1.Deacih iyah tbarah alang ta ka dhiya. (他們差一點搬到我們的部落。) |
2.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya. (那個部落的人作事都不夠仔細。) |
3.Smnnadas bi ka musa ta rmigaw alang. (去旅遊必須要攜帶很多東西。) |
4.Iya aduk ka niqan mnegbasi ka alang. (村落有喪事的不要打獵。) |
5.Empeaduk su alang knuwan? Mdngu rqsug kana da! (你何時率領部落的人去打獵?都想吃山肉囉!) |
6.KneAgil hangan kuyuh alang hi o hbaraw bi. (那邊部落婦女叫Agil的名字很多。) |
7.SeAgil ka alang namu. (你們的部落很多叫Agil的人。) |
8.Wada pteagiq dduuy na alang ka bukung kiya. (那村長因管理部落不公平而死。) |
9.Sqneagiq na qmdrux ka qmalang uri. (他圍籬笆當作像砌石牆一樣不齊。) |
10.Tneaji ku tnealang hini ka yaku. (我不是這部落的人。) |
11.Dmteakay siqa uuda dha ka alang nami. (我們部落人的作為很可恥。) |
12.Tteaki mu rudan tama rudux o mklealang ku miying. (我經常到各部落去找老公雞。) |
13.Ga su mniq alang inu ka isu? (你住的部落在那裏?) |
14.Ida dealang nami hi ka seejiq gaga. (那是我們村落的人。) |
15.Dmpealang breenux ga o ini skuxul tealang dgiyaq. (居住在平地的人不喜歡住在山上。) |
16.Dmptealang paru smmalu sapah ka qpahun dha. (他們是在都市蓋房子的建商。) |
17.Dmtealang dgiyaq o ini skuxul taalang breenux. (住在山上的人不喜歡住在平地。) |
18.Kana elealang ga o alang Truku mkssiyaw. (所有的部落都是外太魯閣。) |
19.Empealang hici ka breenux gaga. (那平原將來會成聚落。) |
20.Lngu su emptealang inu ka isu? (你本來要住在哪個部落?) |
21.Gealang hini ka yamu, nii ka malu bi niqan. (你們定居在這個部落,這是居住的好地方。) |
22.Muda gmealang paru pspruq bali ka pais. (敵人挑各大城市轟炸。) |
23.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay. (我沿著村落賣背簍賣得很好。) |
24.Gnealang su inu ka ina su? (你的媳婦從那個部落娶來的?) |
25.Asi kealang kana ka hini. (這裡都成了部落。) |
26.Kkealang dha tbarah dxgal Truku o naa pdkaran da. (他們要遷居到太魯閣的土地上應該禁止。) |
27.Mha nami kmealang quri ribaq hi ka yami da. (我們要遷到後山的部落居住。) |
28.Kmslealang bi slhbun ka Bukung nami. (我們的首長很關心各村落。) |
29.Knealang paru sayang o hmut mnkkiyux. (現在的城市多的非常擁擠。) |
30.Maaalang klmukan ka nealang Truku. (原來是太魯閣居住的村落成為閩南人的村落。) |
31.Ga mgealang mnan hi ka Bukung gaga. (那首長是居住在我們的村落。) |
32.MKealang sun tmngahan Truku ka Embgala. (太魯閣稱群居的人叫「Kealang」(泰雅族)。) |
33.Asi ka mklealang qmita ka Bukung. (首長必須巡視部落。) |
34.Mkmtealang ku bi tealang ga su niqan. (我很想定居在你住的地方。) |
35.Mnegealang nami han, wada tbarah ka hiya da. (我們原居住同一地方,他已經遷居別的地方了。) |
36.Mnklealang ku qmita malu qtaan. (我走過各個部落觀光。) |
37.Sdeeda mu Dgiyaq Klbiyun taan mu mtgealang ka Truku Truwan. (我從奇萊山上遙望我看見托魯灣太魯閣的村落。) |
38.Nealang Ksuyan seuxal ka breenux nii. (這平原以前原來是阿美族的村落。) |
39.Nkealang namu binaw yahan tmhri ga, empqaras namu? (如果你們的村落給人來挑釁看看,你們會高興嗎?) |
40.Mkmusa nami pealang lala slaqan breenux. (我們很想遷往平原多水田的地方居住。) |
41.Iya pgealang ga niqan pais, buun su na da. (別居住在有敵人的地方,會把你射殺的。) |
42.Pnealang nami na kruh dxgal ka rudan nami o msula nami uqun. (祖先使我們居住在貧瘠的地方,食物匱乏。) |
43.Ini pnegealang dgiyaq ka Klmukan. (閩南人不適合居住在山上。) |
44.Pnklealang psluhay ka laqi o ini peydang ssaan. (讓孩子熟悉各個村落就不會迷失。) |
45.Ppaaalang mu munan ka bnbun dxgal mu. (我將我肥沃地給你們做聚落。) |
46.Wada ptgealang pais hi ka kingal yami hiya. (我們有一個人在敵人的部落而死。) |
47.Lngu sealang breenux ka rudan mu o ungat hjiq da. (我父母原本要遷往平原地方但已經沒有可居住的地方了。) |
48.Musa sgealang taxa. (為了定居到別的部落。) |
49.Sknealang na nanak ka alang taxa. (他把別的部落當作是自己的部落。) |
50.Smealang bi tealang ka seejiq. (人很需要建立很多聚落。) |
51.Ma su spealang ptgeanak isil ka laqi su? (為什麼讓你孩子遷居在別的地方?) |
52.Musa tealang Qowgan. (定居到加灣部落。) |
53.Teealang breenux kana do wana yaku ka mkrangi hini da. (所有人都同時遷居平原地了只剩我一個人留在這裏了。) |
54.Tgealang bilaq ga ka alang mu. (那個比較小的部落是我的部落。) |
55.Tlealang breenux kana ka Klmukan. (閩南人同時聚落在平地。) |
56.Miyah su tmealang nami o manu pusu na? (你來我們村落挑釁是什麼原因?) |
57.Tmnealang nami pais ni huya ku ngali tunux ka yaku da. (我們攻擊敵人聚落時我差一點被砍首級。) |
58.Tnealang hini ka snaw bi gaga. (那男子是這個部落的在地人。) |
59.Wada embbhraw ttealang dha breenux kana ka yami da. (我們的人各個都遷居到平地居住了。) |
60.Taalanga namu siyaw yayung ha. (別在河邊建聚落。) |
61.Taalangan namu ka ayug o aji namu mhuya? (你們在山谷建立聚落不會有危險嗎?) |
62.Taalangaw nami ka bnbun dxgal hiya. (讓我們在那肥沃地建聚落。) |
63.Taalangay ta ka lala bi slaqan hiya. (我們在很多水田的地方建聚落。) |
64.Taalangi yamu ka breenux paru hiya. (你們在那大平原的地方建聚落。) |
65.Taalangun nami ka pusu ulay hiya. (讓我們在溫泉的水源地建聚落。) |
66.Tgplealay bi dhuq ka mslikaw tmalang. (跑很快的最先到。) |
67.Dmpeama ta alang hini hici ka drisaw gaga. (那些男青年要成為我們部落的女婿。) |
68.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya. (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。) |
69.Teeama kana ka alang hiya. (那個部落的人都是女婿。) |
70.Kmaani mnan alang hini ki da risaw su ga ni. (讓你的兒子做我們部落的女婿。) |
71.Kana deamah lukus ga o pnaah alang nami. (那些穿淡色衣服的人都是從我們部落來的。) |
72.Ini pnegeanak sapah ka mKealang. (泰雅族不喜歡散居。) |
73.Paah alang na wada tgeanak tbarah. (他從自己的部落離開了。) |
74.Emppeapa msdka tmalang. (他們互相揹負跑步比賽。) |
75.Dmpteayug dmangar ka alang nami. (我們部落總是沿著山谷放石壓陷阱。) |
76.Maaayus alang ka nii. (這界線成為部落的界線。) |
77.Mnegbaang bi quri hunat smnlaan dha sapah ka alang hiya. (那個部落蓋房屋喜歡正面朝南。) |
78.Bbaat nami qmalang kacing ka djima nii. (這竹子是我們為了阻擋牛做圍籬的。) |
79.Snegbaat ku na smtrung aji mu eusa alang hiya. (他從中途阻擋我使我不能到那個部落。) |
80.Baaci pakaw qnawal ka aji dha geeguy pnegalang su. (為了不使人偷你的農作,用刺籠去圍起來。) |
81.Asi kbabuy kana ka ga tbgan alang hiya. (那個部落養的都是豬。) |
82.Mnegbabuy bi tmabug ka alang nami hiya. (我部落那邊很喜歡養豬。) |
83.Hmut mtgbabuy ska alang ini qalang babuy ka alang mu. (我的部落到處都是豬沒有圍起來。) |
84.Sbabuy ka alang nami. (我們的部落很多豬。) |
85.Sbbabuy knux ka alang nami. (我們的部落有豬的味道。) |
86.Alang nami o tbbuyan . (我們的部落是養豬場。) |
87.Tbbuyay ta qmalang ka dxgal mu. (我的地我們圍起來養豬。) |
88.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa. (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。) |
89.Wada ptgbahing pklealang ka 1 laqi mu. (我一個孩子因懶惰流落他鄉而死了。) |
90.Ddbahu dayu ka alang hini. (這部落都是說謊的人。) |
91.Kkbahu smntug mklealang o spung hari. (到各部落去造謠要節制一點。) |
92.Gmbaka bi jiyax tkuyan masu ka alang nami. (我們部落挑選剛好的時間播種小米。) |
93.Bkaaw misu tmalang ka isu ga da. (賽跑我會贏過你。) |
94.Wana hiya ka bkaun mu pstalang buji. (射箭比賽我只贏他。) |
95.Kana bkbaki alang nami hiya o msdrudan bi muudus. (我們部落的老人活的很老。) |
96.Mgbali likaw na tmalang ka seejiq kiya. (那個人跑步像子彈ㄧ樣快速。) |
97.Ini pnegbali qowngu ka bali pcingun pspruq alang. (投射村落的炸彈不像砲彈一樣。) |
98.Smbbali bi ka pstalang puniq. (打靶很費子彈。) |
99.Tbliun nami ka alang nami. (我們要把部落拿來製造彈藥的地方。) |
100.Dmptbanah lhang mlukus ka seejiq alang hiya. (那部落的人都穿紅色衣服。) |
101.Mnegsbarig bi qabang ka alang hiya. (那個部落很喜歡賣布毯。) |
102.Ga smbbarig bi lxi skuy ka alang hiya. (那個部落正在買賣箭荀。) |
103.Smnbbarig su manu ka alang hiya? (你在那部落做過什麼生意?) |
104.Tbbarig puniq kana ka alang hiya ga, ga tmaga pais maah kmrmux. (那個部落的人都在買槍等候敵人來攻擊。) |
105.Dmsbbarux jiyax qmpah ka alang nami. (我們的部落常以換工方式工作。) |
106.Mnsbbarux nami qmpah ka yami alang hiya. (我們與那個部落常換工。) |
107.Stbasi na ka pnegalang o ini khada na. (水果之所以酸是因為還沒有成熟。) |
108.Kmsbatu bi lnglungan na ka seejiq ki o geegun ta bukung alang? (那個喜歡貪污的人我們要選他當部落的領袖嗎?) |
109.Dmpsbayu tminun brunguy ka alang hiya. (那部落的人是編窄小的背簍。) |
110.Muda ku ptgbayug ppsru seejiq alang hiya. (我因經過那裡的部落險些被打。) |
111.Tnbeeba nii o hiya ka mnru beeba alang hini. (這個長多頭膿瘡的人是傳染這部落的。) |
112.Kana bbeenux ga o empealang paru hici. (那平原地將變成大城市。) |
113.Dmptbeenux taalang ga o tnbarah kana. (那平原的部落都是遷來的。) |
114.Gmbeenux psapah ka seejiq ga taalang hiya. (住在那部落的人挑平地蓋房子。) |
115.Sknbeenux na tmalang ka dgiyaq. (他把山當作平地跑。) |
116.Dbeybay lukus dha kana ka alang dha hiya. (他們的村落都穿破爛的衣服。) |
117.Dmpbeybay musa qrunang ta o dseejiq alang inu? (常去我們獵場的是哪個部落的人?) |
118.Ga sbhuran ka alang hiya. (那個部落在刮颱風。) |
119.Seejiq mtalang o ini hari pnegbgu mimah. (愛跑步的人不適應喝湯。) |
120.Pmbgua su mimah ka isu mtalang sayang. (你現在要跑步不要喝湯。) |
121.Bhragaw ta ka babuy mu wada mlatat qnalang. (讓我們來追捕我那逃出圍籬的豬。) |
122.Bbilaq kana ka alang hiya. (那裡的部落都是小的。) |
123.Dbbilaq kana ka seejiq alang hiya. (那邊部落人的個子都是矮小。) |
124.Wada maabilaq ka paru alang. (大的部落變成小了。) |
125.Qnbilaq na ka ini baka tmalang. (他跑輸是因為他個子小。) |
126.Ga tmabug lala bi sbirat ka alang hiya. (那部落養很多兔子。) |
127.Mnegbisi bi ka alang hiya o naqih rudan dha. (那個部落的人容易得浮腫病是因他們祖先不守法。) |
128.Pbisi hyaan o dmnuuy ita nak Truku alang hiya. (使他得浮腫病是殺害那部落自己太魯閣族人。) |
129.Sbisi ka alang nami hiya. (我們的部落有很多得浮腫病。) |
130.Dmpbisur tmabug ka alang hiya. (那個部落都在養蚯蚓。) |
131.Dmptbkal seejiq raaw ga o yasa ini tuku ka wauwa alang dha hiya. (那些與外人結親家是因他們部落的女孩不足。) |
132.Pnsbkraw qmalang ima ka gaga? (那圍籬是誰做的?) |
133.Blbilaw ta alang hini ka gmealu bi seejiq kiya. (那有愛心的人,讓我們拉他到我們村落。) |
134.Mgblung hnang mu tmalang ka hiya o yasa mndka qnthran nami. (他跑步發出「blung」的聲音像我一樣因為我們一樣胖。) |
135.Mkmblung nami tmalang mkyiuyung ga, msaang ka tama. (我們想在屋後跑步發出「blung」的聲音時父親很生氣。) |
136.Mnegblung bi tmalang mkyiuyung ka lqlaqi. (孩子們在屋後跑步發出「blung」的聲音。) |
137.Ini pnegblung hnang tmalang ka taxa bi seejiq. (一個人跑步不會起「blung」的聲音。) |
138.Pnsblung tmalang tunux bqrus ga, sdma nami da. (我們在墳墓上跑步發出「blung」的聲音使我們做了惡夢。) |
139.Saw skblung tmalang mkyuyung ka laqi. (小朋友老是在庭院跑步出「blung」響聲。) |
140.Tbblnga su tmalang ka bqrus rudan su. (別在你老人家的墓地「blung」跑步。) |
141.Tblsay su mhing ka kari na niqan brihun quri alang. (對部落有益的話不要潑冷水。) |
142.Dmptbnat dmanga laqi dha ka alang hiya. (那個部落的人養育孩子都過胖。) |
143.Sbnat hiyi dha ka seejiq alang hiya. (那個部落的人都過胖。) |
144.Mgrbu do embbngux ka alang ga mhapuy kana. (到了早上部落因煮東西都在冒煙。) |
145.Asi kbngux emu btunux ka alang. (部落遍布都是水泥灰。) |
146.Mnegtbngux bi ka alang lala sapah ga smlaan qngqaya. (工業區的工廠到處都是很多煙霧。) |
147.Msnbngux smlaan emu btunux o msaang kana ka alang. (部落都在抗議水泥廠冒出的灰煙。) |
148.Pntbngux smruciq alang o naa pdaun gaya. (讓部落灰塵迷漫的應該訴諸法律。) |
149.Sptbngux su kana alang ka bngux o malu kuxul su? (你讓部落迷漫著灰塵你安心嗎?) |
150.Ttbngux na smruciq alang o ini sngayi msaang. (他經常讓部落灰塵迷漫不斷被指責。) |
151.Tbngxay su psknux qdaan sudu ka alang. (你不要讓部落聞到垃圾臭味。) |
152.Iya tbngxi smlaan emu btunux ka alang ta. (別讓水泥廠污染我們的部落。) |
153.Tbngxun bngux ruciq ka alang nii. (這個部落會被污染。) |
154.Gbowlaw na tmalang ka ngungu kacing. (牛的尾巴是牠跑步躍起力量的來源。) |
155.Ggbowlaw na tmalang ka ngungu kacing o iya haya slapi. (牛的尾巴是作為牠跑步躍起力量來源不要把牠割掉。) |
156.Gnbowlaw na tmalang ka ngungu kacing o mdka ga tmaus. (牛用來奔跑躍起的尾巴像招手一樣。) |
157.Ini pnegbowlaw tmalang ka kacing wiwil muhing. (大象不適合躍起跑U+6B68。) |
158.Dmptbowluk lukus ga o dmtalang. (專穿短服裝的是運動員。) |
159.Empsbowluk ku mlukus ka musa rmigaw alang. (我要穿迷你裙去部落遊玩。) |
160.Asi kbowluk kana ka lukus mtalang. (所有運動員的衣服都是短的。) |
161.Tblowkay ta plukus ka mtalang. (我們要給賽跑的人穿短衣。) |
162.Mangal snadu likaw tmalang ka seejiq o asi ksbowlung qaras. (賽跑得獎的人高興地跳躍著。) |
163.Pnsbowlung mu ptalang mqqdgiyaq ka laqi mu snaw. (我曾讓我的男孩沿著山訓練跳躍的跑。) |
164.Spsbowlung na ptalang paapa ka kacing mrata. (他騎著讓馬跳躍著跑。) |
165.Ttsbowlung na tmalang o ensuwil sqriqi qaqay. (他經常跳躍的跑有時會扭傷腳。) |
166.Dbownuk kndkilan hiyi dha sun nami ka seejiq alang gaga. (我們稱那邊部落的人長得肥肥的。) |
167.Sbownuk ka seejiq alang hiya. (那個部落的人大都很肥胖。) |
168.Mtgbowraw kmpraan ka yayung o mdka mjijil alang. (露出大浪的河水好像會沖掉整個部落。) |
169.Emptbqrus alang nami hi ka dhiya. (他們在我們部落做墓地。) |
170.Gbqrus alang su nanak ka isu. (你在自己部落做墓地。) |
171.Pbqrsan kana alang ka hngali hiya. (那邊是全部落做墳墓的地方。) |
172.Kkbrah tmalang o asi ka likaw. (為了要跑最前面必須跑得很快。) |
173.Tnegbrah bi tmalang o ga mtakur da. (跑在最前面的跌倒了。) |
174.Msbrakaw tmalang. (障礙競賽。) |
175.Smbbrakaw bi ka smluhay brkagan tmalang. (練習跨欄的人用很多跨欄架。) |
176.Mskkeeman ga tmbbrakaw tmalang ka laqi na. (他的孩子在熬夜練習跳欄。) |
177.Ttbrakaw na tmalang ka skbiyax hiyi na. (他經常跳越是使他身體健康。) |
178.Tbbrang tmukuy basaw kana ka alang nami hi sayang da. (我們部落的人現在都在一起播種小粟。) |
179.Empbrbur nami kana alang ka smtrung sunan. (我們為了要迎接你會使全村騷動。) |
180.Gmnbrbur ku kana alang ka gmraka pais. (我動員過全部落的人埋伏敵人。) |
181.Gnbriqax mu mksadu qmalang rudux o prbangan ku na mgay. (我受雇圍雞寮,他多給我工資。) |
182.Spbriqax na knan qmalang ka libu rudux na. (他請我圍他的交錯雞寮。) |
183.Tmnbriqax ku qmalang mirit bitaq shiga. (到昨天為止我圍過羊的交錯籬笆。) |
184.Hbaraw bi embriqul ka alang hiya. (那部落有很多視力模糊的人。) |
185.Sbriqul ka seejiq alang hiya. (那個部落都視力模糊的人。) |
186.Ttbruh na mtmay alang nami o miyah tgkla wauwa. (他經常「bruh」進入我們的部落是來觀察小姐。) |
187.Bruhaw ta pstmay qnalang ka babuy qqrapun. (要抓的豬我們把牠「bruh」進入圍攔裏。) |
188.Gbrut mu ptalang ka kacing. (他讓小牛發出「brut」的跑步聲音。) |
189.Gmnbrut ku tmalang mmgrbu ka yaku. (我每天早上「brut」聲跑步過。) |
190.Gnbrut mu ptalang ka wawa kacing rwaan mu. (我戲耍小牛發出「brut」蹦跳聲。) |
191.Knbrut na tmalang o mdka brut kacing. (他像牛「brut」走路的聲音。) |
192.Mnbrut nami tmalang hmrapas ka shiga. (昨天我們一起「brut」聲跑步玩耍過。) |
193.Msnbrut nami tmalang pskiyux bi knan ka snaw mu. (為了我先生強迫我「brut」聲跑步而發生爭執。) |
194.Pbrut bi hmnang tmalang ka rqnux. (水鹿發出「brut」很響亮的跑步聲。) |
195.Pnbrut bi ptalang paah bilaq ka laqi o ini knru mslikaw tmalang. (讓小孩子從小「brut」聲的練跑,果然跑的快。) |
196.Ini pnegbrut hmnang tmalang ka ngiyaw. (貓不會有「brut」的聲音跑步。) |
197.Ppbrut bi ptalang mmgrbu plhlah pngpang lqian na ka tama mu. (我父親常叫孩子在早上「brut」的蹦跳跑步,來使孩子解脫苦澀。) |
198.Wada ptgbrut tmalang mrmux rbuq ka swayi su snaw. (你弟弟因「brut」 聲跑步掉進坑洞而死。) |
199.Usa sgbrut tmalang kklhkah hiyi su. (你跟著去「brut」聲跑步,使你身體減輕。) |
200.Saw skbrut tmalang mrrawa kkdakil na ka wawa mirit. (小羊老是會「brut」聲蹦蹦跳跳玩耍使牠成長。) |
201.Smbbrut bi tmalang ka psdka tmalang. (賽跑會有很多「brut」跑步聲。) |
202.Tgbrut bi hmnang tmalang ga ka kacing mu. (那跑步「brut」聲音比較大的是我的牛。) |
203.Tmnbrut ku tmalang paah qnlqian mu ka yaku. (我一直從孩童時就「brut」聲跑步。) |
204.Brutaw ta ptalang ka laqi. (我們要讓孩子「brut」聲蹦跳跑步。) |
205.Brutay ta ptalang mrrawa ka wawa kacing. (我們讓小牛「brut」聲蹦跑玩耍。) |
206.Brtanay su ptalang ka baki. (別讓祖父「brut」聲跑步。) |
207.Dmpbruwa alang o ida ddhiya. (在村落吵鬧的一定是他們。) |
208.Embbruwa bi msntug ka alang nami sayang. (我們村落現在議論紛紛。) |
209.Gmbruwa msntug alang ptgayus ka bukung nami. (我們的領袖去調解部落的爭議。) |
210.Pnbbruwa nami ggaaw bukung alang. (我們為了選村長議論紛紛。) |
211.Ini pnegbruwa ana hyaun ka alang o ki ka malu. (無論發生什麼事不會亂的部落是很好。) |
212.Iya usa sgbruwa alang dha hi ka yamu. (你們不要跟著去他們部落那裡嚷嚷議論。) |
213.Smbbruwa bi prrawa alang ka seejiq empllingay. (很會鬧事的人會擾亂部落。) |
214.Tbbruwa na ptgayaw alang o sgkla na bi rmngaw. (他調解部落的紛爭很有技巧。) |
215.“brwaay ta ka alang”msa su o ki ka malu su? (「我們去對部落吵鬧」你認為是好的嗎?) |
216.Isu bukung o iya bwaani kmsrabang pila ka alang. (你做領導者不要讓貪污使部落喧嚷不安。) |
217.Tbbsiyak qmburung kana ka alang nami sayang. (我們的部落都在匆匆忙忙的收割。) |
218.Bnsiyaq nami tealang hini ka yami da. (我們住在這裏很久了。) |
219.Murug hyaan maabsu kana ka alang da. (部落所有的人變得跟他一樣吝嗇。) |
220.Iya bi paabsu alang hini, siqa ta bi ki da. (在這部落不要吝嗇,我們會很丟臉。) |
221.Saw skbsus meytaq qsurux ka alang hiya. (那邊的部落老是非去「bsus」射魚不可。) |
222.Pnsbtriq tmalang ka seejiq o asi bi paani. (那人因跑步大腿抽筋而被人抬走。) |
223.Psbtriq bi ka tmabuy ta tmalang. (下坡跑步很費大腿力氣。) |
224.Dbubu likaw tmalang ka lutut dha. (他們的親戚都跑得很快的。) |
225.Mnegbudu bi dowriq ka alang srciqan bngux. (塵煙瀰漫的部落人容易患白內障。) |
226.Ttbuji dha ka pkiisug pais ttmay alang. (他們常常射箭使敵人害怕進部落。) |
227.Tbbjiaw ta pstalang ka laqi snaw. (我們來讓男孩練射箭。) |
228.Empeebukuy su kana ka ini slikaw tmalang. (跑不快都會在你的後面。) |
229.Gnbqbuq mu erut qnalang o embbruq baga mu da. (我搖動圍籬的柱子使我的手都起泡了。) |
230.Pnbqbuq kacing pghguh ka erut qnalang na. (他的圍牆柱子被牛擦身而動搖。) |
231.Tbqbuq erut hmurah qnalang kana. (大家都同時在搖圍牆的柱子拆圍牆。) |
232.Gaga tmbqbuq erut qnalang ka tama mu. (我父親在搖動圍牆的柱子。) |
233.Ttbqbuq na erut qnalang o mk5 sayang da. (他一直搖動圍籬的柱子已經五天了。) |
234.Bqbqa su erut qnalang mu. (你不要搖動我圍牆的柱子。) |
235.Bqbqay bi kacing su ka erut qnalang mu ha. (別讓你的牛搖動我家圍牆的柱子。) |
236.Gmbutul mkan ini hlama ka alang hiya. (那邊的部落是吃糯米飯不搗米糕。) |
237.Msnbbuyu bi saan mksa ka Mkealang uri. (泰雅族人也會為獵場而爭執。) |
238.“ Mshshas bi tmalang o tmncilux bi mkan paah rqda”msa ka rudan ta. (我們的老人說:「跑步很容易喘氣是從爐灶上吃熱食的。」) |
239.Emptcinun kari elealang ka kuyuh gaga. (那個婦女專門在部落編造謠言。) |
240.Tnuna su kari mklealang ha. (你不要到各個部落製造謠言。) |
241.Ga ttcit smagi huling mha maduk ka alang hiya. (那部落的人都在「cit」地呼叫他們的狗要去打獵。) |
242.Mddadak ini pstmay alang ka dhiya hiya. (他們像是看守不讓人進入村落。) |
243.Tmndadak nami alang o miisug ttmay alang ka pais. (我們專在部落站哨後敵人不敢進入部落。) |
244.Tgdahang bi alang nami hi ka seejiq kiya. (那人在我們的部落是小氣的人。) |
245.Saw dhdahaw kmpraan kana ka seejiq alang hiya. (那村落的人個個都身材高大。) |
246.Thngayan dahu na ka alang ta. (我們的部落充滿著他的傲慢。) |
247.Ttmay mu alang su o manu bi pusu na ka gdakar su knan? (我要進到你部落時,是什麼原因禁止我進入呢?) |
248.Pdkranay ta tmuba qsurux ka kana alang. (我們禁止全部落的人去毒魚。) |
249.Mslikaw bi tmalang ka hiya o msndalih nami bi huya mu sklai. (他跑步很快,我們距離很近,差點被我趕上。) |
250.Ini pddalih alang nami ka lupung mu. (我和我朋友的部落彼此的距離不近。) |
251.Alang nami o asi kdamux djima kana ka sapah. (我們村落的房子屋頂都是竹子搭蓋。) |
252.Ttdaran na o mklealang musa smdaran utux. (他沿著各村落用竹占求神問卜。) |
253.Isu o gdaring alang manu ka mqraqil dha? (你要傾聽部落的苦難聲?) |
254.Meangal hnang nii o ggdaring mu alang, kkla mu mqraqil dha. (這個錄音機是我要錄製部落的聲音好讓我知道他們的苦難。) |
255.Gmndaring ku qngqraqil alang ni ki ka sdurun mu Tuxan Baraw. (我聽到部落的苦難聲並為他們向神禱告。) |
256.Nii maadaring mqraqil kana ka alang o ini su kla? (部落都在叫苦連天你不知道嗎?) |
257.Embbiyax alang nami hiya o saw skdasan gmgrig. (我們部落那裏的年輕人老是在月光下跳舞。) |
258.Deungan na qaqay ka tmalang do mtakur da. (他把跑者勾到腳就跌倒了。) |
259.Smddawin bi daan ka alang hiya. (路過那個村落總是呼喊朋友。) |
260.Dhiya ga o dmptdaya alang qmpah. (他們是在部落的上方工作的人。) |
261.Gdaya taalang ka yamu. (你們去上方建立家園。) |
262.Gmdaya su qmpah ni tmbnu alang ka sunu do mhuya su? (你選在上方工作而土石流淹埋村落的時候怎麼辦?) |
263.Iya kdaya nanak ka saan namu taalang, iyah taalang hini uri. (你們不要只在上方居住,也過來這裡住。) |
264.Mnkddaya ku alang namu miing walu. (我沿著你們部落的上方找蜂蜜。) |
265.Tdyaay ta mhuma qhuni ka alang. (讓我們在部落的上方種樹。) |
266.Empdeeda ku alang su. (我要俯視你的部落。) |
267.Kmdeeda ku bi, ga inu ka alang namu? (我很想俯視,你們的部落在那裡?) |
268.Gisu nami tmdeeda kmlawa alang. (我們在監控保護部落。) |
269.Deedaanay ta alang pais ka yuqu dgiyaq gaga. (那個山峰我們拿來做監控敵人的部落。) |
270.Dmngiyal nami tmgjiyal do mqaras kana ka alang. (我們贏得勝利所有村落的人非常興奮。) |
271.Kdgiyal su tmalang o asi su ka mslikaw. (你要贏得賽跑必須跑的快。) |
272.Saw skdgiyal likaw na tmalang ka laqi su. (你孩子每次賽跑很快而得勝。) |
273.Paah sapah mu o mkdha ksaan ka alang paru. (從我們家要去大城市需要二天的路程。) |
274.Mntgdha ka alang hiya o ga mseupu duri. (曾經是分成兩個的部落又合併起來了。) |
275.Mnegdhiya nanak mtgxal ka alang hiya. (那個部落喜歡他們自己人在一起。) |
276.Msnedhiya nanak msbrabang ka alang hiya. (那裏的村子為他們自己的在發生爭執。) |
277.Shiga o tmndhug ku qnalang kacing. (昨天我把牛欄固定好。) |
278.Nqdhuq bi mseupu lnglungan ka alang ta hki msa nami. (我想如果村落的人能夠同心合一該有多好。) |
279.Empdmhaw ku psdka tmalang. (我要看賽跑比賽。) |
280.Gdmhaw tmalang ka yamu. (你們去觀賞運動會吧。) |
281.Tmndmhaw ku pstalang buji ka shiga. (昨天後去看射箭比賽。) |
282.Gdriqay ta bi lmngug ka pstalang buji. (我們要眼睛瞄準射箭。) |
283.Kmdudug ku bi kkrana kndsan alang. (我很想推動部落生活的發展。) |
284.Kndudug na alang o pseupu bi elealang. (他鼓勵部落使各部落團結。) |
285.Mddudug bi ka seejiq alang nami hiya. (我們那裏的人都會相互鼓勵。) |
286.Pddudug ta balay ka quri kkbrax alang Truku. (我們要互相鼓勵使太魯閣族發展進步。) |
287.Gneegan dmptdudul alang kana ka dhiya. (他們都是部落選的領導人。) |
288.Malu ddulan ka alang o maadudul uri. (能夠把部落帶好要看帶領人。) |
289.Ddlani quri ssnhiyi Yisu ka alang su. (要帶領你的部落信耶穌。) |
290.Emptdudux ku djima qalang mu rudux ka saman. (明天我要砍竹子梢來做雞的圍籬。) |
291.Knddudux na tmalang o khaw gaing pnklagan na. (他跑在前頭距離拉的很遠。) |
292.Gmnduma ku madas ka musa maduk o mskribug kana ka alang. (我想只帶少數人上山狩獵,結果部落的人大家都纏著去。) |
293.Alang hiya o ki bi saw mgduma dha ka mkla mseusa. (那個部落的人好像只有少數人懂得編織。) |
294.Mnegduma bi ka mdudul alang nami, saw dhiya nanak kmluun na. (我們部落的領導人老是看重一些人,而對他們示好。) |
295.Bukung Truku sbiyaw o ini pnegduma , kmngkana alang. (以前太魯閣族人的領袖 ,不會只關心少數人,沒有偏見。) |
296.Wana hiya ka empdurah mlukus alang hini. (這個部落只有她的穿著很亮麗。) |
297.Emptdurah qbubu alang hini o ga inu sapah na? (這個部落製作亮麗帽子的家住哪裏?) |
298.Gdurah ta hmaluy ka saman, enta rmigaw alang paru. (明天我們穿亮麗的衣服到城市去遊覽。) |
299.Keeman do maadurah taan paah dgiyaq baraw ka alang paru. (夜晚從山頂上看城市變成閃亮。) |
300.Sdurah ka wauwa alang hiya. (那個部落的小姐都長的很艷麗。) |
301.Musa sgdurah alang paru duma ka Truku sayang da. (現在有些太魯閣族人嚮往繁華的城市。) |
302.Dmpduuy tpuq qmlahang alang ka dhiya. (他們拿著手槍保護家園。) |
303.Teebngay ta smlaan alang ka kuwah bi hiya. (我們把廣闊的地整地為蓋成部落。) |
304.Mnegeeduk bi sapah keeman ka alang paru. (城市夜晚都會關起門來。) |
305.Kkeegaw su ka ngalun kana alang hini o klala ka snalu su. (部落的人都用你的酒麴就作很多。) |
306.Isu o usa peegul daran, empsdaran su alang hini. (你去學竹占術,以後可擔任部落的竹占術巫師。) |
307.Seelug ka alang namu hiya. (你們的部落交通發達。) |
308.Embblaiq kana ka alang gaga. (那村落的人都很幸福。) |
309.Qbliqay ta pkeudus ka alang. (讓我們的部落幸福。) |
310.Qneeniq na alang hiya o ini kmusa ana inu da. (他喜歡住在那部落就不想去任何地方了。) |
311.Qqeeniq su alang hiya o smlii nhari sapah han. (如果你要住在那個部落就趕快蓋房子。) |
312.Lala bi erut samaw ka alang nami. (我們的部落有很多電線桿。) |
313.Asi keerut samaw ka mgleepung taan alang nami. (我們的部落看到密密麻麻是電線桿。) |
314.Saw aji kkeerut samaw ka embriqax alang o rbung ka qnawal na. (為了避免市區遍佈電線桿 ,就要埋設電線。) |
315.Ppeerut mu qnalang babuy ka sraw, kika tmangug. (我要用九芎樹做圍豬寮的柱子,因它會發芽。) |
316.Tterut dha samaw o muda elalang. (他們經常到各部落去架設電線桿。) |
317.Ini pnegeetung ka alang namu hiya o balay hug? (你們部落沒有眼瞎的人是真的嗎?) |
318.Smeetung bi taan knhbaraw meetung ka alang namu. (你們部落好像看起來有很多眼瞎的人。) |
319.Emptgaing nami rmigaw alang paah sayang. (從現在我們要去很遠地方旅遊。) |
320.Gnegaing nami musa qmita alang o lala bi snlhayan nami. (我們去遠的地方旅遊學到很多事情。) |
321.Ini hari pnegaliq seejiq ka alang hiya. (那邊的部落不太喜歡殺人。) |
322.Malu bi gluban ka alang kiya. (那村落很好交往。) |
323.Glubaw ta ka alang ta hug? (我們的部落要交往好嗎 ?) |
324.Glubay ta malu bi pnegluban ka alang ni alang. (部落與部落之間建立好的關係。) |
325.Tmnegat lmglug alang nami ka runug. (地震曾經振動我們的部落。) |
326.Gmnegaus ku snkrigan kyikuyuh alang hini o ki ka wada mu psbragan pusu mami. (我收集了這個部落女人剮麻後的餘皮,用來堆爛在橘子的根部。) |
327.Tggaya bi kana o ungat mnegaya ka alang gaga. (每個都遵守法律而只有那部落不守法。) |
328.Pgyaani bi lqian ka mklealang mtkaji. (要規範孩子在部落到處遊蕩。) |
329.Kkgealu na saw sgealu seejiq o klaun kana alang hiya. (他關心可憐的人那部落都知道。) |
330.Kana dmpgeeguy alang hini o ga shmuk kulu hmkan da. (所有這個部落偷竊的人都被關在監獄了。) |
331.Smggeeguy bi ka alang nami hiya. (我們那裏的部落很多偷竊的。) |
332.Alang ta hini o wana hiya ka mneggeeluk gmeeguy enseejiq. (我們村莊只有他喜歡搶奪別人的東西。) |
333.Saw skghguh qnalang ka babuy embkiluh. (患有疥癬的豬老是在豬欄上磨擦止癢。) |
334.Dmghnuk gmbarig kacing ka alang hiya. (那邊的部落是便宜賣牛的人。) |
335.Mgghnuk nami smbarig ka alang nami. (我們的部落相互便宜的賣東西。) |
336.Tgghnuk bi brigan sinaw alang hini o ga inu sapah na? (這個部落酒賣的比較便宜的是哪一家?) |
337.Iya ghnki smbarig alang hini ka bluhing su. (你的簸箕不要來這個部落賣便宜。) |
338.Knegigit na tmalang o ini hayuh. (他堅持跑步沒有中途放棄。) |
339.Nii ku tmggikus cinun jiyun tminun kana kykuyuh alang nami. (我在製作我們部落婦女使用梭。) |
340.Dmgkala biyax mspung o pnaah alang inu? (那些優秀的摔角選手是從哪一個部落來的?) |
341.Dmpgkala likaw tmalang o ungat psdkaan tmalang. (那些飛毛腿沒人能比。) |
342.Gnegkala mu ana ima dmuuy pstalang ka buji nii. (這個箭是我勝過任何人所用的箭。) |
343.Asi kgkala kngkla rmgrig alang hini ka laqi na kuyuh. (他的女兒在這個部落是很會跳舞的。) |
344.Maagkala laput alang hini ka kuyuh kiya. (那個婦女在這個部落裡是很說八卦。) |
345.Gklai likaw tmalang ka hiya. (賽跑要超越他。) |
346.Dmptgluq lnglungan alang ka qpahun dha. (他們的工作是專挑部落的壞習慣。) |
347.Niqan paru uuda do mtggmlux nami bi emprngaw ka kana alang. (有重大的事我們所有部落的人都靜靜地討論。) |
348.Ggmrangan mu kmari qnalang babuy ka bkaruh nii. (我用這鋤頭公挖豬的圍牆。) |
349.Kkgmrangan kana ka mtqiri qnalang babuy su o asi su ka daan kmari. (要使你周圍的山璧要成為豬欄必須要挖成土牆。) |
350.Spgmrangan mu kmari ka kacing do ini sdjima qmalang da. (我做土牆來圍牛就不再用竹子圍成籬笆了。) |
351.Psgmrangi qmalang ka babuy prbuun su tmabug. (你要放養的豬要做土牆來圍。) |
352.Psgmrangun mu kmari ka qmalang babuy ki ka aji empsdjima. (我要挖土牆圍豬這樣才不需要用很多桂竹。) |
353.Negnuwin binaw bgihur muda tnan ga, kasi pkhgalang kana ka qhuni o. (假如龍捲風經過我們這裡,所有樹都會變禿光。) |
354.Tnegnuwin yayung alang hiya o ksugun dha bi mtmay ka mgnuwin. (他們很怕進入他們部落裡有漩渦的河流。) |
355.Ggqguq nami kmari phyigan daka gddakan alang ka qngqaya nii. (這些工具是我們用來挖蓋部落瞭望台的地方。) |
356.Mslikaw bi gmqi mhuma slaq ka kyikuyuh alang nami hiya. (我們村落的婦女插秧非常的快速。) |
357.Smggqi bi plutut ka pnegalang lala pltudun. (要接枝的果樹很多很費工夫。) |
358.Saw sqgqi plutut pnegalang ka qbsuruan mu snaw. (我哥哥老是喜歡接枝果樹。) |
359.Tnegrabun bluhing nii o hiya ka mslikaw bi gmrabun alang nami hini. (修這簸箕的人在我們部落是動作很快。) |
360.Mneggring bi hmnang mklealang ga o msapang limuk. (那沿著部落常常搖鈴的是補破鍋的人。) |
361.Ttgrung na tdruy o mklealang muda miying. (他沿著各村落尋找破裂的車。) |
362.Ini pgsak smkrig ka alang hiya. (那個部落不用剮麻器剮麻。) |
363.Tggsgus tbihi phdagun dha ka alang nami hiya. (我們的部落都同時剉絲要曬的蘿蔔。) |
364.Alang ga mniq rbuq ga o empsgsilung qsiya ka ruwan sapah dha. (那住在窪地的村落他們的房子會淹水。) |
365.Knegsilung paru brah alang nami o ini dhqi qmita klbangan. (我們住家前的海一望無際。) |
366.Ini psgsilung yahan quyux paru ka alang o ana rabang. (下雨不會淹水的村落真幸運。) |
367.Wada sgsilung tmqsurux ka hbaraw bi alang nami. (我們村落有很多人到海上捕魚。) |
368.Tgtuwit bi peypay ga o ki ka dmnegiyal tmalang. (那位揮動旗子者就是贏得賽跑的人。) |
369.Aji wana dhiya ka dmptgukung , niqan alang nami hiya uri. (做飯鍋不是只有他們,我們那裏也有。) |
370.Kkgukung kana ka puyan ta alang hini o asi su ka smmalu lala. (如果我們村落都用飯鍋煮飯的話必須製造很多的鍋子。) |
371.Mnegukut qaqay dha ka seejiq alang hiya. (那村裏的人都是腳向內彎。) |
372.Saw kkgumu kana ka ngalun ta yudun alang hini o rngagay ta kana. (為了都用塑膠管接水就要告訴所有村莊的人。) |
373.Pgumu yudun qsiya kana ka alang nami. (我們部落都用塑膠水管引水。) |
374.Hbaraw bi sgupun ka seejiq alang namu hiya. (我們村子有很多大牙的人。) |
375.Dmptgupuq ga o pnaah alang namu kana. (編飯盒的人都來自你們村落。) |
376.Tggupuq tminun kana ka alang hiya o tmbluhing ku ka yaku. (村裏的人都在編飯盒,而我卻要編簸箕。) |
377.Kgragan na kmaraw ka pnegalang do ini ghiyi da. (他不願意整理果園就不長果子了。) |
378.Kgragaw ta ka mgalang msa ku o kuyuh mu ka ini kguraw. (我不願意去種果樹但我太太很認真去種。) |
379.Ntgutu namu nak mssli alang hi ka yamu mnswayi. (你們兄弟姊妹應該聚在那個部落。) |
380.Tggutu pila kana ka alang hiya o saw smeura. (非常羨慕那村落的人都會儲蓄。) |
381.Gtui lala ka btunux qqalang sapah. (要做房屋的石牆要去堆積很多石頭。) |
382.Asi kgxal mu ka kana alang hiya. (那村落都成為我的親戚。) |
383.Saw kkgxal su kana ka alang su hiya o tgxal bi dhyaan ka isu uri. (為了使你村落的人都和你作伙伴你也要同樣以對。) |
384.Knegxal dha hiya o asi endka tgxal ka 1 alang. (他們為了作伙伴使村落成為一體。) |
385.Saw skgxal knan ka kana alang hiya. (部落的人都很願意跟我同伙。) |
386.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya. (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。) |
387.Dmpshada mhapuy ga o pnaah alang inu? (那些廚師是從那一個部落來的?) |
388.Dmpthada gmeeguy apu nami ka dhiya ki o pnaah alang namu? (專偷我熟柿子的那些人是從你們部落的人嗎?) |
389.Emphadur ta saman ka alang hini. (這個部落明天我們要舉行馘首宴。) |
390.Hhadur mu kana alang ka mnangal ku pais. (我獵過敵人首級給部落分享馘首宴。) |
391.Gaga hmadur mnangal pais ka alang hiya. (那裏的部落舉行馘首宴。) |
392.Mhadur knuwan ka alang namu hiya? (你們的部落什麼時候舉行馘首宴?) |
393.Mnegphadur bi ka alang hiya yasa musa bi mdkrang. (那個部落常舉行馘首宴因他們常去馘首。) |
394.Wada ptghadur eekan ka 1 trqun alang nami hiya. (我們部落有一位因吃的貪得無厭而死。) |
395.Tmnhadur nami kana alang, mnangal pais ka qbsuran mu snaw. (所有部落的人因我哥哥馘首為他舉行馘首宴。) |
396.Phdrun mu kana alang ka nengalan mu pais. (我要為我的馘首給部落的人舉行馘首宴。) |
397.Phdrani kana alang namu ka nengalan su pais. (為了你的馘首讓部落所有的人舉行馘首宴。) |
398.Alang nami hiya o gmnhadut dxgal pais ka maduk tmsamat. (我們村子追趕獵物到敵人的獵場上。) |
399.Saw skhagat mkug rdaan tdruy ka alang hiya. (那個村子停車必須要排列整齊。) |
400.Mha ku tmhhagat psbkug smmalu sapah alang paru. (我要到都市蓋一排排的房子。) |
401.Kykuyuh alang namu o saw skhahuy mhulis qaras. (你們村子的婦女喜歡在歡笑中發出「hahuy」 的笑聲。) |
402.Dhiya ga o mkmhakaw hakaw mkbbabaw alang. (他們想要在村落搭建高架橋。) |
403.Musa su mksa alang paru sayang o mhaluy su manu? (妳今天去城市要穿什麼衣服呢?) |
404.Aji su khana miyah ka alang nami o iyah cih mtqita han. (為了不使你有初次來的感覺就到我們部落來看看。) |
405.Rrigaw na o asi khangan na ka elealang. (他遊手好閒使每個村落都有他的名聲。) |
406.Knhangan na mseusa ka wauwa su o bhangan kana elealang. (你女孩的手工藝享譽每個部落。) |
407.Hiya ka mkla bi tmhangan alang. (他很會取部落的名稱。) |
408.Tthangan na o klaun na kana ka hangan alang. (他常常取名而知道所有的部落名。) |
409.Alang namu o “dmhangut ina”sun dha. (有人稱你們的部落是:「虐待媳婦的。」) |
410.Dmpsnhapuy ga o pnaah alang namu. (為了煮的東西爭吵的人是從你們的部落來的。) |
411.Sshas na o tmnalang mhraw tnan. (他喘氣因為他追我們。) |
412.Seejiq alang nami hini o hbaraw bi ddhasaw ini qmqeepah. (我們部落這裡的人很多精神萎靡不振不想工作的人。) |
413.Iya ququ ungat pnegalang ka qmpahan su hki, shasaw su uwit ga! (當然你田地沒有農作物是你很懶惰工作!) |
414.Hraway bi yayung mssipaw ka alang gaga ha! (那個部落會不會被暴漲的河水覆蓋!) |
415.Asi hrawi huda kana ka alang nami mk5 jiyax. (我們村落被大雪覆蓋了五天。) |
416.Kkhbaraw ta musa pngahi o pllamu ta kana alang. (為了使很多人去釣魚就召集部落的人參與。) |
417.Isu laqi o iya ghbay mkan, tmalang su o empknarux hbay su da. (做一個孩子你不可挑肚皮吃,不然在跑步時肚皮會痛。) |
418.Mnkan hbay ka laqi mu o ptghbay mnarux ka tmalang da. (我的孩子因吃過肚皮,跑步時就會使肚皮疼痛。) |
419.Rbagan do mghbhuk kntlxan alang namu ka alang nami uri. (夏天我們村落的天氣就像你們的村落一樣悶熱。) |
420.Alang paru breenux hiya o mneghbhuk bi kntlxan. (大都會非常的悶熱。) |
421.Muda nami rmigaw alang paru hiya o msnhbhuk nami kntlxan. (我們為了在大都市遊覽非常悶熱而發生爭執。) |
422.Nhdhik su ka nngalan su pais da, kkla kana alang ga. (你應該凱旋歡呼讓部落知道你有馘首。) |
423.Ini pneghdhik ana mnangal pais ka alang hiya. (那村落雖然馘首也不會凱旋歡呼。) |
424.Pnhdhik su o bhangan nami kana alang. (你凱旋歡呼的聲音我們村落都聽到了。) |
425.Mnangal pais ka Truku o shdhik dha pwaela pgkla alang. (太魯閣族人馘首時先告知部落凱旋歡呼。) |
426.Tmhdhik nami embahang nngalan dha 3 tunux pais ka kana alang. (我們專門聽他們將三個敵人馘首凱旋歡呼的聲音。) |
427.Hhdur mu sunan ka uusa su seejiqun alang hiya. (我的目的是不同意妳嫁到那裏的村落。) |
428.Ana yami mkmphdur nami munan ka euda alang hiya. (連我們也想不同意你們經過那村子。) |
429.Mneghdur bi quri tnan ka alang hiya. (那部落的人很反對我們。) |
430.Msnhdur nami euda na gmaaw bukung alang do ini psqquri knan da. (我們為了不支持他對選舉村長的事不再理我了。) |
431.Msaa su bi ptghdur alang hiya ha, qlahang! (要小心!你別去因與那部落意見相左而遭害。) |
432.Hdrun mu musa seejiqun alang hi ka wauwa mu. (我要反對我女兒嫁到那裏的村落。) |
433.Dmphghug qsiya bubul ka alang hiya. (那村落的人靠水井來打水。) |
434.Smhhghug bi bubul qsiya ka alang ungat pusu qsiya. (沒有水源的村落很需要水井提水。) |
435.Iya plukus emphgliq ka musa su alang seejiq. (你要去別村時別穿會破裂的衣服。) |
436.Saw sqhgliq lukus mkmkan seejiq ka alang hiya. (那村的人老是撕裂衣服要攻擊人。) |
437.Mqmhgluq su 1 wauwa alang nami o kmbrax nanak. (你想要娶我們部落的女孩自己要努力。) |
438.Ga mlawa ka tama na do asi pshgluq paah ska nami wada tmalang ka laqi na. (他父親在呼叫時,他的孩子馬上從我們當中拔腿離開。) |
439.Smhhgluq bi erut ka hmurah ta qnalang. (拆籬笆時需要拔很多柱子。) |
440.Knhgut likaw mu tmalang o prjilan ku dha da. (我跑慢了就被人超越了。) |
441.Ini pneghgut dara pqita mnarux ka alang namu hiya o ungat mnarux dha. (你們那部落的人他們沒有病所以不喜歡抽血。) |
442.Dmhhuni kana ka ga alang su, hay ga? (你村子裏都是專門施法詛咒的人,不是嗎?) |
443.Empthhuni alang nami hi ka dpayi gaga. (那些老婦女是在我們村落專門施法詛咒的人。) |
444.Gmnhhuni alang nami hi o wada pkngatun da. (我們部落那邊曾專門施法詛咒過的人被人消滅了。) |
445.Hmnuni alang nami hiya o ungat hida. (曾在我們部落施咒過的人已不在了。) |
446.Nasi su mkmhhuni o iya eniq alang hini. (如果你想作施法詛咒的人就別留在這部落。) |
447.Mneghhuni bi ka seejiq alang hiya. (那部落的人很喜歡施咒的人。) |
448.Msnhhuni nami mhhuni alang hiya o huya mu psai buji. (我們為了那部落巫師施法詛咒而發生爭執,我差一點用箭射殺他。) |
449.Iya phhuni alang hini, kaway su dha ha! (別對這部落施咒,他們會對你不利!) |
450.Ini pneghhuni ka alang nami hiya. (我們的部落不喜歡施咒。) |
451.Thhuni kana ka alang hi do ungat euda. (那部落都是施法詛咒的人無路可走。) |
452.Ga tmhhuni alang hi ka payi na. (他祖母專門在那部落施咒。) |
453.Hhnii binaw alang nami ga, mowsa su hi do o. (你去對我們部落施咒看看,你會被打死的。) |
454.Asi khici bi ini slikaw tmalang ka laqi mu. (我的孩子跑不快跑在最後。) |
455.Dmphidaw phdagun ka seejiq alang hiya. (那部落的人專門利用陽光曬東西。) |
456.Tghidaw bi kdjiyax ga ka alang nami. (天天出太陽的部落就是我們的故鄉。) |
457.Thhidaw trubus kana ka alang hiya. (那個部落各個都在曬花生。) |
458.Tnhili bi laqi mu snaw ga o ki ka bukung alang nami sayang. (我最小的兒子就是現在部落的領袖。) |
459.Tnhilit kingal btriq kacing nii o bubu bbatu alang hiya. (取走一隻牛腿的人在這村上是非常貪心的人。) |
460.Empeehini ka yahun nami taalang hici. (以後這裏要成為我們的部落。) |
461.Saw sqhiq mhulis knan ka kyikuyuh alang hiya. (那村落的婦女老是對我「hiq」的取笑。) |
462.Tghiq bi mhulis ka wauwa ga o pnaah alang namu. (那比較會「hiq」的笑的女孩是你們部落的人。) |
463.Gnhiya mu qmalang ka kacing mu. (我把牛欄圍在這裡。) |
464.Nhini ka alang na o wada maahiya da. (他的部落原來在這裡,現在變成在那裡了。) |
465.Dmphiyi masug ka seejiq alang hiya ini plupung. (那裡的部落人是按人頭分肉,不按戶數分。) |
466.“empthjil ku alang paru ka yaku da”msa ka lupung su. (你朋友說:「我要遷居去大都市了。」) |
467.Ini bi phhjil emprngaw ka seejiq ga alang hiya. (那裏村民說話互不相讓。) |
468.Ini bi pneghjiq dupan dha ka seejiq alang namu hiya. (你們部落的人不會把他們的獵場讓給別人。) |
469.Hjyani nami yahan nami mniq alang su hiya hug? (幫我們在你村落找到住的地方好嗎?) |
470.Dmhkraw baga mhuway bi ka alang hiya. (那部落都是住著很慷慨的人。) |
471.Gaga mhhkrig nanak ida 1 alang ka dhiya. (他們同一村落互相嫉妒。) |
472.Dhlama sulay ini slikaw tmalang ka lutut nami. (我們的親戚們是跑步慢吞吞的人。) |
473.Kkhlama na sulay tmalang o knlgan na hi ki da. (他跑的很慢,他就是那個樣子了。) |
474.Mneghlama bi masu ka alang namu. (你們的部落很喜歡做小米糕。) |
475.Alang mu hiya o asi nami phhlama nanak ka niqan dhquy. (我部落那裡有糯米的我們各自做米糕。) |
476.Shlawax ka seejiq alang hiya. (那部落的人大部份是苗條英俊。) |
477.Tghlawax bi ga ka risaw o ga alang inu? (那比較英俊的年輕男子是那裏人?) |
478.Gmnhlmadan ku alang namu ga, kmsrayi namu bi knan o mqaras ku bi. (我娶你們部落的姊妹(表、堂)時,我很高興你們把我當成是你們的親人。) |
479.Asi khlmadan nami ka wada alang namu hiya o tgsai bi quri pgyaun namu ha. (是我們的姊妹嫁到你們那裡,一定要教導她有關你們的禮俗。) |
480.Ini pneghlmadan ka seejiq alang hiya. (部落人的行為不尊重姊妹(表、堂)的關係。) |
481.Gmnhlpa ku psbreenux tlaman alang ka bitaq shiga. (一直到昨天我整平村子的運動場。) |
482.Mkla bi gmhlpis smmalu lblak ka alang hiya. (那個部落很會做薄的紙。) |
483.Ini pneghluug mhiyug ddawi ka kana seejiq alang hiya. (那村裏的每個人不會像竿子站立懶惰工作。) |
484.Pusu rudan alang nami o hmnluyuq dowriq brunguy tminun. (我們部落的祖先編過背簍尖形的圖騰。) |
485.Tnhluyuq pajiq kupu ga o gaga mniq alang nami hiya. (圓錐形狀包心菜的主人住在我們那裏。) |
486.Msntghma nami embbsqur mkeekan ka laqi nami alang hiya. (我們為了部落孩子相互掐脖子伸舌頭而發生爭執。) |
487.Mkkhmuk sapah ini psixal ka alang hiya sayang. (現在那邊的部落各個都關起門不來往。) |
488.Saw skhmuk elug euda ka alang hiya. (那個部落的人老是要攔阻要走的路。) |
489.Nii ku tmhmuk pruq qnalang babuy. (我正在阻塞豬欄的破洞。) |
490.Tmnhmuk ku kacing mhurah ka qnalang na. (我忙於關牛因牛欄鬆開了。) |
491.Gmhmut su mklealang rmigaw ini qeepah o aji su mhuya? (你隨便沿路遊蕩不工作嗎?) |
492.Shnang bi ka seejiq alang paru. (大都市的聲音很大。) |
493.Embiyax bi hngak na tmalang ka risaw su. (你兒子跑步中氣十足。) |
494.Ppshngak na tmalang o pgleepung balay. (他在跑步時呼吸會很急促。) |
495.Ini bi phngras knan ka quri mgalang. (對於種植果園不會使我厭倦的。) |
496.Hrngasan uqun ka alang hi sayang. (現在那個部落食物過剩。) |
497.Dmhnu alang ta hini o wada inu da? (在我們村落的那些人到哪裏去了呢?) |
498.Dmhnuk brigan qngqaya ka alang hiya. (那部落的人東西賣的便宜。) |
499.Su miying mkmhnuk brigan o usa alang hiya. (想要便宜的東西去那邊的部落找。) |
500.Knhrahu dwauwa alang hiya o asi saw pnsdka. (那部落的小姐漂亮的好像都是一時之選。) |
501.Dhramay hiyi qndhriqan ka dwauwa alang namu. (你們部落的女孩都是皮膚很光滑。) |
502.Jiyax pncingan Yisu o asi khrapas mqaras kana ka alang nami. (耶穌誕生的日子我們部落都充滿歡樂的慶祝。) |
503.Ida mnsuwil muda mhrapas ka smqaras bi pseupu alang. (有時舉辦歡樂的活動使部落在一起。) |
504.Hrpasun namu knuwan ka pstalang buji? (你們什麼時候要表演射箭?) |
505.Dmpthrghaw tmukuy ttkuyun ka alang hiya. (那個部落的人是把要播種的東西播得很稀疏。) |
506.Prajing mtghrghaw hari ka seejiq alang nami da, wada uqun mnarux gusug. (我們村落的人因癌症生病開始凋零了。) |
507.Mneghrgu bi djima ka alang nami hiya. (我們那裡的部落很喜歡溜運竹子。) |
508.Ga tmhrgu samat lala nangal dha ka alang hiya. (那個部落的人忙著溜運很多他們獵到的獵物。) |
509.Aji kkhrhur daan bgihur ka pnegalang o naa huya sun ka malu? (為了不使果樹被颱風侵襲而掉落該怎麼做才好呢?) |
510.Nhrhur kana binaw pnegalang su ga yaa su aji mlingis? (如果你果樹全掉落看看,你不會哭嗎?) |
511.Shrhur bi pnegalang ka uqun kuwi. (被蟲害的果樹會使果子掉落。) |
512.Smhhrhur bi pnegalang ka qbhni. (鳥使果子掉落。) |
513.Tnhrhur pnegalang ga o ga asi teeduk naqih kuxul na. (果園果子掉落的主人關起門來難過。) |
514.Dai hrinas tmalang ka hiya. (賽跑要超越他。) |
515.Dmphrinas kari ungat mnegayay ka dmbbrax alang hiya. (那村子的年輕人說話很超過是不懂禮貌的人。) |
516.Hmnrinas knan ka tmalang o daan mu hmrinas duri. (跑步超越我過後我又追上了。) |
517.Msnhrinas nami likaw tmalang laqi na ka laqi mu. (我們為了我孩子跑超越他的孩子而發生爭執。) |
518.Hrnasan na tmalang ka laqi mu. (他跑步超越我的孩子。) |
519.Tgrhngul bi yudun qsiya mu ga o seejiq alang inu? (什麼地方的人比較常來抽我水管的水呢?) |
520.Ttrhngul na qnalang kacing o mk7 jiyax da. (他花了七天抽拔牛的圍籬。) |
521.Hrnglanay ta haya ka erut qnalang baki su. (我們幫你祖父抽拔圍籬。) |
522.Tnhru apu ga o seejiq pnaah alang namu. (那個柿子苗的主人是來自你們部落。) |
523.Empthrus mhuma qhuni ka alang hiya. (那個部落是專在山坡地種植樹木。) |
524.Ghtur mu kacing qmalang ka djima nii. (這個竹子是我要用阻擋牛的牛欄。) |
525.Hmtur knan ttmay mu alang dha ka seejiq hiya. (那邊的人阻止我進到他們的部落。) |
526.Tmnhtur pais aji ttmay alang ka mrata. (軍人忙著阻擋敵人不讓其進入部落。) |
527.Tthtur nami yayung aji uuda mapa alang o 3 hngkawas da. (我們經常阻擋河水避免沖毀部落已經三年了。) |
528.“npshuda bi ka misan hki!”msa psmiyah huda ka alang hiya. (那邊的部落說:「如果冬天會下雪該有多好呢!」) |
529.Mneghukut bi alang na ka hakaw utux. (彩虹在那部落常以弧形出現。) |
530.Sghukut hukut qwarux mu ka kana alang hiya. (那些部落都使用我製作的藤拐杖。) |
531.Wada phuling bbuyu ka alang hini sayang. (今天這個部落讓狗去追趕獵物。) |
532.Shuling ka alang hiya. (那裏的部落有很多狗。) |
533.Ini ku skila alang hiya, sknhuling ku dha qmita. (我不喜歡住那裏,他們把我當作是狗。) |
534.Wada maabukung klwaan ka hiya o maahulis qaras kana ka alang nami. (他成為總統之後我們部落都很高興的笑著。) |
535.Tnhulis bhangan ga o ga alang nami hiya. (聽起來很會搞笑的是我們部落那邊的人。) |
536.Mneghuma bi tmurak bawa ka alang hiya. (那地方很喜歡種植茄子。) |
537.Tmnhuma nami qulit ka yami kana alang hiya. (我們整部落的人都是種植檜木。) |
538.Dmpthunat taalang ka dhiya. (他們都居住在南邊。) |
539.Kana qmpahan hnhunat ga o nealang ta kana. (南方的田地原來都屬於我們的部落。) |
540.Mneghunat bi mgalang ka yami hiya. (我們那裡的人喜歡往南方建部落。) |
541.Tgshungi bi qnqaya ga o pnaah alang namu. (比較容易忘記帶工具的是從你們部落來的人。) |
542.Gaga empphuqil nanak ka alang hiya. (那村落的人互相殘殺。) |
543.Endaan bgihur gnuwin ka alang o asi khurah kana ka sapah. (被龍捲風侵襲的地方房屋都被吹毀。) |
544.Mghurah mu qnalang ka hhurah na qnalang. (他拆圍牆的方式和我一樣。) |
545.Sknhurah na qnalang babuy hmurah ka qnalang kacing. (他拆牛欄像拆豬欄一樣。) |
546.Hrahay su ka qnalang kacing. (別把牛欄拆了。) |
547.Wada ptghurit alang pais hi ka 1 nami. (我們當中有一位因出草在敵方那裡而死。) |
548.Tnhurit ku mk5 jiyax daan bgihur ka alang hiya. (被颱風侵襲的那個部落我滯留在那邊五天。) |
549.“Aji su kkhus tmalang o iya ekan tqrngul mtalux nhapuy”msa ka rudan. (耆老說:「你跑步不會發出“hus”聲不要吃還正冒著煙的飯」。) |
550.Asi kshus tnalang na mhraw rudux ka laqi mu. (我孩子追雞使他發出“hus”的聲。) |
551.Mkmpshus ku ptalang laqi mu. (我想讓孩子跑步發出“hus” 的喘氣聲。) |
552.Mkmshus su o usa tmalang binaw. (你想發出“hus” 的喘氣聲就去跑看看。) |
553.Mnshus ku tmalang ka suni. (剛才我跑U+6B69發出“hus” 的聲。) |
554.Hshsay ta pbhraw ptalang ka laqi. (我們讓孩子相互追著跑發出“hus” 的喘氣聲。) |
555.Knrtan su brah o iya hshsani tmalang. (你開過胸部的手術別太用力跑到發出“hus” 的喘氣聲。) |
556.Tnhthut laqi empargirg ga o pnaah alang inu? (那扭腰擺動的舞女從那個部落來的呢?) |
557.Dmhuway bi kana ka alang hiya. (那個部落的人都很慷慨。) |
558.Ini khuway ka klgan seejiq alang hiya. (那個部落的人都不慷慨。) |
559.Mkkhuway bi ka alang ga hiya. (那裡的人相互慷慨。) |
560.Tghuway bi ga o hiya ka pusu huway alang nami hiya. (那位很慷慨的人是我們部落最康慨的。) |
561.“tmnhuway su bi alang hiya”msa o bhangan balay. (時常聽到「你是那個部落很慷慨的人」。 ) |
562.Iya bi qdlani laqi ka hwiras tmalang do uqun huwiras da. (不要讓孩子吃肋間肌肉跑步時呼吸會痛。) |
563.Hmnwiras ku mnarux tmalang ka shiga. (昨天我帶著肋間肌肉病跑步。) |
564.Saw aji kkhwiras ka mnarux su tmalang o iya bi ekan huwiras. (為了你跑步不會呼吸困難不要吃肋間肌肉。) |
565.Knhwiras na ka laqi mu o embiyax bi, ana tmalang thiyaq o ini knarux. (我孩子肋間肌肉不論跑遠也不會痛。) |
566.Ini knarux stalang ka huwiras o maahwiras uri. (跑步肋間肌不痛的人是肋間肌肉很好。) |
567.Hrwasa su mnarux ka tmalang ha, ungat su ki do o. (你別生肋間肌肉病跑步是沒有用的。) |
568.Kana eteicing ga o pnaah alang namu? (所有獨眼的人是來自你們村落嗎?) |
569.Ini hari pnegicing ka seejiq alang nami hiya. (我們村落比較不太會有獨眼的人。) |
570.“keida kiya ka likaw su tmalang”sun ku dha. (他們對我說:「你跑的速度一定照這樣就好了。」 ) |
571.Tgeida ini tbarah paah seuxal ka alang nami hiya. (我們的部落從以前就比較不會遷移。) |
572.Maha su lala qsiya ka mtalang. (你跑步別喝很多的水。) |
573.Kneini na kslikaw tmalang o asi psthici bi. (他跑的不快就乾脆在最後面。) |
574.Mnegeini ekan sbiki ka seejiq alang hiya. (那邊部落的人不會吃檳榔。) |
575.Deiraq kmbragan hnigan dha ka seejiq alang hiya. (那部落的人都長很高。) |
576.Asi keisil alang nami hi ka ga daan mnarux meeru. (我們村落有半數被傳染病侵襲。) |
577.Manu saan su sgeisil tbarah alang hi ka ita nanak da. (我們自己人你怎麼遷移到別的村落ㄧ起住。) |
578.Ga mnegisug eiyah kmrmux pais ka alang hiya. (那個部落害怕敵人來攻擊。) |
579.Neita nanak ka seejiq alang gaga. (那地方的人原來是自己人。) |
580.Mkmiyah bi tbarah alang ta ka seejiq kiya. (那個人很想遷到我們部落。) |
581.Gmneiyax ku sapah qmalang ka shiga. (昨天我沿著家的旁邊做圍籬。) |
582.Iyaxan dha qmalang ka iyax sapah. (他們在家與家之間做圍牆。) |
583.Teeiying bgiya kana ka alang nami hiya. (我們部落那裡都在找虎頭蜂。) |
584.Ixun su manu musa tbarah alang hi ga? (你勉強遷到那部落去是為了甚麼?) |
585.“mjijil alang ta ka pais”msa ka bhangan. (聽說:「敵人要來攻擊我們的部落了。」) |
586.Mnegjima kmtuy likaw dha kktuy ka alang hiya. (那個部落到了摘割時,常常提早摘割完了。) |
587.Mnegjiyan bi ttutuy dha ttaqi ka alang hiya. (那個部落的人很喜歡晚睡晚起。) |
588.Maajiyax ka musa rmigaw qmita elealang. (出去遊覽及到城巿觀光,都需要看時間。) |
589.Alang inu ka nii ? (這是哪裡的部落?
這是什麼地方?) |