PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
hili

dutut(親屬關係)
中文翻譯
詞性
(1)

laqi tnghici mtucing (tgpowri) [老么]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
(2)

tgbilaq [最小的(指動物類)]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Mnbngci o maahili da.
   (原來巨大的變成最小的了。)
2.Hiya ka dmnenguq mtaqi o shili na kyuhan na.
   (是他打鼾而責怪他的妻子。)
3.Sphibaw na hiwa djima ka baga na ni shili na knan.
   (他的手用竹片刀鋒割傷怪到我身上。)
4.Hiya ka laqi mu hili balay.
   (他是我老么。)
5.Dmpthili tmquli tmabug bru babuy ga o mkla bi pkparu.
   (那些專門養小豬的人很會把豬養大。)
6.Niqan duri ka laqi su empeehili ?
   (你又要生最小的孩子嗎?)
7.Empthili ku dmanga 1 laqi kuyuh qbsuran mu kuyuh.
   (我要養我姐姐的一個小女兒。)
8.Asi ku ghili wauwa na ka yaku da.
   (我就找他最小的女兒。)
9.Maah ku gmhili bi bru babuy su tbgun mu.
   (我要來挑你小的豬來養。)
10.Gmnhili ku wawa rudux gneegan dha prparu ka yaku.
   (我挑他們選過大的所留下的小雞。)
11.Gnhili mu bi ka bru babuy ga o hiya ka tgparu bi da.
   (原本我拿最小的豬仔牠是最大的了。)
12.Kana hlhili bi mirit ga o tqliay mu yaku ki da.
   (我來養所有小的羊群。)
13.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
   (我父親就把最小的女兒讓人入贅。)
14.Ma su kmnhili tgparu bi ruru mu?
   (你為什麼把我最大的鴨當作是最小的?)
15.Knhili bi qnbilaq tatat huling o pxan bubu na mhuqil da.
   (小狗太小所以被母狗壓死了。)
16.Nparu bi o maahili ini kdakil duma ka tnbgan.
   (原來是最大的牲畜卻長不大變成最小了。)
17.Mghili bi kkdakil na tbgan ka kacing mu gaga.
   (我那隻牛養的好像長不大。)
18.Ana mneghili bi qnbilaq ka laqi mu snaw ga o mtrtraw balay.
   (雖然我那兒子的身材像是長不大的樣子但很活潑。)
19.Msnhili nami empgeeluk wawa ngiyaw.
   (我們為了搶小貓而發生爭執。)
20.Nhili bi laqi kuyuh payi mu ka kuyuh mu nii.
   (我這妻子原來是我岳母最小的女兒。)
21.Nkhili ka gsngci su wauwa na ga, ki ka mhuway bi.
   (你應該愛他最小的女兒,她很慷慨。)
22.Wada ptghili 1 ka wawa ngiyaw na.
   (他的一隻小貓因太小而死。)
23.Sknhili na kmukug ka tgparu bi tatat huling mu.
   (他把我最大的小狗當作是最小的來懇求。)
24.Tghili bi ga ka ngalun mu.
   (我要比較小的那個。)
25.Kdngaan ka kuyuh na do musa tmhhili kmukug laqi dha da.
   (他的太太不能生育就專門向別人懇求最小的孩子。)
26.Ana ku tmnhili mangal wauwa na o hiya ka niqan knkla.
   (我雖然娶過他最小的女兒,但她是最有知識的。)
27.Tnhili bi laqi mu snaw ga o ki ka bukung alang nami sayang.
   (我最小的兒子就是現在部落的領袖。)
28.Hilit cih mkan nnaku ka isu.
   (你從我這裏吃一點。)
29.Dmhilit ayus dxgal ga o aji malu lnglungan dha.
   (那些侵占土地界線的人心不好。)
30.Emphilit ku mkan hlama tama mu.
   (我要取一點我爸爸的米糕來吃。)
31.Asi ghilit isil dqras knrxan na ka gupun mu.
   (我牙痛得讓另一邊的臉痛。)
32.Gmhilit isil btriq babuy lmiing na ka qnaniq gaga.
   (那貪吃的人拿了一隻豬大腿藏起來。)
33.Gmnhilit su ramus ka qun su bowyak.
   (你被山豬咬是你貪取遍體鱗傷的獵物。)
34.Gnhilit mu bkian su ka smka rumul mirit.
   (這一半的山羊肝是我從你祖父那兒拿的。)
35.Aji hhilit ka mnarux su o btaqi qumi hmtur knrxan.
   (為了不使你的病痛起來就去打止痛針。)
36.Aji su kkhilit dxgal seejiq o qtai ka ayus.
   (為了你不侵佔別人土地,要查看地界。)
37.Kmhilit su o spung hari!
   (你想多取的話希望你收斂些!)
38.Knhilit na o asi gska 1 hnyigan babuy.
   (他貪心的取了一半的豬肉。)
39.Mghilit mu ka hhilit bubu su.
   (你媽媽取的量像我的一樣。)
40.Mhilit ku rumul ka uqun payi mu.
   (我要取肝臟給祖母吃。)
41.Mkmhilit ku bi o qmita ku hbaraw seejiq do malax ku da.
   (我想取一些時我看到有那麼多人就放棄了。 )
42.“Nasi biqan utux ka ama o mkmphilit ku cih qsahur na”msa ka bubu.
   (我媽媽說:「若女婿運氣好獵到獵物想要叫他要取一些內臟。」)
43.Mmhilit ku bi do sbtan ku na baga ka tama mu “psaniq ka hmilit ramus”msa.
   (當我正要多拿一些獵肉時我爸爸阻止打我的手說:「多拿獵肉是禁忌。」)
44.Mneghilit bi mnarux ka bntaqan samu qaqay mu.
   (我被釘子刺到腳很容易疼痛。)
45.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da.
   (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。)
46.Nhilit su mangal binaw ramus ga, sita su hyaun bowyak.
   (若你貪取遍體鱗傷獵物的肉看看,看山豬怎樣對付你。(禁忌))
47.Yaku aji tnramus o musa ku philit nasug tama da.
   (我沒去獵得遍體鱗傷的獵物,就向我父親要一些吃。)
48.Ini bi pneghilit ana aji ramus ka tama su.
   (雖然不是遍體鱗傷的獵肉我父親也不喜歡多拿。)
49.Pnhilit su knan ka hlama o wada mu spaadas ina su.
   (你託我拿一點的米糕我讓你的媳婦帶回去了。)
50.“pphilit mu dxgal dha ka laqi”msa su o malu?
   (你說:「我讓孩子拿一點別人的土地」,這樣好嗎?)
51.Wada ptghilit ramus ka laqi na.
   (他孩子因貪取遍體鱗傷獵物的肉而死。(禁忌))
52.Iya bi sghilit ka yamu ha laqi nini, siqa ta balay.
   (你們這些孩子別隨便跟著貪取,我們會很丟臉的。(禁忌))
53.Ima ka shilit su rumul?
   (你為誰拿一些肝臟呢?)
54.Saw skhilit mangal o iya ta tgxali.
   (老是會多拿東西的人我們不要跟他在一起。)
55.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw.
   (他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。)
56.Smhhilit bi hlama ka baki mu mnegnkan bi hlama.
   (我祖父很需要取一點米糕因他很會吃。)
57.Ruba payi na o sphilit na knrxan gndrgan ina.
   (他婆婆的詛咒使她媳婦生產時很痛苦。)
58.Tghilit bi knrxan na ka mliyus.
   (發炎的痛比較厲害。)
59.Ma su jiyax tmhhilit , siqa su bi nii kana ka seejiq ga!
   (你怎麼老是專門取一點你不會覺得在人前丟臉!)
60.Tmnhilit su lmiing uqun ki ka laxan su dha tgxal da.
   (你取過一點食物藏起來他們就放棄跟你在一起。)
61.Tnhilit kingal btriq kacing nii o bubu bbatu alang hiya.
   (取走一隻牛腿的人在這村上是非常貪心的人。)
62.Thhilit mkan ka hlama do ungat ka sgun da.
   (都同時取一點一點米糕吃就沒有可分了。)
63.Tthilit na dxgal seejiq o bitaq wada shmuk kulu.
   (他經常越界別人的土地直到他被關進牢裡。)
64.Seejiq dmhili ga o wana yaku hlian na.
   (那些誣賴人的人只誣賴我一人。)
65.Dmpthmili ga o mkla bi smmalu kari hhili dha.
   (那些誣賴人的人很會編誣賴的話。)
66.Empthili laqi snaw ka laqi kuyuh.
   (女孩子會給男孩子帶來幸福。)
67.Ghili mu rdanan ka qabang tninun mu.
   (我織的苧麻布毯用來送給父母親的。)
68.Gmhili ku seejiq saw ga mqraqil bi ka yaku.
   (我是只送東西給災民。)
69.Gnhili mu laqi pssli ka buhug o 7 pila da.
   (我要給孩子的錢已存了七塊。)
70.Hhili nami laqi mqrinut ka lukus gaga.
   (那衣服是要送給貧困的孩子。)
71.Asi khili hyaan ka isu da, pgealu bi ka risaw kiya.
   (你就嫁給他好了,那男的很可憐。)
72.Kmhili ku bi, ki bi saw hiya ka wada mangal towkan su.
   (我很想誣賴他,好像他拿走了你的背網。)
73.Ma su kmnhili embbaga knan aji su mhuya?
   (你為什麼誣賴我當扒手,你沒有問題嗎?)
74.Knhili na knan o mdka qmnita.
   (他誣賴我的樣子好像親眼看過。)
75.Mghili ku hari, ki bi saw hiya ka mtbhring bi samat.
   (我有一點懷疑他像是打獵有靈氣的人。)
76.Ma namu mhhili pila yamu nanak hiya?
   (你們怎麼互相誣賴自己那裡的人偷錢?)
77.“Mtucing ka laqi kuyuh o mhili laqi snaw”msa ka kari rudan.
   (老人說:「女孩生出是要帶給男孩幸福的。」)
78.“mkmhili ku sunan”msa ka wauwa gaga.
   (那小姐說:「我想嫁給你。」)
79.Mkmphili ku hyaan ka tmkkuyuh o kla isu.
   (我想要誣賴他很會找女人原來是你。)
80.Masu mneghili bi seejiq saw aji hhliun?
   (你怎麼喜歡誣賴不該被誣賴的人呢?)
81.Mnegphili bi knan “mnsa su tmuba qsurux”msa ka dhiya.
   (他們叫別人誣賴我說:「你去毒過魚。」)
82.Msnhili nami hlian ku wada muda smeeliq qlubung na.
   (我們為了他誣賴我破壞他陷阱而發生爭執。)
83.Nhili su knan kmayak ayus dxgal ga, kasi ta usa mreurung.
   (你若誣賴我侵占你的地界,那我們互相向神明睹注。)
84.Iya phhili jiyamu nanak.
   (你們自己人別互相誣賴。)
85.Ini kla dmuuy ubung ka laqi snaw o ki ka phili lqian kuyuh.
   (男孩不會使用經軸所以女孩會帶給他福氣。)
86.Ini bi hmut pneghili seejiq ka tama su.
   (你爸爸不容易隨便誣賴人。)
87.Pnhili na qmpahan mu ka knringan na kmari o tmbnu payay mu.
   (他挖過的泥土挪移覆蓋到我種的稻米。)
88.“pphili mu sunan ka wauwa mu”sun kuna.
   (他對我說:「我要把我的女兒嫁給你。」)
89.Wada ptghili gneguyan ka 1 yami hiya.
   (我們有一個人因被誣賴偷竊而死。)
90.Iya usa sghili seejiq, mhili su knan ka isu.
   (別嫁給別人,你是要嫁給我的。)
91.Ma su shili quri qmpahan mu ka kana bbtunux gaga?
   (你怎麼把那些石頭搬移在我田地上呢?)
92.Saw skhili sudu sngksikan ngangut mu ka kiyig sapah mu.
   (我鄰居老是把垃圾挪移到我院子裡。)
93.Sknhili na empgeeguy ka laqi ini hmut embbaga gaga.
   (他把不會偷竊的孩子誣賴當作成會扒手。)
94.Smhhili bi ka laqi kuyuh mha pqijing.
   (女孩要出嫁需要很多的嫁妝。)
95.Sphili na rsagan mu ka wauwa na o nangi qmmul wauwa na.
   (他誣賴給我兒子跟他女兒有染,很樂意把他女兒嫁給我兒子。)
96.Tghhili bi smkkari ga o hnuya hiya ka saw kiya.
   (很會說誣賴話的人其實是他自己。)
97.Nii ku tmhhili wauwa mu mha pqijing.
   (我正在忙著預備嫁妝要嫁女兒。)
98.Tnhili ku hari ida bi yamu nanak hika wada mangal pila su.
   (我懷疑你們自己那裡的人偷了你的錢。)
99.Tthili na seejiq o mkla bi smkkari hhili na.
   (他經常會編誣賴人的話。)
100.Pphubug na huway knan o ini ku hilit ana 1 knrtan ka mirit negay mu.
   (他對我的慷慨我送的一隻羊一點也沒有切取。)
 
 
 

線上流量:2人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang