PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
cih

-(-)
中文翻譯
詞性
(1)

bilaq bi (pnslbu cicih) [很小的(cicih的縮寫)]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
(2)

cicih [一點點]
----------------------------------------------

psping(副詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關單字
1.Acih bi saw kiya.
   (那個樣子還差那麼一點。)
2.Deacih iyah tbarah alang ta ka dhiya.
   (他們差一點搬到我們的部落。)
3.Dmeacih qluli yayung snduray o ki ka dhiya.
   (不久前差一點溺斃的就是他們。)
4.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya.
   (那個部落的人作事都不夠仔細。)
5.Empeacih bi saw isu ka seejiq gaga.
   (那個人長得跟你幾乎很像。)
6.Eteacih mu geequi msa kumay ka tama su o wada hi kana utux mu.
   (我差一點誤把你爸爸當作熊,嚇得我要命。)
7.Pruway gmeacih ptjiyal kumay ka baki na.
   (他的祖父每一次差一點捉到熊。)
8.Gmneacih ku qrak quyu tndxgal o eteacih ku na bi qyuci da.
   (我曾差一點捉到百步蛇,差一點被牠咬。)
9.Gneacih mu smbu rapit ka leesug o hlayan mu duri.
   (我找到了差一點射中飛鼠的箭。)
10.Kacih misu bi wah.
   (我差一點逮到你。)
11.Aji su kkeacih smbu o sleesi bi lmngug.
   (為了你不說你差一點打中就必須好好地瞄準。)
12.Kmeacih ku bi cikan hlama o asi su lu wada da.
   (當我差一點要搗糯米糕時,你突然走了。)
13.Kmneacih smlupung wauwa na knan o gmeuqu qbsuran mu snaw.
   (他誤把我當作我哥哥差一點跟他的女兒交朋友。)
14.Kneacih na takur o ini qlahang mksa.
   (他走路不小心,差一點跌倒。)
15.Macih misu bi sklai.
   (我差一點趕上你。)
16.Mgeacih bi saw hiya ka qnita mu.
   (我所看到的人好像就是他。)
17.Mqraqil ku bi siida ga, mkmacih ku bi huqil.
   (我非常痛苦的時候,幾乎想死。)
18.Msneacih nami pqiyut bgiya lneglug na tmhri.
   (他挑釁去搖虎頭蜂,害我們差一點為了被螫而發生爭執。)
19.Neacih mu bui ka bowyak o ki ka wada na buun shiga.
   (他昨天射中的山豬就是我差一點射中的。)
20.Muda ku peacih pqiyut quyu daya hiya.
   (我在上面差一點被蛇咬。)
21.Pgeacih bi risaw su ka risaw mu.
   (你的男孩跟我的男孩幾乎很相像。)
22.Pneacih su pqiyut bnghur knan tnhrian su o sqriqi ku qaqay qndriqan.
   (你所挑釁的虎頭蜂差一點螫到我,我因此逃跑時扭傷腳。)
23.Ma su ppeacih pqiyut huling knan?
   (你為什麼差一點讓我被狗咬?)
24.Ptgeacih bi riyax dowras ka lupung mu.
   (我的朋友差一點墬崖而死。)
25.Ida saw seacih ka endaan na.
   (他所作的老是差那麼一點(不完美)。)
26.Iya usa sgeacih mkan seejiq hiya, kneumal su dha smipaq hi da.
   (你不要參與那些差一點要打人的那裡,他們會連你一起打。)
27.Saw skeacih kmumax ka ini kla dmuuy qngqaya smbu.
   (總是差一點射不中是因為不知道怎麼用射擊器。)
28.Skneacih na smbu ka buji na wada mtneuda isil.
   (他射歪了當作差一點射中的。)
29.Smeacih bi ka kmumax.
   (射不中就很煩地說差一點。)
30.Teacih mu bui.
   (我差一點射中了。)
31.Teeacih kana ka seejiq.
   (所有的人都說差一點(射中)。)
32.Ga tmeacih sipaq pucing swayi su ka tama su.
   (你爸爸用刀打你弟弟總是說差一點。)
33.Tteacih bi usa shiga ka baki mu da.
   (我祖父昨天差一點走了(死了)。)
34.Eciha su smbu ka rqnux ha!
   (不要射不中鹿喔!)
35.Ecihan mu smbu ka rqnux ga, tayal rawah mu.
   (我差一點射中那隻鹿,我覺得很可惜。)
36.Ecihaw su bi qmijing ka mnegseusa bi wauwa kiya.
   (不要不娶很會做手工藝的小姐。)
37.Ecihay ta bi smbu ka glaqung msa ku o bui mu da.
   (我是否射不中那山雞,結果射中了。)
38.Ecihi smbu binaw samat ga, wana ha qnita su da.
   (你射不中那野獸看看,就再也看不到牠了。)
39.Ecihun su smbu ki na, asi su sqrli ga ni?
   (連那麼近的都還射不中嗎?)
40.Mkmaduk ku bi ka yaku o “yahan cicih”msa ka duma.
   (我很想去追獵,但有人說:「暫緩去。」)
41.Geakuy mu cih phadut sunan ptasan ka laqi mu hug?
   (我拜託你帶我孩子去學校好嗎?)
42.Gmneakuy su emaan o sqrasi cih pgrbuk ha.
   (你使喚誰就他的辛勞給一點獎勵。)
43.Mkmpeakuy ku cicih sunan han, aji mu biyaw prihun wah.
   (我想麻煩你一下(借錢),很快就會還給你的。)
44.Peakuyaw mu cih ka risaw su ga han hug?
   (讓我麻煩一下你的兒子好嗎?)
45.Geanan cicih ka mgay, iya asi si kdax hika negay su.
   (不要給得剛剛好,你要多給一點。)
46.Negeanan su cih mgay knan, tayal bi bsrat su da.
   (你應該多給我,你那麼吝嗇。)
47.Mneanay ku cih hyaan ni baki mu ka ptgaliq mnan da.
   (過去我曾是他的堂、表姊(妹)夫但是我的岳父拆散了我們。)
48.Yahi peangal knan ka cihung dowriq su.
   (讓我幫你拿掉眼睛的砂粒。)
49.Mkmpeayus ku cih dxgal su plbuay ta.
   (我想劃點你的地來租。)
50.Sbaang ku cicih han.
   (我躺一會兒。)
51.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o!
   (我們空手打架,我也會回手的。)
52.Kkbanah na o lawa cicih han.
   (為了使他更紅稍等一下。)
53.Btuay ta cih msa ku o ini bi sruwa ka kuyuh mu.
   (我想貪圖一點,我妻子堅決反對。)
54.Mnangal su pila bnrigan su babuy do o nbgay su cih ka rdanan su da!
   (你拿到了你賣豬的錢你至少該拿一點給父母吧!)
55.Knbglaw su cih musa bbuyu hki, mtghulis sunan kana o.
   (都在譏笑你了,應該動一動去打獵吧。)
56.Bglagi cih ka tunux tama su.
   (把你父親的頭抬高一點。)
57.Kmnbhbih cih ni wada srhngul ka mirit mu.
   (我捉的羊掙扎一下就鬆脫了。)
58.Biyaga su miyah da lawa cih han.
   (你怎麼那麼早就來稍待一會兒。)
59.Mha ku sgbkraw cih tqian han.
   (我因彈簧床去那裡睡片刻。)
60.Sai cih pkbling rmngaw, kklaan na.
   (去透露一點消息,讓他知道。)
61.Nkblnga su cih rmngaw hiki, mdka su qmpaan ungat quwaq dga!
   (你應該發出吼叫聲,你怎麼這樣默不吭聲!)
62.Kmnbngbing su saang mu cih nini, aji haya ka balay bi saang mu o.
   (你當作我只生一點氣,我真的發怒起來不只是這樣。)
63.Blaqi cih msiyang bi harung ka baki su.
   (去削一些較有油脂的松木片給你祖父。)
64.Blaqun su knuwan ka harung su, biqi ku cih.
   (你什麼時候要削你的松木片給我一些。)
65.Blqani ku cih mdngu djima su psrajing mu mtahu.
   (替我拿一些你切過的乾竹子片起火。)
66.Mnbowlaw ksa na ka laqi mu acih bi kpika.
   (我的孩子曾躍起走路過,差一點成跛腳。)
67.Nbowlaw su cih rmgrig hki! ana pxal bi.
   (哪怕是一次,如果你來躍起跳舞一下有多好呢!)
68.Bqari cih tqring na ka knuruh sapah su.
   (你屋脊的兩端稍微朝下一點。)
69.Briha ta cih trabus msa ku o ungat bi wah!
   (我想賺點花生的錢卻一點都沒有!)
70.Gmbruq ku mimah ka sinaw ga, ini mu tuku ka smcicih mimah da.
   (我「bruq」聲猛喝酒,因小酌對我來說是不夠了。)
71.Iya pmbrqi mimah ka sinaw, scicih mimah.
   (酒別「bruq」猛喝,要一點點的喝。)
72.Qbsyaqay ta cih ptghuy rdanan ka wauwa.
   (我們讓小姐去陪老人久一點。)
73.Pnbsqur ku teegul wahir muda dowras, acih ku usa da.
   (在懸崖上因我被樹籐纏住,差一點被勒死。)
74.Mnbtat tkumax ni pgdhgan mu cih smbalay da.
   (套足器「btat」彈開了我上扣緊一點。)
75.Mtgbtur cih ka utux baga na da.
   (他手上還有一點脈動。)
76.Nbubul su nanak hki, snaalu su bubul o kla cih rbuk mu.
   (你應該自己挑水,你要知道些我替你挑水的勞累。)
77.Bbulaw ta cih qsiya su hug?
   (我挑一點你的水好嗎?)
78.Biqi ku cih cimu su.
   (你的鹽巴給我一點。)
79.Cihung dowriq o asi ka ngalun nhari.
   (進入眼中的異物必需要趕快拿掉。)
80.Dmcihung dowriq seejiq ka dhiya.
   (他們是專會弄東西到別人的眼睛的人。)
81.Empcihung dowriq ka lmu gaga.
   (那碎屑會刺眼。)
82.Emptcihung ku dowriq seejiq ka yaku.
   (我是專門取別人眼中異物的。)
83.Iya gcihung rmngaw enseejiq, angal ka cihung su han.
   (別只說別人的小過失,你先改正你自己的過失。)
84.Dai gmcihung ka dowriq dha.
   (去幫他們拿掉眼中異物。)
85.Gmncihung ku dowriq o gmeuqu ku meytaq ni msdara ka dowriq na da.
   (我取眼中異物時不小心刺到眼球而流血了。)
86.Gncihung su dmuuy do iya bi jyani txaun ki da.
   (你幫人取眼中異物的工具就別用在別人身上。)
87.Maacihung ka bngux qbulit.
   (火灰會成為眼中異物。)
88.Mgcihung taan ka qalux dowriq su.
   (你的黑眼球像有眼中異物一樣。)
89.Ki bi saw mgCihung ka wada hini sayang.
   (剛從這兒經過的人好像是Cihung。)
90.Mkmcihung ku hyaan o ini bi usa baga mu.
   (我想放眼中異物在他眼睛但我下不了手。)
91.Mnegcihung bi dowriq ka amung bruling.
   (通心樹的樹粉很容易進到眼睛。)
92.Msncihung ini haya ngali do tayal saang na da.
   (為了不取出他眼中異物而非常生氣。)
93.Mtcihung nami do asi nami endka ini qita.
   (我們互相放眼中異物,我們同時都看不到。)
94.Ana ga mtgcihung o ini qita ka maangal cihung.
   (雖然眼中異物看得到但要取眼中異物的人卻看不到。)
95.Ncihung su knan binaw, kasi misu btaqi dowriq.
   (如果你對我放眼中異物看看,我就刺你的眼睛。)
96.Muda ku pcihung amung qrul da.
   (我被蛇木樹粉撒到眼睛了。)
97.Seejiq pncihung o klaun na manu ka tmihung bi.
   (眼睛被放了異物的人,他就知道那一種最刺眼。)
98.Ini pnegcihung dowriq ka baki mu.
   (我祖父的眼睛不太容易被異物侵入。)
99.Ppcihung mu dowriq rungay ka cimu.
   (鹽巴是我撒猴子眼睛的。)
100.Wada ptgcihung ltudun ka hiya.
   (他因眼中有異物被感染而死。)
101.Cimu ka scihung na dowriq mu.
   (他用鹽巴撒我眼睛。)
102.Iya usa sgcihung thuman hiya.
   (別去有異物侵入眼睛的地方。)
103.Ma su saw skcihung dowriq seejiq, hmuya su?
   (你是怎麼了,老是把異物放到別人的眼中?)
104.Smcihung bi ka bngux bgihur krpuhan.
   (秋天的風沙易使眼睛有異物。)
105.Snegcihung na ka mrkrak.
   (他把眼睛癢當作是眼睛有異物。)
106.Llhlih na knan o spcihung na dowriq mu ka qbulit tahut.
   (他欺負我,他拿火灰撒我眼睛。)
107.Tgcihung su ka paru bi taan.
   (你眼中的異物看起來比較大。)
108.Ttcihung kana ka seejiq o ini ku thumi ka yaku.
   (所有人被異物侵入眼睛只有我沒有。)
109.Ana do ntrcir cih ka qsiya da msa ku.
   (我期待至少會「cir」滴點水。)
110.Hnilaw su laqi rbnaw o pcsngiya cicih.
   (你給嬰孩蓋被子透氣一點。)
111.Csngyai cih rmawah ka bling sapah su.
   (你家的窗戶打開一點讓空氣近來。)
112.Csngyaun mu cih ka ribaw tdruy mu mqsuqi mkray da.
   (我的車胎太硬了,我要放一點氣。)
113.Csngyani cih powsa bbuyu ka risaw su.
   (讓你的兒子去打獵透透氣。)
114.“Endaaw cicih hki”msa ku o asi na qjii rmngaw kana da.
   (「應該隱瞞一點」我如此想,他卻把所有的事都抖出來了。)
115.Mha ku cih mdawi bbuyu han.
   (我隨意去打獵。)
116.Asi sddmut ka mgay, ma su lu smcicih da.
   (要給就給四條豬背肉,為什麼一點一點地給呢。)
117.Kmndngil sulay sunan ka seejiq o mdaa bi hi ka kneini su cih ptruwas bbuyu.
   (別人把你當成黏著不去打獵,理所當然是因為你不想去。(太魯閣俗語))
118.Ptdowriq cih miyah mtqita hki msa ku psmiyah sunan.
   (我很盼望你來探望我一下。)
119.Pida muda sapah su ka rudan o ntdqras su cih dhyaan da.
   (碰巧老人家經過你家你應該見一面吧。)
120.Mdrumut bi psspug ana cicih ini bi ptanan bsrat na.
   (他很計較到很認真地去數,一點都不放過。)
121.Npdumul su cih ka rdanan da, tmnakur su kacing ga.
   (你宰過牛應該讓給父母賞(吃)一點。)
122.Ana dmulan cih do mqaras bi ka rudan.
   (只要給一些,老人就高興了。)
123.Dmulay ta cih mgay ka hiya uri, pgealu.
   (讓我們也給他一點點,很可憐。)
124.Saw ni tgblaiq su ka sayang o ini saku bi cih dmuli ana 1 pungu waray wah.
   (你現在這麼富足,卻連一把麵都不給我。)
125.Ndungus su cih ka qmpah, dngaun su manu ka laqi?
   (你應該專心點工作,你拿什麼養孩子?)
126.Elih cih ka napa su tayal bi da.
   (你揹的太多了少一點。)
127.Neelih su cih ka gnqbubur da, wada bi ka nangal su pneglupung do o.
   (你應該減少聘金了,因來往的時候你已經拿了不少。)
128.Enlu mu mkan ka niqan cih sneeyaxun mu sayang.
   (我現在省吃撿用的讓我心裡有保障。)
129.Niqi cih lnglungan su ka quri rudan da!
   (你對父母有一點意思嗎!)
130.Mkmpgbing ku cicih sangi su damat mu gbiyan.
   (我想要切一點你的胡瓜當晚餐的菜餚。)
131.Manu ka slhbnun su o negeeguy su cih pgkla knan da.
   (你到底在擔心什麼應該偷偷告訴我一點。)
132.Ana bilaq o ida na saan pgeeguy cih mgay ka rudan.
   (雖然東西很少但還是偷偷地給他父母一點。)
133.Sai cih psgeeguy embahang ka kari na, sita msa manu.
   (去竊聽一點他講的話,他究竟在講甚麼。)
134.Gmnghnuk ku brigan o ki ka msngari cih ka pila mu wah!
   (我找賣東西便宜的地方,這樣我的錢才會剩一點呢!)
135.Mkmghnuk ku smbarig kacing hyaan o nhuya mhnuk cih kari na saan qmita wauwa hici da msa ku.
   (我想把牛便宜的賣他為了提親的時候很好溝通。)
136.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
   (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。)
137.Npgkala su cih pghuway ka quri lupung paru da!
   (對親家你應該很慷慨才是。)
138.Smgmlux mu bi embahang ka kari na o klaun mu cih da.
   (我用心地靜聽他的話時稍微了解了。)
139.Mkmgrung ku cih sida mqrig su dsun mu sapah.
   (我想摘斷一些你的山胡椒樹枝拿回家。)
140.Kyaana bi ka tggukung su, acih su ptggukung da.
   (你不停地做飯鍋差一點因而死亡。)
141.Aji su khana miyah ka alang nami o iyah cih mtqita han.
   (為了不使你有初次來的感覺就到我們部落來看看。)
142.Nhana dhuq seejiq ga o peesangay cicih ha.
   (讓剛到的人先休息一下。)
143.Hangas cicih iya hangas paru.
   (咬小口不要咬大口。)
144.Gmnhangas ku cih tr3 do mtngi ku da.
   (我曾咬過三口就吃飽了。)
145.Kmhangas ku cih nnisu ka yaku.
   (你的我想取一些。)
146.Kmnhangas ku cicih nnisu ka shiga.
   (我昨天想取一些你的東西。)
147.Pnhangas ku cih sunan o mqaras ku balay.
   (你讓我咬一口我非常高興。)
148.Shangas mu cih ka laqi do mtuku na hida.
   (我給孩子吃一口他們就夠了。)
149.Hngasaw mu cih ka hlama su nii hug?
   (你的米糕我來取一些好嗎?)
150.Acih bi khari ki ka nhiya.
   (差點要成為他的了。)
151.Mkmphbuy ku cih peimah qsiya ga lungaw su, mhuaw ku balay.
   (我很渴,想要喝一點你瓶子裡的水。)
152.Maah ku phbuy cih qalu siyang su ha.
   (我過去要一些你的豬油。)
153.Hbiyaw ta cih hbangan ka rudan.
   (我們拿一些錢給父母。)
154.Hbyani cih tmaan su ka qalu gaga.
   (那些食油給一些你父親。)
155.Nhghaw su cih pgkla ka niqan paru euda su da!
   (最起碼你應該悄悄的說來讓我知道你有重大的事吧!)
156.Nhgut cicih ka qnthran su binaw, kasi ktradaw ka hnyigan su.
   (若你減肥一點看看你的會很帥的。)
157.Gmbalung su babuy o hbagi cih ka qurug balung ni prci da.
   (你要閹割公豬時用刀劃一下就用手把睪丸擠出來。)
158.Empthidaw ku cih han mskuy ku.
   (我要曬一下太陽我很冷。)
159.Gmnhidaw ku qmita karat o klaun mu cih ka mquyux ni aji mquyux.
   (我專門觀察過天氣會懂一點天氣會不會下雨。)
160.Hilit cih mkan nnaku ka isu.
   (你從我這裏吃一點。)
161.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu.
   (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」)
162.Hlitaw mu cih qmpah ka dxgal su hug?
   (我要佔一些你的地來工作好嗎?)
163.Hlitay ta cih ka snbuyu gaga, uqun rudan?
   (讓我們取一點里肌肉給老人家吃?)
164.Mqmphiqur ku gmeelug cih siyaw qmpahan su, tduwa?
   (我想要在你田地上開一點彎路可以嗎?)
165.Knhjil cih saw kaga ka yamu han pmkayan nami.
   (你們往那邊移動一點我們要忙做家務事。)
166.Wada mknhjil cih hngali ka btunux ga o endaan runug paru.
   (大地震後那石頭有偏移一點。)
167.Sphjil su knan ka biyi qmpahan su o biqi ku cih ka jiyax mu ha.
   (你要託我遷走你的工寮給我一點工錢。)
168.Ina, hmlama su o qaw ta cih hNa?
   (媳婦,妳的米糕給我吃一點好嗎?)
169.Sshlawax na o smtcicih mkan ka wauwa gaga.
   (那小姐為了要變苗條而節食。)
170.Knhluluy dxgal hrus ga o snngian cih sbgihur do mshluluy da.
   (那坡地滑動的現象稍為被風吹侵襲就滑動了。)
171.Usa cih sghma babuy buan su han, akay bi kmkan hma.
   (去向你媽媽那裏拿一點豬舌頭,我很想吃。)
172.“kmthmuk ku cih sapah ka yaku han”msa ka risaw su o mkla su da?
   (你的兒子說:「我想暫時在家閉門」你知道了嗎?)
173.Nphnang su cih knan ka niqan paru uda su ga?
   (你有重要的事你應該知會我?)
174.Knhngras na mkan blbul o hngasan na cih ni sqada na.
   (他吃香蕉吃膩到咬一口就丟棄了。)
175.Nhnuk su cih smbarig ka knan da, ita nanak dga!
   (你應該賣我便宜一點,我們是自己人呢!)
176.Gnhrahu mu phpah smbarig ka niqan cih hbangan mu.
   (我賣鮮豔的花才有一點錢。)
177.Emphrig ku cih ayang tdruy sunan ungat naku da.
   (我請你加一點油給我,我車子沒油了。)
178.Qowta cicih hug ?
   (給我吃一點好嗎?)
179.Asi kshungi cih mtaqi hi han, ttuyun misu kiya da.
   (你在那裡沈睡一下吧,我等一會兒叫你。)
180.Iya asi hrahi ka sapah su, lawa cicih han.
   (別馬上拆你的房子,暫緩一下。)
181.Mqmpghuriq ku cih hyaan o kla ungat bi uqun na sayang.
   (我想分一點他的食物,原來他現在也沒有東西吃。)
182.Isu risaw ga, nkhuway su cih ka quri wauwa ga da, ki ka empskuxul sunan.
   (你這少年對少女慷慨一點,這樣她才會愛你呀!)
183.Npghuway su cih ka quri rdanan da, asi su bi spug dga.
   (對老人你應該要慷慨一點,不要那麼計較。)
184.Icih cimu su.
   (你的鹽給我。)
185.Dmeicih meysa ga o seejiq aji mu gnkla.
   (那些要東西的人我不認識。)
186.Dmpteicih meysa uqun o niqan bi yami hiya.
   (我們那裡有很多喜歡要東西。)
187.Eicih mu meysa sunan ka pila ppatas laqi.
   (孩子的學費我要向你要。)
188.Empeicih ku damat buan mu.
   (我要向我媽媽要菜餚。)
189.Empteicih meysa ga o iya prgi.
   (不要學那喜歡要東西的人。)
190.Geicih meysa hyaan ka blbul.
   (向他要香蕉。)
191.Gmeicih su meysa emaan ka isu?
   (你是向誰要呢?)
192.Gmneicih ku pucing lpungan mu o biqan ku na yayu uri.
   (我曾向我朋友要獵刀,他連小刀也給我。)
193.Gneicih mu meysa buan ka qabang nii.
   (這件布毯是我向媽媽要的。)
194.Lala bi gisang na ka payi mu o asi nami keicih meysa kana.
   (我的祖母有很多鵲豆所以我們都向她要。)
195.Kkeicih ta sjiqun o asi ta ka mhuway uri.
   (我們為了向別人要東西而我們自己也要慷慨呀!)
196.Mnlala ku kmneicih hyaan o ida ku na biqan.
   (我多次向他要東西一定會給我。)
197.Kneicih na o saman saman miyah meysa.
   (他慣於天天向人要東西。)
198.Nblaiq bi o maaicih meysa sayang da.
   (原來富有的現在向別人要東西了。)
199.Mgeicih ppeysa mu ka hiya uri.
   (他也像我一樣要求。)
200.Mkmeicih ku brunguy su, wada mkatay nnaku da.
   (我很想要你的背簍,因我的壞掉了。)
201.Mkmpeicih ku ppeysa lukus lqian mu sunan tayal siqa na.
   (我讓小孩去向你要衣服, 但他很害羞。)
202.Mnegeicih bi buji knan ka empkbbuyu kiya.
   (那個獵人喜歡向我要箭。)
203.Mnicih ku meysa buwax tmaan o asi ku na biqi 1 brhuwa.
   (我曾向我爸爸要米他立刻給我一斗米。)
204.Msneicih mgspung towkan tmaan dha ka mnswayi gaga.
   (那兄弟為了向他們爸爸試著要背網而發生爭執。)
205.Neicih su mgspung tmaan su ka ungat lbuun su musa bbuyu.
   (你去打獵沒有東西要帶,你應該試著向你爸爸要。)
206.Muda ku peicih mgspung mqrig tmaan mu o“usa nak ququ mangal”msa.
   (我試著向我爸爸要山胡椒;他說:「自己盡量去摘。」)
207.Ini bi pnegeicih mgspung siqa na knan ka dangi mu.
   (我的未婚妻很害羞向我要東西。)
208.Pneicih mu pgspun sunan do skaay ta da.
   (我請你去試著要的我們來分一半。)
209.Ppeicih mu sunan ka mgspung o msiqa ku bi.
   (我很不好意思請你去試著要。)
210.Ana lala ka rudux na o seicih na knan ka bgay na lpungan.
   (他雖然有很多隻雞要給朋友的他還向我要。)
211.Wada hi ka seejiq o wada sgeicih hi ka hiya uri.
   (別人到那裡他也跟著去那裡要東西。)
212.Ma su saw skeicih, mluhay su bi da.
   (你怎麼老是要東西,你已經習慣了。)
213.Skneicih mu plian mgspung buan ka bahu uri.
   (我把藤製衣箱當做是木製衣箱也向媽媽要。)
214.Smeicih bi pila ka laqi empatas.
   (學生需要很多錢。)
215.Speicih na layan knan ka rudan na o kat ki bnegay mu.
   (他叫他父母向我要綠豆我立刻給他。)
216.Teeicih kana do ini tuku sbgay da.
   (全部都要的話就不夠分了。)
217.Tgeicih bi mgspung sunan ga o wauwa ima?
   (那比較會向你要東西的是誰的小姐?)
218.Ga tmeicih beyluh mrata buan na ka ina mu.
   (我的媳婦在向她媽媽要紅豆。)
219.Tmneicih ku meysa hyaan o ghwayan mu bi uri.
   (我曾向他要東西我對他也很慷慨。)
220.Tneicih knan nii o hmghaw siqa na.
   (這個向我要東西的他害羞地輕聲對我說。)
221.Tteicih na o asi ka biqan.
   (他要的話一定要給他。)
222.Eciha su ungat nhqlan ha.
   (你不要向什麼都沒有的要東西。)
223.Ecihan mu bi ka bubu mu.
   (我很會向我媽媽要東西。)
224.Ecihaw mu yaku ka ama.
   (女婿我來向他要東西。)
225.Ecihay ta 1 bru babuy ka lupung.
   (我們來向朋友要一隻豬仔。)
226.Ecihi tmaan ka paga paan qhuni.
   (向父親要背架。)
227.Ecihun mu qabang ka bubu mu.
   (我要向媽媽要布毯。)
228.Mahay ta cih bgu layan su.
   (你的綠豆湯給我們喝一點。)
229.Kkmalu rktu su o mahi cicih sinaw.
   (為了你胃好就喝點酒。)
230.Neimut cih sulay ka brunguy su, ki ka malu bi paan.
   (你背簍的底部應該小ㄧ點,這樣才好背。)
231.Emtun mu cih duri ka bluhing gaga, mqsuqi msapa da.
   (那個太平直的簸箕我要編緊一點。)
232.Nkeiyaw su cih ka tmayan lupung da, empsluung su na?
   (朋友到時你應該清醒點,你還要打瞌睡嗎?)
233.Deaxay misu cih pcinun qabang han hug?
   (讓我花點時間給你織布好不好?)
 
 
 

線上流量:4人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang