PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
asi

jiyax(時間、日期)
中文翻譯
詞性
(1)

ini tgila ni nhari [馬上、立即、就 ]
----------------------------------------------

psping(副詞)
(2)

ini tduwa ini si haya [必須要這麼做]
----------------------------------------------

psping(副詞)
(3)

ini tduwa ka rahuq na kiya [不能例外 ]
----------------------------------------------

psping(副詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Asi keaba nanak kana ka sapah msalu aba.
   (皮包工廠裡堆滿了皮包。)
2.Kmeacih ku bi cikan hlama o asi su lu wada da.
   (當我差一點要搗糯米糕時,你突然走了。)
3.Ecihun su smbu ki na, asi su sqrli ga ni?
   (連那麼近的都還射不中嗎?)
4.Iya aduk ka niqan mnegbasi ka alang.
   (村落有喪事的不要打獵。)
5.Eaduk o asi ka slhayun.
   (狩獵技術要訓練(練習)。)
6.Asi ta keaduk dupan ta nanak ka malu.
   (我們就在自己的獵場追獵。)
7.Asi keaga nanak smluun na.
   (他只做三叉箭。)
8.Kneaga na o asi saw djiyun.
   (三叉箭做的好,看來很實用。)
9.Rbngun ta mtalux qbulit ka mnkray hlama o asi keagil gbingun.
   (我們把硬的糯米糕放在熱火灰下就變成黏黏的。)
10.Aji qqeagiq ka smnlaan su o asi su ka sblbil gasil.
   (為了使你做的不傾斜你必須拉一條線拉齊。)
11.Asi endka ‘eheah’ msa kana.
   (全都一起嘆息「eheah」。)
12.Kneaji na qqeepah o asi taqi da.
   (他因不願意工作就去睡覺了。)
13.Iyux na peaji hiya ka gmneguy o asi saw suling saang.
   (他為了不承認自己是小偷他非常的生氣。)
14.Asi keaki kana ka sibus ngalan mu bgbug.
   (我拿的甘蔗苗都變老甘蔗了。)
15.Gmneakuy su emaan o sqrasi cih pgrbuk ha.
   (你使喚誰就他的辛勞給一點獎勵。)
16.Asi kealang kana ka hini.
   (這裡都成了部落。)
17.Asi ka mklealang qmita ka Bukung.
   (首長必須巡視部落。)
18.Ungat bi ka pila ppatas do asi nami kealax matas da.
   (沒有錢我們就只好放棄讀書了。)
19.Knealax na knan o asi bi qstuq.
   (他真的與我斷絕關係了。)
20.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami.
   (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。)
21.Asi geamah lhang na ka phpah gaga.
   (那些花的顏色立刻變成淡色的。)
22.Nasi su aji pnsruan o kani keamih lmingis ka kuyuh su.
   (若不是你打的,你的妻子不會歪著嘴哭。)
23.Tgeamih bi quwaq na mkan busuq ga o ga uqun basi gupun.
   (那位因吃李子歪著嘴牙齒酸酸的。)
24.Asi anak pngkingal mneudus babuy ka lupung mu.
   (我的朋友單獨拿一頭豬。)
25.Asi geanak nhari, kika aji su biyaw mrana.
   (趕快分戶這樣你就會很快興旺。)
26.Malu, asi keanak nanak ka kmseanak su.
   (幸好,你想脫離就立刻脫離吧。 )
27.Mkmeanak ku nanak o rqagi ku tama do asi ku tndu.
   (我想獨自拿東西,爸爸瞪我,我止住了。)
28.Teeanak kana do asi kyaku nanak da.
   (都同時分開了就剩我一個人了。)
29.Geanan cicih ka mgay, iya asi si kdax hika negay su.
   (不要給得剛剛好,你要多給一點。)
30.Payi mu o ini bi pnegeanan magal, asi na sgani kana.
   (我的祖母不預留,他全部都分完。)
31.Iya jiyax saw sneanan, asi ta seupu nhari.
   (不要老是單獨一個人,我們趕快在一起。)
32.Nasi ku maaanay sunan ga, mgspung su ana manu o aji ku empslpa.
   (如果我成為你的堂、表姊(妹)夫無論你求什麼我不會延誤。)
33.Skneanay ku na rmngaw do asi nami knlutut ka hlmadan na da.
   (他把我稱作堂、表姊(妹)夫的時候,我和他的姐(妹)就因而成親了。)
34.Neangal su nanak, asi su ka sangal hug?
   (你應該自己拿,一定要替你拿嗎?)
35.Dmnapa masu ka kyikuyuh o asi saw bgu mring.
   (那些揹過小米的婦女都滿身大汗。)
36.“mkmeapa ku 1 bru su”sun mu rmibaq rmngaw ga, asi kla ka tama wauwa da.
   (我對他引喻說:「我想要帶你一隻小豬 。」女兒的父親一聽就知道了。(娶小女兒))
37.Mmeapa ku siida do asi ku lu muurat da.
   (正當要揹時突然抽筋。)
38.Asi kearay uwit qnqan hidaw rbagan kana.
   (所有的人因炎熱的夏天都疲倦勞累。)
39.Pxal ptgearay uwit do asi na kbaka hi da.
   (他累一次就受夠了。)
40.Iya asi arih han, ma ki stmaan su.
   (你先別嘔氣,你怎麼老是靠這個。)
41.Prqdgan mgay do asi kearih ka tama mu.
   (我爸爸被施予小惠而嘔氣。)
42.Ttearih mkan kana do asi ku kmbiyax mkan ka yaku.
   (都嘔氣的不吃我則拼命的吃。)
43.Asi qeariq kana ka qhuni nbuan btunux.
   (樹木被石頭打得都是疤痕。)
44.Aji ta qqeariq o asi ta ka naa hmuya msa?
   (我們為了怎麼做才不會有疤痕?)
45.Asi ku usa.
   (我即刻就走。)
46.Ma su saw skeasi ini tduwa ka ptragun?
   (你怎麼老是一定要立即,不能緩一點嗎?)
47.Pncingan btunux qmpahan mu hiya o asi kgeasu langu qsiya.
   (掉落在我田地上的落石形成了一個蓄水池的窪地。)
48.Asi keasug ka saw ini teetu.
   (沒有剁的就去分配。)
49.Tayal bi ka tteata namu da, ma ini asi hngji, ixun lu pgeegul hi ga.
   (你們經常凶狠的虐待嫂子,而讓她拖著這樣受苦。)
50.Asi endka teeaw msa ka dhiya.
   (她們都說對不起的語氣。)
51.Kneawing qnqan bgihur djima mu ga o nuqu malu asi baaxani.
   (竹子被颱風吹的間隔大的不如全毀。)
52.Kneax saang tama mu o asi glhbun.
   (我父親喝令阻止很扎心。)
53.Mmeax ku msaang dhyaan do asi lu tppax ungat qwquwaq ka lqlaqi da.
   (我正當要喝令罵他們時孩子們就無聲了。)
54.Pneax na msaang mnbbruwa mrrawa ka laqi o asi gseesu.
   (他對大吵大鬧的孩子喝令叫罵時,孩子馬上就安靜了。)
55.Asi ka seax msaang ki ka mgmlux ka laqi gaga.
   (那個孩子必須要用喝令叫罵的方式才會安靜下來。)
56.Ana asi exani msaang ka laqi na, ini thiyi.
   (無論用喝令叫罵他的孩子都不會聽。)
57.Asi keaxa kana ka waru na.
   (他的頸部滿是白骨項鍊。)
58.Tteaxa na o asi bi kliwang.
   (他為了經常製造白骨項鍊而消瘦。)
59.Tdruy o asi ka ayang.
   (汽車須要用汽油。)
60.Sapah empteayang o asi ka qmlahang bi tahut.
   (煉油廠必須要很小心火燭。)
61.Asi keayang sakus ka sapah na.
   (他的家滿是樟腦油。)
62.Kkeayang gmiya sknux ka sapah su o asi phapuy gmiya knux.
   (為了讓你家裡有香茅油味道,你就蒸香茅草。)
63.Asi peeayig nanak ka ini biyaw.
   (各自燻乾比較快。)
64.Asi ta pyeayig nanak.
   (我們各自燻乾吧。)
65.Seejiq sgnayig o asi ekan nayig taxa.
   (白吃燻乾的人,只吃別人燻乾的東西。)
66.Asi keayug ka endaan rngsux.
   (土石流區域都變成山谷。)
67.Negeayug su nanak ka daan qsiya snnagan, asi ka yaku?
   (你應自己挖清洗過用的水道,一定要靠我嗎?)
68.Asi pkyeayug wada mapa bhniq ka mirit.
   (山羊拖著陷阱彈簧桿,沿著山谷逃逸。)
69.Kkeayung ta o asi ta ka knrmun bi maaakuy.
   (我們要作好佣人,就必須要刻苦做家事。)
70.Kneayung mu hyaan o asi mu dai nanak ka qpahun.
   (我作他的佣人,事情都自動做。)
71.Iya bi ka asi paaayung , mhuya su hici da.
   (絕不要立刻當佣人,否則將來怎麼辦。)
72.Ma su ppeayung laqi, pptasi ka laqi, pgealu.
   (你為什麼讓孩子當佣人,好可憐,讓孩子念書。)
73.Asi keayus taan ka ayus namu.
   (你們的界線看起來很清楚。)
74.Asi ta teeayus nanak dhug?
   (我們各自鑑界可以嗎?)
75.Tteayus dha o asi endjiyax mkeekan kari.
   (他們經常為了鑑界一直在爭吵。)
76.Yusa su nanak ka ayus ta, asi ka dha ta.
   (你別自己劃我們的界線,我們一起來。)
77.Asi kbaang nanak qbili ka isu ni sangay da.
   (你只做房屋正面的牆就休息。)
78.Asi kbaax mhuqil ka spriq rnusan mu sapuh.
   (我灑殺草劑的草都枯死了。)
79.Asi tbbaax maax kana ka seejiq.
   (所有的人都在收割後的田地除草。)
80.Asi kbabaw knciyan ka iyah, ki ka niqan hlmaun ta.
   (要在收割後來就好了,這樣我們才有東西做米糕。)
81.Ga mtgbabaw elug mknrikit hi ka quyu tndxgal do asi ku brinah da.
   (看到百步蛇盤據在路上時我就折返了。)
82.Asi kbabuy kana ka ga tbgan alang hiya.
   (那個部落養的都是豬。)
83.Asi pgbabuy mgay knan huway na ka lupung mu.
   (我的朋友就很慷慨地拿豬給我。)
84.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa.
   (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。)
85.Asi nami bi psnbaga mqqaguk o ini nami pdhjil.
   (我們徒手打架互不相讓。)
86.Asi bi sgbaga pnseusa seejiq ka ini kla mseusa.
   (不會做手工藝的人只會靠別人的織品。)
87.Asi bi kbagu nanak ka idaw do ungat uqan ki da.
   (飯都燒焦就不能吃了。)
88.Ttbahing dha o asi endka kana ruwan sapah.
   (他們全家都是懶惰的人。)
89.Asi kbahu nanak ka prwayan na tminun.
   (他就只編藤製衣箱。)
90.Asi gbbais 1 kacing na mgay knan ka lupung mu.
   (我朋友給了我一對牛。)
91.Tbbais kana do asi ku hjiq yaku da.
   (每個人都找伴時我就承讓了。)
92.Asi ka pbeysan ka musa bbuyu.
   (去打獵一定要有人作伴。)
93.Asi na kbaka hi wa!
   (他受夠了!)
94.Paah nami wada mswayay ga, asi nami kbaki knrudan mqqita sayang.
   (自從我們分開,到老了才見面。)
95.Wada asi ptgbaki mhuqil.
   (活到老而死。)
96.Asi kbali kana ka rpun mrata.
   (軍人的彈藥庫都是子彈。)
97.Asi kbalung kana ka bbuyu.
   (野外滿地都是蛋。)
98.Knbalung ruru tnbgan na o asi yahi mapa tdruy paru.
   (他的鴨蛋用大貨車載走。)
99.Wada asi kbangah ka kana qhuni.
   (木頭都成為木炭。)
100.Nqbaraq bi ka qmasi payi ta msa ku.
   (我希望我祖母醃的是魚肺臟。)
101.Asi ptgbaraq rndrdan tdruy.
   (被車子輾壓露出肺臟而死。)
102.Asi qbaraq kana ka teetaan.
   (剁肉板全是肺臟。)
103.Asi kbaraw tqian su ka smlii sduman.
   (就在你睡的上方做置物架。)
104.Asi ta pbbarig nanak ka qngqaya jiyun qmpah.
   (工作用的農具我們各自買吧!)
105.Nbasaw su nanak ka idaw, asi su ka sbasaw?
   (你應該自己端飯的,一定要別人端給你嗎?)
106.Tayal basi gupun mu mkan mami.
   (我牙齒吃橘子很酸。)
107.Kana bsbasi uqun ga o ima meekan?
   (那些所有酸的食物誰要吃呢?)
108.Dmptbasi busuq mkan ka kuyuh ga srjingan.
   (女人害喜初期會喜歡吃酸李子。)
109.Empeetbasi uqun ka busuq gaga.
   (那李子吃起來會很酸。)
110.Gmntbasi ku mkan bnaay ga, mk3 jiyax tbasi ka gupun mu.
   (我吃了酸的野橘子後牙齒連續酸了三天。)
111.Gmtbasi mkan mami ka brihut.
   (松鼠會吃酸橘子。)
112.Gntbasi mu mkan risah ka gupun mu ga, tgbasi seekan mu nhapuy da.
   (我吃了酸梅子,連吃飯也有酸味了。)
113.Ini gtbasi mkan ka kuyuh mu srjingan.
   (我的妻子害喜初期不會挑酸的吃。)
114.Aji kkbasi ka gupun su o qani sapuh.
   (要避免牙齒酸痛就要吃藥。)
115.Kntbasi qmuhir o ini tduwa uqun.
   (酸的野柚子不能吃。)
116.Mgbasi busuq ka risah.
   (梅子和李子一樣酸。)
117.Msntbasi ku supaw kneedal na lmamu.
   (我們為了他撿未熟的青蘋果是酸的而爭執。)
118.Nbasi uqan ka sukay o, ssibus ka mhada da.
   (嫩時吃了很酸,熟了就很甜。)
119.Nkbasi binaw tlahi su ga, sita dha brigun.
   (你的柚子酸看看,看誰會來買。)
120.Pbasi bi uqun ka bnaay.
   (野橘子吃起來很酸。)
121.Ini pnegtbasi uqun ka tmurak.
   (黃瓜吃起來不會酸。)
122.Ptgbasi mnarux rktu mu o nkan mu bnaay.
   (我的胃酸是吃野橘子引起的。)
123.Ma su sgbasi mkan busuq uqun kuyuh ga srjingan?
   (你怎麼跟著吃女人害喜時吃的酸李子呢?)
124.Skntbasi na mkan ka yabas o nangi na aji peekan.
   (他吃番石榴假裝是酸的,是為不給他人吃。)
125.Saw smbbasi gupun ka ga mkan tgbasi.
   (吃酸的人,令人感到牙酸。)
126.Stbasi na ka pnegalang o ini khada na.
   (水果之所以酸是因為還沒有成熟。)
127.Manu ka tgbasi bi uqun nii?
   (這吃起來很酸的是什麼?)
128.Kyikuyuh ga tmbbasi tlulug ga o pnaah inu?
   (那些專在吃酸葡萄的婦女們是那裡來的?)
129.Tmnbasi su kalat mkan o ini tbasi gupun su?
   (你專吃酸的鳳梨,你牙齒不酸嗎?)
130.Tbsiaw mu mkan yaku ka tgbbasi bi gaga.
   (那最酸的讓我來吃。)
131.Iya tbsii peekan ka tbasi gupun.
   (牙齒酸的人,不要一直給他吃酸的。)
132.Tbsanay su mkan tbasi ka naqih rktu.
   (胃不好的人不要ㄧ直給他吃酸的。)
133.Paru bi bgihur snii o asi kbasur kana ka bbuyu.
   (上次的大颱風造成原野的草叢枯萎。)
134.Kkbawa na puyun ka bawa o asi ka psaan tgla pkbawa.
   (做麵包要發必須要加酵母粉。)
135.Ana asi kbayu ka qmpahan tkuyan mu ga, masu na o smkla nbaki.
   (我播種的地雖然窄小但收成的小米趕上舊小米。)
136.Tbbayu taan kana dxgal mu endaan sunu ga, asi ku sa wix uwit.
   (我看到我的地被土石流沖過變窄小,我嘆息著「wix」感覺好累呢。)
137.Ana su asi pqpahi, ida embayug qmpah.
   (你無論怎麼派他工作,他還是半途而廢。)
138.Paah qnqan rumul do, asi kbayug mimah ni mkan ka tama mu.
   (我父親從患了肝病後在飲食上很節制了。)
139.Knbayug su mtmay sapah wauwa o spung hari, asi skingal.
   (你這樣朝秦暮楚的進到女人家,要收斂些,就專一吧!)
140.Tbbayug qmpah kana ga, asi ku tgamil hi ka yaku.
   (大家工作都半途而廢,我堅持做到底。)
141.Npaan mu mshjil napa o asi qbbruq ka hirang.
   (我背得很重的東西使肩膀起水泡了。)
142.Yaa hmuya hki asi kbeeba esig kana ka ruwan sapah nami ga!
   (不知怎麼了我們家每個人都得了多頭膿瘡。)
143.Asi kbeebu bling ka salu isu.
   (你專門作窗戶的框。)
144.Asi kbeenux kana ka dgiyaq.
   (山立刻成為平原。)
145.Knsmudal lukus kiya ga, pxalun bi mlukus do asi kbeybay da.
   (那很舊的衣服只穿一次就破爛了。)
146.Saw aji kkbeybay mhgliq tqrian buwax ka lubuy o asi ka bgurah.
   (為了使米袋裝米不破裂就拿新的袋子。)
147.Nkbeybay binaw lukus laqi su ga, kasi ptghiyi o.
   (若你的孩子穿破爛衣服看看,身體一定會露出來。)
148.Nii ku tmbeybay trasi siisun mu.
   (我在縫破的草蓆。)
149.Asi sa ‘beyh’ mtakur ka seejiq kiya.
   (那個人「beyh」這樣子跌倒。)
150.Kbeyhuy na hwinuk o asi kbukuy.
   (他腰彎的就變成駝背。)
151.Nasi su kmnbeyhuy qmita putus buji gnluqi ga, tgsai gmluqi.
   (如果你看到修直的箭桿還是彎曲的話,就教他怎麼修直。)
152.Asi ku ptgbeyhuy babaw radax.
   (我摔在大木頭上。)
153.Sbgihur paru siida ga asi kbgihur nanak ka hmnang.
   (颱風的時候只聽到風的聲音。)
154.Asi ku pmbgu mimah, wada qhduun mkan ka hiyi na da.
   (肉都吃完了,只好喝湯了。)
155.Asi saw skbgu ka hiya.
   (他很喜歡喝湯。)
156.Asi kbgurah kana ka elug gnleegan nami.
   (我們開過的路都變成新的。)
157.Pnsbgurah na lnglungan ga, wada asi kmpriyux maakingal nak seejiq da.
   (他因反省使他變成新造的人。)
158.Asi kbgus kana ka qabang.
   (布毯都是尿。)
159.Snbgus ima kana ka trasi ga mtgbgus gaga?
   (那些明顯有尿的草蓆是誰尿的?)
160.Nbgus laqi ka qabang o asi ka bhaan.
   (被孩子撒尿的布毯必須要洗。)
161.Asi saw skbgus ka laqi smhmu tnqian.
   (小孩子老是尿床。)
162.Sbgsay bi bowyak ka huling ha, kasi brinah.
   (狗可能被山豬灑尿,否則狗就會放棄追捕。)
163.Nasi tjiyal hini ka rungay o empeebhbih kana ka bbuyu nii.
   (若猴子被挾在這裏會有掙扎的痕跡。)
164.Asi kbhbih nrwaan laqi.
   (被孩子玩得變成荒廢。)
165.Knbhbih na o asi pktadus.
   (他掙扎的變成荒涼。)
166.Mtgbhbih ku mtakur ka shiga o asi ku bi tgaak.
   (昨天我重摔致使我產生打嗝。)
167.Asi mu bhbihi tmsbut ka tmhri knan.
   (挑釁我的人我就把他重重的摔倒。)
168.Asi kbhgay huda kana ka dgiyaq.
   (山都被白雪覆蓋。)
169.Asi kbhraw quri ptasan ka yamu sayang han.
   (你們現在就只專攻讀書。)
170.Kkbhraw su quri malu qpahan o asi su ka mnatas malu ptasan.
   (你要尋找好的職業你必須有很好的學歷。)
171.Nbhraw su nanak uri, ma su asi stama bnhraw.
   (你自己應該去追捕,你為什麼靠別人追捕的。)
172.Asi ta ppbhraw nanak ka rudux.
   (我們來各自追雞。)
173.Nasi su kmnbhruy gnluqi mu o glqii ku haya hug?
   (你如果覺得我修直的還是彎曲請你為我修直好嗎?)
174.Psblani psquyux hmalig ka trasi snhmaan laqi.
   (被孩子尿的草蓆給雨淋濕。)
175.Asi qbiqir kana ka waru na.
   (他脖子長滿了甲狀腺腫。)
176.Qulung rmngaw ka bukung ga, asi kbirat kana ka spquri nami hyaan.
   (只要領袖一說話我們都聽他。)
177.Dmnuuy dhiya nanak ka seejiq kiya o asi kbisi kana ruwan sapah na.
   (殺自己的那個人而使他全家人因受詛咒生浮腫病。)
178.Asi kbisur kana ka buraw sudu.
   (腐蝕的草都是蚯蚓。)
179.Asi ptbisur snbtan.
   (被打到有鞭痕。)
180.Paah knsaang mu do asi na qbitaq hiya.
   (自從被我罵之後他就受夠了。)
181.Qnbitaq na nhdan o asi saw gigit.
   (他堅持到最後。)
182.Iya asi kbkal ka isu rudan han.
   (你老人先不要崩逝。)
183.Tmnbkal ku seejiq o asi ku sangay han.
   (我一直在忙著與別人結親來往,累的我休息一下。)
184.Mntakur dgiyaq ka tama mu o asi ku bi kbklit mapa hyaan bitaq sapah.
   (我父親在深山跌倒讓我彎腰揹回家。)
185.Empsbkug na o asi ka tgkla bi mkug.
   (要計劃的人需要有能力安排。)
186.Asi kbkug tdruy ka qpahi isu da.
   (你就去做排列車子的工作好了。)
187.Kksbkug su mrata o asi su ka mkla bi mlawa.
   (你要操練軍兵必須很會喊口令。)
188.Asi ta pbbkuy nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們應該各自捆綁才比較快。)
189.Asi ppblbil nanak, iya jiyax msstama.
   (就各自拉不要依靠別人。)
190.Asi kbling kana ka qnabil sapah, nbuan bali puniq pais.
   (房子牆壁上的洞是被敵人的子彈打穿。)
191.Knblnga na o asi phing birat.
   (他大聲吼叫的令人刺耳。)
192.Asi kkingal ayug ka pnblnga na.
   (滿山都是他吼叫的迴音。)
193.Asi lu ‘blung’ dhuq sapah mu kana ka seejiq.
   (眾人「blung」突然到達我家。)
194.Asi kblung dhuq nhari ka miyah namu.
   (你們要來就趕快「blung」的一聲到。)
195.Mnblung nami dhuq sapah na o asi pskluwi.
   (我們「blung」的到他家使他非常驚訝。)
196.Asi kblus thuan ka qhuni.
   (木頭燒起來流出濕液。)
197.Mdngu ka mnblus o asi sqama.
   (潮溼的木材乾後易燒。)
198.Asi tblsi rmngaw ka sowbaw bi gaga.
   (對那個沒出息的潑冷水。)
199.Asi tqqrat embblux nanak.
   (全都各自整理。)
200.Nblux su nanak, asi su ka sblux hug?
   (你自己應該整理,一定要別人為你整理?)
201.Mslikaw balay o asi tbblux kana.
   (大家都同時整理是最快的方法。)
202.Ttblux dha o asi tqqrat mlux kana.
   (他們整理了,個個都一起做。)
203.Bnaay o tgbasi bi uqun.
   (野橘吃起來很酸。)
204.Pkrmuan na bi dmanga ka kuyuh na ga, asi kbnat qnthran da.
   (他誘使他的妻子吃東西就胖起來了。)
205.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut.
   (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。)
206.Ana asi kbngbinag saang, ungat iyah na.
   (雖然如此大發烈怒沒有什麼用的。)
207.Asi kbngci ga ka brxi isu da.
   (那你就單獨取那巨大的。)
208.Steetu mu buut ka pucing su o asi kbngtuh .
   (我用你的刀剁骨頭就刀鋒斷裂了。)
209.Bngthan su ka pucing o asi su ka lpaxan.
   (你把刀鋒斷裂了就必須把它磨利。)
210.Asi kbngux emu btunux ka alang.
   (部落遍布都是水泥灰。)
211.Ttbnilaq na harung o asi apa kingal paga.
   (他削過的松木片揹了一整個背架。)
212.Klwiun ka huling o asi kbowlaw qduriq.
   (被驚嚇的狗就躍起逃走。)
213.Embahang hnang puniq ka rungay do asi kbowli ngungu wada qduriq kana.
   (當猴子聽到槍聲後就縮著尾巴逃走了。)
214.Asi kbowluk kana ka lukus mtalang.
   (所有運動員的衣服都是短的。)
215.Knbowluk pnlkusan kiyikuyuh sayang o naa asi bbulang.
   (現在婦女穿的迷你裙,乾脆裸體好了。)
216.Mangal snadu likaw tmalang ka seejiq o asi ksbowlung qaras.
   (賽跑得獎的人高興地跳躍著。)
217.Asi kbowng hnang tnpngan gsilung ka pnlaq.
   (就這樣海浪打擊岸邊所發出「bowng」的聲音。)
218.Mkmbowng su msqar qowngu o asi su ka musa mrata qowngu.
   (你想要射擊砲彈發出「bowng」的聲音必須要當砲兵。)
219.Asi kbownuk kana ka tmbgan na.
   (他的家畜都肥肥的。)
220.Kkbownuk na ka tmbgan o asi ka ptngian bi tmabug.
   (如果要讓家畜養的很肥必須要養的很飽。)
221.Paah nami msnbownuk do asi ku tabug nanak ka yaku da.
   (我們為了毛少的雞爭吵後我就自己飼養了。)
222.Kmpraan quyux nii o kasi kbowraw paru ka yayung.
   (這大雨會使河水起大的浪。)
223.Kkbowraw gsilung o asi ka yahan bgihur paru.
   (颱風來襲才會使海浪大。)
224.Knbowraw gsilung gaga o kasi na powxi ka asu.
   (那海浪之大會使船翻覆。)
225.Asi ptbowraw ni mstuq nghak da.
   (立刻掙扎而死。)
226.Asi kbows qsiya ka tglaq.
   (瀑布的水「bows」成水花。)
227.Qnbqar saang na o asi glhbun.
   (他恐嚇的話很扎心。)
228.Endaan sunu do asi qbqbaq dowras kana ka dgiyaq sipaw gaga.
   (對面的山被土石流沖刷後變成斷崖。)
229.Aji na qqbqbaq dowras ka dgiyaq o asi ka ini dai rngsux.
   (如果不使那山變成斷壁一定不要被大洪水沖刷。)
230.Ttbqbaq na muda dowras ka rungay o asi saw dmhagun.
   (猴子經常走在斷壁上令人嘆為觀止。)
231.Asi paabqri hiyi mu ka pakaw rhluk.
   (我全身都是野草莓的刺。)
232.Asi psbqri lhbun mu ka nuda mu.
   (我的過失刺痛我的心裡。)
233.Asi qbqri pakaw qmuru ka baga mu.
   (我的手全是荊棘的刺。)
234.Asi sbqri lnglungan mu ka snengahan su knan.
   (你侮辱我的,刺痛我的心。)
235.Asi qbqru qhuni kana ka ssping na sapah .
   (他家裏用很多的奇木樹瘤來裝飾。)
236.Mtgbqrus ka snkuan do saw smbasi taan.
   (埋葬時屍體露出,看起來很恐怖。)
237.Wada ka seejiq do asi paabqrus da.
   (人死了就變成墳墓了。)
238.Asi qbqrus kana ka pngpung daya hiya.
   (那一遍山丘都成為墓地。)
239.Asi kbrah kana ka mnarux dha o asaw ruciq bngux.
   (他們都得了肺病是因空氣污染。)
240.Kkbrah tmalang o asi ka likaw.
   (為了要跑最前面必須跑得很快。)
241.Pntgbrah ku mtakur ni asi ku bi utaq dara.
   (我跌倒時碰到胸部就立刻吐血。)
242.Iya jiyax msnbrakaw , asi sbrakaw nhari.
   (不要為了跳越而爭吵,趕快跳越吧。)
243.Saw bi hiya ga ni, kasi mu si bbrang pngkkray qmada gaing.
   (像他那個樣子我會很輕鬆的把他甩到很遠的地方。)
244.Qulung qmuyux paru do asi kbrang hmnang ka dnamux sapah.
   (只要下大雨的話屋頂就會發出「brang」的聲音。)
245.Miisug mnan ka pais do asi paabrang wada qduriq kana da.
   (因敵人怕我們就既速逃走。)
246.Tmnbrang nami asi endka prrbu qmburung payay kana ka suni.
   (我們早上都在一起收割稻子。)
247.Qmita rhu ka rudux o asi kbras qduriq bbuyu kana.
   (雞看見隼鳥的時候都發出「bras」的聲音往草叢裏逃。)
248.Brasi kmluwi pqduriq ka tkurih.
   (發出「bras」的聲音把竹雞趕走了。)
249.Pcingan btunux paru ka langu o asi kbraw bitaq siyaw.
   (積水被掉下來的石頭擊中時,會激起浪花濺到水邊。)
250.Endaan bgihur ka djima do asi kbrbar kana.
   (被颱風吹過的桂竹全成為碎裂了。)
251.Ana su sseengan o iya asi kbrbur ka saang su.
   (雖然惹到你不要一下子生氣。)
252.Sknbrbur na mnbasi kuyuh na ka mnbasi lpungan na.
   (他為朋友哀悼也像觸動自己對亡妻的哀慟。)
253.Asi kbreebu kana ka payay mu rnwaan laqi.
   (我的稻田被孩子踏亂了。)
254.Knbreebu na tkuyan mu o asi ka pxalan duri smmalu.
   (他踏壞了我要播種的田地必須要重新整理。)
255.Asi kbrhug kana ka ruwan sapah empsbarig brhug.
   (鎖匙店裏全都是鑰匙。)
256.Asi kbrikug pnslawa purut ka payay mu.
   (我的稻田上都吊掛滿了嚇山麻雀器。)
257.Babaw bgihur paru do asi qbriqax gnrung qhuni ka bbuyu.
   (颱風過後山上變成一片縱U+6A2A交錯的折木。)
258.Asi bi ptgbriqul pngqeuqan dha ka seejiq kiya.
   (那個人因毆鬥而變成視力模糊。)
259.Tmbtaqan na ka dowriq na o asi qbriqul da.
   (他被刺傷的眼睛就變成視力模糊了。)
260.Aji qqbriqul dowriq o asi ka qlhangan.
   (為了使眼睛不變成視力模糊,要好好保護眼睛。)
261.Gbru ta ptjiyal ka bowyak msa ku o asi lu mtgiril (mtkuwir waqit) ka tjiyal.
   (我希望是挾到小山豬卻挾到了老山公豬(獠牙)。)
262.Asi kbru kana ka libu babuy na.
   (他的豬圈都是小豬。)
263.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug?
   (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?)
264.Muda ku pbruq peimah lpungan mu do asi ku pksnguhi bsukan.
   (朋友請我「bruq」聲喝酒,讓我醉醺醺不醒人事。)
265.Asi su ka pnbruq mimah bgu?
   (你一定要「bruq」聲猛喝湯嗎?)
266.Asi kbrut mtmay nhari, ma su jiyax tleelu?
   (立刻「brut」聲進來,你怎麼慢吞吞的呢?)
267.Nbrut su nanak rmgrig, ma su asi ka yaku uri?
   (你應該自己「brut」聲跳舞就好了,為什麼一定要我跳呢?)
268.Qnyutan ku 5 bgiya ga, asi kbrutul kana hiyi mu.
   (被五隻虎頭蜂螫得我全身發腫。)
269.Nangi na mtgbrutul ka kneguhan mu o asi mu pstlxi dndang nhari.
   (我抓養稍微露出發腫的我即刻用燙水燙。)
270.Gnbruwa mu tmaga mhuma ka sangi o asi spug pungu mghiyi.
   (我等著打雷時種的胡瓜結實纍纍。)
271.Asi bi kbruwa ka knmanan shiga.
   (整夜都在打雷。)
272.Asi kbsbas kana ka qhuni endan sunu.
   (樹木都被土石流折斷碎裂。)
273.Knbsbas qnqan purut ka payay mu o kasi mu sai maax da.
   (我要把被山麻雀吃壞的稻米把草拔除。)
274.Msnbsbas sqmu na qnqan bgihur kngkingal hngkawas do asi csearih mhuma da.
   (為了每一年他的玉米都被颱風吹爛而灰心不種了。)
275.Nkbsbas binaw dnamux su ga, kasi saw tataq hbuy ka sapah su.
   (若你的屋頂被吹爛看看會漏水的像泥濘一樣。)
276.Pxalan bi bgihur do asi ptgbsbas kana ka rbuqil mu.
   (一次被颱風吹襲梧桐樹都被吹爛。)
277.Ga bsbasi mkan qowlit ka payay su da.
   (你的稻米被老鼠吃掉破壞。)
278.Asi kbsbus ka lhngaw endaan barit.
   (鼬鼠所經過的洞口而留下腳踏的鬆土。)
279.Qulun mhada ka kjiyut dga, asi kbsiyak qbhni nanak bhangan ga mkan kliyut.
   (桑樹成熟了只聽到小鳥在爭相吃桑果的聲音。)
280.Msnbsiyaq ini biqi ha ka kusa do asi iyah kmukug laqi.
   (因很久不還債就來要求用子女抵債。 )
281.Asi bi ptgbsu tqrngul ka bsu na.
   (他吝嗇的只給人看到炊煙絕不給人。)
282.Bsukan ku do o asi ku taqi da.
   (我醉了我就去睡了。)
283.Knbsukan na o asi tkla ksnagan saw saman.
   (他酒醉直到隔天宿醉才清醒。)
284.Ini pnegbsukan mimah o asi ka maaseejiq.
   (不適應酒醉是要看人。)
285.Msnbsus buan na buji ka babuy mu do asi ku angal babuy na ka yaku.
   (因他用箭「bsus」射我的豬我就向他要豬。)
286.Gnbtraw mu ka rungay o 1 jiyax asi k3.
   (被我擊腳陷阱桿擊打捕捉的猴子一天有三隻。)
287.Asi kbtraw kana ka sryuan rungay siyaw qmpahan.
   (在猴子出沒的田邊都設滿了擊腳陷阱桿。)
288.Msnbtraw nami yahan na mtraw ka uuda mu do asi nami pttlung mkeekan da.
   (我們為了他把我走的路設置擊腳陷阱桿我們就打起架來了。)
289.Qtaan mu mtgbtraw do asi ku raraw muda isil.
   (我看見露出的擊腳彈簧桿我就繞道而行。)
290.Gmnbtriq ku rqbux mkan o asi mu kbaka hi.
   (我挑吃狐狸的大腿已經很滿足了。)
291.Asi pgbtriq kacing mgay knan ka lupung mu.
   (我朋友就拿牛的大腿給我。)
292.Pnsbtriq tmalang ka seejiq o asi bi paani.
   (那人因跑步大腿抽筋而被人抬走。)
293.Kntlxan rbagan o asi ptgbtriq mtaqi kana ka seejiq.
   (炎熱的夏天人都會露出大腿睡覺。)
294.Asi qbtriq rudux nanak ka ga na rhgun.
   (他都是炸大雞腿而己。)
295.Qnbtriq ruru bnarig na o asi kkingal liwas urung.
   (他買了一大鍋的鴨大腿。)
296.Muudus ka seejiq do asi kbtur ka brah na da.
   (人活了心臟也就跳動了。)
297.Mnsbtur han, asi lu ungat da.
   (脈搏原來跳動過,一下子不動了。)
298.Kasi ku kbtut dhuq ni maah ku nhari duri, iya ku sglai ha.
   (我「btut」一到就走,不要耽誤我。)
299.Asi kbubu nanak ka sqmu ungat napa(hiyi) na.
   (只有玉米樹幹沒有結玉米果。)
300.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat.
   (下雨天他們全部帶雨傘外出。)
301.Saw kkbubung kana ka djiyun seejiq o asi ka lala bubung.
   (因每個人都要撐傘就需要很多的傘。)
302.Asi ka spbubung lqian na nanak ka dqras rudan na wada ungat.
   (過逝的親人只能叫他自己的孩子為他蒙臉。)
303.Ruan nami do asi nami kbudu kana da.
   (被傳染後我們都得白內障。)
304.Asi bdwani dowriq hi ka hiya da.
   (讓他也患白內障吧!)
305.Nasi mnarux tunux su o usa pbuh layat pyian su.
   (如果頭痛你就去你祖母那裏用冇骨消治病。)
306.Asi kbuji kana ka sapah msalu buji.
   (製造箭的家裡都是箭。)
307.Kkbuji kana ka jiyun ta o asi ta pssalu nanak.
   (我們都要用箭的話就必須各自製作箭。)
308.Pnbuji mu smbu ka mirit ga, 1 tmlung do asi pspaux da.
   (我用箭所獵的山羊,一發就射倒了。)
309.Emptbukuy su rmngaw hyaan? Hmuya ka asi pdqras emprngaw!
   (你在背後說他?為什麼你不當面對他說呢!)
310.Gmnbukuy ku smbu pais o asi ptgmulit brah ka buji mu.
   (我從敵人背後射箭箭頭露出胸前。)
311.Ma su kmnbukuy sdui knan asi ta psnbrah.
   (你為什麼從背後襲擊我,我們就面對面吧。)
312.Msnbukuy na qyutun bnghur do asi bi tndruy lmingis.
   (黃蜂螫他的背使他哀嚎哭著。)
313.Tmabuy ka elug o asi ta ka pmbukuy mksa.
   (下坡的路必須要倒著走。)
314.Iya ptgbukuy rmngaw, asi rngaw brah ka malu balay.
   (別在背後說閒話,最好是當著面說。)
315.Tbkuyan ku na msru do asi ku tndu mtakur.
   (他從背後攻擊我時我就跌下來。)
316.Msburaw ka pusu bngrux do asi kbulang ka rmrih hiya.
   (大芒草根腐爛之後那裏就都是雞母蟲。)
317.Tbgan pngusul ka babuy o asi kbulih tngi kana.
   (用蝸牛餵使豬吃的飽飽的。)
318.Kkbulih kntngi ka tnbgan o asi ka knkla pkrimu.
   (為了使飼養的家禽肥胖要懂得如何促使家禽吃東西。)
319.Knbulih tngi na ka kacing mu o asi knrikit ni smarik mskan.
   (我的牛飽到趴在地上反芻。)
320.Pnsbuluq na rmbug ka apu o asi qmqmi mkan.
   (他吮取醃熟的柿子。)
321.Csqian pshada ka busuq do asi qbuluq kana da.
   (若使李子過熟的話就會軟軟了。)
322.Tgtuluk ku qnabil do asi kbungu ka pnglux mu da.
   (撞到牆使我額頭腫起來。)
323.Asi tbngui pnglux ka laqi mu tnkuran na.
   (我孩子因跌倒撞到額頭而長一個包。)
324.Asi kbunuh nanak qun na, ki kuxul na mkan.
   (他只吃小腹肉,那是他喜歡的。)
325.Asi pgbunuh tduruy mgay knan ka lupung mu.
   (我朋友就給我車子的輪軸。)
326.Asi kbunur papak kana ka qwarux nangal mu.
   (我摘的黃藤都要做龍骨腳。)
327.Kkbunur kana ka ngalun su o asi su ka gmaaw qthur.
   (你要用來做背簍的龍骨的話一定要選粗的。)
328.Asi naalu miyah sgbunur sapah mu ka hiya.
   (他毫不費力來我家拿龍骨。)
329.Sbyaxan mu smungu ka tahut do asi qbqbuq mnbuwa da.
   (我要炊火使水「buq」聲很快煮沸。)
330.Asi qbuqax kana ka tmapaq yayung.
   (全都裸體游泳。)
331.Asi kburaw kana ka ngiraw mu, saw smkrawah.
   (我的香菇都已腐爛了,好可惜! )
332.Qnixan paru ka pajiq o asi ksburaw kana.
   (蔬菜被大雨打過全都腐爛了。)
333.Asi nami pbburux nanak mapa pn1 ka bowyak.
   (我們個自揹一隻山豬。)
334.Asi na brxi nak mkan ka 1 mneudus mirit.
   (他一個人獨自吃一頭羊。)
335.Tduwa bruxun nak mimah sinaw ga! Aji asi ka seepuun mimah!
   (酒可以一個人喝嗎!不是一定要和別人一起喝!)
336.Asi kbutul kana ka uqun nami kmjiyax.
   (中午時我們就吃糯米飯。)
337.Kkbutul na ka buwax dhquy o asi ka pseeluun han.
   (糯米必須蒸過後才成糯米飯。)
338.Knbutul na ka pnseal su nii o asi saw qqun nhari.
   (你蒸的這糯米飯令人食指大動。)
339.Tbbutul na o asi hiyug kiyig kulu luan mmkay.
   (他煮糯米飯就會一直站在蒸桶旁忙。)
340.Asi kbuur sari ka baga mu qmnilit ku sari.
   (我削芋頭皮後我的手都是芋頭皮。)
341.Empbuwa bi na ni asi bsagi ka dndang o smmdaruh mahun.
   (剛要起泡的開水端下來喝有半熟味。)
342.Asi kbuwan sari slaq ka biyi qmpahan na.
   (他的工寮裡面滿是水仔芋。)
343.Asi nealu sgbuwax mu ka hiya.
   (他白白的依賴我的白米。)
344.Nbuyak su nanak hki, asi su ka sbuyak?
   (你應該自己肢解,要別人肢解嗎?)
345.Asi ta pbbuyak nanak ka ini biyaw.
   (各自肢解比較快。)
346.Asi nami biyaki bbuyu ka rqnux.
   (我們就在山裏把山鹿肢解。)
347.Embbuyu ka elug o asi ka gleegan.
   (長滿草的路一定要先開。)
348.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq.
   (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。)
349.Nkbbuyu binaw qmpahan su ga, kasi tgearih ka nhuma su.
   (若你田地長滿草看看,你種的就會萎縮。)
350.Kbyui hi ka qmpahan su, asi taqi!
   (睡覺吧!讓你的田地雜草叢生。)
351.Cihung dowriq o asi ka ngalun nhari.
   (進入眼中的異物必需要趕快拿掉。)
352.Mtcihung nami do asi nami endka ini qita.
   (我們互相放眼中異物,我們同時都看不到。)
353.Ncihung su knan binaw, kasi misu btaqi dowriq.
   (如果你對我放眼中異物看看,我就刺你的眼睛。)
354.Tmihung dowriq mu ka biyuq brayaw o asi kbanah ka dowriq mu.
   (姑婆芋汁灑在我眼睛,我眼睛馬上變紅。)
355.Mmcikan ku bi siida, asi lu mgrung ka sru mu da.
   (我正要搗米時我的杵斷了。)
356.Asi ta ptcikan nanak ka hlama.
   (我們各自搗米糕。)
357.Gmncilux ku makan idaw o asi pqrhiq ka kurang quwaq mu.
   (我吃熱的飯時口腔燙到脫皮了。)
358.Asi gcimu hmaqul ka isu.
   (你就只搬運鹽巴。)
359.Tmnapaq Gsilung Mhuqil ka seejiq o asi kcimu kana hiyi na.
   (在死海裏游泳的身體都是鹽巴。)
360.Asi kcina kana ka bgiya da.
   (蛹蜂全都變成母虎頭蜂。)
361.Asi ptcinun nanak ka kjiwan, iya stama entaxa.
   (就各自編手提袋,別依賴別人編的。)
362.Asi ku qciq meytaq hungul djima quyu ka shiga.
   (昨天我就用竹刺來「ciq」剌蛇。)
363.Asi ku gtrcir qsiya paah btunux ka mahun mu.
   (我喝的水就從岩石中「cir」滴下來的。)
364.Kmcir ku bi tbyaxan shmu o asi lu sriyu ka wauwa tayal siqa mu.
   (我正要「cir」尿急時突然有小姐出來讓我很不好意思。)
365.Skradan do asi ktrcir nanak ka hru pusu qsiya.
   (乾季時水源頭的「cir」水一滴滴流出了。)
366.Qixan nami paru do asi nami kcicis huriq.
   (我們冒著大雨時我們就被「cis」淋濕了。)
367.Npscicis su binaw ka misan ga, kasi su pkkran.
   (如果你冬天被「cis」淋濕看看,你馬上就會發抖。)
368.Wada meydang ka huling na ga, asi kcit smagi smka jiyax.
   (他狗迷失時,他就用「cit」呼叫了半天。)
369.Qmuyux do asi kcsiyus kana ka puniq nami.
   (下雨時我們每個人的槍都不擊發了。)
370.Asi rngaw iya daaw.
   (坦白說不要隱瞞。)
371.“Endaaw cicih hki”msa ku o asi na qjii rmngaw kana da.
   (「應該隱瞞一點」我如此想,他卻把所有的事都抖出來了。)
372.Mkmpdaaw ku kyuhan mu o “kasi ku rngaw yaku”sun ku na.
   (我想對我妻子隱瞞時,她對我說:「我會直說。」)
373.Msndaaw nami laqi na do asi ku usa pgaya.
   (我們為了他孩子所隱瞞的事,我就發誓來証明。)
374.Ini pnegdaaw asi daus rmngaw ka baki mu.
   (我祖父說話耿直毫不隱瞞。)
375.Deega su knan, asi ku rngagi.
   (你對我直說不要隱瞞。)
376.Deegaw su nuda na ka laqi gaga, asi rnggani tmaan an.
   (那孩子的行為你不要隱瞞,就直接對他父親說。)
377.Mmaah ka pais do asi kdadak pngpung ka mrata.
   (敵人要來時士兵都在山頭站哨。)
378.Kkdadak ta pais o asi ta kndka kana.
   (警戒敵人就都一起站哨。)
379.Asi pddadak nanak ka malu balay.
   (最好是各自站哨。)
380.Asi kdadal hyaan ka wada snii bi nniqan na.
   (她先生剛過逝不久她就作他的妾了。)
381.Tmndadal ku ga, ungat ku brihan uqan kuyuh do asi mu kbaka hi.
   (當我娶妾後, 常被妻子咒罵的,受夠了。)
382.Asi kdahaw kana ka dgiyaq ribaq hiya.
   (後山設滿套頸陷阱。)
383.Mkmdahaw ku bi o asi ku lu mnarux da.
   (我正想要設套頸陷阱時,我突然生病了。)
384.Mmdahaw ku bi do o asi lu dhuq ka tbiyaxan tmukuy da.
   (我正要去設套頸陷阱時也剛好是忙收割時期。)
385.Asi ta pddahaw nanak ka malu.
   (我們各自設套頸陷阱才好。)
386.Ini bi pnegdahaw ka asi ekan mnhada.
   (從不設套頸陷阱的只會吃而己。)
387.Kana laqi na o mnurug tmaan na asi kdahu kari dha.
   (孩子們學他們的父親很愛自誇。)
388.Ntdahu su binaw, kasi su dha ngali rprik.
   (若你自誇看看,別人會把你當作騙人的。)
389.Wada bi asi ptgdahu ka kingal yami hiya.
   (我們那裏有人因自傲而死的。)
390.Snbu tdruy o asi kdahung kana hiyi na.
   (他被車撞的全身都是瘀傷。)
391.Qulung su mtakur dga, kasi ptdahung kana hiyi su.
   (你若跌到了,你全身一定會瘀傷的。)
392.Ana su asi ksa “mkmdakil ku nhari” o ini tduwa, mknhuway ka ddakil.
   (你雖然說:「希望趕快長大」是不行的,長大是慢慢地長。)
393.Uqun ku puru do asi ku gdalih sapah qmpah ka yaku da.
   (我生了痛風病後就在家附近工作。)
394.Naqih dowriq mu, asi ku ka gmdalih ki ka ini mu kmaxi.
   (我的眼睛不好,我一定要在很近才不致失手(射不中)。)
395.Ana asi kdalih o ungat bnrihan mu ka qmpahan gaga.
   (雖然那個田地距離很近,對我也沒有甚麼代價。)
396.Kkdalih saan ka sipaw ga o asi ka hkagan.
   (為了到對面距離很近,就必須架橋。)
397.Asi knteetu smddalih knan do tgkiwax ku da.
   (常常來接近我,我就設法疏遠。)
398.Ini ku slaq ka yaku do asi ku gdamat mhuma da.
   (我沒有種水田就只種菜了。)
399.Asi kdamat kana ka nhuma mu qmpahan.
   (我的農田種的都是蔬菜。)
400.Mmah ka bgihur paru o asi ka tdhgan bi ka dnamux sapah.
   (颱風要來時屋頂要固定好。)
401.Alang nami o asi kdamux djima kana ka sapah.
   (我們村落的房子屋頂都是竹子搭蓋。)
402.Mmdamux ku bi do asi lu mowk tmlung ka bgihur paru.
   (當我正要搭蓋屋頂突然「mowk」颱風來襲。)
403.Rudux o asi ka sdamux biyi.
   (雞需要蓋雞舍。)
404.Malu balay o asi pddanga nanak ka laqi.
   (最好是把孩子各自養育。)
405.Asi naalu muda gmdangar seejiq gmeeguy tnjiyal ka hiya.
   (他光偷別人設置的壓陷阱壓到的獵物。)
406.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga.
   (當樹結果時遍山都是陷阱。)
407.Asi su ka musa sgdangar hiyaan, ini tduwa ka dmangar su nanak?
   (你一定要跟著他設壓陷阱,你不會自己做嗎?)
408.Risaw dmpsdangi o asi ka psramal bi ssdangi.
   (男青年要交情人必須先預備交友的禮物。)
409.Kasi ku takur 1 kacing ka ggdangi mu.
   (我要訂婚的話就殺一頭牛。)
410.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da?
   (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?)
411.Mgseesu bi ka risaw gaga, asi kdangi hyaan ka isu.
   (那男青年非常溫馨,你就作他的愛人。)
412.Mtbrayaw do asi kdapil bowyak kana ka ayug.
   (菇婆芋成熟時滿谷都是山豬的腳印。)
413.Aji kkdapil kacing ka qmpahan su o asi su ka qlangan.
   (為了不使你的田地有牛的腳印就圍起來。)
414.Kndapil na ka snaw kiya o asi ka sbarah smmalu ramil kmpraan.
   (那男的腳掌大需要另製作他的拖鞋。)
415.Asi kdara kana ka rasi knrtan kacing.
   (殺牛所鋪的東西都是血。)
416.Kksdara na lala ka babuy o iya asi btaqi ka glu na.
   (為使豬血量多就不要直接割斷氣管。)
417.Npsdara su ka tmayan lupung da, ma su asi bi psdngu damat lpungan.
   (你應該殺一些牲畜招待來訪的朋友,你怎麼什麼東西都沒有準備。)
418.Babaw smnku rpun kntuy ka Truku o asi ka spsdara mneudus.
   (太魯閣族在收割農作放入穀倉時一定要殺牲。(意思是小米為狩獵時的食物,狩獵能收獲多。))
419.Sapah msalu daran o asi kdaran kana ka sduman.
   (製作診斷器的家,屋內架子都是診斷器。)
420.Kana drdaring dha ga o saw smbasi bhangan duma.
   (他們的呻吟聲有些令人刺耳。)
421.Ana ku asi sdaring , rinah mnarux hnlitan na.
   (我再怎麼呻吟,仍被病所刺痛。)
422.Tgdaring baki su ka saw smbasi bhangan.
   (你祖父的呻吟很刺耳。)
423.Sdma ku ka skeeman o asi kdaruh tnqai mu.
   (晚上我作噩夢時就沒睡好。)
424.Asi ka ssdaruh mhapuy damat ka meekan mdaruh.
   (吃半熟的人必須要U+7232他們煮半熟的菜。)
425.Qmita ku enaan mu ttdaruh na mkan busuq do tbasi ka gupun mu.
   (我看到我媳婦吃不熟的李子時我的牙齒酸酸地。)
426.Ungat ka hhiru mu do asi ku gdasan mksa da.
   (我沒有照明時就趁月光走路了。)
427.Asi kdasan bitaq mgrbu ka shiga.
   (昨夜的月光照到清晨。)
428.Kkdasan na o asi ka ini rlungi ka karat.
   (要有月光必需沒有雲。)
429.Iya pkdasi mgsbu ka rapit.
   (不要在月光下射捕飛鼠。)
430.Kingal pnhlan mu o asi kdaung kana.
   (我一扛都是有勾子的木材。)
431.Aji emphmut miyah mtgdaung sunan ka daung, asi ka saan miing.
   (勾子不會出現在你身邊你必須去尋找。)
432.Asi bi nealu sgdaung mu ka hiya, sghnuk bi knan.
   (他依賴我的勾子,佔我的便宜。)
433.Msalu qngqaya ddaus o asi kdaus ka sapah na hiya.
   (製作剝平工具的人,他的家都掛滿剝平工具。)
434.Asi ta pddaus nanak ka ini biyaw.
   (我們各自剝平很快的。)
435.Mhupung baga su? Ma su asi ka sdaus ka tunun su?
   (你的手斷了嗎?你要編的東西為何要替你剝平呢?)
436.Babaw mnsangay matas do asi kdawi matas ka laqi mu.
   (孩子自從放假後就開始懶得念書。)
437.Wada maadawi ka laqi do asi ka spowda nhari.
   (觸犯了禁忌的孩子就必須趕快做贖罪的儀式。(太魯閣族諺語))
438.Asi usa sgdawin su tbarah.
   (你就遷居去依靠朋友。)
439.Asi ta tdawin hini ka ita da, mha su nanak inu duri?
   (我們就在這裡成為夥伴了,你還要去那裡?)
440.Nasi su pdayaw knan o mdayaw ku.
   (你若要我幫你,我會幫助你。)
441.Asi kddmut ka angal isu.
   (你就拿一份的四條豬背肉。)
442.Qmita hbaraw ka laqi mu do asi pddmut mgay ka tama mu.
   (我父親看到我孩子很多就指定把四條豬背肉給我。)
443.Asi sddmut ka mgay, ma su lu smcicih da.
   (要給就給四條豬背肉,為什麼一點一點地給呢。)
444.Ttddmut na meysa o saw gigit asi ka biqan.
   (他經常要四條豬背肉就堅持一定要給他。)
445.Ini su pnegdeeda o asi lu mnkala ka pais do mhuya su da?
   (你不俯視敵人,敵人突然出現的話怎麼辦?)
446.Endgit su gupun ka mtaqi binaw, asi gburux nak mtaqi da.
   (若你睡覺切齒看看,你就單獨睡。)
447.Kndgit gupun baki ga o saw smbasi bhangan.
   (我祖父切齒時很刺耳。)
448.Asi bi ptgdgit mgrung ka gupun na.
   (他的牙齒因切齒而斷掉。)
449.Kdgiyal su tmalang o asi su ka mslikaw.
   (你要贏得賽跑必須跑的快。)
450.Kkdgiyal su mspung hyaan o asi su ka embiyax.
   (摔跤要贏過他就一定要有力量。)
451.Nasi ini sgdgiyal do kani angal snadu.
   (如果沒有贏就不能拿獎賞。)
452.Dgyalan na mspung do asi pklutut mkeekan da.
   (他打贏摔角就繼續打架。)
453.Rbagan do asi qdgiyaq ka saan nami tbasaw.
   (夏天我們就往山上乘涼。)
454.Saw qqdgiyaq kana ka rgagun ta o asi ka 5 idas.
   (如果要巡所有的山需要5個月的時間。)
455.Emptdgril ku tminun trasi ka yaku.
   (我要編窄小的草蓆。)
456.Asi kdgril ka elug nami wada daan hmangas rngsux.
   (我們的路被土石流衝毀變窄小。)
457.Sayang o asi kdgsay nanak ka slhayi han.
   (現在單單學理線就好了。)
458.Asi su ka sdgsay do, empeekla su inu ka dmgsay da?
   (一定要替妳理線,妳怎麼會理線呢?)
459.Asi ku gdha mangal ka yaku.
   (我一次拿兩份。)
460.Kingal jiyax asi kdha wada bkalun ka yami hiya.
   (我們那裏一天就有二個人嫁出去。)
461.Iya sdha lnglungan su asi skingal.
   (你不要一心二用要專心一意。)
462.Smddha su mangal o knuwan su ki da, asi qaguk.
   (你二個二個拿要到什麼時候,一把抓就好了。)
463.Asi kdhiya nanak ka ga tmuba qsurux yayung hiya.
   (都是他們自己在那條溪毒魚。)
464.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga.
   (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。)
465.Saw skdhiya nanak ka dhiya do asi kyamu nanak ka yamu uri da.
   (如果他們總是為自己著想你們也就為自己著想吧。)
466.Mqmpdhuq ta ptpusu laqi ga, asi ka maalaqi uri.
   (我們有能力讓孩子安頓好,也必須要靠孩子的能力。)
467.Asi ta pddka nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們各自來切半塊,這樣比較快。)
468.Endma mu o asi bi enduwa kana.
   (我所作到的惡夢一一呈現。)
469.Qulung ku mtaqi dga, asi kdma kana spi mu.
   (一旦我睡著,我就會作惡夢。)
470.Saw aji kkdma kana ka spi mu o asi ku ka hmuya?
   (為了我不作惡夢我該怎麼樣?)
471.Msndma ku do asi ku durun Tuxan Baraw.
   (當我作惡夢時就向神祈禱。)
472.Nsdma su binaw kasi su kpngpang.
   (你作惡夢看看你就會毫無精神。)
473.Asi dmhaw nanak ka isu ana su ini usa pdmhaw.
   (你去旁觀就好了不要表演。)
474.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha.
   (他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。)
475.Asi ta pddmhaw ggrig ta nanak hini ka ita da.
   (我們就在這裡看自己跳舞。)
476.Dmhgani qbsuran na ga asi qmi matas ka swayi na.
   (讓他的弟弟看專心讀書的哥哥。)
477.Nngari bgihur ka djima mu o asi kdmrax ka mhiyug hi da.
   (被颱風吹毀的竹子只剩一個一個佇立在那裏。)
478.Kbwaxan mu ka beyluh batu o asi kdmux kana.
   (我剝的花豆都變成顆粒。)
479.Kkdmux kana ka payay ga, asi ka tbsan bluhing ka lpi na.
   (為了使稻穀留下顆粒必須要用簸箕篩秕子。)
480.Gndngdang mu o asi ku salu sapah trmaan.
   (我燒開水賺來的錢就蓋一個浴室。)
481.Asi kdngdang kana ka trmaan sapah tqian.
   (旅館的浴室都是熱水。)
482.Kkdngdang mtahu qhuni o asi su ka musa mapa qhuni.
   (用木材燒開水你必須要去搬運木材。)
483.Mk3 ku mkbbuyu ini trima do asi kdngil ruciq kana ka hiyi mu.
   (我三天在野外沒有洗澡使身體都污垢黏黏。)
484.Iya dngu mayig ka sayang, asi phdagi han.
   (今天別用烘乾,用曝曬方式。)
485.Buun puniq ka seejiq o asi kdngu mhuqil.
   (人被槍射就斷氣了。)
486.Malu uqan ka dnengaan o asi ka maadngu .
   (若使燻乾的肉味好就要看燻乾的技術。)
487.Empsdnguq ku siida, asi ku qsli tmutuy.
   (我正要打鼾時,就捏我醒來。)
488.Nsdnguq su bi mtaqi kiyig mu hki, kasi misu spiyi muhing.
   (你在我旁邊睡覺打鼾看看,我把你鼻子塞住。)
489.Qnqan rbuk ka tama mu o asi qdnguq mtaqi.
   (我父親因工作勞累而睡覺打鼾。)
490.Asi dngqi ptaqi nanak 1 biyi ka bubu hnang dnguq muhing.
   (睡覺打鼾很大聲的人,就讓他單獨住一間。)
491.Psdngur mtahu o asi ka niqan rowraw na uri.
   (要燒砍下的樹幹也要有枝子。)
492.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na.
   (那山全都是峭壁沒有平台。)
493.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga.
   (讓習慣走懸崖路的人開路。)
494.Asi qdowriq nanak ka prwayi smapuh isu.
   (你就單治療眼疾好了。)
495.Mntdqras ku bkian mu shiga o asi ku na biqi towkan.
   (昨天我見過我祖父,他就給我背網。)
496.Ma su ungat bi yahan mtgdqras , asi su ka mgay.
   (好像你不讓我來見你,每一次來就送東西使我不好意思。)
497.Asi qdqras nanak ka phdu dmhagan psdka qurug rawa.
   (觀賞籃球賽的人看的都是觀眾的臉。)
498.Iya bi pdqrasi brah seejiq msru ka laqi.
   (別當著別人的面打孩子。)
499.Lngug ku emptdriq qmpah o “naqih uqun na ka drdriq”sun ku do asi ku alax.
   (我本來要在山角耕作,有人說:「靠山角的作物不好。」我就放棄了。)
500.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu.
   (你就在大床的床角睡。)
501.Mgrbu do asi kdrmul kana ka bbuyu.
   (早晨所有的草叢都有露水。)
502.Kkdrmul na ka kana spriq ga o asi ka mgrbu.
   (那些草早上才會有露水。)
503.Kkdudug su kkmalu laqi o asi su ka maakndudux lqian ka isu.
   (你要鼓勵孩子好,就必需在孩子面前有很好的典範。)
504.Asi kdudul laqi empatas ka isu sayang han.
   (那你現在就帶學生好了。)
505.Kkdudul su empeuyas o asi su ka mkla bi muuyas.
   (你要帶領人唱歌你必須會唱。)
506.Gmndudux mkan bhngil ka pseeras o asi k5 wada mu qrapun.
   (在吃芒芽梢的細剪斯蟲我一下就抓了五隻。)
507.Asi kdudux nanak taan ka qhuni ga o wada slaqun bgihur ka sida na.
   (那只剩樹梢的樹枝被颱風折斷了。)
508.Asi dulus nak djima ka qpahi isu da.
   (你就專門做拉竹子的工作。)
509.Gnduma smpung ka hnjilan na o asi mu pndkai kana da.
   (我只秤一部份重量後其他的就統一其秤量。)
510.Miisug namu qnthyaqan o asi kduma saw embbrax ka powsa da.
   (你們怕距離遠的話,就派一些精壯年輕人就可以了。)
511.Saw aji kkduma nanak ka maapa o asi ta apa kana.
   (若不要讓少數人揹載的話,就大家一起來揹。)
512.Ma su jiyax tmduma , asi kndkaani kana.
   (你不要只為少數人,對大家也應一樣寬待。)
513.Mmdumul ku mtahu do asi lu maq ka quyux, ki nalax mu.
   (當我催火時突然下雨,我就放棄了。)
514.Dmnungus ku mmanang na seejiq mspung o asi mu pxali bi tmsbut.
   (我向很強壯的人挑戰摔跤時很快就被我摔倒。)
515.Asi kdungus quri seesaan ka hiya.
   (他專注於手藝。)
516.Iya jiyax tmdungus asi uda nhari.
   (不要只是設定目標趕快行動。)
517.Dngusun su ka wauwa kiya o asi su ka niqan pusu ka isu.
   (你心儀那個女孩你必須要有成就。)
518.Lukus hmuril snalu bubu su o asi kdurah taan.
   (你母親縫製鈴舞衣看起來非常艷麗。)
519.Kndurah dqras wauwa ga o asi geeluk dowriq.
   (那女孩自然亮麗的臉蛋很吸睛。)
520.Misan do asi kdurang kana ka bbuyu.
   (冬天時山裏面都是套頸陷阱。)
521.Ungat na bi ixan do asi kduri miyah.
   (他真沒辦法而又再回來了。)
522.Ini pnegduri , asi txal pqhdu uuda na ka tama mu.
   (我父親做事一次就完成不會說再來一次。)
523.Nasi niqan kari mu o mdurun ku nanak.
   (我有事的話我會自己傳話。)
524.Nasi niqan malu uuda o pddurun ta balay ha!
   (如果有好事我們要好好互相傳話!)
525.Asi kdnuuy na nanak ka thngay 1 sapah.
   (他珠寶裝滿了一整個家。)
526.Endxgal bnbun o asi krngrang sunu.
   (本來是肥沃的土地被土石流沖成礫土。)
527.Ungat ka pila bgay mu kusa su do asi gdxgal mangal da.
   (我沒有錢付你的債就拿土地。)
528.Asi kdxgal na kana ka breenux nii.
   (這平原土地都是他的土地。)
529.Nasi maadxgal su ka bnbun dxgal ga o kasi su pspaux qaras.
   (如果那塊肥沃的土地變成你的你定會樂的翻身。)
530.Asi sdxali tmabuk mkan, mluhay bi da.
   (對我已經習慣了,把他重重地摔在地上。)
531.Asi keenduk nanak ka salu sayang han.
   (今天只有作門扇好了。)
532.Mmeeduk ku bi do asi lu qala mhiyug rhngun ka lupung.
   (我正要關門時朋友突然出現站在門口。)
533.Malu karat do asi keegaw ka phdagi han.
   (天氣好的時候就曬酒麴好了。)
534.Teegaw kana o asi nealu pbgay ka hiya.
   (每個人都在作酒麴只有他等別人給。)
535.Asi saw enegul smnegul tama na musa bbuyu.
   (好像被拴住一樣的跟隨父去打獵。)
536.Asi ta pgeegul nanak ka wahug towkan.
   (背網的肩帶我們自己各自拴住。)
537.Asi naalu sgnegul ini lu smuyuk ka hiya.
   (他只依賴別人的繩子,他從不自己編繩子。)
538.Nasi seelih ka sari nhapuy su o hbgi duri.
   (你煮芋頭的水減少時繼續加水。)
539.Teeelih qsurux kana o asi ekan mnhada ka hiya.
   (他們都去溪邊築堰堵水撈魚只有他等著吃。)
540.Asi keelug ka neungat elug o mqaras nami balay.
   (原來沒有道路的有道路了,我們都很高興。)
541.Asi saw mntuq ppgeelug knan ka tama mu.
   (我父親急著催促我開路。)
542.Tdruy o asi ka sgeelug paru.
   (車輛必須為它建大馬路。)
543.Teeelug bi kana o asi uda gnleegan ka seejiq empnealu.
   (大家都在開挖道路,坐享其成的人就只會走開好的路。)
544.Tduwa saan ka dgiyaq ga o asi ka gleegan han.
   (那山上可以去,但須先開路。)
545.Mqmpblaiq ku bi lqian o asi ka utux kiya.
   (我想讓孩子幸福,這要看運氣。)
546.Aji na kkbtraw ka ina o asi ka sqnlaqi ta nanak gmealu.
   (為了不使媳婦負氣離家就把她當作自己孩子看待。)
547.Mkmbtraw ku bi o asi ku lu shjilan da.
   (我想負氣離家,但我已經有身孕了。)
548.Msnbtraw ku laqi mu do asi mu dpani ngangut 1 knmanan.
   (我為了孩子負氣離家就關門讓他一個晚上進不來。)
549.Ma asi keemu nanak ka uqun su?
   (你怎麼只吃糖?)
550.Mmeemur ku bi do asi lu rmdax da.
   (我正想雙腿交插著睡覺時已經天亮了。)
551.Mnqmniq ku ebung sipaw ga o asi ku lu qmita mgleepung bqrus do ki nalax mu.
   (我想過要住在對面的平地,但突然看到遍地墳墓我就放棄了。)
552.Asi ta qeeniq hini ka ita da, mha su inu duri?
   (我們就住在這裡,你還要去那裏呢?)
553.Asi keeran btunux ka ga na sbrigun hiya.
   (他在那裏賣的都是奇石。)
554.Msneeru nami gluq bunga lukus mu do asi nami ryuxi ka lukus da.
   (我們為了我的衣服染到地瓜汁而爭執就把衣服互換了。)
555.Teeeru kana seejiq ka mnarux do asi tbbaax mtakur kana.
   (所有的人被病傳染後都病倒了。)
556.Asi keerut samaw ka mgleepung taan alang nami.
   (我們的部落看到密密麻麻是電線桿。)
557.Tgmeetung bi ga o ana musa ngangut, asi ka saapa ni smlaa haya.
   (那比較眼瞎的人上廁所時,必須要用背著以及為他處理。)
558.Mnkan ku sqmu gnmaxan layan o asi ku ktgaak tngi.
   (我吃了綠豆玉米飽得打嗝。)
559.Asi ta pggaaw nanak ka pptasun ta.
   (我們自己挑選要讀的學校。)
560.Tggaaw kana do asi ku hjiq ka yaku da.
   (大家都在挑選我就讓了。)
561.Runug paru mnda mnan hiya o asi kgabal kana erut samaw.
   (侵襲我們那裏的地震連電線桿都拔起來。)
562.Asi ta tggabul nanak ka dsun bbuyu.
   (要帶去打獵的東西我們必須各自裝載。)
563.Asi kgaga ka nnisu da.
   (那個就成為你的了。)
564.Aji su kkgaga mhiyug o asi tluung nhari.
   (為了不使你到處站著就趕快坐下來。)
565.Mnsa ku bbuyu o asi ku bi kgagi ini biqi utux.
   (我去打獵運氣不好使空手獵不到。)
566.Mnsa nami bbuyu o asi nami bi knegagi ungat napa.
   (我們去打獵時運氣不好空手回來。)
567.Ini uda ka samat do asi nami bi pggagi ka dhuq sapah.
   (沒有捕到獵物我們就空手回家。)
568.Asi pggii hi ka sayang han, pxal do pbkuyaw ta paapa da.
   (現在先讓他不要揹,下次讓他駝著背揹了。)
569.Gaing bi ka saun su o asi su ka hmdayu.
   (你要去很遠地方必須要帶便當。)
570.Kingal jiyax ka knddaxan nami do asi kgaing ka knsaan nami da.
   (我們出發走了一天,已經走了很遠。)
571.Asi ka sgakat pbiyi ka kacing mrata.
   (馬廄必須要挑高搭建。)
572.Mmgaliq ku pais siida, asi lu bbrut wada qduriq.
   (我正要殺敵人的時候,他們突然「brut」逃走。)
573.Qqgaliq su pais o asi su ka musa kmneutux.
   (為了要去出草你必須要占卜。)
574.Asi kgaluk rapit kana ka dnahaw mu.
   (我所做的飛鼠要爬的木頭都變成飛鼠爬到另一地方。)
575.Ssgaluk ta muda dowras o asi ka niqan sjiyan.
   (接續要走過山崖須有可抓住的東西。)
576.Uqun ku uwit do asi ku saw gara mksapa mtaqi.
   (因累使我四肢張開仰臥睡著了。)
577.Ma su asi kgara mtaqi, hmnuya su?
   (你為什麼累到四肢張開地仰睡,是怎麼了?)
578.Ana mu asi kseengi o ida saw skgara mtaqi ka laqi gaga.
   (無論我如何指責但那孩子仍然伸張四肢仰睡。)
579.Ssgara na mtaqi o asi burux 1 tqian.
   (為了使他伸張四肢仰睡就讓他獨自一人睡。)
580.Asi kgarang kana ka yayung ungat qowrux na.
   (溪水都成了寬闊沒有水浪。)
581.Asi kgasig hyaan, ma su jiyax msiqa.
   (你就在他身邊,怎麼還在不好意思。)
582.Asi kgasil nuqih kana ka snuyuk mu o ana ima smkuxul marig?
   (任何人喜歡買我用麻編成的所有繩子。)
583.Tggasil na bhniq o ga asi qmi smuyuk.
   (他拼命地在編捕捉獵物的線做獵物的套索。)
584.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da.
   (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。)
585.Nkgasut na hki ga niqan kradaw hi ga, kasi qapur qmiyut o.
   (如果他工作的起點要是有蜂,一定會被蜂螫上。)
586.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw.
   (他一直堅持的請我編他背簍的起點。)
587.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax.
   (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。)
588.Asi sa gat mtutuy ini tggila.
   (快速起來不拖拖拉拉。)
589.Asi kgat hmgliq lblak ka isu.
   (你就趕快撕紙張。)
590.Kkgat ta mapa mshjil napa o asi ka smnluhay.
   (我們為了要快速地揹重物必須接受訓練。)
591.Asi pggatuk nak ida nkingal bubu ka tkurih.
   (竹雞與自己近親交配。)
592.Asi kgaus kana ka snkrigan kuyuh.
   (滿地都是婦女們剮麻後的餘皮。)
593.Tggaus kana do asi ku alax yaku da.
   (每個人都在收集剮麻後的餘皮而我放棄。)
594.Ttgaus na o asi tgimax kyikuyuh smkrig gmnama smli gaus.
   (他為了收集剮麻後的餘皮就跟在剮麻中的婦女當中。)
595.Asi kgaya Truku ka jiyaw ta.
   (我們就遵守太魯閣族的規範。)
596.Saw kkgaya Truku ka djiyun laqi mnbarah o asi ka tgsaan bi.
   (如果使太魯閣的後代子孫遵守祖訓就必須要教導他們。)
597.Nkgaya su binaw saangal ta ramus ga, asi ta ka tmakur 1 kacing.
   (因犯禁忌而受傷,就必須贖罪宰殺一頭牛。)
598.Asi kgayaw pnsnuan ka nraaw sipaw gaga.
   (對面的森林被土石流沖開。)
599.Asi pgayaw npaqan.
   (被劈成兩半。)
600.Asi kgbalay mkkbreenux ka elug tdruy na.
   (車子道路沿著平原地成平緩的路面。)
601.Asi nealu sgbalay dxgal mu gmeelug ka seejiq kiya.
   (那人白白地使用我的地開挖成平緩的路。)
602.Negbing su nanak, asi su ka sgbing?
   (你應該自己切非得要我為你切嗎?)
603.Ini tuku ka pnkingal do asi pggbing da.
   (如果不能夠一個一個分就互相切塊。)
604.Ini pneggbing ka hiya, asi ka murux malu na.
   (他不喜歡切成小塊的喜歡整塊。)
605.Tggbing kana do asi ku burux 1 ka yaku.
   (他們都在切塊而我自己拿一整個。)
606.Muda ta uusa Tpdu o asi kgbiyuk kana ka lala bi taan.
   (我們經過天祥的路途中所看的盡都是峽谷。)
607.Asi kgdgut elug paru ka ribaw tdruy .
   (車的輪子成為大馬路的磨具。)
608.Tdgdgut hlmaun kana do asi ku cikan hlama ka yaku da.
   (所有的人都磨糯米糕我就搗米糕了。)
609.Gmngdunuq ku kumay na o asi seedul ka bhring na.
   (我殺了他的熊馬上得到靈氣。)
610.Qqgdunuq su bowyak o asi su ka mgaya balay.
   (為了要得到殺山豬的靈氣必須要守忌諱。)
611.Seedal ka bhring o asi ka maagdunuq.
   (要得到靈氣就必須殺的有技術。)
612.Asi paagdunuq pais ka isu mtama na kumay da!
   (你這個大英雄就去殺敵人吧!)
613.Ida asi ka ssgdunuq ka bhring?
   (要得靈氣是一定要殺獵物得靈氣的。)
614.Gdnqun su ka rqnux o asi gmduq da.
   (要殺鹿的話你就去殺吧。)
615.Asi kgdurug sapah hini ka isu ni asi naalu mkan pnshada.
   (你就閒在家等著飯吃好了。)
616.Kkgdurug su o asi teeduk, iya latat ngangut thdagun suda.
   (你想關著門閒在家,就不要出去曬太陽好了!)
617.Mnhdu ku gmduyung do asi kgduyung kana ka qmpahan.
   (我做過培土後整片田地都成了培土。)
618.Kkgduyung kana ka 1 lituk qmpahan ga o asi ka sduuy kacing.
   (為了使一甲農地做培土一定要用牛來耕犁。)
619.Mmgduyung ku bi siida, asi lu mgrung ka sakur da.
   (我剛要培土的時候犁器突然斷裂。)
620.Hbaraw bi ka pgeabu hiyi do asi kgeabu hiyi ka isu da.
   (多數的人需要按摩的話,你就去做按摩好了。)
621.Iya psnegeabu, asi geabu nhari.
   (不要相互推萎,就趕快揉麵糰。)
622.Seejiq kiya o asi kgealu nanak ka qpahun na.
   (那個人的工作只專注在愛的工作上。)
623.Asi kgeaway nanak ka qwarux bgbaw isu.
   (你只要剝平黃籐皮的緯線就好了。)
624.Asi kgeeguy kana ka 5 laqi na.
   (他的五個孩子都是偷竊犯。)
625.Aji su kkgeeguy o asi su ka qrapun ni musa phmuk!
   (你必須被抓去坐牢才可以不偷竊嗎!)
626.Geuyan ku na pucing o asi mu bqani ki da.
   (他偷了我的獵刀就給他了。)
627.Pnkbbuyu nami o asi kgeygay ka lukus.
   (我們因經過叢林衣服因而破裂。)
628.Rpun na o asi kghak kana ka ga na pslwilun hiya.
   (他的倉庫吊滿了種子。)
629.Asi kghguh ka bukuy kacing pneghguh na btunux.
   (石頭磨擦過的牛背已略有抓痕了。)
630.Aji kkghguh ka bukuy su o iya ghghi asi lxani hiya, malu nanak.
   (為了避免你的背部有摩擦的抓痕,發作時不要抓癢會自然好。)
631.Tgghguh kana ka kacing do asi klglgi kana ka qhuni.
   (所有的牛在磨擦時,樹木都會搖動。)
632.Lala ka mami do asi kghnuk brigan da.
   (很多橘子時價格就很便宜的賣。)
633.Ura nanak tama su, spgigit su na ppatas, nasi saw ki tama mu uri ha.
   (好羨慕你的爸爸讓你堅持讀書,我爸爸若這樣的話該多好。)
634.Niqan tbiyaxun su o asi kgihat nhari musa.
   (忙碌時你就急著走。)
635.Iya asi kgihu mangal, mhuya ka duma da.
   (不要馬上多拿,不然別人怎麼辦。)
636.Ana asi kgikus kana ka siyaw qmpahan na o ungat tjiyal ana 1 ka bowyak.
   (雖然他在田地旁設置刺樁陷阱但連一隻山豬都沒有捕獲。 )
637.Knegikus qmpahan na o asi qbriqax.
   (他在山上設置的刺樁是相互交錯。)
638.Ssgikus ta kacing ka skuy o asi psnhdu meytaq.
   (用箭竹設置的刺樁陷阱全都刺到牛身上。)
639.Saw ggimax mhapuy damat o asi ta pggimax nanak.
   (煮的配料我們自己來配。)
640.Smninaw ku girang o asi kgirang kana ka baga mu.
   (用擦拭生銹的東西手上都是銹。)
641.Mnsgirang ka xiluy do asi qrqling da.
   (生銹過鐵就會變細。)
642.Mnhdu ta gmisil do asi kgnisil malu bi taan ka qmpahan hi da.
   (我們做成的土堰在田地上非常地好看。)
643.Kkgnisil radax qrul ka qmpahan su hrus ga o asi su ka mlawa taxa ka mdayaw sunan.
   (你要將筆桐樹幹在你山坡地做土堰需要別人來幫忙。)
644.Malu bi sgisil qnlahan ka wahir bunga, asi ka pteetuan bngrux.
   (地瓜籐很好用來做土堰,但必需要用大芒草莖當樁。)
645.Ttgisil nami o asi nami bi pkrbuk.
   (我們做土堰使我們勞累。)
646.Asi kgiya kana ka saapa na kingal npaan.
   (他所揹的全都是小簸箕。)
647.Knegiya tninun na o asi saw pnsdka knmalu kana.
   (他所編的小簸箕全都做的很好。)
648.Asi pgiya mgay knan huway na ka lupung mu.
   (我朋友盛情就以小簸箕給我的禮物。)
649.Asi pknegiya taan qnqan mnarux ka baki su.
   (你的爺爺因病而身體虛弱。)
650.Ungat qpahun na do asi kgiyik qhuni sqriun na sru.
   (他沒工作就切短木頭削製木杵。)
651.Ma asi kgiyug maadowras ka sipaw ga da, uxay aji mnshaya ga?
   (那對岸怎麼成懸崖的縫隙,原本不是這樣的。)
652.Asi kgkala kngkla rmgrig alang hini ka laqi na kuyuh.
   (他的女兒在這個部落是很會跳舞的。)
653.Mkmgkala namu kngkla tminun o asi namu ka bitaq mkla miri.
   (你們想成為編織的高手就必須要會織挑織布紋。)
654.Mmgksa ku bi do asi lu gbiyan da.
   (正要把工作做完卻暗了。)
655.Ttgksa dha kmtuy masu o asi saw mskraji.
   (他們為了完成收割小米的樣子忙得團團轉。)
656.Asi kglang kana ka elug steetu hiya.
   (那山坡路都是台階。)
657.Asi naalu sgglang muda elug mu ka hiya.
   (他白白地走我做的路階。)
658.Kana qngqaya snalu xlxiluy o asi ka rsuhan gluq ayang.
   (所有鐵製品都必須沾防銹油。)
659.Ini na grhingi rnabaw brayaw ka brunguy na mapa bunga do asi qgluq bunga ka lukus na da.
   (他沒有用菇婆芋的葉子圍住背簍,衣服粘上了地瓜液。)
660.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na.
   (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。)
661.Paah rnngagan mu do asi kgmlux ka laqi ga da.
   (那個孩子自從被我說了以後就很安靜了。)
662.Endaan rngsux do asi kgmrangan ka sysiyaw ayug.
   (洪水流過的山谷都變成土牆。)
663.Kkgmrangan kana ka mtqiri qnalang babuy su o asi su ka daan kmari.
   (要使你周圍的山璧要成為豬欄必須要挖成土牆。)
664.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da.
   (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。)
665.Asi kgnuwin ka yayung tksbu driq tasil.
   (河流沖撞石壁就變成漩渦。 )
666.Aji na kkgnuwin ka yayung o asi ka srijil driq dowras ka tudu na.
   (要使河流不形成漩渦就需將主流轉向石壁旁流動。)
667.Negnuwin binaw bgihur muda tnan ga, kasi pkhgalang kana ka qhuni o.
   (假如龍捲風經過我們這裡,所有樹都會變禿光。)
668.Asi qgqguq kana ka elug knrian dha.
   (他們挖的馬路都變成坑洞了。)
669.Asi nami pggqi nanak ka smipa qulit.
   (我們各自插枝檜木作苗。)
670.Nasi mu spgqi psalu sunan ka buji mu o sduun misu.
   (如果我請你插我的箭鏃我會給你工資的。)
671.Asi ta pggqur nanak ka ptrabang hangan.
   (印章我們自己來刻。)
672.Asi ptgqur liwang dowriq mu, qnqan ku mnarux bsiyaq bi.
   (我因長久生病使雙眼凹下去。)
673.Gmuquh bluhing o asi ka sgqur dxgal.
   (編簸箕的模型須在地上挖凹形。)
674.Ini kla smbarig do asi qgraqil smbarig ka hiya da.
   (他不會做生意他就亂開價了。)
675.Asi kgrgar nanak taan ka dxgal pnsnuan gaga.
   (坍塌的地上全都變成碎石。)
676.Pnegrgar sunu ka dxgal o asi lxani ki da.
   (遭坍塌成礫土就放棄了。)
677.Qmita seejiq qmaya elug ka ga paapa tdruy gakat do asi kgring hmnang.
   (騎腳踏車的人看見路上有人就搖鈴警告。)
678.Knegring hnang na o asi pluh birat.
   (那鈴聲大得很刺耳。)
679.Wada ka bais o asi bi kgrung lnglungan naqih kuxul.
   (另一半走的時候使我心碎。)
680.Asi ta pggrung nanak ka mangal lxi.
   (我們各自摘竹荀。)
681.Nasi su gmnegsak smkrig o ida su mha mkla bi smkrig.
   (如果你用過剮麻器剮麻,你一定很會做。)
682.Hbaraw ka empskrig o asi kgsak nanak ka paani isu.
   (很多人要剮麻你就只揹自己的剮麻器。)
683.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da.
   (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。)
684.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya.
   (把編小簸箕高山竹子削成細條。)
685.Asi kgsgus nak bunga qhuni ka isu.
   (你只剉絲木薯就好了。)
686.Mhapuy nami hlama sari brayaw o asi nami pggsgus nanak.
   (我們各自剉絲南洋芋頭做芋頭糕。)
687.Qulung miyah ka bgihur paru ga, asi kgsilung qsiya ka breenux gaga.
   (颱風一來,那平原都會變成湖。)
688.Kkgsngut su wauwa na o asi su ka saadas huway.
   (你要戀慕她的女孩你去時你要慷慨。)
689.Knegsngut na risaw ka wauwa ga o asi saw seedalun wauwa.
   (他的女孩暗戀她的男孩媚力使男孩願意接受。)
690.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」)
691.Asi kgtgut ka yamu da.
   (你們乾脆就成為鄰居。)
692.Asi nami paagtgut ana bitaq sayang ka yami tama su.
   (我和你父親一直到現在成為鄰居。)
693.Asi nami pggtuwit ka mspung o ini nami ptmhuya.
   (我們比摔角摔來摔去不分高下。)
694.Qmada uyug ulan gasil o asi ka sgtuwit qmada.
   (甩鏈球時必須轉身甩球。)
695.Asi kgukung kana ka sapah msalu gukung.
   (製作鍋子的地方鍋子堆積如山。)
696.Kkgukung kana ka puyan ta alang hini o asi su ka smmalu lala.
   (如果我們村落都用飯鍋煮飯的話必須製造很多的鍋子。)
697.Asi bi pgukung mgay knan huway na ka lupung mu.
   (我的朋友很慷慨地送飯鍋給我。)
698.Asi kgukut nanak ka tunun na, ini cinun brunguy.
   (他就只編鍋墊而已不編背簍。)
699.Asi kgumu kana ka ngalan mu yudun qsiya.
   (我都用塑膠管來做水管。)
700.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」)
701.Nkgumuk ta bi ka gaga msa su o asi ka niqan daqut su.
   (你希望那蓋子是你的,你必須要有錢。)
702.Tmquri ta tutu hlama o asi ta pggumuk nanak.
   (當裝填竹筒飯時我們也各自將口封住。)
703.Asi qgupuq nak ka tunun mu do mtuku mu hi da.
   (編飯盒來說就夠我編得了。)
704.Endaan rngsux ka elug do asi qguquh kana ni ungat uda tdruy da.
   (馬路被洪水沖過後到處變成坑洞,車子無法通行。)
705.Embhang pnlawa mrata o asi saw ‘gur’ miyah.
   (軍人聽到召集令時一下子都一起「gur」到達。)
706.Taan ta o asi bi saw empkguraw matas ka laqi gaga.
   (那孩子看起來就像是懶得去讀書的樣子。)
707.Aji na kkgusug ka sari o krpuhan do asi ka gbalun ni pcsagun gmutu.
   (為不使芋頭老化,秋天時一定要拔起來堆放在陰涼處。)
708.Asi pggutu nanak uqun dha misan ka qqpuring qtahi.
   (螞蟻一群一群的各自收藏冬天要吃的食物。)
709.Asi ka sgutu sapah ka qngqaya.
   (東西必須堆放在房子裏面。)
710.Pneguyuq su knan o asi su ka klaun ka gaga eneinu.
   (你叫我設置刺腳陷阱你也應該知道在什麼地方。)
711.Asi qguyuq kana ka elug na do ungat ka muda hida.
   (他在他路上設很多的刺腳陷阱就沒有人經過那裏了。)
712.Ima ka tneguyuq o asi ka hiya nanak ka musa gmabal.
   (設置刺腳陷阱的主人他自己要去拔除。)
713.Gyuqan mu ka elug do asi ktdamat ungat seejiq muda da.
   (我把路設了刺腳陷阱就不再有人的痕跡經過。)
714.Asi kgxal mu ka kana alang hiya.
   (那村落都成為我的親戚。)
715.Knegxal dha hiya o asi endka tgxal ka 1 alang.
   (他們為了作伙伴使村落成為一體。)
716.Asi namu pggxal nak mnswayi ka yamu.
   (你們兄弟姊妹各自成為一夥。)
717.Asi ptgxal masug ini bi spiq ana bilaq ka tama su.
   (你爸爸不會私藏而全部分給親戚。)
718.Asi kgxiyux dara kana ka ngalan mu pusu sapah.
   (我要用茄苳樹的樹心來做房子的柱子。)
719.Asi khabuk gasil nuqih ka shabuk nami laqi seuxal.
   (我們孩童時束上麻纖維編的腰帶。)
720.Asi ta phhabuk nanak, ki ka ini biyaw.
   (我們各自束上腰帶這樣比較快。)
721.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da.
   (那山邊都蓋滿了墳墓。)
722.Knhabung qowlit gmiya hiya o asi pgleepung.
   (茅草鼠所做的巢穴土堆很密集。)
723.Asi ka shabung mubung ka psbangah.
   (木炭窯必須要封土堆。)
724.Sowbaw bi ga o asi ekan mnhada .
   (那沒有出息的人專門白吃。)
725.Asi phada hnyigan na hi ka blbul, ki ka sblbul bi uqun.
   (使香蕉自然成熟吃起來會比較有香蕉味。)
726.Seejiq ini pnegshada o asi ekan pnshada.
   (不願意煮飯的人只會白吃。)
727.Tmnhada nami lmamu tlahi ka shiga o asi kmaxal tdruy.
   (昨天我們採熟的柚子有十台車。)
728.Tthadut na qngqaya gbulun asu o bitaq ensuwil asi taqi babaw tdruy.
   (他常搬運貨輪的貨有時忙到在車上睡覺。)
729.Muda ta hiya o asi khagat blbul kana ka sbrigan dha siyaw elug.
   (我們經過那裏整條路旁都在賣香蕉。)
730.Mrata ga, mmaah ka paru mdudul dha o asi thhagat msbkug kana.
   (部隊指揮官蒞臨時部隊都列隊迎接。)
731.Ana su asi khahuy mhulis pnnais bi ka kiya.
   (雖然你會 發出「hahuy」 的笑聲那只是短暫的。)
732.Asi ka niqan saw sklwiun o ki ka pshahuy hulis ka bubu mu.
   (我媽媽要有驚奇的事她才會發出 「hahuy」 地笑聲。)
733.Hhuyay ta mhulis msa nami o asi lu bowng mnarux ka laqi mu da.
   (我們說讓我們一起發出「hahuy」地笑著,我孩子突然病倒了。)
734.Asi bi naalu sghakaw mu ka hiya.
   (他是專門依靠我搭建的橋。)
735.Hiyi hakus o tbasi uqan ni kuxul bi mkan qbhni.
   (藤蔓的果實吃起來酸酸的鳥類喜歡吃。)
736.Lngu ku mmhalig bi phdagun siida, asi lu mnkuung ka karat do ki nalax mu da.
   (我正要曬東西的時候,突然天氣陰暗就放棄了。)
737.Trasi o sknhalig mu qraqil mirit hmalig.
   (我將草蓆當作羊皮一樣曬乾。)
738.Snrus mu halus kacing ka hapung do asi khalus kana ka hapung.
   (我擦過牛流出的唾液使擦巾沾滿了唾液。)
739.Ttghana dha mqqita o asi bi ptqrak mkkdamat wah!
   (他們才一見面就互相思念擁抱。)
740.Rrigaw na o asi khangan na ka elealang.
   (他遊手好閒使每個村落都有他的名聲。)
741.Kkhangan su ka tmsamat o asi su ka mtbhring.
   (你為了取得獵人的名聲必須有靈氣。)
742.Asi khangas endaan sunu ka dowras sipaw gaga.
   (對面的山因坍方缺了一大口。)
743.Iya phhangas ka mkan, asi pnkingal ka txtaxa namu.
   (別互相咬來吃,你們個人吃一個。)
744.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da.
   (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。)
745.Nasi su mkmhangut ruru o hngji nhari uqaw ta.
   (如果你想煮鴨那就趕快給我們吃。)
746.Asi keenhapuy kana ka ga bkgun uqan nhapuy hiya.
   (餐廳那裡都擺滿煮的東西。)
747.Isu rudan do nphapuy su nak da, asi su ka sphapuy na?
   (你已長大了應該自己可以煮了還要為你煮嗎?)
748.Ma su asi naalu phaqul seejiqun, ungat urat su?
   (你怎麼老是靠別人搬,你沒有力氣嗎?)
749.Malu ka asi namu phhaqul nanak, ki ka ini namu pssmriq.
   (最好是你們各自搬運就不會互相推諉。)
750.Ini pneghaqul nanak saw hqulun ka niqan pila seejiq, asi sadu.
   (有錢人不會自己搬運東西,會請雇工來搬。)
751.Asi qhaqul nanak erut sapah ka sayang han.
   (現在只搬房屋的柱子就好。)
752.Musa su o iya haris, asi tabuy.
   (你走時不要走斜上坡走斜下坡,直接走下坡。)
753.Gnharis mu tmabuy gmeelug o asi hukut driq dowras.
   (我開的下斜坡路直達懸崖邊。)
754.Hrus bi ka dxgal o asi ka sharis gmeelug.
   (在陡坡地開路必須要開斜下坡的路。)
755.Iya asi sa has ka msaang, hmuya ka mkmhuway?
   (生氣不要衝動,為什麼不慢慢來呢?)
756.Thshas saang kana do asi ku dmhaw ka yaku.
   (都在衝動的生氣我只觀看。)
757.Iya hshasi msaang ka kuyuh.
   (不要對妻子衝動生氣。)
758.Tama mu ga, gnhasaw na msru kari o asi gqsahur lqian na.
   (我父親對他精神不振的孩子訓誡直入人心。)
759.Babaw ku mnnarux ga, asi ku khasaw uwit.
   (我生病之後,就很虛弱無力。)
760.Asi haur dgiyaq ka rulung.
   (雲覆蓋了山頂。)
761.Shiga o asi khaur kana dgiyaq ka rulung.
   (昨天的雲覆蓋了整個山。)
762.Kkhaur mssipaw ka yayung paru o asi ka sbgihur paru.
   (要使河水會暴漲整個河床必須是颳颱風。)
763.Mmhaur bi mssipaw ka yayung do asi lu “ wax ”msuwal ka quyux da.
   (正當河水淹蓋河床時,雨水就突然停止了。)
764.Asi hrawi huda kana ka alang nami mk5 jiyax.
   (我們村落被大雪覆蓋了五天。)
765.Asi khaut kana ka snuyuk na.
   (他編的都成捆繩了。)
766.Asi stama sghaut seejiq ka hiya.
   (他只倚賴別人的捆繩。)
767.Ini su pptasi ka laqi su o emphawan bi hici.
   (你不讓孩子讀書以後會覺得很可惜。)
768.Mkmphayuh ku ppatas laqi mu o ida ini tnjiyal,“pptasi ku Ma”msa.
   (我本想只讓孩子讀一點書,孩子卻說:「爸爸讓我讀書吧。」)
769.Saw aji kkhbal ka dxgal ta o asi ka hmaan qhuni.
   (為使我們的土地不會龜裂必須要種樹。)
770.Maahbal ka ngangut o asi ka tbnaan.
   (庭院外形成龜裂必須要填平。)
771.Asi ghbalut dgiyaq qmlubung mirit ka yamu da.
   (你們就沿著山尖放置山羊的陷阱。)
772.Asi khbalut btunux nanak ka steetuan ayug hiya.
   (山谷上坡的地方到處是鋒銳的石頭。)
773.Aji kkhbalut btunux ka rklu hiya o asi ka staga tbnaan sunu.
   (為了不使那山谷裏有鋒銳的石頭就等坍方填平。)
774.Pnhbalut ungat uuda ka elug mu hiya o asi ka hkagan.
   (我的路形成峭壁無法走就必須要搭橋。)
775.Nasi ini hbltani btunux ka elug ki o naa malu.
   (那條路如果沒有落下尖石該多好。)
776.Ghbaraw ta smdungus pais o asi ta ka hbaraw ka ita uri.
   (面對眾多的敵人我們也一定要很多人。)
777.Kingal mu qnqan o asi khbay nanak han.
   (我一餐暫時全都吃肚皮。)
778.Tthbay na o asi tatuk mkan 1 hbay mneudus kacing.
   (他喜好肚皮到吃完一隻牛的肚皮。)
779.Isu o asi ghbhuk pstalux nhapuy.
   (你只要把飯蒸熱。)
780.Rwahan ka gnumuk nhapuy o asi khbhuk msnkala ka qrngul.
   (鍋蓋一打開蒸氣就噴出來。)
781.Sbhuran paru ka sapah mu o asi khbuy quyux ka ruwan sapah.
   (我的房子遇到颱風時就漏雨了。)
782.Kmhbuy bi ka rusuq dowriq mu o asi mu rqni.
   (我很想掉眼淚但我又吞下去了。)
783.Mmhbuy bi ka nhapuy mu liwas do asi mu bsagi nhari.
   (我煮的鍋子正要漏時我就端下來。)
784.Nasi mtghbuy ka tutu ayang o gmuki nhari.
   (如果看到油罐子漏了趕快蓋起來。)
785.Pnhbuy mu psrajing mtahu ka ayang o asi sa ‘towp’ sqama.
   (我用來起火的煤油,馬上就「towp」著了。)
786.Asi khdayu nanak kana ka kdeaxun nami sayang.
   (我們今天中餐都吃便當。)
787.Tthndayu na ka asi saw mgihat.
   (他做便當的動作很快速。)
788.Asi khdhik kana ka tkblnga dgiyaq ga o kla su ha mnangal 5 ka pais.
   (滿山迴盪凱旋歡呼的聲音,原來取了五個首級。)
789.Kkhdhik namu o asi endka kana.
   (你們要凱旋歡呼時都要一起歡呼。)
790.Empthdur namu hiya na, asi iyah da.
   (你們還要猶豫不決嗎,回來啦!)
791.Iya asi khdur knan kana , lkuh ka duma namu.
   (別全都反對我,你們有些要支持我。)
792.Iya hghaw knan, asi rngaw.
   (別悄悄的對我說,直接講話。)
793.Niqan kari namu o asi phhghaw nanak hiya.
   (有話你們自己在那裏各個悄悄的說。)
794.Thhghaw kana do asi ku latat yaku da.
   (都在悄悄的說話我就起身離開了。)
795.Gmnhghug nami kana do asi keungat bhangan uyas na smiyus da.
   (我們把卜鳥射光就聽不到卜鳥詛咒人的叫聲了。)
796.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha.
   (他們家的庭院都是水井。)
797.Kkhghug bubul qsiya kana ka ngangut ta o asi ta kari pnkingal kana.
   (要使家家庭院都有水井的話,我們就各自鑿井。)
798.Nhgliq binaw pala su ga, kasi su ptghiyi o.
   (若你的裙子裂了看看,就會露出身體來。)
799.Ungat ka kkrut do asi nami phhgliq ka mkan hlama.
   (沒有刀可切年糕時我們就各自撕開來吃。)
800.Pnhgliq na nrungan kacing ka lukus na o asi ptgdha.
   (他的衣服被牛角撕成兩半。)
801.Asi qhgliq kana ka patas hnegliq laqi na.
   (所有的書被他的孩子撕破。)
802.Asi nami phhgluq nanak ka erut pnteetu para sangi.
   (我們各自拔起胡瓜的架子。)
803.Ga mlawa ka tama na do asi pshgluq paah ska nami wada tmalang ka laqi na.
   (他父親在呼叫時,他的孩子馬上從我們當中拔腿離開。)
804.Phdagan ka sowki ga, asi qhgluq mtucing ka rijig na.
   (鐮刀被太陽曬時,木柄就會鬆掉了。)
805.Aji na qqhgluq ka rijig sowki o asi ka smuan samu.
   (為了不使鐮刀柄鬆動必須要釘釘子。)
806.Mnkan ku sapuh do wada asi khgut ka hnlitan mnarux mu da.
   (我吃了藥後我的病情就好多了。)
807.Kkhgut qnthran mu o asi ku ka hmuya hug?
   (我為了減肥不知道要如何?)
808.Nhgut cicih ka qnthran su binaw, kasi ktradaw ka hnyigan su.
   (若你減肥一點看看你的會很帥的。)
809.Hgtay su ka ngusul muhing, asi qdaani.
   (別吸你的鼻涕趕快丟掉。)
810.Nasi su mkmhhuni o iya eniq alang hini.
   (如果你想作施法詛咒的人就別留在這部落。)
811.Nhhuni su laqi mu binaw isu ga ni, kasi ta pdeadas o.
   (若你對我孩子施咒看看,我會跟你同歸於盡。)
812.Asi khibaw kana ka nhuma nami suni.
   (剛剛我們種的都是楊桃。)
813.Knhibaw hma pucing ga o asi saw lmsik.
   (那獵刀的刃性非常鋒利。)
814.Asi ghibik smbut qwarux knan saang na ka tama mu.
   (我爸爸氣得用藤條鞭打使我身上有鞭紋。)
815.Kntbnagan risaw na o asi khibik ka waru na.
   (他的兒子胖得使脖子有胖紋。)
816.Asi pthibik qnrian wahir ka rbuqil mu.
   (我的梧桐樹被藤蔓繞著而有繞紋。)
817.Neyx wa! Asi mu hbiki smbut qaraw han, laqi skndakar na bi ga ni.
   (這下好了!他很苛護的孩子我用竹鞭打到有鞭痕。)
818.Asi khici bi ini slikaw tmalang ka laqi mu.
   (我的孩子跑不快跑在最後。)
819.Ana asi huya o ida mneghici bi kksa na ka saw muxi gaga.
   (那走路慢吞吞地不管怎麼走還是很慢。)
820.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。)
821.Kingal idas snii o asi khidaw kdjiyax.
   (最近一個月每天都出太陽。)
822.Misan o ida ta asi ka hmilaw lala.
   (冬天一定要蓋多些。)
823.Asi khilaw nanak ka paani isu.
   (你只揹蓋的被子。)
824.Msnhilaw nami do asi cinun nhari qabang ka bubu.
   (我們為了被子發生爭執時媽媽就馬上織被子。)
825.Asi ku ghili wauwa na ka yaku da.
   (我就找他最小的女兒。)
826.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
   (我父親就把最小的女兒讓人入贅。)
827.Asi ghilit isil dqras knrxan na ka gupun mu.
   (我牙痛得讓另一邊的臉痛。)
828.Knhilit na o asi gska 1 hnyigan babuy.
   (他貪心的取了一半的豬肉。)
829.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu.
   (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」)
830.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da.
   (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。)
831.Asi khini ka pspahan su da, mha su inu duri?
   (你就在這裏定居,你還要去那裏呢?)
832.Knhini na ka hiya o asi iyah kiyig mu.
   (他為了來此地程度就來我旁邊。)
833.Msnhini nami empgeeluk do asi ku usa quri hi ka yaku da.
   (我們為了要搶這裡而發生爭執我立刻到那邊。)
834.Wada uqun kumay ka pada mu o asi khipay nanak qraqil ka msngari.
   (我的山羌被熊吃的只剩下薄薄的皮。)
835.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu.
   (當人打架時你就用手肘攻擊。)
836.Hmiqur mkan knan do asi ku tgaak.
   (我被手肘攻擊時,我就痛打嗝了。)
837.Hmniqur ku hyaan o asi psbu gaing mtakur.
   (我用手肘攻擊過他,使他遠遠的跌倒。)
838.Mmhiqur bi hika elug mu do asi lu dowras paru ki da.
   (我正要開彎路時就碰到大懸崖。)
839.Nasi phiqur qmpahan su hi ka elug mu do asi uda elug mu ka isu da.
   (如果使我的路在你的田地上轉彎你可走我的路了。)
840.Misan do asi khir glu kana ka tnbgan.
   (到了冬天家禽家畜的喉嚨發出「hir」氣喘聲。)
841.Gnhiraw na smapuh o asi qblaiq.
   (他因治療咳嗽賺來的錢而富有。)
842.Asi ghiru ayang smmalu ka isu.
   (你就專門製造煤油燈。)
843.Skeeman o asi khiru kana ka dgiyaq sipaw nami hiya, ga mgsbu rapit.
   (晚間我們對面的山都成為在射飛鼠的燈光。)
844.Ungat siyang ka harung na do asi knteetu phiru knan da.
   (因為他用的松木沒有松脂,就不斷向我要點火。)
845.Asi khisug ka kuxul nami yami da.
   (我們就喜歡在那個地方。)
846.Thhisug kana do asi ku taalax paah dhyaan da.
   (他一直談那個地方我就離開他們。)
847.Asi khiya nanak ka murux mapa 1 mneudus bowyak.
   (就只他一個人揹一隻山豬。)
848.Ma su smhhiya bi knan, asi ka hiya?
   (你為什麼把我一定推到他那裡,一定是他嗎? )
849.Asi khiya ka pspahi yamu da.
   (你們就在那裡居住。)
850.Nasi su msnhiya msaang knan o aji ku mha hiya yaku da.
   (如果為了那裡罵我的話,我就不要去那裡了。)
851.Asi paahiya ka sai qmpah isu da.
   (你乾脆在那裡工作就好了。)
852.Asi khiyi nanak ka asug isu.
   (你只分瘦肉就好了。)
853.Niqan kari na o asi ptghiyi bi rmngaw ka tama su.
   (你爸爸有話就直說。)
854.Hniyu mu hyaan ka qnqaya mu o “wig”msa ni wada asi qduriq.
   (我給她看我陰莖勃起「wig」叫聲驚嚇走了。)
855.Asi khiyu quri baraw miying seedalan na ka wili.
   (水蛭升起身體尋找宿主寄身。)
856.Hbaraw ka seejiq do asi khiyug ka isu da.
   (人多了你就站著。)
857.Tmnhiyug ku tmaga laqi ka shiga o asi ku keuwit.
   (昨天為了等候孩子而站到很累。)
858.Hmnjil ku laqi mu kuyuh ka snduray o asi ku csdamat.
   (之前嫁女兒使我很寂寞。)
859.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
860.Msnhkrig nami muda mkeekan do asi na kkbaka hiya.
   (我們為了嫉妒而打架,使他服了。)
861.Asi khlak nak taan ka rbuqil mu gnrung bgihur.
   (我的梧桐樹被颱風侵襲斷裂地看起來都成碎片。)
862.Asi khlama kana ka ga dha psaun bbluhing.
   (每個簸箕他們裝滿了米糕。)
863.Alang mu hiya o asi nami phhlama nanak ka niqan dhquy.
   (我部落那裡有糯米的我們各自做米糕。)
864.Thhlama kana do asi ku sgpeekan ka yaku da.
   (全都做米糕時我就去吃他們做的了。)
865.Tthlama na o asi saw mgihat mkan.
   (他愛吃米糕,他囫圇吞地吃。)
866.Qnqan mnarux bsiyaq do asi khlawax ka laqi mu mntbnaw bi.
   (我原來胖的孩子因為病了很久變得很瘦了。)
867.Asi khlmadan nami ka wada alang namu hiya o tgsai bi quri pgyaun namu ha.
   (是我們的姊妹嫁到你們那裡,一定要教導她有關你們的禮俗。)
868.Tai malu karat o asi khlpa kana ka gsilung.
   (好天氣時海浪變成很平靜。)
869.Kkhlpa ka gsilung ga o asi ka malu karat.
   (海浪要平靜一定是好天氣。)
870.Nasi mhlpa ka dgiyaq ga o naa malu bi saan mniq.
   (如果那山很平坦一定很好居住。)
871.Endaan sunu do asi khluluy kana ka hrus sipaw gaga.
   (坍方後對面的坡地變成滑動的土質。)
872.Nhluluy binaw btunux daya ga ni, kasi epux sapah su o!
   (若上面的石頭滑落下來看看,會壓到你的房子喔!)
873.Asi khluug djima kana ka jiyun nami phiyug peypay.
   (我們做旗竿都用竹竿。)
874.Asi qhluyuq hiyi na kana ka tmurak nhuma na.
   (他種植的黃瓜所結的都結的圓錐形狀。)
875.Asi ghma muduh ka isu!
   (你只有烤舌頭吧!)
876.Asi khma nanak mirit ka 1 kayu o wada na brxun nanak.
   (一個裝滿羊舌的大碗他自己獨吞。)
877.Ppshma na ka huling o asi ptgpusu hma na.
   (狗使舌頭伸出來時連舌根都露出來。)
878.Asi khili hyaan ka isu da, pgealu bi ka risaw kiya.
   (你就嫁給他好了,那男的很可憐。)
879.Nhili su knan kmayak ayus dxgal ga, kasi ta usa mreurung.
   (你若誣賴我侵占你的地界,那我們互相向神明睹注。)
880.Hlian ku na kuyuh do asi ku usa kmneutux mdkrang.
   (他誣賴我與女人有染我就去出草予以明証。)
881.Mnegeisug siida o asi khmuk dnpan kana ka sapah.
   (戒嚴時期所有的家門成為關的門。)
882.Qpahan ka llingay do asi ta phhmuk nanak ka tnbgan ha!
   (周圍都種植農作時我們的家畜各自要關起來喔!)
883.Pnhmuk kulu ka empgeeguy ga do asi na kbaka hiya.
   (那個偷竊者被關過後感覺受夠了。)
884.Pnhmut na paadawi ka laqi na o asi ekan mnhada.
   (他讓孩子任意的懶惰致使他白吃白喝。)
885.Asi khnang nanak bruwa bhangan ka sbruwa.
   (打雷時就只聽到雷聲。)
886.Kkhnang plawa su o asi su ka pmbaraq mlawa.
   (你喊叫要有聲音就要大聲的喊叫。)
887.Knhnang na o asi phing birat.
   (他的聲音大的很刺耳。)
888.Mnhnang bi han o asi lu ungat hmnang da.
   (原來聲音很大突然就寂靜無聲。)
889.Ini ptahu qhuni asi khngak tahut kana ka jiyun mhapuy sayang da.
   (現在的人已不再用木柴燒而都改用煤氣煮飯了。)
890.Mneudus o asi ka smhngak .
   (活著必須要呼吸。)
891.Asi khngali mu ka sai psibus isu hug?
   (你就在過我那一邊種植甘蔗好嗎?)
892.Pphngali na mnan o asi saw gigit.
   (他堅持要我們過那一邊。)
893.Tmnhngali ku qrunang namu ka qmlubung o ungat wah! Asi ku bi kdngu.
   (我在過你們獵場的那一邊放陷阱,什麼都沒有捉到呢!)
894.Msnhngras nami pphapuy mgrbu do asi nami ekan kdaaxan da.
   (我們為了厭倦煮早餐而發生爭執;我們乾脆吃中餐了。)
895.Asi khnu nanak ka ga na sbbruxun rmangay do mtuku na da.
   (他只……那個翻來覆去的玩弄他就夠了。)
896.Iya asi hnui ka pila, taga ku han.
   (別……錢,等我來。)
897.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq.
   (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。)
898.Knhrahu dwauwa alang hiya o asi saw pnsdka.
   (那部落的小姐漂亮的好像都是一時之選。)
899.Mneghrahu bi qtaan ka dqras na o nasi saw ki ka qnseejiq na uri ha.
   (她的臉看起來很漂亮的,如果她的人格也是這樣的話該多好。)
900.Jiyax pncingan Yisu o asi khrapas mqaras kana ka alang nami.
   (耶穌誕生的日子我們部落都充滿歡樂的慶祝。)
901.Kkhrapas dha Mgay Bari ga, mlukus pala rmgrig ka kyikuyuh o asi saw hrahu knmalu qtaan.
   (他們為了表演感恩祭的舞,婦女們穿傳統衣服跳起舞來很艷麗。)
902.Kmnhrapas ku bi uri o asi ku lu mnarux ni “ah!”msa ku kmrawah!
   (我也很想表演但我突然病了,「啊!」我覺得好可惜!)
903.Iya hrpasi ka qmpahan ga hmaan.
   (不要在種過的田地玩耍。)
904.Asi khrghaw taan ka djima mu endaan bgihur paru.
   (颱風吹過的竹園看起來遍地稀稀疏疏的。)
905.Qmpahan mu o asi khrgu endaan kacing su.
   (我的田地被你的牛走過後會滑動了。)
906.Asi khrhir kana ka sduman na taan mu.
   (我看到他放置架上滿是銼刀。)
907.Asi nami thhrhir nanak ka krut jiyun nami nanak.
   (我們都各自磨自己要用的鋸子。)
908.Endaan bgihur paru do asi khrhur kana ka tlahi nami.
   (我們的柚子被颱風侵襲後都掉落下來了。)
909.Knhrhur na ka gitu mu o wada asi pqhdu.
   (我的枇杷全都掉光了。)
910.Tnhrhur pnegalang ga o ga asi teeduk naqih kuxul na.
   (果園果子掉落的主人關起門來難過。)
911.Asi ta tgai hrhurun bgihur ka hiyi bleetu.
   (我們等颱風吹落鬼石櫟果子吧。)
912.Tthrig na smmalu sapah qparas o asi duuy tdruy niqan yudun alu.
   (他經常灌水泥漿蓋房子時,他就用有管子的灌漿車。)
913.Ini kslikaw ka dhiya do asi khrinas miyah ka isu da.
   (他們走不快的話你就超過他們。)
914.Iya hrnasi ka sapah mu, uda bi phapuy.
   (別越過我家,一定要進來吃飯。)
915.Niqan tgghun su o asi knrhngul nanak musa.
   (你有急事的話就自己抽身離開。)
916.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga.
   (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。)
917.Babaw lnowman ka mmaku o asi khru bsuring ka rmirih.
   (燒過後的樹叢就長滿芒草的新芽替代。)
918.Kkhru na lala ka qhuni o asi ka ssipa.
   (為了使樹長的多必須要育苗。)
919.Asi khrus kana ka tkuyan mu basaw.
   (我要播種小黍的地都是山坡地。)
920.Mneghrus bi ka dxgal o asi mu hmai qhuni.
   (山坡的地我就種植樹木。)
921.Gmhtul muhing smapuh ka hiya o asi iyah ka ngusul mu.
   (他治療我阻塞的鼻子鼻涕一下子就流通了。)
922.Mnrmux paah pusu yudun ka slaq o asi khtul 3 hnigan yudun.
   (流入水管的泥濘造成塞住三條水管。)
923.Asi ta phhtul nanak ka hbuy yudun ha.
   (我們各自塞住漏水的水管。)
924.Mrunug skeeman o asi khtur elug ka paru bi tasil.
   (昨晚的地震使大岩石成為阻擋道路。)
925.Gnhuaw mu mimah qsiya o asi k3 lungaw.
   (我口渴一下子喝了三瓶水。)
926.Mnhuaw ku bi ga, seekan mu tmurak do asi mu kbaka hiya.
   (我原來口渴, 吃了黃瓜後立刻不渴了。)
927.Tthuaw na kacing piimah qsiya o asi salu langu.
   (他為了口渴的牛喝水,乾脆建一個池塘。)
928.Asi ka bukung ka mlukus hubang .
   (首領才能穿領袖衣。)
929.Mnkan qnmasan ka hiya o asi khubug mimah qsiya da.
   (他因吃過醃肉而不斷地喝水。)
930.Nhubug su mgay ka lupung paru da, ma su asi ka spgun bi?
   (親家你應該多送,怎麼也按量給他呢?)
931.Misan do asi khuda kana ka dgiyaq nami hiya.
   (冬天的時候我們那邊的山就都下雪了。)
932.Knhuda na ka klwaan hiya o asi psbreenux kana ka dgiyaq.
   (那個國家下的雪填得所有的山丘都平緩了。 )
933.Shdaan ka dgiyaq do asi kbhgay taan.
   (山頂下雪就一片雪白。)
934.Shdai binaw dgiyaq ga, asi saw krlax taan o!
   (山頂下雪看看,看起來非常耀眼!)
935.Kasi khukut ka hkutun ta muda dowras sipaw gaga.
   (經過對面懸崖就必需要使用拐杖。)
936.Hakaw na o ga asi phukut qmpahan mu.
   (他的橋直達在我的田地上。)
937.Asi khuling su mkla bi maduk ka adas.
   (你把很會追獵的狗帶去。)
938.Asi khulis ka thngay ruwan sapah ga o ga hmuya?
   (那家充滿笑聲是怎麼回事呢?)
939.Asi khuma djima ka qpahi isu da.
   (你就種竹子好了。)
940.Kkhuma na qhuni o asi pmblux kingal dgiyaq.
   (他種樹種了整座山。)
941.Asi khunat kana ka saay ta mhuma qhuni han.
   (我們先到南邊種植樹木。)
942.Ida asi phhunat ka hiya do ungat bi pqquri na daya kida.
   (他喜歡在南方就沒心情在北方。)
943.Sphunat mu ptabug mirit ka laqi mu o asi qblaiq.
   (我讓孩子到南部養山羊而致富。)
944.Kkshungi na mtaqi o asi ka ttuyun.
   (他沈睡下去就必須要叫他起床。)
945.Asi kshungi cih mtaqi hi han, ttuyun misu kiya da.
   (你在那裡沈睡一下吧,我等一會兒叫你。)
946.Mqsuqi ka nimah mu do asi ku bi pkshungi .
   (我因喝了太多酒我真的忘了一切。)
947.Asi khungul kana ka lmpaxan na sowki.
   (他磨的鎌刀都很利。)
948.Nhungul binaw smbrangan su ga, kasi tklihug sbeytaq o!
   (你的矛若是鋒利看看,會刺穿東西喔!)
949.Tthungul na sgikus o asi saw lmsik.
   (用來做陷阱的長竹刺他削的很尖細。)
950.Saw ni qngqraqil su o nuqu malu asi huqil .
   (像這樣的災難你乾脆死好了。)
951.Msnhuqil ku kacing mnkan kdayu utux o asi ku bi lingis.
   (我因牛吃竹節虫死而哭泣。)
952.Asi qhuqil kana ka qsurux tnbaan nami.
   (我們養的魚全都死了。)
953.Qnhuqil na ka rudux mu daan punu o asi pkbaax.
   (我養的雞因禽流感都死了。)
954.Iya asi phqili msru ka seejiq.
   (別把人家打到致死。)
955.Endaan bgihur gnuwin ka alang o asi khurah kana ka sapah.
   (被龍捲風侵襲的地方房屋都被吹毀。)
956.Knhurah sapah na o asi bi pkggayaw.
   (他家被拆的全毀了。)
957.Djima bnkuy ta o asi ta phhurah nanak.
   (我們綁的竹子各自來拆。)
958.Iya asi hrahi ka sapah su, lawa cicih han.
   (別馬上拆你的房子,暫緩一下。)
959.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
   (如果我的運氣好我會給你。)
960.Knhurit na knan o asi saw sgealu do smruwa ku da.
   (他堅持留我看起來很可憐我就肯了。)
961.Pphurit na knan o asi ka srwaan.
   (他託我留的,必須要答應。)
962.Shurit mu wauwa ka risaw mu o asi tklutut mskuxul da.
   (我用女孩留住我的男孩他們直接就相愛了。)
963.Jiyax ga thhurit ini pkmiyah do asi ku iyah ka yaku da.
   (他們一直在滯留不願意來,我就回來了。)
964.Tthurit na mnan o asi saw gigit.
   (他堅持的留住我們。)
965.Asi kshus tnalang na mhraw rudux ka laqi mu.
   (我孩子追雞使他發出“hus”的聲。)
966.Paah laqi asi khthut hari kana ka ggrig knxalan sayang.
   (現代舞連孩子就扭腰擺動。)
967.Knhthut na o asi saw mntuq ka tbuwax gaga.
   (那隻公豬為了交配兇猛持續不斷。)
968.Gmhuway ku bi ka yaku o daan ta sapah ka hiya o asi bi srus.
   (我對他很慷慨但經過他家時卻什麼都沒有。)
969.Kkhuway na ka seejiq hiya o asi biqi 1 mneudus babuy tmgsa hyaan.
   (為了教訓吝嗇的人要慷慨就送一頭豬給他們。)
970.Npghuway su cih ka quri rdanan da, asi su bi spug dga.
   (對老人你應該要慷慨一點,不要那麼計較。)
971.Ana ta asi khuya hyaan, ida ungat mmklan ka seejiq kiya.
   (我們對他再怎麼樣,那個人還是很固執。)
972.Gnhuyuq mu dgiyaq qmita ka lihaw nii o asi na hgci brah bi ka dgiyaq.
   (用這望遠鏡望山頂時把山頂都拉的很近。)
973.Mtghuyuq ka pnsgikus o saw smbasi taan.
   (長刺陷阱看起來非常慘忍。)
974.Tthuyuq dha tminun rawa bilaq o asi bi pk5 jiyax.
   (他們編尖嘴的小籠子已經有五天了。)
975.Asi khwinuk kana ka sbgay na knan, ungat ka quri sapat na.
   (他給我的部位沒有四肢都是腰的部位。)
976.Tthwinuk na psapuh o ga asi taqi pspuhan.
   (他經常治療他的腰就住院了。)
977.3 hiyi mnswayi ga o asi khwiras kana ka mnarux dha.
   (那三兄弟都生肋間肌肉病。)
978.Nhwiras su binaw mnarux ga, kasi su stkmu hiya o.
   (若你的病是肋間肌肉看看你會痛得蹲下來。)
979.Pnhwiras na mtakur ka kuyuh ga o asi kkray bsiyaq mnkala nghak na.
   (那婦女因摔到肋間肌肉氣很久才上來。)
980.Hrwasi smapuh ka isu.
   (你去治療你的肋間肌肉。)
981.Lala bi gisang na ka payi mu o asi nami keicih meysa kana.
   (我的祖母有很多鵲豆所以我們都向她要。)
982.Kkeicih ta sjiqun o asi ta ka mhuway uri.
   (我們為了向別人要東西而我們自己也要慷慨呀!)
983.Mnicih ku meysa buwax tmaan o asi ku na biqi 1 brhuwa.
   (我曾向我爸爸要米他立刻給我一斗米。)
984.Tteicih na o asi ka biqan.
   (他要的話一定要給他。)
985.Tmbtaqan mu ka isil dowriq mu do asi ku keicing da.
   (我一隻眼睛被刺破才變成獨眼。)
986.Tgeicing dowriq mu ka mqsuqi bi asi kngkuung qnita.
   (我的單眼疾嚴重的快看不見了。)
987.Gmneidas ku qmita o saw hidaw asi ktumun mnkala ka idas.
   (我看月亮像太陽一樣圓圓的升起。)
988.Ini rlungi ka karat keeman o asi keidas nanak ka prdax tnan.
   (夜間沒有雲時就只有月光照亮大地。)
989.Kkeidas ka prdax paah baraw o asi ka ini krulung.
   (要使月光明亮必須沒有雲。)
990.Seedasi ka rmbu namu keeman.
   (先等月亮出來再走夜路。)
991.Asi saw meimah sinaw ka quwaq na, bi msa qpu qpu.
   (他的嘴一開一合好像想喝酒。)
992.Neimah su nanak ka biyuq tlulug, asi su ka pmahan?
   (你應該自己喝葡萄汁,一定要端給你喝嗎?)
993.Asi nami peeimah nanak ka bgu rapit.
   (我們各自要喝飛鼠湯。)
994.Teeimah bgu qsurux kana ga, asi ku imah qsiya ka yaku da.
   (大家都喝魚湯我就喝水。)
995.Asi keimut paah su pnpun ka cinun su qabang do mha dgril tqring da.
   (你織的布毯一開始就很緊,到末端就會越來越小。)
996.Paah mu rnengagan do, asi kiini rigaw ka laqi mu da.
   (從我告訴他了以後,我的孩子就不會再遊蕩了。)
997.Kneini na kslikaw tmalang o asi psthici bi.
   (他跑的不快就乾脆在最後面。)
998.Saw skeini tabug rudux ni asi angal mkan ka hiya.
   (他老是不養雞他只白吃。)
999.Iya jiyax tmeinu smiling, asi tqnay knan.
   (不要一直問哪裡,跟著我就對了。)
1000.Asi ptgeiraq tjiyal dangar su ka wawa rudux mu.
   (我的小雞被你的石壓陷阱壓住而露腸。)
1001.Asi qeiraq nanak ka ekan yamu.
   (你們就只吃腸子。)
1002.Asi keiril kana ka sisil nami do ini nami lu sneiyax.
   (占卜鳥都在我們左邊啼叫,我們沒有希望獵到野獸。)
1003.Qdalan ku na gneisil gnbing sagas do asi mu kmtuku hiya.
   (他給我吃切了一半的西瓜就夠吃。)
1004.Asi keisil alang nami hi ka ga daan mnarux meeru.
   (我們村落有半數被傳染病侵襲。)
1005.Smeeisil bi mkan dnka ka hiya, ini asi ekan kingal.
   (他總是切一半吃,不會整個吃。)
1006.Asi keisu nanak ka miyah, iya adas seejiq.
   (你一個人來就好不要帶別人。)
1007.Asi keita nanak salu ka hakaw gaga.
   (那座橋讓我們自己來做好了。)
1008.Kkeita nanak ka pusu na o asi ta ka maakingal lnglungan mseupu biyax.
   (我們要自主就必須要心一致。)
1009.Etaan mu meysa lubug ka payi mu o asi bgay.
   (我向我祖母要口璜琴時她即刻給我。)
1010.Asi kiiya ekan ka pndakar msapuh sunan.
   (醫生禁止你吃的就不要吃。)
1011.Asi keiyah kana namu ka embgay ta bari.
   (我們要過感恩祭你們就全部一起來。)
1012.Ma su asi ka sgeiyah da, iyah nanak.
   (你為什麼要一起來,你自己來。)
1013.Asi namikeiyawmimah sinaw bitaq csmanan ka suni.
   (我們熬夜喝酒到凌晨。)
1014.Tteiyaw dha tmqsurux keeman o asi taqi jiyan da.
   (他們在晚上熬夜抓魚白天就睡覺。)
1015.Qnqan bgihur ka dgiyaq ga, asi keiyax kana ka iyeayug.
   (被颱風侵襲過的山,所有的山谷間隔都很大。)
1016.Asi keiyu mtkray ka tluling baga mu qnqan knskiyan.
   (我的手指被凍的僵硬。)
1017.Hngdan mnbowa pnsaya ka uma o asi pkeiyu mhada.
   (用滾水煮的虎蝦馬上就僵硬地熟了。)
1018.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han.
   (你現在就只做簫。)
1019.Mmeiyuk ku bi do asi lu sranaq ka tahut da.
   (我本來想要吹,火就燃起來了。)
1020.Ana hmuya o asi keiyux qmpah hi ka isu han.
   (無論如何你堅持作下去。)
1021.Kkeiyux su tpusu o asi su ka mgsmay smluhay.
   (你要有成就的話就必需要努力學習。)
1022.Kmeiyux su mangal kuyuh o asi ka niqan daqut su.
   (你堅持要娶妻就得有錢。)
1023.Smeeiyux bi meysa do asi mu biqi da.
   (他執意要,我就給了。)
1024.Asi kjijil nak nnisu ka isu.
   (你就提你自己的。)
1025.Knjijil na wawa rudux mu ka rhu o asi spug kngkingal jiyax.
   (鷹隼每天都來抓我的小雞。)
1026.Mtgeaguh nami do asi nami kjima musa da.
   (我們因急我們就先走了。)
1027.Nkjima su qmpah ka isu da, ma su asi ka tmaga?
   (你應該自己工作了,為什麼還要等呢?)
1028.Tmnjima nami wada weela smkaway mnbasi ka mk3 jiyax.
   (我們為了已經死去的人悲哀了三天。)
1029.Dmaun mu masug ka siyang asi iyah mangal nasug ka isu.
   (我先分好豬肉,你來拿就好了。)
1030.Asi kjiras wada rmiyax dowras ka hiya.
   (掉下懸崖時,他大叫了一聲。)
1031.Knjiras na msaang o asi phing birat.
   (他大聲地叫罵的聲音,使人耳鳴。)
1032.Mkmgjiras ku mlawa o asi su lu nii da.
   (我正想大聲喊叫時,你人就到了。)
1033.Qmita mstuq nghak ka tama na do asi bi pdjiras lmingis ka laqi na.
   (他的孩子們看到父親斷氣時就同時都大聲哭喊。)
1034.Iya pjiras knan, gdrasi nanak.
   (不要叫我吶喊,你自己喊吧。)
1035.Asi bi ptgjiras mnarux glu ka hiya.
   (他真的是因為大聲吶喊而喉嚨痛。)
1036.Iya drasi msaang brah seejiq ka laqi.
   (不要在別人面前大聲叫罵孩子。)
1037.Gnjiyah mu mhuma sqmu ka beyluh o asi karaw bubu sqmu da.
   (我種在玉米旁的豆子就爬到玉米幹上了。)
1038.Asi kjiyah baki na tluung mkan nhapuy ka laqi kiya.
   (那個孩子就坐在祖父旁吃飯。)
1039.Dasan o asi kjiyan ka keeman.
   (月光使夜晚變白晝。)
1040.Knjiyan na o asi kuungat ka kuung.
   (白天使黑暗就消失。)
1041.Ttjiyax mu ppatas laqi o asi ku qqrinut.
   (我因專注給孩子讀書而變得很窮。)
1042.Kla misu asi bsqri rbnaw seuxal han wa. Masu tbrinah balay naqih nini!
   (早知小時就掐死你,你這忘恩負義的壞蛋!)
1043.Ana manu o asi ka mnda mring ta nanak.
   (所有的東西都要經過自己的汗!)
1044.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
1045.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
1046.Ida bi pgkala ttqita pxal ni msskuxul o kika ksun klaun na bi ni asi tqapah smkuxul hyaan.
   (或許比一見鍾情更浪漫的是,漸漸瞭解一個人之後,徹底愛上了他。)
 
 
 

線上流量:3人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang