw nii.
   (這飼料是我要用來使養的豬肥胖。)
178.Gmbnat gmaaw marig babuy ka hiya.
   (他挑肥的豬買。)
179.Kkbnat kntbnagan ka babuy o btaqan dha qumi pkbnat.
   (如果要使豬肥胖就要打使肥胖針。)
180.Ga hmut mtgbnat mtaqi tmabug hiyi na ka risaw gaga.
   (那個年輕人在睡覺養他肥胖的身體。)
181.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut.
   (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。)
182.Ppbnat bi ptabug kacing knan ka tama mu.
   (我父親叫我使牛養胖。)
183.Msaa su sgbnat tmabug hiyi hiya.
   (你不要跟著去那裡把身體養胖。)
184.Smbbnat bi babuy ka empeebaki mu.
   (我的準岳父喜歡肥肥的豬。)
185.Hiya o ga jiyax tmbnat rmangay kntbnagan babuy na do ini kmusa qmpahan.
   (他在忙於欣賞他過胖的豬就不想去田裡了。)
186.Bnatan na tmabug ka huling do ini usa seaduk da.
   (他使養的狗太肥了所以不去追獵物。)
187.Bnataw mu tmabug ka mliwang bi babuy gaga.
   (讓我來養那瘦瘦的豬成肥胖。)
188.Bnatay ta tmabug ka babuy peekan wauwa.
   (讓我們把豬養的肥肥的用來娶媳婦。)
189.Iya bnaci tmabug ka hiyi su mha bbuyu.
   (你要去打獵不要把身體養的過胖。)
190.Btanay ta ha tmabug ka rungay tbowki baki su.
   (我們幫你父親的猩猩養的肥肥的。)
191.Btani ku ha tmabug ka ngiyaw mu.
   (替我養我的貓胖胖的。)
192.Gmbngbing gmaaw tahut srukan na babuy ka tama su.
   (你父親專用烈火來燒豬毛。)
193.Mgbngci tnbgan mu ka babuy na.
   (他養的豬像我的一樣巨大。)
194.Pbngci ptghdu tmabug ka kacing su.
   (使你的牛養到巨大。)
195.Pkbngci bi tnbgan baga na ka dmtabug gaga.
   (他們養家畜的技巧使家畜非常巨大。)
196.Pnbngci na tmabug ka kacing ga, ki ka speekan na wauwa.
   (他養巨大的牛來宴請女方親家。)
197.Gbngciay ta rmangi ka bru babuy tbgun ta.
   (我們要選巨大的豬仔留下來養。)
198.Mkmbngtuh ku dudux bngrux tabug mu kacing.
   (我想要砍斷大芒草的尾拿來養牛。)
199.Psbngut bi rbuhan na ka rabuh.
   (情人使他的對方常打噴嚏。)
200.Paq bi maabowli babuy ka bowli bowyak.
   (山豬的尾巴像極了豬的尾巴。)
201.Ini pgbowli ngungu kacing ka bowli babuy.
   (豬的尾巴不像牛的尾巴。)
202.Saw skbowli babuy ka bubu mu.
   (我母親老是吃豬尾巴。)
203.Hiya o emptbownuk tmabug rudux.
   (他專養短毛的雞。)
204.Gmnbownuk ku pmblux bru babuy ni wada ku na ha ngalan.
   (我訂過的肥豬仔被他拿走了。)
205.Gnbownuk mu rudux plabu ka 1 lituk qmpahan.
   (一甲地是我用短毛的雞租來的。)
206.Kkbownuk na ka tmbgan o asi ka ptngian bi tmabug.
   (如果要讓家畜養的很肥必須要養的很飽。)
207.Mkmpbownuk ku tmabug rudux o tgaaw seubal kana.
   (我想養短毛的雞但都長了長毛。)
208.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da.
   (我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。)
209.Pkbownuk tmabug ka rudux su ki ka brigun dha balay.
   (使你養的雞長得肥肥的,很有賣頭。)
210.Tbnowki tmabug isu ka rudux hiyug gaga.
   (讓你來養肥那些鬥雞。)
211.Tbnkanay su rudux ptabug ka empeedawi.
   (你不要託懶惰的人飼養少毛的雞。)
212.Gmdara ku babuy ga tbowsan dara ka hiyi mu.
   (我殺豬時我被豬血「bows」噴到了。)
213.Bowyak o mdka babuy taan.
   (山豬看起來像豬一樣。)
214.Wada sgbqbaq pajiq qurug tabug na ruru.
   (他為了要養鴨去拿高麗菜莖。)
215.Tnbqbaq sari brayaw nii o lala babuy tnbgun na.
   (這南洋芋莖的主人是養很多豬。)
216.Gmnbqrus ku gmabul tdruy han, mtali ku ni malax ku da.
   (我本來專門運屍過因不敢靠近我就放棄了。)
217.Qmnbqrus qmita hnabung bowyak ka baki su.
   (我父親把山豬挖成的土堆看作是墓地。)
218.Knbratang dqras na o mllabu kana dowriq na da.
   (他臉上的過敏使他眼睛都腫起來了。)
219.Kmnbraw su qmita gnrabun mu bluhing o isu binaw grabun ga.
   (你看我編的簸箕邊環認為不齊的話,那你來編看看!)
220.Msnbraw bru nbuyas na tlngun ka kuray babuy o msaang balay.
   (母豬會為其懷在肚子裡的胎兒被摸時,易被激怒。)
221.Wada mqseeliq ka babuy pnsikan o ini pnegbraw nbuyas na.
   (配種過的母豬若流產的話,肚子不會鼓脹。)
222.Tmnbraw ku rmangay nbuyas babuy mu aji biyaw tmbru.
   (我曾欣賞母豬快生產在蠕動的小豬。)
223.Mha ku tmbrbar ga tmabuk payay mu.
   (我專去弄死在危害我稻米的螻蛄蟲。)
224.Aji na kkbreebu dxgal seejiq ka babuy o qlngani.
   (如果不使豬破壞別人的田地要圍起來。)
225.Hana ga smwaqit ka trabus mu o iya sai pbreebu laqi han.
   (我種的花生剛發芽請你別讓孩子去踏亂。)
226.Briha ta cih trabus msa ku o ungat bi wah!
   (我想賺點花生的錢卻一點都沒有!)
227.Bru sun ka hana mntucing o babuy, bowyak ni kumay.
   (剛出生的豬、山豬及熊都稱「bru」。)
228.Dmptbru babuy sbrigun na ka dhiya.
   (他們是專賣小豬的人。)
229.Emptmbru knuwan ka babuy su da?
   (你的豬什麼時候要生小豬?)
230.Ggbru mu gmabul ka rawa nii.
   (這籃子我要用來裝小豬的。)
231.Asi kbru kana ka libu babuy na.
   (他的豬圈都是小豬。)
232.Ma su kmnbru babuy mu, mmenu duri ka knthuk sun su?
   (你怎麼把我的豬看成是小豬,你說公豬該多大呢?)
233.Maabru babuy ka bru bowyak tnbgan.
   (養的小山豬會變成小豬。)
234.Mgbru babuy mu ka bru bowyak su.
   (你小山豬像我的小豬一樣。)
235.Mnegbru bi sbalung ka bru bubu babuy na.
   (你的母豬生很多小公豬。)
236.Mntbru sknuwan ka babuy su?
   (你母豬什麼時候生過小豬的?)
237.Mtgbru emptucing ka babuy su da.
   (你的豬露出小豬要生了。)
238.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug?
   (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?)
239.Ini pnegbru qlapan ka babuy na.
   (他養的母豬不會生小豬。)
240.Pntbru mu mn5 ka bubu babuy mu o mha mn6 na sayang da.
   (我養的母豬生過五次小豬了而現在是第六次。)
241.Ini ptbru babuy ka seejiq kiya.
   (那人在養沒有生小豬的母豬。)
242.Wada ptgbru ka bubu babuy mu.
   (我的母豬為了生小豬難產而死。)
243.Sbru ka keelgan bubu babuy na.
   (我的母豬的豬種會生很多的小豬。)
244.Saw skbru bowyak ka mtabug bowyak.
   (養山豬的人老是養小山豬。)
245.Smbbru bi ka ga psruway tmabug babuy.
   (養小豬的人需要很多的小豬。)
246.Ga tmbbru hana ga tmbru ka babuy na.
   (他在照顧剛生小豬的母豬。)
247.Tmnbru sknpatan ka babuy mu.
   (四天前我的母豬生過小豬。)
248.Tmntbbru ku babuy o hmut ku sbbru knux da.
   (我嬉戲小豬全身都是小豬的味道。)
249.Tbruaw ta pxal duri ka bubu babuy gaga.
   (我們再一次讓那母豬生小豬。)
250.Tbruay ta ha qmrak binaw babuy ga, msaang o.
   (讓我們專從母豬懷中抓小豬,會生氣的。)
251.Tbrui babuy bhgay ka yamu.
   (你們讓母豬生小白豬。)
252.Tbruun mu snikan bowyak ka babuy mu.
   (我要把我的母豬配山豬來繁殖。)
253.Tbraanay su bbuyu ka babuy, “psaniq”msa ka rudan.
   (別讓豬在野外生小豬,老人說是「禁忌」。)
254.Tbruani libu ka babuy su.
   (讓母豬在豬舍裡生小豬。)
255.1 mneudus babuy nii o ggbruh mu bgay mtmay sapah lupung.
   (我要用這一頭豬「bruh」進入我朋友的家。)
256.Bruhaw ta pstmay qnalang ka babuy qqrapun.
   (要抓的豬我們把牠「bruh」進入圍攔裏。)
257.Spbsbas mu bbuyu pribu ka babuy.
   (我讓豬放出去吃雜草。)
258.Bsbasay su tmabug kacing ka sibus mu.
   (不要把我的甘蔗餵你的牛來破壞。)
259.Ini hmkani ka rudux o bsbsun na kmurih ka hnmaan su trabus.
   (雞不關在雞籠內會抓翻你種過的花生。)
260.Dmptbsiyak dmmhaw babuy ga o lupung su?
   (在觀看嬉戲的豬的人是你的朋友嗎?)
261.Gmnbsiyak nami mhidaw trabus ka smrbu.
   (我們早上急急忙忙曬了花生)
262.Kkbsiyak mkan qnilaw ka babuy su o dai pkeuray han.
   (為了要讓你的豬爭相吃餿水要先讓牠餓著。)
263.Knbsiyak munuh bru babuy ga o ensuwil mqqiyut.
   (豬仔爭相吸奶偶爾會互相咬。)
264.Hbaraw ka bru babuy o mnegbsiyak bi munuh.
   (豬仔很容易爭相吸奶。)
265.Sbsiyak mrrawa bru babuy o kkdakil dha.
   (喜歡嬉戲的豬仔是為了要成長。)
266.Tnbsiyak gmdara babuy ga o meekan pntrian.
   (匆匆忙忙在殺豬的人是要辦婚宴。)
267.Tbsiyaka bi munuh bru ka bubu babuy.
   (豬仔爭相吸母豬的奶。)
268.tbsiyakay ta prrawa ka bru babuy Kkdakil na.
   (為了豬仔的成長讓牠們嬉戲。)
269.Iya bsqri phuqil ka babuy, qay ta dara.
   (不要勒死豬,我們吃牠的血。)
270.Dmpbsus meytaq waru gmdara babuy ka dhiya.
   (他們是「bsus」刺殺豬脖子的人。)
271.Gbsus mu gmdara babuy ka yayu.
   (我用刀來「bsus」殺豬。)
272.Mkmpbsus ku pgdara babuy psluhay lqian mu.
   (我想讓我孩子學「bsus」殺豬。)
273.Msnbsus buan na buji ka babuy mu do asi ku angal babuy na ka yaku.
   (因他用箭「bsus」射我的豬我就向他要豬。)
274.Smbbsus bi gmdara babuy ka mkan rayi.
   (婚宴時需「bsus」殺很多豬。)
275.Tmnbsus ku gmdara babuy o qtmaqan ku dara.
   (我「bsus」殺豬時被很多血淋到。)
276.Bsusaw ta gmdara ka babuy.
   (我們用「bsus」刺來殺豬。)
277.Btraga su babuy mu ha.
   (你別為我的豬設置擊腳陷阱桿。)
278.Gmbtriq babuy marig ka duma.
   (有的人只買豬大腿。)
279.Psbtriq bi ka tmabuy ta tmalang.
   (下坡跑步很費大腿力氣。)
280.Ttbtriq na babuy o ini pskla seejiq.
   (他經常吃豬大腿讓人趕不上吃。)
281.Hay su uri mnurug hyaan ni, maabubu su tngrut dga.
   (原來你是向她學來的,變得很計較。)
282.Paabubu knan ka laqi nii o mqaras ku balay.
   (這孩子讓我成為母親我很高興。)
283.Tgbubu babuy su ka hbaraw bi bru na.
   (你的母豬比較會生很多小豬。)
284.Tnbubu mirit nii o mkla bi tmabug mirit.
   (這母羊的主人會養羊。)
285.Tbbuaw ta tmabug ka babuy sbrigun ta bru.
   (我們要飼養母豬來賣小豬。)
286.Tbbaanay ta ruru ptabug ka hiya.
   (我們專讓他飼養母鴨。)
287.Tbbaani ptabug knan ka kacing.
   (讓我專來飼養母牛。)
288.Embbubung kndakil ka trabus mu.
   (我種植的花生會相互覆蓋成長。)
289.Maabubung qraqil smluun ka ayang btunux.
   (石油可以提煉成塑膠布。)
290.Pbubung mu sunan ka pnhdagan mu trabus.
   (我曬的花生請你來覆蓋。)
291.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan.
   (貓患有白內障老鼠反咬牠。)
292.Maabuji na ka nbuji mu da.
   (我的箭變成他的箭了。)
293.Ga tmabug kacing bukuh ka tama mu.
   (我父親在飼養駱駝。)
294.Ini tduwa maabukuy ka brah.
   (胸部不會成為背部。)
295.Tmabuy ka elug o asi ta ka pmbukuy mksa.
   (下坡的路必須要倒著走。)
296.Hana mtucing ka qowlit o maabulang han.
   (剛生出來的老鼠是無毛。)
297.Mgbulang siyang babuy ka siyang bowyak nangal mu.
   (我捕到的山豬的肥肉像豬的肥肉一樣。)
298.Mtgbulang siyang ka lnabu na.
   (他包的肥肉露出來。)
299.Saw bulih mtngi ka babuy ga da.
   (那豬吃得飽飽的。)
300.Dmptbulih ptngi tmabug kacing ka dhiya.
   (他們很會把牛養的很肥碩。)
301.Bitaq embbulih tngi ttabug na babuy ka bubu su.
   (你母親餵豬餵到肚子飽飽的。)
302.Emptbulih ku tmabug babuy peekan mu lupung paru.
   (我會把給親家吃的豬養的肥碩的。)
303.Gmbulih tngi marig wawa rudux o ki ka mkla bi tmabug rudux.
   (在選購吃得飽滿的小雞的,就是很會養雞的人。)
304.Gnbulih mu ptbnaw babuy ka qnilaw nii.
   (我用這飼料養豬使豬肥碩。)
305.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana.
   (用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。)
306.Kmnbulih tngi qmita mnarux labu nbuyas ka lupung mu.
   (我的朋友把浮腫看成是飽足的。 )
307.Maabulih tngi ka mneuray.
   (餓的變成飽足。)
308.Ini pnegbulih tngi ka babuy o niqan mnarux na.
   (生病的豬不會吃飽。)
309.Sbulih tngi tnbgan ka ttabug pnegimax.
   (混合飼料使飼養的家禽飽足。)
310.Sknbulih na babuy pktngi tmabug ka mirit uri.
   (他也將羊像豬一樣養肥。)
311.Spbulih na tngi tmabug knan ka kacing na.
   (他將牛給我養的肥壯。)
312.Gaga jiyax tmbbulih rmangay mtngi babuy na.
   (他一直在戲耍他養的肥豬。)
313.Tmnbulih ku pktngi tmabug rudux kkdakil na nhari.
   (我把飼養的雞吃得飽飽的,使牠們很快成長。)
314.Blihan na tngi tmabug ka babuy.
   (他把豬飼養成肥碩的。)
315.Blihaw mu tngi tmabug ka ruru su.
   (我會把你的鴨飼養的很肥。)
316.Blihi ta tmabug ka kacing kkdakil na.
   (我們要把牛飼養飽飽的,才會很快成長。)
317.Blihun mu tngi tmabug ka huling mnliwang.
   (我要把原來瘦的狗吃飽,使牠肥壯。)
318.Blhani tmabug ruru ka bisur nii.
   (用這蚯蚓讓鴨子吃飽。)
319.Maabuluq pnshnuk mhapuy ka buut kacing uqun rudan.
   (把牛骨煮熟軟給老人吃。)
320.Tmnbuluq ku blbul tabug mu babuy.
   (我在拿過熟的香蕉來餵豬。)
321.Maabungu ka nbuan su btunux da.
   (被你用石頭丟的已經腫起來。)
322.Gnbunuh mu babuy rmisuh ka sapuh nii.
   (這個藥是我用來擦拭豬的小腹。)
323.Nbunuh ka mllabu o wada emprut da.
   (原來小腹腫大已經縮小了。)
324.Maabubu ka kuyuh do sbunuh kana da.
   (婦女當母親後小腹就會凸出。)
325.Tbnuhi babuy muduh ka isu.
   (你烤豬的小腹。)
326.Maabunur papak tleengan kana ka qwarux nhuma mu.
   (我種的藤都變成藤椅的骨架。)
327.Maabuqax ka aji bi mnbuqax.
   (未曾裸體變裸體了。)
328.Gaga tmbbuqax babuy na mha psayuk.
   (他忙著帶他的種豬要去交配。)
329.Maaburaw sagas ka qmpahan endaan bgihur paru.
   (颱風吹過的田地西瓜變爛。)
330.Maaburux ka nhbaraw.
   (有很多的人要獨立。)
331.Nburux nanak 1 mneudus babuy hki, triq na ga.
   (因他貪吃, 難怪獨自吃一隻豬。)
332.Mimah sinaw do maabusug da.
   (喝酒就變酒鬼。)
333.Iya bi paabusug ha, siqa su balay!
   (千萬不要成酒鬼,好丟臉哦!)
334.Empaabutul ka dhquy pnsealu.
   (蒸的糯米會煮成糯米飯。)
335.Maabutul ka pnsealu dhquy.
   (那蒸的糯米會成為糯米飯。)
336.Ini paabutul mstmaq ka pnsaalu na.
   (他蒸的糯米飯太軟了不像糯米飯。)
337.Kana beebuur ga o tabug babuy kana.
   (那些地瓜皮全是拿來養豬。)
338.Dmtbuur bunga tabug dha rudux ka dhiya gaga.
   (他們是收集地瓜皮養雞的人。)
339.Emptbuur ku bunga tabug mu ruru.
   (我專找地瓜皮養雞。)
340.Gmnbuur ku sari tabug mu ruru.
   (我挑了芋頭皮來餵鴨子。)
341.Gnbuur mu tmabug ka babuy o mtbnaw bi da.
   (我用地瓜皮餵的豬很肥了。)
342.Qnilit mnhada bunga o ki ka maabuur da.
   (熟地瓜皮剝起來的就是地瓜皮。)
343.Msnbuur ka huling o ini ptngii tmabug.
   (沒有餵飽的狗為了地瓜皮爭吵。)
344.Saw skbuur bunga gimun na ka mtabug babuy.
   (養豬戶常常收地瓜皮餵豬。)
345.Smbbuur bi ka tmabug ta babuy.
   (養豬需要很多的地瓜皮。)
346.Nii ku tmbbuur bunga tabug mu rudux.
   (我專收集地瓜皮養雞。)
347.Tmnbuur su manu ka tabug su rudux?
   (你曾用什麼皮餵雞?)
348.Tnbuur nii o ini tabug ni sbgay na knan ka buur na.
   (地瓜皮的主人沒養家畜把地瓜皮給我。)
349.Tbuuran na bunga tmabug ka babuy.
   (他專用地瓜皮餵豬。)
350.Tbuuuraw mu lmbay tmabug ka rudux.
   (我要用山藥皮來餵雞。)
351.Tbuuray ta sari tmabug ka babuy msa ku o ini na uqi.
   (我想用芋頭皮餵豬但是牠不吃。)
352.Tbuuri lmbay tmabug binaw ruru ga, uqun na balay o!
   (用山藥皮餵鴨子,牠很喜歡吃喔!)
353.Tbuurun su manu tmabug ka babuy su?
   (你要用什麼皮餵豬?)
354.Tbraanay su sari tmabug ka rudux.
   (你不要用芋頭皮來餵雞。)
355.Maabuwa masaq ka ruwan kulu bhaan lukus.
   (洗衣機裡面都變成肥皂泡沫。)
356.Gbuwan mu sari gmabul ka brunguy nii.
   (這背簍是我要用來裝仔芋的。)
357.Ini tduwa maabuwan sari qalux ka sari qapal.
   (狗蹄仔芋不能變作黑仔芋。)
358.Gmbuwax ku trabus marig o smluun mu emu.
   (我只買花生是要作花生糖。)
359.Gmnbuwax ku dhquy masu gmaxun mu trabus hmlama.
   (我挑糯小米要搗加花生的小米糕。)
360.Maabuwax ka payay tnikan.
   (稻榖搗成白米。)
361.Gbwaxan na mangal ka trabus.
   (他只拿了花生米。)
362.Buyak nanak isu ka 1 babuy gaga.
   (你自己宰殺那一條豬。)
363.Emptbuyak babuy qpahun na ka hiya.
   (他的工作是專肢解牲畜。)
364.Gnbuyak mu babuy na o biqan ku na 1 tunux.
   (我幫他肢解豬時他給我一隻豬頭。)
365.Maabuyak ka mslikaw.
   (肢解快要看手法。)
366.Smbuyak bi krtan ka babuy.
   (肢解豬很費時間。)
367.Gisu nami tmbbuyak babuy mkan pntrian ka sayang.
   (今天我們忙著在肢解結婚的豬。)
368.Ttbuyak nami babuy o dara kana lukus nami.
   (我們經常肢解豬,衣服全都是血。)
369.Biyakan bi lala babuy ka mkan rayi.
   (結婚要肢解很多的豬。)
370.Qulung ku mnarux ka yaku do kbyuun namu ka trabus da.
   (只要我生病你們就會把花生田長滿雜草了。)
371.Pncikan mu tkanan ka payay mu o sayang na maabuwax.
   (我拿到碾米廠碾米很快成白米。)
372.Tgcina sari bhgay ka tabug mu rudux.
   (我比較會取白芋頭的母芋來養雞。)
373.Gciq mu meytaq gmrabun bluhing ka tqari nii.
   (這起子是我用來「ciq」刺修簸箕邊的。)
374.Mgtrcir shmu huling ka shmu babuy.
   (豬「cir」灑尿像狗一樣。)
375.Ppcir smhmu ka babuy o cir cir msa taan.
   (豬小便時會「cir」灑尿出來。)
376.Ttrcir shmu knthuk babuy o bi msa cir cir.
   (公豬的尿「cir」的灑出來。)
377.Trcira su smhmu qbulit, sklabu tunux shmu.
   (別在火灰上「cir」撒尿, 龜頭會腫起來。)
378.Gmcit smagi huling mu o ini usa, yasa aji hiya ka tmnabug.
   (用 「cit」呼叫我的狗而不去,是因為不是他養的。)
379.Gncit mu smagi ka babuy o ini iyah.
   (我曾用 「cit」呼叫豬卻沒來。)
380.Kmncit smagi babuy ka hiya ga, ‘bah’, ‘bah’ksa smagi sun mu tmgsa.
   (他把豬呼叫成「cit」,我教他用「bah」「bah」呼叫。)
381.Ini pnegcit smagi ka ini tabug huling.
   (沒養狗的人不會「cit」呼叫狗。)
382.Tgcit bi smagi huling ga o mkla bi tmabug huling.
   (這比較會「cit」呼叫狗的人是很會養狗的。)
383.Tcita su smagi babuy.
   (不要用「cit」叫聲來呼叫豬。)
384.Kkcsdudul su musa ka saman o nama gmabul ka saw dsun su.
   (你明天為了要提早走就先預備包好要帶的東西。)
385.Pncsdudul ta tmabug o ini ta slhbun ka siida da.
   (我們提早養到時候就不會操心了。)
386.Ppcsdudul mu tmabug eangal ina ka bru 3 nii.
   (這三隻豬仔我提早養是為了娶媳婦的。)
387.Tgcsdudul bi gmabul ga o aji na sshungi saw ddsun.
   (那個提早整裝的是為了不會忘記要攜帶的東西。)
388.Csduli gmabul ka djiyun su musa mksa.
   (你狩獵要用的提早打包。)
389.Cyaqung o smkuxul bi mkan trabus.
   (烏鴉很喜歡吃花生。)
390.Dhmay su phuqil ka babuy naqih uqan hiyi na da.
   (你別把豬打成瘀傷而死肉會不好吃。)
391.Gdakil mu tmabug wawa rudux ka basaw.
   (這小黍是我要用來餵小雞長大的飼料。)
392.Mkla tamabug babuy ka seejiq o gmdakil gmaaw bru.
   (會飼養豬的人會挑能長大的小豬。)
393.Likaw ppdakil na tmabug babuy o mdka niyupan.
   (他使飼養的豬長的好像用吹氣一樣快長大。)
394.Ini tduwa skndakil babuy ka ddakil kacing.
   (牛長大不能當作豬一樣看。)
395.Pdkilaw mu nhari tmabug ka babuy peekan mu wauwa.
   (我要趕快使豬養大娶媳婦。(太魯閣族習俗))
396.Pdkilay ta bi tmabug ka kacing qpaan biyuq unuh.
   (我們養牛長大是為了要擠奶。)
397.Pdklanay ta tmabug ruru ka pngusul.
   (我們用蝸牛餵鴨讓牠很快長大。)
398.Pdklani tmabug rudux ka sqmu.
   (用玉米飼養雞長大。)
399.Ini ku kmpdamat trabus ka sunan yasa niqan sruq dqras su.
   (我不希望給你花生當菜吃因為你有青春痘。)
400.Msndamat nami dara babuy ini tuku.
   (我們為了豬血當菜吃不夠而發生爭執。)
401.Dmuxi gmiya ka libu babuy.
   (豬寮的屋頂用茅草蓋。)
402.Skndanga na laqi tmabug ka huling na uri.
   (他把狗也當作像孩子一樣扶養。)
403.Gdangar qibu ga mkan trabus ka yamu.
   (你們去設在吃花生的小老鼠壓陷阱。)
404.Dngrani haya ka qawlit ga mkan trabus baki su.
   (替你祖父設吃花生老鼠的壓陷阱。)
405.Tmndaqut ku gmabul qngqaya asu gsilung.
   (我用吊車裝船上的貨物。)
406.Smkuxul bi mkan dara babuy ka Truku.
   (太魯閣族人很喜歡吃豬血粥。)
407.Gmdara su babuy o empeedara kana ka baga su.
   (當你殺豬時你的手會沾滿了血。)
408.Iya gdara rudux ka isu, empgdara ta babuy.
   (你不要殺雞,我們要殺豬。)
409.Ggdara mu babuy ka pucing nii.
   (這把刀是我用來殺豬的。)
410.Gmdara babuy.
   (殺豬。)
411.Kksdara na lala ka babuy o iya asi btaqi ka glu na.
   (為使豬血量多就不要直接割斷氣管。)
412.Mgdara babuy uqun ka dara bowyak.
   (山豬血吃起來像豬血一樣。)
413.Mnegsdara bi gdara na babuy ka tama su.
   (你父親殺豬很會出血。)
414.Nkdara babuy ka qi ta gbiyan sayang hki mkksa kana.
   (我們都期待說:「今晚我們若能吃到豬血該多好。」)
415.Knliwang babuy ga o ini pnegsdara gdraan.
   (那瘦的豬殺了血很少。)
416.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku.
   (太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。)
417.Gisu ku tmddara babuy psramal mu lupung.
   (我在煮豬的血準備接待來訪的朋友。)
418.Gdraan ka babuy o rmngat balay.
   (豬殺起來很會叫。)
419.Gdrai nanak ka babuy.
   (豬自己去殺。)
420.Gdraanay su ini kla gmdara ka babuy.
   (豬你不要請不會殺豬的去殺。)
421.Pdaanay ta mhuma payay ka nniqan trabus.
   (種過花生的地我們拿來種用來煮的稻穀。)
422.Asaw malu paan tmabuy o emptdaya ku qmpah.
   (為了方便下坡載東西我要在上方耕作。)
423.Endayaw su 1 babuy ka isu, hbaraw bi laqi su snaw ga.
   (你應幫出一隻豬,你有很多男孩子呀!)
424.Kingal ddmut ni 2 pucing ka babuy tnbgan mu.
   (我養的豬約有190斤了。)
425.Gnddmut mu ddmut babuy ka duhung mu gaga.
   (我那個臼是用四條豬背肉換來的。)
426.Dmtaw mu tmabug ka babuy barig mu dxgal su.
   (我要把豬養成四條豬背大的豬來買你的地。)
427.Dmtay mu babuy plabu ka dxgal su 3 lituk hug?
   (你的三甲地我來用四條豬背肉來租好嗎?)
428.Dmci pkparu ka babuy su han, ki ka tmay sapah wauwa da.
   (你先使豬養大再去相親。)
429.Dmtun mu tmabug ka babuy ni peekan mu rudan.
   (我把豬養大來殺給父母親吃。)
430.Dmtanay ta tmabug babuy ka psrahuq kari wauwa na.
   (我們拿養大的豬在訂親的時候殺。)
431.Dmtani ha tmabug ka babuy lupung su.
   (幫你朋友養大豬。)
432.Aji na kkdgit gupun msaang ka babuy ga o iya thrii.
   (如果不使那豬切齒生氣,就不要去惹牠。)
433.Mgdgit gupun bowyak ka babuy.
   (飼養的豬像野豬磨牙一樣。)
434.Skndgit mu gupun bowyak embahang ka gdgit gupun babuy.
   (我聽豬磨牙當作山豬磨牙的聲音。)
435.Tgdgit bi lmpax waqit ga ka babuy mu.
   (那隻在磨獠牙的是我的豬。)
436.Dgtanay ta gupun tmhri ka babuy su.
   (我們用切齒來激怒你的豬。)
437.Gndgiyaq mu pribu tmabug ka babuy.
   (我把豬放山飼養。)
438.Ttdgiyaq nami o ini nami hari tabuy breenux.
   (我們依山為伍的很少下山。)
439.Mqsuqi dgril ka habuk su.
   (你的皮帶太小。)
440.Gmndhiya ku gmabul ka yaku.
   (我包給他們。)
441.Pendhiya mu ka kingal mneudus babuy gaga.
   (那隻豬是我給他們。)
442.Sdhriqi bi pkrimu tmabug ka bru babuy su.
   (你的小豬要呵護飼養。)
443.Tndhug su ka libu babuy o wada pskyaun bgihur da.
   (你固定好的豬欄已被颱風吹走了。)
444.Nii ku tmdka 1 mneudus babuy.
   (我正在把一隻豬殺成兩半。)
445.Gmndmrax ku lmamu trabus snrhuqan dha.
   (我把他們 一個一個掉落的花生撿起來。)
446.Dmptdmux trabus mkan ka cyaqung.
   (烏鴉專挑花生米吃。)
447.Gmdmux trabus mkan ka qowlit.
   (老鼠挑花生米吃。)
448.Saw skdmux prparu buwax trabus gimun na ka laqi su.
   (你的孩子一定要找大的花生米。)
449.Tdmxaw mu yaku ka trabus.
   (那花生米讓我來拿。)
450.Tdmxi saw mhru ka trabus ngalun ghak.
   (會長的花生挑來拿種子。)
451.Gisu ku tmdngdang kgus mu babuy.
   (我在燒熱水用來刮豬毛。)
452.Pkdngil bi baga ka tmlung ta biyuq kabu bhgay.
   (摸稜果榕的汁會使手黏黏的。)
453.Dngili bi gmaabu ka emu blbul.
   (香蕉糕要揉的黏黏。)
454.Tndngu trabus nii o ga pslituk mhuma trabus.
   (這個乾花生的主人,他在種一甲地的花生。)
455.Mnegdnguq bi muhing mtaqi o “mnkan muhing babuy ”msa ka rudan.
   (老人說:「吃過豬鼻子的人很容易打鼾。」(太魯閣族俗語))
456.Spgdowriq na knan ka babuy na.
   (他讓我取他的豬眼睛。)
457.Pgdqras mu pngqqtaan ta kana mnswayi ka babuy nii.
   (這豬是因兄弟姊妹相聚而我給大家吃的。)
458.Pdqrasay ta kmrut babuy ka rudan.
   (我們在老人面前殺一隻豬。)
459.Skndrumut mu mseusa ka tmabug uri.
   (我認真的飼養家畜像作手工藝一樣。)
460.Kdrmutaw mu ptabug ka kuyuh mu.
   (我叫我妻子認真於養家禽。)
461.Ddugi quri qmpu ayang trabus ka ama su.
   (鼓勵你女婿製作花生油的工作。)
462.Gdudul mu tmabug mirit ka huling.
   (我要帶牧羊狗來照顧羊群。)
463.Dmptdudux bhngil tabug na mirit ka dhiya.
   (他們專門採芒草梢餵羊吃。)
464.Empeedudux bhngil ka tabug mu kacing saman.
   (明天我要用芒草梢餵牛。)
465.Smddudux bi bhngil ka tmabug kacing.
   (飼養牛很需要很多芒草稍。)
466.Sddxani kmtuy wahir uqun na ka babuy.
   (豬要吃的給牠摘地瓜葉梢。)
467.Kingal babuy nii ka lngu mu pgduma o "aji ku wah!" msa ku ni seasug mu kana da.
   (這一隻豬本來只分配給一些人,我認為不行!因此就發給大家了。)
468.Dngusi tmabug ka isu.
   (你就專注於飼養的工作。)
469.Dngsani maabukung ka laqi su kiya.
   (讓你那個男孩有願望成為領袖。)
470.Dhiya ga o dmpdurun bru babuy tbgun dha.
   (他們訂要飼養的小豬。)
471.Tabug mu rudux ka sqmu o mkmdurun ku 7 lubuy.
   (我想訂七包的玉米養雞。)
472.Mduuy ku pucing ka gmdara babuy su.
   (我要刀宰殺你的豬。)
473.Jiyay ta papak qmrak ka babuy.
   (我們抓豬要抓腳。)
474.Asi sdxali tmabuk mkan, mluhay bi da.
   (對我已經習慣了,把他重重地摔在地上。)
475.Mgeenduk libu babuy ka enduk biyi na.
   (他小屋的門像豬寮的門一樣。)
476.Gmeegul huling marig ka mtabug huling.
   (養狗者常買拴狗的繩子。)
477.Lani mu ha habuk na ka kleybang binaw, tayal saang na.
   (我把蜥蝪拴在他的腰帶上時,他會勃然大怒。)
478.Tmblaiq ka bubu babuy su gaga.
   (你母豬生很多小豬是很幸福。)
479.Emu trabus o ana ima smkuxul bi mkan.
   (花生粉任何人都愛吃。)
480.Mkmteemu trabus ka hiya.
   (他想要做花生糖。)
481.Mtgeemu unuh thngay ka lnabu na o ana 1 ini spiq mgay.
   (他整包露出牛奶糖,連一個都捨不得給。)
482.Mnegeepix bi bru na mtaqi ka bubu babuy mu.
   (我的母豬很會擠壓小豬睡覺。)
483.Msneepix nami libu babuy ini enduwai mkuy wada pskyaun bgihur.
   (我們為了沒有壓好豬寮被颱風吹走而吵架。)
484.Pneepix su mhraw knan ka babuy o sklaan mu qmrak.
   (你請我追捕的豬我已經抓到了。)
485.Ini pnegeepix bru na mtaqi ka bubu babuy na.
   (母豬不會因睡覺而壓乳豬。)
486.Ga tmeepix qmrak babuy gdraun na ka tama su.
   (你爸爸在壓住抓豬要宰殺。)
487.Msneerut nami qrul eerut biyi babuy.
   (我們為了架設豬舍的柱子用筆筒樹而爭執。)
488.Ppeerut mu qnalang babuy ka sraw, kika tmangug.
   (我要用九芎樹做圍豬寮的柱子,因它會發芽。)
489.Ppgaaw su knan ka mlmalu ghak trabus o niqa mu bi mk5 jiyax.
   (你讓我篩選好的花生種子可能會花我五天時間。)
490.Iya gabal trabus ka sayang naqih karat.
   (今天天氣不好不要去拔花生。)
491.Kmgabal ku trabus ka paah saman.
   (明天開始我想要拔花生。)
492.Mkmgabal ku paah saman ka trabus, psbarux ta hug?
   (我想從明天開始要拔花生,我們互相換工好嗎?)
493.Saw skgabal trabus hana nhuma ka ciyaqung.
   (烏鴉老是拔剛種的花生。)
494.Gbalun mu ka trabus mu o sbarux ta hug?
   (我請你收我的花生我們用換工好嗎?)
495.Gabul 1 brunguy ka bunga apa su.
   (你要背的地瓜裝在一個揹簍。)
496.Dmgabul btunux apa tdruy ka qpahun dha.
   (他們的工作是把石頭裝上車。)
497.Dmtgabul apa asu ka lupung mu.
   (我朋友是裝載貨輪的人。)
498.Empgabul ku thngay paga ka qhuni apa mu.
   (我揹著裝滿一個背架的木材。)
499.Mgabul qngqaya ga o mslikaw bi ggabul na.
   (裝貨的那個人裝貨的動作很快。)
500.Jiyun mu gmabul btunux ka tdruy.
   (我用車子來載石頭。)
501.Gmnabul ku ka apa mu saman da.
   (我明天要背的已經裝好了。)
502.Tru tdruy ka bnaqiq gnabul mu shiga.
   (我昨天裝了三台卡車的沙子。)
503.Maagabul ka mslikaw gmabul.
   (裝載技巧好的裝載速度很快。)
504.Mgabul qngqaya paah knuwan ka tdruy qrngul gaga?
   (那火車什麼時候開始裝貨?)
505.Mggabul ta nanak ka mslikaw.
   (我們各自裝會比較快。)
506.Mkmgabul ku lala o ini tuku da.
   (我想裝多一點但東西不夠了。)
507.Mkmpgabul ku sunan ka qhuni apa mu paga.
   (我想託你替我裝載我要用背架揹的木柴。)
508.Mmgabul ku bi na o ungat ka gbulun da.
   (我很想再裝但沒有貨了。)
509.Mneggabul bi nuqih apa na ka payi mu.
   (我祖母很喜歡裝載要揹的苧麻纖維。)
510.Msngabul nami tbuwir empgeeluk mapa.
   (我們為了裝載要揹的黃瓜而吵。)
511.Negabul su nanak saw baka su mapa.
   (你該衡量你要揹的。)
512.Ini qita baka pgabul paapa knan huway na ka tama su.
   (你爸爸慷慨到不會計較我裝來揹的東西。)
513.Pnegabul mu sunan o baka bi hnjilan na.
   (我裝給你揹的重量剛剛好。)
514.Ini pneggabul nanak ka seejiq ini kla gmabul.
   (不會裝貨的人不喜歡自己去裝貨。)
515.Ppgabul mu sunan ka apa mu ha?
   (我要揹的託你裝好嗎?)
516.Wada ptgabul btunux tdruy ka snaw na.
   (他先生因裝石頭到車上而死。)
517.Sgabul mu lhkah ka apa laqi kuyuh.
   (我為女孩揹的裝輕一點。)
518.Saw skgabul mshjil paapa na knan ka tama mu.
   (我爸爸老是裝重的給我揹。)
519.Sknegabul na qlupas gmabul ka yabas.
   (他把番石榴當作是桃子來裝。)
520.Smggabul bi ka mmowsa rmigaw thiyaq.
   (出遠門需要裝載很多東西。)
521.Spgabul na mnan ka apa asu o mk5 nami idas.
   (他託我們裝貨在貨輪上有五個月之久。)
522.Asi ta tggabul nanak ka dsun bbuyu.
   (要帶去打獵的東西我們必須各自裝載。)
523.Nii ku tmggabul ddsun laqi empatas.
   (我在裝學生要帶的東西。)
524.Tmnegabul ku djima hadun asu o mk7 ku da.
   (我裝載竹子到貨輪上已經七天了。)
525.Tnegabul radax qhuni nii o hadun na krtan qhuni.
   (裝載這大木頭的主人要送到鋸木廠。)
526.Ttgabul na mkan o bitaq mnarux nbuyas.
   (他吃東西不節制直到肚子痛。)
527.Gbulay ta haya ka enlaqi ini kla gmabul.
   (我們替不會裝東西的孩子裝。)
528.Gkadaw su smmalu ka libu babuy.
   (不要把豬舍搭高。)
529.Galiq labu masaw nhapuy ka nii.
   (這廢布事端飯鍋用的。)
530.Iya sai gmarang ka pnhidaw trabus gaga, mquyux ka sayang.
   (不要去耙開日曬的花生,今天會下雨。)
531.Negarang su nhari ka pnhdagan trabus aji empkdngu nhari do.
   (你應該立刻把花生耙開日曬要不然不會很快乾了。)
532.Ini pnegkgarang ka yayung mstabuy balay.
   (非常地傾斜的河水不會成寬闊的。)
533.Pnkgarang ka pnhidaw trabus o gbiyan do kpuun da.
   (耙開過日曬的花生晚上就要集成堆。)
534.Tnegarang trabus nii o ki psrwayun na mhuma hhkawas.
   (耙開日曬花生的主人每一年都種花生。)
535.Granga su qmuyux ka pnhdagan trabus.
   (雨天時別把要日曬的花生耙開。)
536.Mneggasig nami bi matas o wada maabukung ka hiya da.
   (我們一起讀書的人他已經成為首長了。)
537.Ga mtggasig mtaqi kana ka bru babuy.
   (小豬都聚集在一起睡覺。)
538.Sgsdani haya ka gmabal trabus da.
   (你替他從起點拔花生。)
539.Ga gmgat hmgliq galiq plabu nengalan luqih ka hiya.
   (他在撕破包傷口的紗布。)
540.Gnegat mu smawas rnabaw blbul labu hndayu ka yayu nii.
   (這把小刀是我用來砍包飯包的香蕉葉。)
541.Sgat mu hmgliq hapung ka plabu hnbagan.
   (我撕毛巾來包紮傷口。)
542.Gtaun mu hmgliq labu masaw nhapuy ka lukus smudal.
   (我要撕開舊的衣服來端飯。)
543.Gtaani hmgliq galiq labu basaw nhapuy ka payi su.
   (你替祖母撕布塊端飯。)
544.Ini su tabug ka bubu rudux o mgatuk manu ka tama rudux da?
   (你沒養母雞時公雞如何配種?)
545.Msnegaus nami empgeeluk gmabul brunguy.
   (我們搶著把剮麻後的餘皮裝在背簍裡。)
546.Mkmpgayaw ku pssilaq kmrut babuy sunan.
   (我想請你來切豬肉。)
547.Ini tduwa spgayaw pkrut lqian bilaq ka babuy.
   (不能讓小孩子切豬肉。)
548.Npsgbiyan su ka mhuma trabus, naa lala endaan su.
   (如果把花生種到傍晚你應該會種很多。)
549.Sqnegdunuq na bowyak ka babuy o aji bhring ki da!
   (殺豬當作殺山豬得靈氣,這不是靈氣喔!)
550.Isu geabu ka emu smluun bawa.
   (做麵包的麵粉你來揉。)
551.Dmptgeabu hiyi ka qpahun dha.
   (他們的職業是按摩師。)
552.Empgeabu su emu knuwan ka isu?
   (你什麼時候要揉麵粉?)
553.Ggeabu su o ini tuku kndngilan na.
   (你揉的不夠黏。)
554.Nii ku gmeabu emu blbul ka sayang.
   (我現在正在揉香蕉糕。)
555.Gmneabu ku emu blbul ka suni.
   (我剛才揉香蕉糕。)
556.Gneabu mu o naqih smlaan emu blbul.
   (我揉的很不好做香蕉糕。)
557.Hbaraw bi ka pgeabu hiyi do asi kgeabu hiyi ka isu da.
   (多數的人需要按摩的話,你就去做按摩好了。)
558.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay.
   (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。)
559.Kmeabu ku bi seejiq muurat ka yaku.
   (我很想按摩抽筋的人。)
560.Kmneabu qmita knan rmdrut ku tmutuy laqi ka payi mu.
   (我祖母把我搖醒孩子起床當作是滾來滾去在揉。)
561.Knegeabu na quduh hiyi o qrasun dha balay.
   (他按摩肌肉酸痛的人別人都很稱讚。)
562.Malu uqun ka bawa o maageabu uri.
   (饅頭好吃也要看揉的工夫。)
563.Mgeabu su knuwan ka isu da?
   (你什麼時候要揉?)
564.Mkmgeabu ku emu o ini pgeabu knan ka kuyuh mu.
   (我想揉麵糰但我太太不准我揉。)
565.Mkmpgeabu ku bawa sunan, gneabu su ka malu uqun.
   (我想託你揉饅頭你揉的很好吃。)
566.Mnegeabu bi emu blbul ka Truku.
   (太魯閣族很喜歡揉香蕉糕。)
567.Negeabu su lala ka emu blbul, hbaraw ka meekan.
   (你應該揉多ㄧ點香蕉糕,很多人要吃。)
568.Saan mu pgeabu hyaan ka nnaku.
   (我的託他揉我的。)
569.Ppgeabu su emaan ka mtquduh hiyi su?
   (你肌肉酸痛要叫誰按摩?)
570.Iya psnegeabu, asi geabu nhari.
   (不要相互推萎,就趕快揉麵糰。)
571.Wada ptgeabu ttgeabu na ka lupung mu.
   (我的朋友因為過度搓揉而死。)
572.Sgeabu misu haya o ini su pqaras hug?
   (我為你搓揉你不高興?)
573.Saw skgeabu hirang kuyuh na ka snaw na.
   (她的先生老是喜歡按摩太太的肩膀。)
574.Sknegeabu na bawa gmeabu ka emu blbul.
   (他把香蕉糕當作是麵粉來揉。)
575.Smgeabu bi ka hiyi mu qnqan rbuk.
   (我的身體累得很需要按摩。)
576.Spgeabu mu hyaan ka emu blbul.
   (香蕉糕是託他揉的。)
577.Tgeabu bi mahu lukus ga o ki ka qbsuran na kuyuh.
   (那個很會揉洗衣服的人就是他的姊姊。)
578.Gisu ku tmgeabu seejiq pgeabu hiyi.
   (我忙著按摩要按摩的人。)
579.Tmnegeabu ku qmamas pajiq ka shiga.
   (昨天我揉菜來醃。)
580.Tnegeabu qmamas tmurak ga o lala bi tmurak qmasun na.
   (那個醃製黃瓜的人他有很多黃瓜要醃。)
581.Ttgeabu na hiyi o ki brihan na.
   (他的經濟來源靠按摩。)
582.Ppgeeluk dha mkan qnilaw ka babuy o mssikul.
   (豬在互相推擠爭吃飼料。)
583.Msneghak nami trabus sgkhaya mkeetung.
   (我們為了花生種子有很多長了又枯死而爭吵。)
584.Ini kbkiluh ka babuy o ini pnegghguh .
   (豬沒有長疥癬就不會磨擦止癢。)
585.Saw skghguh qnalang ka babuy embkiluh.
   (患有疥癬的豬老是在豬欄上磨擦止癢。)
586.Tnghnuk brigan kacing ga o ga pruway tmabug kacing.
   (牛便宜賣的主人養牛是他的專業。)
587.Ttgghnuk na smbarig babuy o murug hyaan kana da.
   (他常常豬賣的便宜大家都跟著他賣便宜了。)
588.Gmgihat gmabul do srhuqan na ka cimu ni putung.
   (他急著裝載東西而忘了鹽巴和火柴。)
589.Ghtanay su gmabul ka laqi, srhuqun na gmabul da.
   (不要讓孩子急著包東西,不然有的會遺漏的。)
590.Mggihu dakil babuy mu ka babuy su.
   (你的豬跟我的豬一樣長的不齊。)
591.Ini tduwa sknegimax tmabug karang ni qsurux ka tuwil.
   (鰻魚不能與螃蟹和魚一起養 。)
592.Gmaxi trabus ka hlama.
   (花生配糯米糕。)
593.3 bi gipu na ka bru babuy mu.
   (我豬只生了三隻小母豬。)
594.Kmnegirang qmita yayu hana gndara babuy tama mu ka hiya.
   (他把我爸爸剛用來殺豬的小刀看成是生銹了。)
595.Gisu tmabuy paah daya.
   (從上方下來。)
596.Empsgiya ku taalu smahug trabus.
   (我要用小簸箕來盛花生。)
597.Gmnegiyug ayug ddgiyaq sipaw ga o tdruy habuk ribaw mkari dxgal.
   (對岸的山谷狹縫處是怪手挖的。)
598.Mha nami tmgksa mhuma trabus ka sayang.
   (我們今天要忙著種完花生。)
599.Gksaan mu gmabal trabus ka saman.
   (明天要拔完花生。)
600.Msgluq bi paqun ka kabu bhgay.
   (砍了白榕樹會流出很多黏液。)
601.Ggmrangan mu kmari qnalang babuy ka bkaruh nii.
   (我用這鋤頭公挖豬的圍牆。)
602.Gnegmrangan mu kmari o ini nklai babuy.
   (我挖過的土牆豬越不過。)
603.Kkgmrangan kana ka mtqiri qnalang babuy su o asi su ka daan kmari.
   (要使你周圍的山璧要成為豬欄必須要挖成土牆。)
604.Knegmrangan na o ini nkala ka babuy.
   (高的土牆使豬爬不上去。)
605.Tnegmrangan nii o ga pribu tmabug lala bi babuy.
   (這土牆的主人來放養很多豬。)
606.Psgmrangi qmalang ka babuy prbuun su tmabug.
   (你要放養的豬要做土牆來圍。)
607.Psgmrangun mu kmari ka qmalang babuy ki ka aji empsdjima.
   (我要挖土牆圍豬這樣才不需要用很多桂竹。)
608.Ini sa gow lmluul ka babuy.
   (豬不會叫狗吠聲。)
609.Ini pneggqi plutut mami ka Truku seuxal, plabu sida ni mhuma.
   (以前太魯閣族人不會接枝橘子,直接包扎發芽後來種。)
610.Empgqur ku gmaasu uqan babuy ka sayang.
   (今天我要做豬槽。)
611.Grabun nhari ka bluhing su, brigun mu.
   (你趕快把你的簸箕修邊,我要買。)
612.Dmgrabun bluhing ka dhiya.
   (他們專作簸箕修邊的工作。)
613.Empgrabun ku bluhing ka saman.
   (明天我要修簸箕的邊。)
614.Malu bi ggrabun na bluhing ka lupung mu.
   (我的朋友滾簸箕的邊做的很好。)
615.Gmnrabun ku bluhing su ka shiga.
   (昨天我做你簸箕滾邊的工作。)
616.Mslikaw bi gmrabun siyaw bluhing ka tama su.
   (你父親滾簸箕週邊的動作很快。)
617.Gnrabun ima ka bluhing gaga?
   (這簸箕是誰滾的邊?)
618.Maagrabun ka malu taan.
   (滾邊編的好要看做的技術。)
619.Mggrabun mu ka grabun su bluhing.
   (你修簸箕的邊緣跟我一樣。)
620.Mkmgrabun bi bluhing ka baki mu.
   (我爺爺很想滾簸箕的邊緣。)
621.Mnegrabun bi taan baga na ka qbsuran su snaw.
   (你哥哥修邊的手藝做的很好。)
622.Mrabun ku bluhing saman o iyah ptgsa.
   (明天我要滾簸箕的邊,過來學。)
623.Msnegrabun nami bluhing naqih gnrabun na.
   (我們為他修簸箕的邊不好而吵架。)
624.Negrabun su nhari ka bluhing, ungat jiyun mu tmbus da.
   (你應該趕快把簸箕邊飾修好我們沒有可篩的簸箕用了。)
625.Saun mu pgrabun tmaan ka bluhing mu.
   (我託我爸爸修簸箕的邊。)
626.Pnegrabun mu tmaan su o bsiyaq bi ini qnaqih stbus.
   (我託父親修邊的簸箕用的很久不會篩壞。)
627.Ppgrabun su emaan ka bluhing su?
   (你要讓誰來滾你簸箕邊?)
628.Sgrabun mu haya ka gupuq baki mu.
   (我要替我爺爺修便當盒的邊。)
629.Saw skgrabun giya mu ka tama mu.
   (我爸爸常為我修小簸箕的邊。)
630.Sknegrabun na bluhing ka gmrabun giya.
   (他把小簸箕當作簸箕來編。)
631.Smgrabun bi ka saw grbunun.
   (要滾的編很多很費時。)
632.Spgrabun mu mkla bi gmrabun ka gupuq.
   (我要請很會修便當盒的人來修邊。)
633.Nii ku tmgrabun gupuq dsun nami bbuyu saman.
   (我在修便當盒的邊明天要帶去打獵。)
634.Aji tmnegrabun ka seejiq o aji empeekla manu ka sun gmrabun.
   (沒有滾過邊的人不知道什麼叫做修邊。)
635.Tnegrabun bluhing nii o hiya ka mslikaw bi gmrabun alang nami hini.
   (修這簸箕的人在我們部落是動作很快。)
636.Ttgrabun na bluhing o 9 hngkawas sayang da.
   (他滾簸箕的邊到現在已經有九年了。)
637.Tnegraqil tmbru ka babuy o ini tduwa tbgan.
   (生小豬不順暢的母豬不能養。)
638.Mha ku pgsgus bunga tama mu ka phapuy mu babuy.
   (我要去請我爸爸剉絲地瓜來餵豬。)
639.Smgsgus bi bunga ka uqun babuy.
   (要餵豬的地瓜很費時來剉絲。)
640.Sgsanay ta ha ka bunga tabug babuy tama su.
   (我們來幫你爸爸剉絲他要餵豬的地瓜。)
641.Gtgci biyi kacing ka libu babuy.
   (把豬舍蓋在牛舍旁。)
642.Qneguquh asu babuy snalu na o baka bi.
   (他鑿的豬槽剛好。)
643.Manu sun su haya tmgguquh smquri asu babuy mtabug su piya?
   (你怎麼鑿豬槽,你要養多少隻豬呢?)
644.Ini pkmiyah dakil na ka babuy mu o gnegusug mu sari tmabug.
   (我飼養的豬長不大是因我用老化的芋頭餵養。)
645.Gnegxal mu lmamu ka pila o mtuku bi brigun 5 mneudus babuy.
   (從親戚收集來的錢足夠買五頭豬。)
646.Pgxal mu ka babuy o 7 mneudus.
   (我宰殺七頭豬分給親戚。)
647.Snalu qraqil ka habuk hwinuk mu.
   (我的腰帶是真皮做的。)
648.Dmhabuk ini pkribul ka snsnaw Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的男人不穿褲子而是帶褌布。)
649.Dhiya ga o dmpthabuk ka qpahun dha.
   (他們的工作是專做腰帶。)
650.Empaahabuk snaw ka nii mu tunun nii.
   (我在編的是要成為男孩的腰帶。)
651.Gghabuk mu tminun ka waray nii.
   (這線是我要編腰帶的。)
652.Ghabuk tminun ka yamu.
   (你們只編腰帶就好了。)
653.Gmhabuk marig ka bubu mu.
   (我媽媽只挑買腰帶。)
654.Gmnhabuk galiq gmbarig ka kuyuh ga o ki kana kykuyuh smkuxul marig.
   (那婦女過去專賣布腰帶,好多的婦女很喜歡買。)
655.Gnhabuk mu qraqil ka ribul mu.
   (我的褲子是用皮帶換來的。)
656.Kana hbhabuk ga o ima mhabuk kana?
   (那些腰帶是誰要用呢?)
657.Hhabuk su ima ka habuk embanah gaga?
   (那紅色腰帶你要給誰的?)
658.Hmabuk smbal mapa laqi ka seuxal.
   (以前是用嬰兒帶背孩子的。)
659.Hmnabuk ku wahir ka laqi ku siida.
   (我孩童時是束上藤蔓腰帶。)
660.Hnabuk napa tapay bukuy wauwa Nihung ka gaga.
   (那原是日本小姐的和服的腰帶。)
661.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal.
   (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。)
662.Saw aji kkhabuk ka sbal namu laqi o sbali qabang da.
   (如果你們不用嬰兒帶揹孩子就用布條。)
663.Risaw ku do ini ku kmhabuk gasil nuqih da.
   (我長大後我不想用苧麻纖維編的腰帶了。)
664.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya.
   (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。)
665.Maahabuk mu ka habuk negay lupung mu.
   (朋友給我的腰帶變成我的。)
666.Mghabuk mu ka habuk qraqil gaga.
   (那個皮帶很像我的腰帶。)
667.Sbgay su ka nnisu do mhabuk su manu ka isu da?
   (你的腰帶給我的話那你要用什麼了呢? )
668.Paru nami do mhhabuk nami nanak da.
   (我們長大後會自己束上腰帶。)
669.Mkmhabuk ku habuk mqalux.
   (我想束上黑色腰帶。)
670.Mmhabuk ku bi do “naku ka habuk bhgay gaga”sun ku kuyuh mu.
   (當我要束上腰帶時,我妻子對我說:「那是我的腰帶。」)
671.Mneghabuk bi gasil ka Truku seuxal.
   (以前太魯閣族人喜歡用線編腰帶。)
672.Ga mnbngux mnsnhabuk nami shiga ka gxal mu matas gaga.
   (我的同學昨天為了腰帶發生爭執而悶悶不樂。)
673.Manu sun namu ha msnhabuk , nii nnaku yahi mangal.
   (你們為什麼為了腰帶起爭執,我這裡有來拿。)
674.Gaga mtghabuk trudu galiq ga ka habuk su.
   (看到你的腰帶混在一堆亂布裡。)
675.Nhabuk na ka nii mu shabuk nii.
   (我用的這腰帶原來是他的。)
676.Ini su kla hmabuk o nphabuk su tmaan su da.
   (你不知道束上腰帶就應該讓你爸爸幫你綁。)
677.Pghabuk mgay habuk rdanan na ka laqi na.
   (他的孩子用腰帶送給他的父母。)
678.Laqi kuyuh o usa phabuk buan kiya.
   (女孩去讓媽媽束上腰帶。)
679.Asi ta phhabuk nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們各自束上腰帶這樣比較快。)
680.Ini pneghabuk smbal laqi ka sayang da.
   (現在已不用嬰兒帶背孩子了。)
681.Pnhabuk mu sunan o baka bi pnskratan na.
   (我請束上的腰帶緊得剛剛好。)
682.Iya psnhabuk brah seejiq siqa namu balay.
   (不要在別人面前為了腰帶而爭吵真丟臉。)
683.Wada ptghabuk tbsqur ka risaw na.
   (他的兒子用腰帶吊死。)
684.Ungat ka habuk na do sghabuk knan da.
   (他沒有腰帶時,就來用我的 。)
685.Malu bi shabuk ka rhiq bsrux uri.
   (構樹的皮也可用來當腰帶。)
686.Saw skhabuk gasil ka Truku seuxal.
   (以前的太魯閣族人喜歡用繩子束上腰帶。)
687.Sknhabuk na gasil hmabuk ka wahir.
   (他把藤蔓當作繩子來束腰。)
688.Smhhabuk bi ka rmibul.
   (穿褲子很需要腰帶。)
689.Sphabuk na knan ka habuk wauwa na.
   (他託我束上他小姐的腰帶。)
690.Tghabuk bhgay ga ka kuxul bi laqi na.
   (他的孩子比較喜歡那白色的腰帶。)
691.Ida paah smkaxa ga tmhhabuk ka kuyuh su.
   (從前天你的妻子製腰帶。)
692.Tnhabuk nii o hmabuk qraqil sayang da.
   (這腰帶的主人現在束上皮製的腰帶。)
693.Tthabuk na o mdka na aji tuku ka habuk.
   (他經常要腰帶,好像腰帶不夠他用。)
694.Hbka su habuk tama su ha.
   (不要束上你爸爸的腰帶。)
695.Hbkaw mu yaku ka habuk gaga.
   (我來用那個腰帶。)
696.Hbki risaw su ka habuk qraqil nii.
   (讓你的兒子束上這皮帶。)
697.Hbkani isu ka habuk embanah gaga.
   (你束上那紅色的腰帶。)
698.Habung arung ka nii.
   (這是穿山甲挖的土堆。)
699.Dmhabung smmalu bqrus ka lupung mu.
   (我朋友專門做墓地人。)
700.Dhiya ga o empthabung arung.
   (他們是專找穿山甲的土堆。)
701.Gghabung mu smmalu bqrus ka qngqaya mu gaga.
   (那些工具是我做墓地用。)
702.Gmhabung psiyus ka laqi su.
   (你孩子在找蟋蟀土堆。)
703.Gmnhabung ku arung ka shiga o 3 ka hnlayan mu.
   (我昨天找穿山甲的土堆我挖到了三隻。)
704.Gnhabung mu kmari qibu ka parih nii.
   (這鋤頭是我用來挖小田鼠的土堆。)
705.Kana hbhabung ga o knringan bnghur ka duma.
   (那些土堆有的是土蜂挖的。)
706.Hhabung mu mubung psbangah ka qngqaya nii.
   (這工具是我用來封木炭窯的口。)
707.Hmabung bling na ka qowlit.
   (老鼠會在洞口堆成土堆。)
708.Hmnabung nami mubung bqrus bubu nami ka shiga.
   (昨天我們在蓋我們母親的墓地。)
709.Ini bi tgbruq hnabung na psbangah ka mkla bi psbangah.
   (很會燒窯炭的人做的封窯口不會坍塌。)
710.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da.
   (那山邊都蓋滿了墳墓。)
711.Aji kkhabung knringan bowyak ka dxgal su o saay ta maduk ka bowyak.
   (為了不讓山豬把你的田地挖成土堆我們去獵牠。)
712.Saa su kmhabung bqrus qmpahan mu hiya.
   (你不要在我田地那裏做墓地。)
713.Kmnhabung ku qibu qnquran psiyus.
   (我把蟋蟀掘洞的當作是小田鼠巢穴土堆。)
714.Knhabung qowlit gmiya hiya o asi pgleepung.
   (茅草鼠所做的巢穴土堆很密集。)
715.Maahabung knrian bowyak ka dxgal mu breenux hiya.
   (在我平原的地上被山豬挖成一堆一堆的土堆。)
716.Mghabung bqrus baki mu ka bqrus tama su.
   (你爸爸的墓地像我爺爺的墓地一樣。)
717.Mkmphabung hi ka qowlit o qrapi huling mu da.
   (老鼠本來想要在那裏挖土堆被我狗抓到了。)
718.Mneghabung bi ka ssalu bqrus suuxal, mgkulu ka sayang da.
   (過去的墓地都做成土堆,現在是方塊墓地。)
719.Msnhabug nami hiyi bunga empgeeluk kmari.
   (我們為了搶挖隆起來的地瓜爭吵。)
720.Yaa manu ka ga mtghabung paru bi daya hi o ini ku kla?
   (我不知道在上方露出來的那大土堆是什麼?)
721.Nhabung qowlit gmiya nii o wada krian huling mu.
   (這原是茅草鼠的土堆被狗挖掉了。)
722.“nkhabung bi arung ka gaga hki”msa ku o kla knringan barit.
   (我很希望那個是穿山甲的土堆巢穴原來是臭鼬挖的。)
723.Smkuxul bi phabung ska qmpahan trabus ka qibu.
   (小田鼠很喜歡在花生園挖土堆。)
724.Rahuq na qibu o ini pneghabung kmari tqian na ka qowlit.
   (除了小田鼠外其餘的老鼠就不會挖土堆。)
725.Pnhabung ska qmpahan sibus hi ka qowlit o wada mu qrapun da.
   (在我甘蔗園上挖土堆的老鼠被我抓到了。)
726.Musa sghabung qibu duma ka psigak.
   (有些蜈蚣會佔據小田鼠的土堆。)
727.Asi ka shabung mubung ka psbangah.
   (木炭窯必須要封土堆。)
728.Saw skhabung dgiyaq tqian na ka arung.
   (穿山甲老是喜歡在山上做他居住的土堆。)
729.Sknhabung mu bqrus qmita ka habung knringan bowyak.
   (我誤將山豬挖掘的土堆看成為墓地。)
730.Smhabung bi qmpahan sibus ka qowlit tmssibus.
   (專吃甘蔗的老鼠常會在甘蔗園做土堆巢穴。)
731.Sphabung na pbubung knan ka bqrus tama na.
   (他請我做他爸爸的墓地。)
732.Tghabung paru ga o qowlit gmiya kiya.
   (那比較大土堆巢穴是茅草鼠。)
733.Thhabung qibu kana o tmbhabung nami arung ka yami.
   (每個人都挖小田鼠而我們抓穿山甲。)
734.Tmhabung bi qowlit ka huling mu.
   (我的狗忙著找老鼠的土堆巢穴。)
735.Tmnhabung nami ptbalay knringan bowyak ka bitaq shiga.
   (一直到昨天我們在整平山豬挖過土堆的田地。)
736.Tthabung na qowlit ka laqi ki o qyutan quyu da.
   (常常挖老鼠土堆巢穴的孩子被蛇咬了。)
737.Iya hbngani hi ka qibu gaga, empqhdu mkan trabus hi da.
   (別讓小田鼠在那裡做土堆巢穴,會偷食花生了。)
738.Hgadun mu mhuma ka trabus.
   (我要把花生排列好播種。)
739.Liwas nii o ghapuy mu qnilaw babuy.
   (這鍋是我用來煮豬飼料的。)
740.Sknhapuy na nanak saw msaabu mkan ka nhapuy seejiq.
   (吃別人的飯像吃自己的飯一樣。)
741.Tthapuy na dara babuy o sqama bgu dara da.
   (他常常煮的豬血湯終於被燙傷了。)
742.Tnhaqul bunga nii o lala bi babuy ga na tbgan.
   (搬運這地瓜的人他養很多的豬。)
743.Musa su o iya haris, asi tabuy.
   (你走時不要走斜上坡走斜下坡,直接走下坡。)
744.Dmptharis tmabuy gmeelug ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門開斜下坡路面的人。)
745.Isu o gharis tmabuy lmibaw tkurih quri daya hiya.
   (你在上面的斜下坡放竹雞陷阱。)
746.Gnharis mu tmabuy gmeelug o asi hukut driq dowras.
   (我開的下斜坡路直達懸崖邊。)
747.Hnaris mu pstabuy smulus ka djima.
   (竹子是我從斜坡拉下的。)
748.Kharis tmabuy ka elug su msa ku o ma steetu da!
   (我說你開路要向下斜一點怎麼上坡了呢!)
749.Baka bi knharis na tmabuy ka elug gaga.
   (那路面的向下斜度剛剛好。)
750.Mharis tmabuy ka elug o malu bi ksaan.
   (要向下斜坡的路是很好走的。)
751.Mkmpharis ku tmabuy mksa ka yaku.
   (我想要走向下斜坡的路。)
752.Nharis tmabuy ka elug su, ki ka malu paan ana mshjil napa.
   (你的路應該往下斜坡,揹任何重物比較好走。)
753.Ma su ini sruwa pharis tmabuy pgeelug knan?
   (你怎麼不讓我開往下斜的路?)
754.Pnharis na pstabuy pgeelug mnan o 5 qiri bbaraw.
   (他請我開往下斜的路有五個迴轉的長路。)
755.Saw skharis pstabuy smulus djima ka yami hiya.
   (我們那裏的人必須向下斜坡路拉竹子。)
756.Ssharis mu tmabuy gmeelug o slusan mu qhuni dngrun mu mtahu.
   (我會開斜下坡的路用來拉原木生火。)
757.Hrisan pstabuy gmeelug ka malu paan mshjil napa.
   (開斜下坡的路比較好揹重物。)
758.Hrisay ta pstabuy elug ka hrus.
   (那裏的山坡讓我們開向下斜的路。)
759.Kmnshas huling hshas babuy ka kuyuh mu.
   (我太太把呼氣聲的豬當作狗的呼氣聲一樣。)
760.Iya hswaani ptabug ka laqi kuyuh.
   (別使女孩懶散飼養家禽。)
761.Nhaut su lala ka wahir uqun babuy, tuku ki da ga ni?
   (豬要吃的地瓜葉你應該綁很多,這樣夠了嗎?)
762.Gisu ku tmhhaut gmabul tdruy mapa qngqaya.
   (我正在捆緊裝在貨車上的貨物。)
763.Hawdan na ka gnabul tdruy.
   (他捆緊裝在車子的貨物。)
764.Hawdaw mu mapa yaku ka wahir babuy gaga.
   (讓我來捆緊揹豬要吃的地瓜葉。)
765.Gnhawan mu lmamu tneghuy sudu ka buwax trabus nii.
   (這花生米是我從殼堆中珍惜地撿起來的。)
766.Saw skhawan galiq ana enlaxan ka Yabung galiq gaga.
   (那喜好布的Yabung連丟棄的舊布總是說可惜。)
767.Hwaai bi tmabug ka kacing.
   (牛好好的去放養。)
768.Ini spung pkhbaraw tmabug rudux ka tama mu.
   (我爸爸使雞毫無限制地飼養很多。)
769.Pnhbaraw mu tmabug ka kacing o ki kana yahan dha marig.
   (我繁殖很多的牛隻讓他們來購買。)
770.Wada ptghbaraw duma ka bru babuy mu.
   (我的豬因生很多豬仔而有的死亡。)
771.Tthbaraw nami tmabug babuy o mgsmay nami.
   (我們很多人經常飼養豬非常辛苦。)
772.Knhbay ngalun na o nhiya kana ka hbay kngkingal mneudus babuy.
   (他拿了很多肚皮幾乎把每一隻豬的肚皮都拿到。)
773.Krtun ka babuy nii o maahbay kana qraqil na liwang.
   (宰殺這隻豬時,瘦的都變成肚皮一樣。)
774.Mghbay babuy ka hbay bowyak.
   (野豬肚皮像豬肚皮一樣。)
775.Kuray babuy o mneghbay balay.
   (老母豬的肚皮比較明顯。)
776.Mtghbay liwang ka babuy na.
   (他的豬瘦的露出肚皮。)
777.Mstnubug ka bubu babuy o ini hari pneghbay han.
   (母豬在乳房大時,不易露出肚皮。)
778.Kuray ka babuy do shbay da.
   (老母豬長很多的肚皮。)
779.Tghbay babuy ka msiyang uqun.
   (豬的肚皮比較有脂肪。)
780.Thbayan na mangal ka babuy mu.
   (他只取我豬的肚皮。)
781.Sknhdur na tmabug babuy ka ttabug kacing uri.
   (他不同意飼養牛就像不同意飼養豬一樣。)
782.Msnhghaw ku ini pqbahang knan meekan babuy ka dhiya.
   (我為了他們悄悄的說話不讓我知道要殺豬而發生爭執。)
783.Shgliq mu usux lukus ka lmabu nngalan na luqih.
   (我撕開衣袖來包紮他的傷口。)
784.Hgliqi hapung su ka plabu mu hnbagan sowki.
   (去把你的毛巾撕開來包紮被鐮刀割的傷。)
785.Hglqani hapung su ka plabu nngalan luqih tama su.
   (用你的毛巾撕開來包紮你父親傷口。)
786.Tthhuni na o tmabug mmayas.
   (他作施法詛咒人同時養了靈鳥(巫師鳥)。)
787.Gmbalung su babuy o hbagi cih ka qurug balung ni prci da.
   (你要閹割公豬時用刀劃一下就用手把睪丸擠出來。)
788.Ghici mu smiyuk ka 1 mneudus babuy.
   (我會留一隻豬回請。)
789.Gmhici ku gmbrinah 1 mneudus babuy o “tayal ki da”msa msiqa bi ka empaama.
   (我回報一頭豬時我的準女婿不好意思地說: 「太多了。」)
790.Lupung mu o hcian ku na mrih 1 mneudus ka babuy.
   (我朋友就留下一頭豬給我。)
791.Emphidaw ku trabus ka saman.
   (明天我要曬花生。)
792.Mkmphidaw ku trabus ngangut su tduwa?
   (我想要在你庭院曬花生可以嗎?)
793.Nkhidaw bi ka sayang hki phdagan mu trabus.
   (希望今天出太陽我要曬花生。)
794.Dmpthili tmquli tmabug bru babuy ga o mkla bi pkparu.
   (那些專門養小豬的人很會把豬養大。)
795.Maah ku gmhili bi bru babuy su tbgun mu.
   (我要來挑你小的豬來養。)
796.Gnhili mu bi ka bru babuy ga o hiya ka tgparu bi da.
   (原本我拿最小的豬仔牠是最大的了。)
797.Gmhilit isil btriq babuy lmiing na ka qnaniq gaga.
   (那貪吃的人拿了一隻豬大腿藏起來。)
798.Knhilit na o asi gska 1 hnyigan babuy.
   (他貪心的取了一半的豬肉。)
799.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da.
   (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。)
800.Empthipay ku smmalu galiq plabu nngalan luqih.
   (我專做薄的紗布來包紮傷口。)
801.Smhhiru bi ka kmrut babuy keeman.
   (晚上殺豬很需要用照明。)
802.Hruay ta ka kmrut babuy keeman.
   (我們給晚上殺豬的人點燈。)
803.Thhiya kana ka jyagan dha mha maabukung.
   (都支持他當我們的領袖。)
804.Krtun ka babuy ga o empaahiyi ka lala, ungat siyang na.
   (那隻豬殺了會瘦肉多肥肉少。 )
805.Shiyi krtun ka babuy tnbgan su.
   (殺你養的豬很多肉。)
806.Emphjil ku libu babuy mu sunan ka saman.
   (明天我要請你把我的豬舍移到別的地方。)
807.Ghjil mu qngqaya gmabul ka tdruy mu.
   (這車是我用來搬家具用的。)
808.Smhhjil bi ka tmabug ta kacing.
   (養牛很煩的移地放牛。)
809.Saw hlhlak na ga o paah ki da, tabug mu huling.
   (那些所有的碎片給我,餵狗好了。)
810.Tthlakuk na mubung trabus pnhdagan ka bubu su o mslikaw bi.
   (你媽媽遮蓋曬的花生動作很快。)
811.Mkmhlama ku masu gmaxun mu trabus ka saman.
   (明天我想做加花生的小米糕。)
812.Ppshlawax na hwinuk o pskrtan na hmabuk.
   (他用腰帶束緊使腰變細。)
813.Tghlpis knwahan mhidaw trabus ga ka aji biyaw mdngu.
   (那花生曬的散開比較乾的很快。)
814.Sqnhluyuq na tmurak gmabul brunguy ka tmurak bawa.
   (他把茄子像圓錐形的黃瓜一樣裝在背簍裏。)
815.Gmnhma babuy gmbarig ka tama mu o ki sbrihan na.
   (我父親只賣豬舌的收入。)
816.Mghma babuy ka hma bowyak.
   (山豬的舌頭好像豬的舌頭一樣。)
817.Nhma babuy mu ka ga na uqun gaga.
   (他吃的那個豬舌原來是我的。)
818.Usa cih sghma babuy buan su han, akay bi kmkan hma.
   (去向你媽媽那裏拿一點豬舌頭,我很想吃。)
819.Gmnhmuk ku rawa xiluy tmabug rungay ka yaku.
   (我用鐵龍關猴子來飼養。)
820.Mhmuk ku babuy qrapun mu saman.
   (我要關明天要抓的豬。)
821.Ini pneghmuk tmabug rudux ka Truku.
   (太魯閣族不善於關著養雞。)
822.Miyah sghmuk hmkan mu tmabug ruru ka laqi mu.
   (我的孩子依靠我關鴨養的地方。)
823.Shmuk na tmabug ka rudux hiyug.
   (他為了鬥雞關著養。)
824.Nii ku tmhmuk pruq qnalang babuy.
   (我正在阻塞豬欄的破洞。)
825.Hmkan na rawa xiluy tmabug ka quyu.
   (他把蛇關在鐵籠養。)
826.Knhngak na mtaqi o hmnang balay mdka hngak babuy.
   (他睡覺的打鼾聲像豬一樣。)
827.Sknhngak na kacing ka hngak babuy.
   (他把豬的呼吸當作牛的呼吸。)
828.Hrgnasun su ka tmukuy o mlabu su manu ka musa bbuyu?
   (你很厭煩地播種小米你要帶什麼食物去打獵呢?)
829.Hnka ta marig ka babuy su hug?
   (我們便宜買你的豬好嗎?)
830.Dmpthramay tmabug babuy ka dlupung mu.
   (我的朋友們是把豬養得皮膚光滑的人。)
831.Marig su bru babuy o iya ghramay gmaaw, gkrayun na gmbarig da.
   (你買小豬不要只挑皮膚光滑的他會賣的很貴。)
832.Iya khramay ka bru babuy na hki sbliqan na bi tmabu ga!
   (因他專心養的小豬當然會變得皮膚光滑!)
833.Maahramay ka tnbgan o maattabug kiya.
   (家畜長得皮膚光滑要看飼養者的方法。)
834.Mneghramay bi ttabug su o tnbgan su manu?
   (你養的家畜都長得皮膚光滑,你用什麼飼養的?)
835.Ppshramay mu ptabug sunan ka babuy mu tduwa?
   (我要託你把我的豬養的皮膚光滑,好嗎?)
836.Sphramay na ptabug knan ka kacing na mnbkiluh.
   (他原來有皮膚病的牛託我養的皮膚光滑。)
837.Tghramay bi ga o ima tmnabug na?
   (那個皮膚比較光滑的是誰養的?)
838.Hrmayaw ta tmabug ka kacing.
   (讓我們把牛飼養的皮膚光滑。)
839.Hrmaay ta ptabug hiyaan ka babuy ngalan ta ghak.
   (我們把豬讓他養的皮膚光滑來繁殖。)
840.Hrmayun mu tmabug ka babuy mliwang gaga.
   (那瘦的豬我要飼養到皮膚光滑。)
841.Hrmyanay maku ha tmabug ka enlaxan namu.
   (你們放棄飼養的,我幫你們養成皮膚光滑。)
842.Hrmyani haya tmabug ka ngiyaw rudan su.
   (替你老人家的貓飼養成皮膚光滑。)
843.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami.
   (我們要在小米糕裏參少許的花生。)
844.Saw skhrghaw gmimax trabus tutu hlama ka lupung mu.
   (我的朋友老是在竹筒飯裡參少許的花生。)
845.Tthrhur na mkan hiyi qhuni ka glaqung o mktabuk ka bbuyu.
   (藍腹鷴經常吃掉落的野果使山林光禿禿的。)
846.Mhrig ku quci babuy hmaan mu bunga ka sayang.
   (我現在要在種地瓜田裡倒豬糞。)
847.Muda ku phrig 1 lubuy trabus lupung mu o tngrngat ku huway na.
   (我到朋友家請他倒一包袋子的花生時,我嘆服他的慷慨。)
848.Sknhrig na trabus hmrig lubuy ka payay.
   (他把倒在袋子裡的稻米當作倒花生。)
849.Mshrinas kndakil na ka bru babuy mu.
   (我的小豬長的大小不一。)
850.Tayal hru na ka trabus nhuma su.
   (你種的花生都發芽了。)
851.Pnstabuy ka yudun o ini pneghtul .
   (往下流的水管不容易阻塞。)
852.Thhtur kana ka seejiq aji mu uusa maabukung.
   (所有的人都阻擋我當領導者。)
853.Iya htrani maabukung ka laqi su.
   (別去阻擋你的孩子成為領袖。)
854.Kkhukut namu tmabuy truma ga o iya snguhi hukut.
   (要走那下坡路時別忘了用拐杖。)
855.Empthuling ku tmabug paah sayang.
   (從今天我要開始養狗。)
856.Gmhuling ku tmabug maaduk ka yaku.
   (我要養獵狗。)
857.Saw kkhuling su ka maaduk o isu tmnabug ka pypuy na.
   (如果是你的狗要追獵作為狗的主人要趕狗追獵叫。)
858.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq.
   (人常養狗用來顧家。)
859.Tmnhuling nami tmabug o mkla bi embahang kari ka duma huling.
   (我們養的狗當中有些很順服。)
860.Wada maabukung klwaan ka hiya o maahulis qaras kana ka alang nami.
   (他成為總統之後我們部落都很高興的笑著。)
861.Maabukung ka laqi su o hlisaw ta mqaras.
   (你的兒子當領袖我們為他高興的笑著。)
862.Thhuma trabus kana o ini klkla jiyax hiya na.
   (大家都在忙於種植花生只有他閒著。)
863.Saw skhunat saan na ptrabus ka hiya o, yaasa ini iyah trabus ka daya.
   (他老是到南部種花生是因為北部花生長不好。)
864.Sphunat mu ptabug mirit ka laqi mu o asi qblaiq.
   (我讓孩子到南部養山羊而致富。)
865.Tghunat ka malu bi tbgan babuy.
   (南部地區很好養豬。)
866.Tmnhunat ku tmabug babuy, ki ka lala bi pngusul.
   (我都在南部地區飼養豬,因那裡有很多蝸牛。)
867.Hnatan na tmabug ka mirit o mdakil balay.
   (他在南方養的山羊成長的很快。)
868.Hnatay ta tmabug ka babuy, ki ka niqan tdruy mapa.
   (我們在南方養豬因那裡會有貨車搬運。)
869.Shungul na bi lmpax ka gdara na babuy.
   (用來殺豬的利器他磨的很鋒利 。)
870.Tmnhungul su yayu da, gdara su babuy ga?
   (殺豬用的刀你已磨尖了嗎?)
871.Mqmphuqil ku babuy ka aadas mu qmpah.
   (我想殺豬顧人工作。)
872.Tgphuqil bi babuy ga o lala babuy tnbgan na.
   (常常殺豬的那個人他養很多豬。)
873.Phqilan ku na ha ka babuy mu.
   (他幫我殺豬。)
874.Emphurah ka habuk su gaga.
   (你那皮帶要脫落了。)
875.Babuy bnkiyan su o ga mthurah duri.
   (你綁好的豬又鬆開了。)
876.Sknhurah na qnalang babuy hmurah ka qnalang kacing.
   (他拆牛欄像拆豬欄一樣。)
877.Empshurit ku qmlqah tdruy ka tmabuy.
   (下坡我要踩煞車。)
878.Hridun mu mkrut nami babuy ka tama su.
   (我要留你的父親我們要殺豬。)
879.Sphurug na pquci mirit tmabug ka qmpahan na.
   (他用羊的小粒小粒的排泄物養土地。)
880.Hmhus bi mtaqi ka babuy.
   (豬睡覺很會發出“hus”聲。)
881.Sknshus mu babuy embahang ka hngak huling.
   (我把狗的喘氣聲像是豬發出的“hus” 的喘氣聲一樣。)
882.Gnhthut na psayuk babuy ka pila na.
   (他的錢是用豬的交配賺來的。)
883.Mghthut babuy ka hhthut bowyak.
   (山豬的交配動作很像豬一樣。)
884.Mkmhthut bi ka bru babuy o ga mdakil.
   (小豬想交配表示在成長。)
885.Rangi ga o sknhthut na babuy dmmhaw ka hthut huling.
   (那愚蠢的人把狗交配像豬在交配一樣觀賞。)
886.Kkhuway na ka seejiq hiya o asi biqi 1 mneudus babuy tmgsa hyaan.
   (為了教訓吝嗇的人要慷慨就送一頭豬給他們。)
887.Lupung mu o sneghuway na babuy gmhuway mgay ka kacing uri.
   (我的朋友給牛像給豬一樣慷慨。)
888.Mqmhuyuq ku tmhngul dudux pucing gdara mu babuy.
   (我想把刀磨尖要用來殺豬。)
889.Dha babuy o tghuyuq bi muhing na ka bowyak.
   (豬和山豬比起來山豬的鼻子比較尖。)
890.Tnhwinuk ima ka habuk qraqil gaga?
   (那細的皮帶是誰的腰束的?)
891.Hwnikun mu hmabuk ka habuk qraqil gaga.
   (那個皮帶我要拿來束腰。)
892.Hwnkani hmabuk hwinuk su ka habuk mu.
   (我的皮帶拿來束你的腰。)
893.Ecihay ta 1 bru babuy ka lupung.
   (我們來向朋友要一隻豬仔。)
894.SkneIcing na smkuxul ka Yabung uri.
   (他愛Icing像愛Yabung一樣。)
895.Ga tmeida qmpah qmpahan na trabus hi ka qbsuran mu snaw.
   (我哥哥仍然忙他所種的花生園上工作。)
896.Edaay ta mhuma trabus ka qmpahan su.
   (讓我們把你的田地仍然種植花生。)
897.Msneimah nami bgu dara babuy ini tuku.
   (我們為了喝豬血湯不夠而發生爭執。)
898.Saw skeini tabug rudux ni asi angal mkan ka hiya.
   (他老是不養雞他只白吃。)
899.Dmpgeiraq babuy ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女是專門處理豬腸。)
900.Ppgeiraq mu sunan ka iraq babuy mu.
   (我要請你處理我的豬腸子。)
901.Qmneiraq babuy iraq bowyak ka baki su.
   (你的祖父把山豬腸當作是豬腸。)
902.Geeraqi babuy ka yamu.
   (你們來處理豬腸。)
903.Geisil mu 1 mneudus babuy ka yahun namu mkan.
   (我要拿一隻豬的一半留給妳們過來吃。)
904.Skneisil na baga dmijil ka 1 lubuy powci trabus.
   (一包麻袋的花生他用一隻手就搬動了。)
905.Geesilay ta babuy mgay ka dhiya.
   (我們拿半隻豬給他們。)
906.Tay ta empeeisu ka empaabukung enduray da.
   (下次領導者可能是你了。)
907.Esua su murux mkan 1 mneudus babuy ha.
   (你不要獨自吃一頭豬。)
908.Geita mu nanak peekan ka 1 babuy.
   (這條豬是我要用來給自己人吃。)
909.Ppeiyah bi dara gdara na babuy ka baki na.
   (他的祖父殺豬使豬流的血很多。)
910.Skneiyu mu qmita babuy emphuqil ka mirit.
   (我把羊像豬一樣看僵硬地死。)
911.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku.
   (我堅持養狗帶去打獵。)
912.Ixay su mhuma trabus ka dxgal kiya.
   (那塊地不要勉強種花生。)
913.Ini pnegjijil hiyi kntbnagan na ka babuy mu.
   (我的豬太肥了,不容易提起自己的身體。)
914.Pnjijil su emaan ka lnabu su?
   (你的包包曾託給誰提?)
915.Ttjijil na lala lnabu o ki smgila hyaan.
   (他經常帶很多包包耽誤了他的時間。)
916.Jila su lnabu dha ha.
   (不要提別人包包。)
917.Jilan ku na ha ka lnabu mu.
   (他提我的包包。)
918.Spjima ku na peedhuq psramal gmdara babuy ka yaku.
   (他要我先到,以準備好豬讓我殺。)
919.Enjiyah ta bi sunan mhuma trabus hki msa ku.
   (我希望能在你的地隔壁種花生。)
920.Ttjiyan na mtaqi o ttabug na hiyi ka seejiq kiya.
   (他經常白天睡覺是為了要把身體養胖。)
921.Spgjiyax na madas ka babuy na.
   (他用豬肉來換工作。)
922.Empjiyay ku babuy kmrut.
   (我要取豬的聲帶。)
923.Tjiyayan na mkan ka babuy.
   (他取豬的聲帶來吃。)
924.Kuray babuy.
   (老母豬。)
925.Mtbnaw bi ka babuy nii.
   (這隻豬很肥。)
926.Mtbnaw bi ka babuy nii.
   (這隻豬很肥。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:30071人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang