PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
giya

kngqaya qpahan(農用品)
中文翻譯
詞性
(1)

bluhing bilaq [小簸箕]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
(2)

hnigan mslubuy [鬆弛]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.dmpsgiya
   (用小簸箕者)
2.dmptgiya
   (編小簸箕者)
3.empeegiya
   (會成為小簸箕)
4.empsgiya
   (要用小簸箕)
5.emptgiya
   (專編小簸箕)
6.ggiya
   (只編小簸箕)
7.gmgiya
   (選小簸箕)
8.gmnegiya
   (只編小簸箕)
9.gnegiya
   (用小簸箕換來)
10.gygiya
   (那些小簸箕)
11.kgiya
   (都是小簸箕)
12.kkgiya
   (編小簸箕)
13.kmnegiya
   (當成小簸箕)
14.knegiya
   (好的小簸箕)
15.maagiya
   (小簸箕就屬於)
16.mknegiya
   (鬆散)
17.msnegiya
   (為了小簸箕而爭吵)
18.mtgiya
   (小簸箕成形)
19.negiya
   (原來是……小簸箕)
20.nkgiya
   (若……小簸箕)
21.pgiya
   (給小簸箕)
22.pknegiya
   (虛弱狀)
23.pnegiya
   (用……小簸箕)
24.ppgiya
   (叫用……小簸箕)
25.sggiya
   (要小簸箕)
26.skgiya
   (老是帶小簸箕)
27.sknegiya
   (當作……小簸箕)
28.smggiya
   (需要用小簸箕)
29.spgiya
   (讓……編小簸箕)
30.tggiya
   (都編小簸箕)
31.tgtgiya
   (編的小簸箕)
32.tmggiya
   (專編小簸箕)
33.tmnegiya
   (編過小簸箕)
34.tmtgiya
   (專編小簸箕)
35.tnegiya
   (小簸箕的主人)
36.ttgiya
   (編小簸箕)
37.tgyaa
   (別編小簸箕)
38.tgyaan
   (編小簸箕)
39.tyaaw
   (讓……用小簸箕)
40.tgyaay
   (讓……用小簸箕)
41.tgyai
   (用……小簸箕)
42.tgyaun
   (要……小簸箕)
43.tgyaanay
   (小簸箕)
44.tgyaani
   (用小簸箕)
1.Msneacih nami pqiyut bgiya lneglug na tmhri.
   (他挑釁去搖虎頭蜂,害我們差一點為了被螫而發生爭執。)
2.Mkmadas ku laqi musa dgiyaq.
   (我想帶孩子上山打獵。)
3.Teeakay kana ka seejiq ga qyutun bgiya.
   (被虎頭蜂咬的人同時都叫痛。)
4.Dmpealang breenux ga o ini skuxul tealang dgiyaq.
   (居住在平地的人不喜歡住在山上。)
5.Dmtealang dgiyaq o ini skuxul taalang breenux.
   (住在山上的人不喜歡住在平地。)
6.Sdeeda mu Dgiyaq Klbiyun taan mu mtgealang ka Truku Truwan.
   (我從奇萊山上遙望我看見托魯灣太魯閣的村落。)
7.Ini pnegealang dgiyaq ka Klmukan.
   (閩南人不適合居住在山上。)
8.Ppeanan mu dnurun dha ka 5 giya gaga.
   (那五個小簸箕是他們交代預留的。)
9.Mnegeariq bi ka dgiyaq snaw.
   (男人的小腿前骨有疤痕。)
10.Kneayug na ka dgiyaq hiya o ini tduwa daan.
   (那邊的山佈滿山谷而不能行走。)
11.Miyiayug kana ka dgiyaq.
   (山嶺很多山谷。)
12.Seayug ka Dgiyaq Buraw.
   (合歡山很多山谷。)
13.Iya sgeayug nanak ka qmlubung su, pqddgiyaq uri.
   (你不要只在山谷放陷阱,也在山嶺上裝設。)
14.Teayugan bi ka dgiyaq namu hiya.
   (你們那邊的山有很多山谷。)
15.Tmneayus ku dgiyaq bitaq shiga.
   (我一直到昨天都在劃山領線。)
16.Mkbbaang dgiyaq dmahaw ka baki mu.
   (我祖父沿著山的正面放樹上套頸陷阱。)
17.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut.
   (我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。)
18.“bkaay ta tmsamat”msa nami o hiya ka dmgiyal na.
   (我們說:「我們狩獵要贏他。」但他贏了。)
19.Sbanah ka phpah dgiyaq hiya.
   (那山的花都是紅色的。)
20.Kmnbaraw su sapah mu ga dgiyaq ga, niqan duri ga baraw!
   (你把我家當作是在高山上,還有家在更高呢!)
21.Btuaw su nanak ka dgiyaq sipaw gaga.
   (你不要一個人貪圖對面的山坡地。)
22.Dmgiyal baus ka sipaw gaga.
   (對面的山大都是公羊。)
23.Gmnbayu ku dgiyaq dmahaw ga, thrngas ku mkan ka rapit.
   (我選在窄小的山上設捉飛鼠的套頸陷阱,捉的飛鼠吃不完。)
24.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya!
   (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!)
25.Knbayu dgiyaq hiya o mdka gnduyung bunga.
   (那窄小的山像種地瓜凸型的地。)
26.Mnegbayu bi ka hrus dgiyaq ga o mssunu bi uri.
   (那山上很多窄小的山坡地很容易發生土石流。)
27.Sbayu ka dgiyaq ga hiya o ki qan mu rapit.
   (那很多窄小的山都是我捉飛鼠的地方。)
28.Musa ku sgbayu mrduung dgiyaq qmlubung mirit.
   (我為了放山羊的套腳陷阱去窄小的山。)
29.Sknbayu mu qmita paah thiyaq ka dgiyaq mrduung.
   (我從遠處看山嶺看成是窄小的。)
30.Byuan na dgiyaq pdahaw ka laqi na.
   (他讓他的孩子到窄小的山上放套頸陷阱。)
31.Byuun mu mrduung dgiyaq pqlubung ka risaw mu.
   (我要讓我的兒子在窄小的山嶺放套腳陷阱。)
32.Byugaw namu ka lmaung bgiya empeungat saan da.
   (你們火燒虎頭蜂不能馬虎,否則進不去了。)
33.Dgiyaq ga mtgbbaraw bi mtqita ga ka tatat sngayan mu.
   (露出在那最高的山崗是我的休息台。)
34.Tbeebuun ima ka dngiyah?
   (誰要做客床的骨架呢?)
35.Asi kbeenux kana ka dgiyaq.
   (山立刻成為平原。)
36.Knbeenux babaw dgiyaq hiya o baka bi trilan asu skaya.
   (那山上開闢的地剛好可以作為飛機場。)
37.Mgbeenux taan paah dgiyaq ka gsilung paru.
   (從山頂看海像平原一樣。)
38.Ini pnegbeenux ka dgiyaq nami hiya.
   (我們的山坡地沒有平原。)
39.Sknbeenux na tmalang ka dgiyaq.
   (他把山當作平地跑。)
40.Ttbeenux nami do ini nami tdgiyaq da.
   (我們經常住在平地後就不想往山地了。)
41.Tbneexa su dgiyaq qrunang nami ha.
   (別把我的獵場整平了。)
42.Tbneexun nami trilan asu skaya ka dgiyaq hiya.
   (那裡的山我們要整平成飛機場。)
43.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak.
   (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。)
44.Smnbeytaq ku pucing ka musa ku dgiyaq shiga.
   (昨天我配著獵刀上山。)
45.Beytaw msa pstaril qmrak qowlit ka ngiyaw.
   (貓跳躍地捉老鼠。)
46.Gbeytaw mu pqrak qowlit ka ngiyaw.
   (我讓貓跳著捉老鼠。)
47.Mgsbeytaw huling mu ka ngiyaw su.
   (你的貓跳的像我的狗一樣。)
48.Sbtawaw ta pqrak qowlit ka ngiyaw.
   (我們讓貓跳著捉老鼠。)
49.Embeywat dowras na ka dgiyaq hiya.
   (那裏的山涯都波紋。)
50.Jiyun ptasil cinun ka bgiya.
   (打緯板是用來織布的緯線緊密。)
51.Tmnbglaw nami radax qhuni hmrgu paah dgiyaq ka yami.
   (我們撬起大木材使其從山上滑下。)
52.Asi kbhgay huda kana ka dgiyaq.
   (山都被白雪覆蓋。)
53.Rait bi bbhraw na qowlit ka ngiyaw.
   (貓很快地追老鼠。)
54.Mgbhraw qowlit ngiyaw mu ka ngiyaw su.
   (你貓的追趕老鼠的速度像我的貓一樣。)
55.Ttbhraw na bowyak dmudul huling o msnkingal bi mrduung dgiyaq.
   (他帶狗追捕山豬時只差一小山。)
56.Bhragay ta ka ngiyaw msa ku o ini mu sklai.
   (我想著:「我來追捕貓」,但是我追不上。)
57.‘bir’msa wada skaya ka bgiya.
   (虎頭蜂「bir」聲飛走了。)
58.Kana bkbkal dgiyaq nii o ndaan runug.
   (所有崩裂的山都是因地震造成的。)
59.Ga embbkal ka dgiyaq hiya.
   (那山頭都要崩裂了。)
60.Gaga mtgbkal mha mssunu ka dgiyaq.
   (山頭正露出會坍方。)
61.Ini pnegbkiluh ka ngiyaw.
   (貓不會長疥癬。)
62.Mntakur dgiyaq ka tama mu o asi ku bi kbklit mapa hyaan bitaq sapah.
   (我父親在深山跌倒讓我彎腰揹回家。)
63.Emblbling bi ka dgiyaq hiya.
   (那邊的山山洞很多。)
64.Elug nii o psbling ribaq dgiyaq.
   (此路通到後山。)
65.Hiya ka emptblnga dgiyaq kdjiyax.
   (他專在山裏吼叫。)
66.Btani ku ha tmabug ka ngiyaw mu.
   (替我養我的貓胖胖的。)
67.Gmnbngci ku mangal bgiya ka shkawas.
   (去年我拿了專取巨大的虎頭蜂巢。)
68.Tgbngci o sdgiyal tgbilaq seejiq.
   (巨大的人被矮小的人打敗了。)
69.Bnghur o bgiya tgparu bi.
   (黃蜂是蜂中最大的。)
70.Empeebngtuh burux ka sowki giyah su gaga.
   (你那把大鐮刀的柄要斷裂了。)
71.Hmut tbbngux mnkala dgiyaq ka smlaan qngqaya.
   (工廠都同時冒出煙霧直達山頂。)
72.Kkbowlaw na mrrawa ka ngungu ngiyaw o mdka quyu taan.
   (貓使自己的尾巴躍起看起來像蛇一樣。)
73.Knbowlaw na ka ngiyaw o pslhkah balay.
   (貓躍起時看起來非常輕盈。)
74.Blawaw mu kmluwi pqduriq ka ngiyaw.
   (讓我來把貓驚嚇地躍起逃走。)
75.Mgbowli ngungu bgilaq ka bowli ngungu ngiyaw.
   (果子狸的尾巴像貓一樣。)
76.Pnsbowlung mu ptalang mqqdgiyaq ka laqi mu snaw.
   (我曾讓我的男孩沿著山訓練跳躍的跑。)
77.Slbngani pqrak qowlit ka ngiyaw.
   (讓貓跳躍著抓老鼠。)
78.Pnsbowraw bighur paru ka gsilung o mdka empaux dgiyaq.
   (颱風所舉起的海浪像要沖毀一座山一樣。)
79.Endaan sunu do asi qbqbaq dowras kana ka dgiyaq sipaw gaga.
   (對面的山被土石流沖刷後變成斷崖。)
80.Aji na qqbqbaq dowras ka dgiyaq o asi ka ini dai rngsux.
   (如果不使那山變成斷壁一定不要被大洪水沖刷。)
81.Bqlit o pnstrngan btriq ni dgiyaq qaqay.
   (膝蓋是大腿和小腿交會處。)
82.Ini pnegbqru ka qhuni giyang.
   (白楊樹不會長樹瘤。)
83.Mnsbratang ku nkan mu bgiya ka shiga.
   (昨天我因吃虎頭蜂得了過敏。)
84.Msnbratang qiyutun bgiya saw kalih saang.
   (因被黃蜂刺到過敏而非常生氣。)
85.Saan brbur ka bgiya do embrbur mhraw da.
   (招惹到黃蜂時就會蜂擁追來。)
86.Gbrbur mu bgiya qmahur ka btunux nii.
   (這石子用來丟黃蜂巢使黃蜂騷動。)
87.Brburaw su ka bgiya ha mhraw o.
   (你別去騷動黃蜂會追。)
88.Embbriqax elug kana ka dgiyaq gaga.
   (那座山很多縱U+6A2A交錯的路。)
89.Qmnbriqul qmita dowriq mu embanah snhmaan bgiya.
   (誤看我的眼睛被虎頭蜂毒液撒呈紅為視力模糊。)
90.Ida bi tbrqulun ka ngiyaw gaga.
   (那隻貓可能會變視力模糊。)
91.Knbruh na likaw mrmux bling ka qowlit o ana ngiyaw ini skla.
   (老鼠快速地「bruh」進入洞裡連貓都趕不上。)
92.Ini pnegbrut hmnang tmalang ka ngiyaw.
   (貓不會有「brut」的聲音跑步。)
93.Qnyutan ku 5 bgiya ga, asi kbrutul kana hiyi mu.
   (被五隻虎頭蜂螫得我全身發腫。)
94.Paru bi ka bgihur snii o nbsbas kana qhuni ddgiyaq hki.
   (我想最近的強烈颱風,山上的樹木當然都會被吹爛。)
95.Ma su kmnbsiyak ngiya bsiyak huling?
   (為什麼你把狗的嬉戲聲音當作是貓的嬉戲聲。)
96.Dmgiyal ka mrata o maabsiyak ka qaras dha.
   (軍人戰勝了發出歡樂的聲音。)
97.Bbsqur mu ngiyaw ka gasil nii.
   (這條繩子我要用來勒死貓。)
98.Btuun mu bitaq driq dgiyaq ga ka elug mu.
   (我把路一直「btut」開到山腳下。)
99.Tbbuun mu lmaung ka bgiya.
   (我要燒虎頭蜂。)
100.Maabudu ka ngiyaw do qowlit ka qmiyut hyaan.
   (貓患有白內障老鼠反咬牠。)
101.Ttbgiya na o ptgbudu qyutan bgiya.
   (他專摘黃蜂眼睛被刺成白內障。)
102.Mkmpbulang nami qmpah dgiyaq sipaw ga ka enduray.
   (我們過幾天想在對面的山打赤膊工作。)
103.Pbbulang bi dgiyaq ka bgihur paru.
   (颱風使山吹的光禿禿。)
104.Tmnbulang dgiyaq pssunu o runug paru.
   (山光禿禿是被大地震震禿的。)
105.Blangan na qmpah ka dgiyaq do mssunu da.
   (他把山墾的光禿禿就崩塌了。)
106.Embbungu kana hiyi na qnyutan bgiya.
   (他的身體被黃蜂螫到都腫起來。)
107.Tbngaanay su tunux pqiyut bgiya ka laqi.
   (別讓孩子被虎頭蜂咬的滿頭包。)
108.Ttbunur na o nhiya kana dgiyaq musa tmqwarux.
   (為了要做龍骨找遍了整個山。)
109.Gbwaxay ta lmamu ka bgiya laxay ta ka cina na.
   (我們挑虎頭蜂的蛹不要撿幼蟲。)
110.Srnabaw do asi kbuyu kana ka dgiyaq.
   (在春天的季節,滿山都是綠意盎然。)
111.Empeecina ka bgiya sayang da.
   (蛹蜂現在會成母虎頭蜂。)
112.Gmcina bgiya mkan ka kumay.
   (黑熊專挑母虎頭蜂吃。)
113.Asi kcina kana ka bgiya da.
   (蛹蜂全都變成母虎頭蜂。)
114.Scina duma ka bgiya.
   (有些虎頭蜂很多母蜂。)
115.Tmncina ku bgiya rbugun mu sinaw.
   (我曾取來泡酒。)
116.Ttcina na bgiya o htulan quci da.
   (他因經常吃母虎頭蜂而造成便秘。)
117.Pstnai mangal ka bgiya ni qaw mu ka buwax na.
   (你專取母虎頭蜂我來吃蛹蜂。)
118.Bgiya o scinun na kahat ka wawa na.
   (母虎頭蜂為了蛹蜂編蜂巢。)
119.Skncinun na kahat tminun qbubu na ka bgiya msa o mqneuqu.
   (他把虎頭蜂巢頂當作蜂巢一樣看是錯的。)
120.Tayal su tcinun giya hu ki?
   (祖父你怎麼編那麼多小簸箕?)
121.Mkla bi tminun qbubu sapah na ka bgiya.
   (虎頭蜂很會編蜂巢。)
122.Mnegciq bi gmqi lamit na qmiyut ka bgiya.
   (虎頭蜂喜歡用螯「ciq」刺人。)
123.Msnpcsiyus nami damat dmgiyal qalu.
   (我們為了炒菜放太多油而爭吵。)
124.Wada csngiya ka nghak ribaw tdruy mu da.
   (我汽車的輪胎漏氣沒氣了。)
125.Cnsngiya ka gnumuk nhapuy mu o ki ka ini khada sgsayang.
   (我煮的東西漏氣所以不馬上熟。)
126.Dmpcsngiya rmawah bling sapah mtaqi ka dhiya gaga.
   (他們是睡覺打開窗戶的人。)
127.Ini su endwai gmumuk ka nhapuy su o empcsngiya da.
   (你煮的東西沒蓋好會漏氣。)
128.Gcsngiya gnumuk yuqu smpuy pnsinaw ka isu.
   (你只找酒甕漏氣的地方。)
129.Sai gmcsngiya gmumuk ka nhapuy gaga.
   (把那些煮東西的蓋子只找漏氣。)
130.Gmncsngiya ku smpuy ribaw tdruy ka qpahun mu.
   (我的職業是專補漏氣的車胎。)
131.Gncsngiya mu smpuy ribaw tdruy ka qngqaya nii.
   (這個工具是用來補漏氣的輪胎。)
132.Kncsngiya na ka ribaw tdruy su o paru bi hnang na.
   (你車胎漏氣的聲音很大聲。)
133.Mnegrijil rnbagan na ka liwas o mnegcsngiya bi gmukan nhapuy.
   (圓形的鍋子不圓煮東西時很會漏氣。)
134.Msncsngiya nami nhapuy ini khada sgsayang.
   (我們為了煮東西漏氣不熟而發生爭執。)
135.Ncsngiya binaw ka ribaw tdruy su ga, aji su mowsa do o!
   (如果你車子的輪胎漏氣看看,你就不能動彈喔!)
136.Hnilaw su laqi rbnaw o pcsngiya cicih.
   (你給嬰孩蓋被子透氣一點。)
137.Mqsuqi paru ka pncsngiya su rmawah bling da.
   (你開的窗戶太大了。)
138.Malu bi rnbagan na ka gukung o ini pnegcsngiya puyan.
   (飯鍋正圓煮東西時不容易漏氣。)
139.Hmuk kntlxan ka scsngiya mu rmawah bling sapah.
   (悶熱使我開窗戶。)
140.Mha ku sgcsngiya lupung mu mksa qrunang na.
   (我要跟著我朋友的獵場那而打獵透透氣。)
141.Saw skcsngiya musa bbuyu ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男孩老是上山打獵透氣。)
142.Skncsngiya mu embahang pruq ribaw tdruy ka pntungan pnswiji pspruq btunux.
   (我把炸藥引火線的聲音當作是車胎漏氣的聲音。)
143.Spcsngiya na prawah laqi ka tutu tahut hngak do sknux ka ruwan sapah.
   (他叫孩子打開瓦斯桶漏氣時,家裡都是瓦斯味。)
144.Tgcsngiya bi gmukan ka kulu luan su.
   (你的蒸桶很會漏氣。)
145.Ga tmcsngiya smapang pruq qurug ka hiya.
   (他專門補漏氣的球。)
146.Tmncsngiya ku smmalu eiyuk nghak ka suni.
   (我剛才修過打氣筒。)
147.Ttcsngiya na smapang ribaw tdruy o ki qpahun na.
   (他的職業是補漏氣的輪胎。)
148.Cyadan o tgiyaan.
   (捲線桿是捲線用的。)
149.Asi kdahaw kana ka dgiyaq ribaq hiya.
   (後山設滿套頸陷阱。)
150.Kkdahaw kana ka dgiyaq ga o kndkaanay ta dmahaw.
   (若要使那山都是套頸陷阱我們一起去設。)
151.Kndahaw dha dgiyaq hiya o ungat dhagan da.
   (他們在那山設套頸陷阱多到沒有可設了。)
152.Ngiyaw o qowlit ka sdanga na wawa.
   (貓用老鼠餵小貓。)
153.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga.
   (當樹結果時遍山都是陷阱。)
154.Kmdangar ku dgiyaq sipaw ga ka yaku hkawas.
   (明年我想在對面的山設壓陷阱。)
155.Kndangar na dgiyaq hi o sgkhaya ka tlayan quyu.
   (他在山上設的壓陷阱有很多是壓到蛇。)
156.Mnegdangar bi karus dgiyaq ka baki mu.
   (我祖父很喜歡在深山設小老鼠的壓陷阱。)
157.Skndapil mu ngiyaw ka dapil bgilaq.
   (我把果子狸的腳印,誤以為是貓的腳印。)
158.Pkdasan qmita ku dgiyaq o saw smdamat qtaan.
   (在月光下看山景,實在令人懷念。)
159.Ini tduwa stdasan lmaung ka bgiya.
   (虎頭蜂不能在月光下燒捕。)
160.Ini bi pkdasan musa lmaung bgiya ka tama mu.
   (我父親絕不會有月光去火採虎頭蜂。)
161.Uraw dnaus ga o tunun na giya.
   (剝平過的高山細竹是他要編小簸箕。)
162.Endaus su nanak ka tunun su giya, ini pndka ka baga.
   (你要編的小簸萁你應自己剝平,各人的手法不同。)
163.Pndaus mu tmaan ka bgiya cinun gaga.
   (我請父親剝平過織布用的打緯板。)
164.Deedaanay ta alang pais ka yuqu dgiyaq gaga.
   (那個山峰我們拿來做監控敵人的部落。)
165.Lala bi qhuni dgarung ka dgiyaq hiya.
   (山上很多青楓樹。)
166.Ana ku ini dgiyal ka sayang han o mha ta inu hici.
   (雖然我現在沒能贏,後會有期。)
167.Ddgiyal dha tmgjiyal o ungat seejiq dmgiyal.
   (沒有人能夠戰勝他們。)
168.Dmgiyal tmgjiyal o aji msleexan.
   (要打勝戰是不容易的。)
169.Dmngiyal nami tmgjiyal do mqaras kana ka alang.
   (我們贏得勝利所有村落的人非常興奮。)
170.Dmpdgiyal mspung ka dhiya.
   (他們是摔跤的常勝軍。)
171.Empdgiyal su knan?
   (你會贏我嗎?)
172.“endgiyal bi tmgjiyal ka mrata ta hki”msa nami kana.
   (我們都很期待我們的軍隊能夠打勝仗。)
173.Gmdgiyal kng1 psdkaan ka laqi su.
   (你孩子都贏得每個競賽。)
174.Gndgiyal nami psdka qurug kaji ka tdruy gakat nii.
   (這腳踏車是我們打網球贏來的。)
175.Kdgiyal su tmalang o asi su ka mslikaw.
   (你要贏得賽跑必須跑的快。)
176.Kkdgiyal su mspung hyaan o asi su ka embiyax.
   (摔跤要贏過他就一定要有力量。)
177.Kmdgiyal su mspung o knbiyax smluhay.
   (你摔跤要贏就要磨練。)
178.Kndgiyal na o ungat dmgiyal hyaan.
   (做任何競賽沒有人能贏得夠他。)
179.Ida paah bilaq maadgiyal matas ka lupung mu.
   (我的朋友從小念書都會贏。)
180.Mdgiyal su matas hyaan? Bubu kngkla matas o! hiya ga!
   (你會贏過他念書嗎?念書!他非常聰明!)
181.Mgdgiyal aangal mu samat ka tama su.
   (你父親打獵跟我一樣厲害。)
182.Mkmdgiyal su knan o spnga ta wa.
   (你想贏我的話來試試看。)
183.Mnegdgiyal bi psdkaan ka hiya.
   (他都會贏得每個比賽。)
184.Mnsdgiyal nami pkeekan kacing o ana sayang ini qqaras knan.
   (我們曾經鬥牛的輸贏,到現在他還是對我沒有好感。)
185.Msndgiyal tmsamat do huya pttlung da.
   (為了爭哪一個很會打獵而差點打架。)
186.Ini bi pddgiyal emprngaw ka dhiya.
   (他們鬥嘴不分輸贏。)
187.Pdgiyal gisang gmimax idaw masu ka payi mu.
   (我祖母參太多的鵲豆煮小米飯。)
188.Pndgiyal su quwaq nanak o manu bnrih na?
   (你常強詞奪理有什麼用呢?)
189.Ini pnegdgiyal ka tgeuwit seejiq.
   (身體弱的人什麼都不會勝任。)
190.Ppdgiyal su nanak kari o spung hari.
   (你強詞奪理不要太過份。)
191.Ana su sdgiyal o iya tesarih.
   (雖然你被打敗不要灰心。)
192.Nasi ini sgdgiyal do kani angal snadu.
   (如果沒有贏就不能拿獎賞。)
193.Saw skdgiyal likaw na tmalang ka laqi su.
   (你孩子每次賽跑很快而得勝。)
194.Skndgiyal na trtru bi ka hbaraw seejiq.
   (以一擋十。(太魯閣族諺語))
195.Ax ka isu da, ma su smddgiyal bi kari.
   (你閉嘴,你為什麼一定要贏呢。)
196.Manu spdgiyal su quwaq knan, sksikun su mkan laqi do o.
   (你怎麼對說我大話,我這作孩子會把你打個半死。)
197.Tddgiyal kana o ungat bi ka yaku wah.
   (他們一個個得勝而我沒有。)
198.Tgdgiyal bi ga o ida jiyamu.
   (那個得勝者是你們的人。)
199.Ga tmdgiyal qaras ka dhiya da.
   (他們在為勝利而歡樂。)
200.Tndgiyal mspung ga o ungat spngan brax na.
   (那摔跤常勝者沒人比的上他。)
201.Dgiyaq Taywang o knlwaan seejiq tnpusu paah sbiyaw.
   (台灣自古是原住民族管轄的。)
202.Kana ddgiyaq ga o nniqan rudan Truku paah sbiyaw.
   (那些山林是以前太魯閣族人祖先居住的地方。)
203.Seejiq tnpusu o dmptdgiyaq kana.
   (原住民全都靠山生活。)
204.Knlala payay slaq na o empsdgiyaq sgutu.
   (稻穀多得堆起來會成丘。)
205.Emptdgiyaq nami paah sayang ka yami.
   (我們現在開始要去打獵。)
206.Endgiyaq ta bi ka sipaw gaga msa ku smeura.
   (我很羡慕那對岸的山如果是屬於我的話。)
207.Gdgiyaq kmlawa ka yamu.
   (你們只要防守山頭。)
208.Gmdgiyaq psapah ka samat.
   (野獸居住在山。)
209.Gmndgiyaq ku kmlawa qhuni ka yaku.
   (我是保護山林的人(巡山員)。)
210.Gndgiyaq mu pribu tmabug ka babuy.
   (我把豬放山飼養。)
211.Maadgiyaq ka bnaqig gnutu na.
   (他已經將沙堆成了山。)
212.Mgdgiyaq nami ka dgiyaq namu.
   (你們的山像我們的山一樣。)
213.Mnegdgiyaq bi ka klwaan o malu bi qtaan.
   (有山的國家非常好看(錦繡山河)。)
214.Mqddgiyaq ku dmeeda gsilung paru.
   (我依山俯瞰大海。)
215.Msdgiyaq ka pngpung gaga.
   (山丘像山狀。)
216.Msndgiyaq nami saan tmsamat.
   (我們為了獵場而爭吵。)
217.Ga mtgdgiyaq ga o ki ka nniqan mu sbiyaw.
   (那露出來的山是我以前住過的地方。)
218.Ndgiyaq gaing binaw sai su mksa ga, aji su mrahuq smtrung kumay o.
   (你去遠處狩獵看看,你一定會遇到熊。)
219.Ini pdgiyaq taan ka breenux.
   (平原看起來不像山。)
220.Ini pnegdgiyaq ka dxgal namu.
   (你們的土地沒有山。)
221.Pnsdgiyaq na gmutu ka radax qhuni o wada hadun entrilan asu da.
   (他堆積如山的巨木已經被運到港口了。)
222.Qaqay baki mu o psdgiyaq balay.
   (我祖父的前脛骨很突出。)
223.Wada ptgdgiyaq ka tama na.
   (他父親死在山裏。)
224.Rbagan do asi qdgiyaq ka saan nami tbasaw.
   (夏天我們就往山上乘涼。)
225.Qmndgiyaq bubu mu qmita dgiyaq payi na ka laqi gaga.
   (那個孩子把我母親的前脛骨看作是他祖母的前脛骨。)
226.Qndgiyaq klwaan Taywang o mgkala breenux knlbangan.
   (台灣的山比平原寬大。)
227.Saw qqdgiyaq kana ka rgagun ta o asi ka 5 idas.
   (如果要巡所有的山需要5個月的時間。)
228.Sdgiyaq ka klwaan dha.
   (他們是多山的國家。)
229.Sgdgiyaq keedsan dha ka mneudus bbuyu.
   (山裏的生物依山而活。)
230.Smddgiyaq bi ka dhagan rapit.
   (要放補飛鼠的陷阱需要很多的山。)
231.Sqndgiyaq mu Klbiyun qmita ka Dgiyaq Buraw.
   (我把合歡山看成奇萊山。)
232.Tgdgiyaq paru ga ka ga mu niqan.
   (那大的山是我居住的地方。)
233.Nii nami tmdgiyaq tgkla ayus saan mksa.
   (我們在確認要去的山的界線。)
234.Tmndgiyaq ku bitaq sayang o endaan mu mksa kana ka dgiyaq Taywang da.
   (到現在我已經走過了整個台灣的山林。)
235.Tndgiyaq klwaan Taywang o seejiq tnpusu.
   (台灣的山是屬於原住民的。)
236.Ttdgiyaq nami o ini nami hari tabuy breenux.
   (我們依山為伍的很少下山。)
237.Dmptdgril gmeelug dgiyaq ka qpahun dha.
   (他們是專在山裏開挖小路。)
238.Gmndgril ku dmaus uraw tnuun mu giya.
   (我把高山細竹削成小條來編小簸箕。)
239.Sdgrlanay su smmalu ka srakaw dngiyah.
   (別把青少年床舖做成很窄。)
240.Kkdha nami ka musa dgiyaq o smayan mu rmimu ka tama.
   (我們要兩個人去打獵我很努力地去說服我父親。)
241.Dmuliq o tlubuy bi qhuni dgiyaq kskiyan.
   (苔蘚是生長在寒帶深山樹林裡。)
242.Ndmux bi kana ka nowqaw ta hki msa ku o dmgiyal ka mkpayi.
   (我希望我的豌豆都能結實累累該多好,但秕子較多。)
243.Dngilun mu mhuma sari bhgay ka qmpahan mu msdgiyaq.
   (我那山坡地要種很黏的芋頭。)
244.Peetaqi dngiyah ka embbiyax.
   (青少年的床可以作為客房。)
245.Malu bi uqan ddngu na karus dgiyaq ka tama su.
   (你父親燻乾的山小老鼠很好吃。)
246.Daan sunu do empeedowras kana ka dgiyaq gaga.
   (山崩後那山會成為峭壁。)
247.Asi kdowras kana ka dgiyaq gaga, ungat msblaiq na.
   (那山全都是峭壁沒有平台。)
248.Ma su kmndowras qmita dgiyaq msblaiq?
   (你怎麼把平台看成懸崖?)
249.Mddowras bi ka dgiyaq hiya.
   (那山嶺懸崖多。)
250.Sunu ka pdowras bi dgiyaq.
   (山崩容易使山造成峭壁。)
251.Ini pnegdowras ka dgiyaq o psapah hi ka rqnux.
   (水鹿在沒有懸崖的山棲息。)
252.Psdowras bi ka dgiyaq o ki ka pspahan rapit.
   (飛鼠喜歡在懸崖樹上築巢。)
253.Saw drdriq dgiyaq o ptcingan bi btunux.
   (各個山角的地方常常落石。)
254.Empeedriq dgiyaq ka qmpahan na.
   (他的田地是在山角的地方。)
255.Endriq dgiyaq ka sapah na o wada tbrah da.
   (他的家原來在山角已經搬走了。)
256.Maadriq kana ka pusu dgiyaq.
   (山腳都成為山角。)
257.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu.
   (你就在大床的床角睡。)
258.Qndriq dgiyaq ga o ssagan bi kdjiyax.
   (山角的地方常是陰涼的地方。)
259.Tdriqaw mu driq qmpah ka dgiyaq hiya.
   (山角的地給我耕種。)
260.Saw skdrmul ka dxgal dgiyaq.
   (高山的土地很會結露水。)
261.Dnudul mu mqddgiyaq ka laqi mu snaw.
   (我帶過我的男孩子走過許多的山脈。)
262.Mkmpdudux ku musa o sdgiyal ku laqi ka sayang da.
   (我想要走前頭現在被孩子打敗了。)
263.Keeman do maadurah taan paah dgiyaq baraw ka alang paru.
   (夜晚從山頂上看城市變成閃亮。)
264.Psdurah bi ubal na ka tama glaqung dgiyaq.
   (公環頸帝雉的羽毛非常艷麗。)
265.Shdaan ka dgiyaq Klbiyun o tgdurah bi taan.
   (奇萊山雪季時看起來很耀眼。)
266.Ini pnegdxgal bnaqig ka dxgal dgiyaq.
   (山上的土地不容易成沙石。)
267.Maaebung paru ka endgiyaq.
   (原來的山地變成平原。)
268.Mgebung breenux ka ebung dgiyaq hiya.
   (那個山的平原地像平地的平原。)
269.Mkbeebung dgiyaq pspah ka rqnux.
   (鹿以山的平坦地為棲息的地方。)
270.Mnegebung bi ka babaw dgiyaq namu hiya.
   (你們那裡山上有很多平原。)
271.Msbeebung kana ka dgiyaq dha hiya ungat hrus na.
   (他們那裏有很多平坦而沒有斜坡。)
272.Seebung ka dgiyaq o rnaan bi samat prparu.
   (平坦地很多的山上會繁殖很多大型動物。)
273.Teebngun ima ka quri dgiyaq hiya?
   (是誰要在山那裏整地?)
274.Sggun su mangal ka kumay do dmgiyal da.
   (你過份的獵熊的話,你會致死的。)
275.Ga mgul qhuni bukuy sapah mu ka bgiya.
   (虎頭蜂在我家後院築窩。)
276.Tgeegul dowras kana ka bgiya do ini tduwa saan mangal da.
   (都吊掛在懸崖上的虎頭蜂巢不能採取。)
277.Sknseelih na qmita paah dgiyaq baraw ka yayung.
   (他從山頂看以為水退了。)
278.Kneelug dgiyaq hiya o hmut embbriqax.
   (在那山裏的路縱橫交錯。)
279.Nii nami tmeelug uusa dgiyaq.
   (我們在忙著開到山林的路。)
280.Tduwa saan ka dgiyaq ga o asi ka gleegan han.
   (那山上可以去,但須先開路。)
281.Mnsneeniq nami breenux ni ki ka miyah ku dgiyaq ka yaku.
   (我們為了住在平地而爭吵,我才上山來。)
282.Teeeniq driq kana o mniq ku ebung dgiyaq ka yaku.
   (人們都住在山邊而我住在山崗上。)
283.Gmneeran ku mniing qhuni o yaku kana ddgiyaq.
   (我曾為了尋找奇木走遍了所有的山。)
284.Skneeran na smthiyaq qmita ka dgiyaq mstapaq.
   (他從遠處看山嶺會看成折折疊疊的。)
285.Ttgaing na mksa o ensaan na kana ka dgiyaq.
   (他打獵到過所有很遠的山。)
286.Gnegakat su smmalu ka srakaw dngiyah o malu bi tqian.
   (你把床舖挑高搭建很好睡。)
287.Pntgaluk na lmaung o wada pthdu dgiyaq paru.
   (他所焚燒的火波及了整個大山。)
288.Mkgayaw endaan bgihur paru kana ka qhuni dgiyaq.
   (山裏林木被颱風散落滿地。)
289.Saw skgayaw gmeelug dgiyaq ka dhiya gaga.
   (他們老是喜歡開山路。)
290.Smggayaw bi ka tahut lala giyagun.
   (要打散很多的火很費力。)
291.Giyaga su gmeelug qmpahan mu.
   (別在我的田地上開路。)
292.Giyagan ku na ha ka tahut.
   (他幫我把火打散。)
293.Giyagaw mu muyak ka kacing su.
   (我幫你切牛肉。)
294.Giyagay ta gmeelug ka tlaman tduruy.
   (我們拓寬車子行的路。)
295.giyagi nhari ka pntahu su gaga, duhan ta siyang bangah na.
   (趕快把火打散,我們要用它的火炭烤肉。)
296.Giyagun mu smaax pupu ka qhuni gaga.
   (我要用斧頭劈散那柴火。)
297.Gbalay dgiyaq sipaw ga ka elug su.
   (把你的路平緩的開在對面的山。)
298.Gmnbalay dgiyaq sipaw ga ka dahaw mu rapit.
   (我放置過捕捉飛鼠的陷阱在對面的山麓成一條水平線。)
299.Spgbalay dgiyaq ka dmahaw rapit.
   (設置捕捉飛鼠的陷阱是一直線設置。)
300.Mnegrbu nami paah sapah o mnkala nami dgiyaq do ki knegbiyan da.
   (我們一大早從家裏出發而到了山上就已經傍晚了。)
301.Sbgiyana su bi ka qmpah.
   (工作不要做到傍晚。)
302.Sbgiyanan na ka qmburang brihut.
   (他利用傍晚埋伏松鼠。)
303.Sbgiyanaw ta qmpah ka snduan.
   (讓雇工工作到傍晚。)
304.Sbgiyanay su powsa ka lupung, mrbu da.
   (不要讓朋友在傍晚回去,會夜行了。)
305.Iya sbgiyani matas ka laqi keeman ka dhuq sapah da.
   (不要讓孩子上課到傍晚回家就會太晚了。)
306.Sbgiyanun ta qmpah o ki ka empqhdu ta.
   (我們把工作做到傍晚就會完成。)
307.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
   (太魯閣族山領的峽谷天然的。)
308.Mnegbiyuk bi ka dgiyaq Truku.
   (太魯閣的山都是峽谷。)
309.Sgbiyuk ka dgiyaq ta o malu bi taan.
   (我們的山嶺都是峽谷很好看。)
310.Mnegduyung bi ka dgiyaq nami hiya.
   (我們那裏的山嶺有很多山脊。)
311.Ga mtgduyung ga ka dgiyaq o ki ka qan mu bi mirit.
   (那露出弧山脊的山嶺是我常捕獲到山羊的地方。)
312.Gwayani musa mangal qwarux dgiyaq ka baki su.
   (替你祖父到山上拿做緯線的籐條。)
313.Ttgihat nami tgluhay steetu dgiyaq o ungat uwit nami.
   (我們習慣快步爬坡就不覺得累。)
314.Pnegimax mu tmukuy masu ka basaw o sdgiyal masu.
   (我混合小米播種的小黍被小米擠壓了。)
315.Mkla bi tminun giya ka tama mu.
   (我父親很會編小簸箕。)
316.Dmpsgiya taalu smahug payay ka Truku suuxal.
   (以前太魯閣族用小簸箕盛穀子。)
317.Dmptgiya ka qpahun dha.
   (他們的工作是編小簸箕。)
318.Empeegiya ka ga tunun baki mu sayang.
   (我爺爺現在所編的是小簸箕。)
319.Empsgiya ku taalu smahug trabus.
   (我要用小簸箕來盛花生。)
320.Emptgiya qpahun na ka tama na.
   (我爸爸的工作是專編小簸箕。)
321.Ggiya tminun ka isu do emptuku su hi da.
   (你只編小簸箕就夠了。)
322.Ma su gmgiya marig, hyaun su?
   (你怎麼只選買小簸箕,你要做什麼?)
323.Gmnegiya ku tminun do ini ku sjiyal tminun ka bluhing da.
   (我只編小簸箕就找不到時間來編簸箕了。)
324.Gnegiya mu ka bluhing nii.
   (簸箕是我用小簸箕換來的。)
325.Kana mlmalu bi gygiya ga o tninun ima?
   (那些編的最好的小簸箕是誰編的?)
326.Asi kgiya kana ka saapa na kingal npaan.
   (他所揹的全都是小簸箕。)
327.Saw kkgiya nanak tunun su do iya cinun rahuq na hi da.
   (你為了只編小簸箕其它的就不要編了。)
328.Kmnegiya qmita bluhing ka aji tmninun giya.
   (沒編過小簸箕的將小簸箕看成是簸箕。)
329.Knegiya tninun na o asi saw pnsdka knmalu kana.
   (他所編的小簸箕全都做的很好。)
330.Bnegay mu do maagiya na ki da.
   (我給的小簸箕就屬於他的了。)
331.Uqun mnarux ka rudux do hmut mknegiya pahing na.
   (雞病了翅膀就鬆散了。)
332.Msnegiya nami wada na riyuxun smudal ka naku bgurah bi.
   (我們為了我新的小簸箕被換成舊的回來而爭吵。)
333.Mtgiya taan tninun na giya ka baki ga da.
   (那爺爺編的小簸箕已成形。)
334.Negiya mu ka wada dha geequun madas.
   (原來是我的小簸箕被他們帶錯。)
335.Nkgiya su binaw geuyi ga, yaa su aji gimun?
   (若你的小簸箕被偷看看,你不會去找嗎?)
336.Asi pgiya mgay knan huway na ka lupung mu.
   (我朋友盛情就以小簸箕給我的禮物。)
337.Asi pknegiya taan qnqan mnarux ka baki su.
   (你的爺爺因病而身體虛弱。)
338.Pnegiya dha pmblux ka tama rudux nii.
   (他們用公雞訂小簸箕。)
339.Ppgiya pcinun knan tama ka uraw nii.
   (我爸爸叫我用這高山細竹來編小簸箕。)
340.Miyah sggiya knan ka laqi mu.
   (我孩子向我要小簸箕。)
341.Saw skgiya dsun na qmpahan ka bubu su ptleengan na laqi.
   (你媽媽到山上老是帶小簸箕要給小孩子坐的。)
342.Ma su sknegiya smpug ka bluhing?
   (你怎麼老是把簸箕當作小簸箕來算?)
343.Smggiya bi ka taalu smahug payay.
   (要盛稻米很需要用小簸箕。)
344.Spgiya na pcinun knan ka djima o ini tduwa scinun.
   (他讓我用竹子編小簸箕,不能編。)
345.Tggiya kana o tmbluhing ka tama mu.
   (每個人都編小簸箕而我爸爸卻編的簸箕。)
346.Tgtgiya tama su ka malu bi jiyan.
   (你爸爸編的小簸箕最好用。)
347.Nii ku tmggiya dnrun dha.
   (我在專編別人訂的小簸箕。)
348.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig.
   (我編過的小簸箕供不應求。)
349.Tmtgiya kana o tmbrunguy ku ka yaku.
   (每個人都編小簸箕,而我編背簍。)
350.Tnegiya nii o ini kla tminun tawkan.
   (小簸箕的主人不會編背網。)
351.Ttgiya na o ini tduwa sqnratan.
   (他編小簸箕時不能去打攪他。)
352.Malu bi hmaan ka giyang.
   (白楊樹很好種。)
353.Biqun misu 3 ka giyas rudux.
   (我要給你適合交配的三隻母雞。)
354.Daan rngsux paru ka rklu dgiyaq do empgiyug ka ayug ga da.
   (洪水經過山的低漥處將會成為溝壑。)
355.Ggiyug nami dgiyaq hmakaw ka erut xiluy gaga.
   (那些鋼柱是我們要用來在山谷搭橋的。)
356.Gmnegiyug ayug ddgiyaq sipaw ga o tdruy habuk ribaw mkari dxgal.
   (對岸的山谷狹縫處是怪手挖的。)
357.Maagiyug ka dgiyaq ga o endaan sunu.
   (那山谷狹縫是土石流引起的。)
358.Hmut mggiyug kana ka nmalu bi dgiyaq.
   (原本好的山變成很多懸崖的縫隙了。)
359.Pggiyug bi dgiyaq o sunu ni rngsux.
   (坍方跟土石流常常使山變成陡峭。)
360.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
   (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。)
361.Ttgiyug na gmeelug dgiyaq o ma rudan sayang da.
   (他開陡峭的山路現在已經老了。)
362.Knegkala na mksa dgiyaq o hcian na qmuci kana ka seejiq.
   (他很擅於登山把所有的人拋在後面。)
363.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na.
   (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。)
364.Mnegmrangan bi ka dgiyaq hiya, ana bowyak ini uda.
   (那座山有山壁連山豬也不經過那兒。)
365.Mggqguq ka dgiyaq hiya o mnda su uri?
   (那很多山溝的山你也有走過嗎?)
366.Pgqguq bi ddgiyaq ka sunu.
   (坍方會使山成深溝。)
367.Dgiyaq o mtggqur bi taan.
   (山頂看起來高低不平。)
368.Saw skgrabun giya mu ka tama mu.
   (我爸爸常為我修小簸箕的邊。)
369.Sknegrabun na bluhing ka gmrabun giya.
   (他把小簸箕當作簸箕來編。)
370.Grbunan na nanak ka giya na.
   (他修自己小簸箕的邊緣。)
371.Grbuay ta haya ka giya na.
   (讓我們來幫他修小簸箕的邊。)
372.Grbunun su knuwan ka giya su?
   (你什麼時候要滾你小簸箕的邊?)
373.Grbanay su haya ka giya na.
   (別幫他滾小簸箕的邊。)
374.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya.
   (把編小簸箕高山竹子削成細條。)
375.Ini pnegsilung ka dgiyaq.
   (山不會成為海。)
376.Paapa ku asu skiya o sknegsilung mu qmita ka dgiyaq.
   (我在飛機上把山嶺看成海洋。)
377.Gmtuwit peypay mqaras dmnegiyal tmgjiyal ka mrata.
   (軍隊在興高采烈的揮動著勝利的旗幟。)
378.Smggtuwit bi peypay ka mqaras ta dmgiyal.
   (得勝的人很費時地高興揮動著旗子。)
379.Tgtuwit bi peypay ga o ki ka dmnegiyal tmalang.
   (那位揮動旗子者就是贏得賽跑的人。)
380.Gtwitaw ta peypay mqaras ka wada dmgiyal mspung.
   (摔角優勝者我們來揮舞著旗子慶祝。)
381.Gmukut ququy dgiyaq mgrbu ka rulung o pnskraya mquyux.
   (早上烏雲覆蓋山頂是預報下雨的天氣。)
382.Qmita ku ga pgukut ququy dgiyaq ka rulung do ini ku phidaw payay da.
   (我看見烏雲罩著山頂時我就不曬穀子了。)
383.Gkudun rulung ka ququy dgiyaq do empsqquyux ta qmpah da.
   (烏雲罩著山頂時我們就要冒雨工作了。)
384.Msnga ka gnumuk su lungaw do emptsngiya da.
   (你蓋的瓶子有空隙就會漏氣。)
385.Msnegumuk nami nhapuy sari csngiya gnmukan na.
   (我們為了他煮食芋頭的鍋蓋未蓋好而漏氣爭吵。)
386.Ini csngiya sgumuk lungaw ka bruling.
   (用通心樹蕊木塞蓋酒瓶不會漏氣。)
387.Ma su sqnegupuq tminun ka giya da?
   (你怎麼把小簸箕編成飯盒呢?)
388.Hmut mtgguquh kana ka driq dgiyaq qnbrangan pais mrata.
   (山邊都露出埋伏敵人的散兵坑。)
389.Neguquh su 5 ka gquhan giya, hbaraw ka mguquh giya sayang.
   (你應該挖五個要編小簸箕用的凹形坑,因為有很多人要編小簸箕。)
390.Maah ku sgguquh gnquhan su giya.
   (我要用你編小簸箕的凹形坑。)
391.Gqhani haya ka giya na.
   (替他把小簸箕編成凹形狀。)
392.Ggxiyux na miying o hiya kana phdu dgiyaq.
   (他走遍所有山區尋找樹心。)
393.Kana gxgxiyux ga o bnsiyaq mu pssli miying mqddgiyaq.
   (那些樹心是我長久遍及整個山來收集。)
394.Asi khabung bqrus kana ka driq dgiyaq hi da.
   (那山邊都蓋滿了墳墓。)
395.Saw skhabung dgiyaq tqian na ka arung.
   (穿山甲老是喜歡在山上做他居住的土堆。)
396.Pntmhada bgihur paru ka dgiyaq gaga.
   (那山上被颱風吹得稀爛。)
397.Sgniyah mu driq dgiyaq gnhadut mu siyaw pnlaq mhraw ka pais.
   (我把敵人從山邊追趕到海邊。)
398.Mmhakaw ku bi lawman mu bgiya siida,“pdu” si ku qmiyut bnghur bukuy do ki nalax mu da.
   (我正要搭梯燒虎頭蜂時,背後被黃蜂螫就放棄了。)
399.Mqddgiyaq ta o smhhakaw bi ka ungat uuda.
   (在沒有路的山林裏需要很多橋。)
400.Msnthangan nami laqi o ida hiya ka dmgiyal na.
   (我們為了給孩子取名而爭還是他贏。)
401.Mhaqul nami uqun ga gmeelug dgiyaq ka paah saman.
   (從明天我們要搬運食物給在山上開路的人。)
402.Elug mu dgiyaq hiya o aji empharis , empgbalay.
   (我山那裏的路不會是斜坡是平緩的。)
403.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit.
   (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。)
404.Sknharis na steetu ka dgiyaq.
   (他以斜坡路當作往山上走。)
405.Smshas bi ka steetu dgiyaq.
   (爬山很會喘氣。)
406.Asi haur dgiyaq ka rulung.
   (雲覆蓋了山頂。)
407.Lihaw mqita thiyaq nii o ghaur mu qmita rulung dgiyaq.
   (我用這望眼鏡來看佈滿的雲層。)
408.Hhaur na dgiyaq ka rulung o bitaq mk5 jiyax.
   (雲層覆蓋山約有五天的時間。)
409.Shiga o asi khaur kana dgiyaq ka rulung.
   (昨天的雲覆蓋了整個山。)
410.Mneghaur bi rulung ka dgiyaq hiya.
   (那裏的山很容易被雲覆蓋。)
411.Mnhaur mubung dgiyaq ka rulung shiga.
   (昨天的雲覆蓋整個山。)
412.Rait bi pphaur na dgiyaq ka rulung.
   (山很快地被雲覆蓋。)
413.Shaur rulung dgiyaq o manu pusu na?
   (是什麼原因使山被雲覆蓋?)
414.Saw skhaur dgiyaq ka rulung misan.
   (冬天的雲常會覆蓋山嶺。)
415.Sknhaur na yayung qmita ka hnaur rulung dgiyaq.
   (她把雲層覆蓋山嶺看成像是大河暴漲。)
416.Smhhaur bi dgiyaq ka knteetu mrulung.
   (常常起雲會不斷地覆蓋整座山。)
417.Sphaur karat dgiyaq ka rulung o gmhuriq kana ddgiyaq.
   (山嶺被雲覆蓋使山潮濕。)
418.Gaga tmhaur rulung hmaur dgiyaq paapa asu skaya ka dhiya.
   (他們搭飛機觀賞覆蓋山嶺的雲層。)
419.Hrawan rulung ka dgiyaq hiya.
   (那裏山常被雲覆蓋。)
420.Qmuyux paru do hrawun yayung msmsipaw ka dgiyaq.
   (下大雨時山會被暴漲的河水淹沒。)
421.Hrwaanay ta dgiyaq hi ka rulung ga han.
   (讓那雲覆蓋山嶺吧!)
422.Kmbragan hakaw utux ga o hmaut ddgiyaq.
   (長長的彩虹越過群山。)
423.Kksuwal quyux paru o hawdun hakaw utux ka dgiyaq gaga.
   (大雨停了彩虹會越過山嶺。)
424.Empthayuh mangal bgiya uqun ngungu ka dhiya gaga.
   (他們因害怕而半途放棄採虎頭蜂。)
425.Tnhayuh mgul ka bgiya o ini kparu ka tnunan na.
   (晚做的虎頭蜂巢不會很大。)
426.Hyuhay su lmaung ka bgiya.
   (採虎頭蜂時你不要燒到一半。)
427.Endaan runug ka dgiyaq ga, lala bi hbal na.
   (地震過後的山出現很多龜裂的現象。)
428.Yaku o mowda ku gmhbal dgiyaq qmita endaan runug.
   (我只觀察被地震震過龜裂的山。)
429.Hmut mkhhbal kana ka dgiyaq ga namu pspahan hiya o klaun namu?
   (你們蓋房子的那山遍地都龜裂你們知道嗎?)
430.Mnkhbal sknuwan ka dgiyaq sipaw gaga?
   (那對面的山何時有龜裂過呢?)
431.Pphbal bi pssunu dgiyaq ka rngsux.
   (洪水容易使山龜裂坍塌。)
432.Shbal bi ka dgiyaq nami hiya.
   (我們那裡的山有很多龜裂的。)
433.Smhhbal bi daan ka dgiyaq hiya.
   (那邊的山要過很多龜裂。)
434.Qulung mrunug do thhbal kana ka dgiyaq gaga.
   (只要有地震那山林到處都有龜裂。)
435.Asi ghbalut dgiyaq qmlubung mirit ka yamu da.
   (你們就沿著山尖放置山羊的陷阱。)
436.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
437.Knhbalut dowras dgiyaq hiya o ungat daan.
   (那裏尖銳的山崖無法通行。)
438.Mghbalut btunux dgiyaq hi ka hbalut btunux elug mu.
   (我舖設的尖石路面像那山林的尖銳石頭一樣。)
439.Qrunang namu hiya o hmut mhhbalut dgiyaq na.
   (你們的獵場整片都是尖山。)
440.Mneghbalut bi kndowras na ka dgiyaq o qlbunga su hiya.
   (你不要在那山嶺尖銳的山崖上放陷阱。)
441.Wada ptghbalut btunux dgiyaq hi ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因行過山裏尖銳的石頭而死。)
442.Smhbalut bi rrawan ka dgiyaq sipaw gaga.
   (對面很多尖銳的山需要繞道。)
443.Hbluci dowras ka dgiyaq hiya do ini ku uda hida.
   (那裏的山變成陡峭的山崖時我就不再經過那裏了。)
444.Hbhuk bling dgiyaq ga misan o muuxul rbagan o mskuy.
   (山嶺洞口的空氣冬暖夏涼。)
445.Rbagan do dmpthbhuk psleetu hbhuk bling dgiyaq ka dhiya.
   (夏天時他們專門在會出冷氣的山孔乘涼。)
446.Ki bi saw emphbhuk hici ka bling ga dgiyaq hiya.
   (那山洞口以後可能會是個熱氣孔。)
447.Knhbhuk na ka bling dgiyaq hiya o tqrngul qtaan.
   (那裡的山洞噴出的氣看起來像煙。)
448.Asi khdhik kana ka tkblnga dgiyaq ga o kla su ha mnangal 5 ka pais.
   (滿山迴盪凱旋歡呼的聲音,原來取了五個首級。)
449.Hmnegliq nami peypay pais wada nami sdgiyal mkan.
   (我們戰勝並撕毀了敵人的旗子。)
450.Mnkala ta ququy dgiyaq hiya do ini phgut nghak.
   (我們爬到那山頂時,就使呼吸困難了。)
451.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。)
452.Mneghilaw bi ana rbagan ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上雖然夏天我們也要蓋被子。)
453.Msnhili nami empgeeluk wawa ngiyaw.
   (我們為了搶小貓而發生爭執。)
454.Wada ptghili 1 ka wawa ngiyaw na.
   (他的一隻小貓因太小而死。)
455.Sknhilit na knrxan qniyutan huling ka qnyutan ngiyaw.
   (他把貓咬的疼痛當作狗咬的一樣。)
456.Mghir glu rudux ka hnang waru ngiyaw mu.
   (我的貓的「hir」氣喘聲像雞一樣。)
457.Skeeman o asi khiru kana ka dgiyaq sipaw nami hiya, ga mgsbu rapit.
   (晚間我們對面的山都成為在射飛鼠的燈光。)
458.Ini pneghiru rmbu ka tama mu, mgngiyaw dowriq na.
   (我父親走夜路不會用照明他的眼睛像貓一樣亮。)
459.Nii ku tmhhiru mha nami lmaung bgiya.
   (我在製造火把要去燒虎頭蜂。)
460.Hruaw misu ka musa ta lmaung bgiya.
   (我們去燒虎頭蜂時我幫你照明。)
461.Hjiqaw ta dngiyah ka tqian embbrax.
   (我們把大床舖讓給年輕人。)
462.Msnhjiyal nami bgiya yaku ka pnlealay mkksa nami.
   (我們為了說我先找到虎頭蜂相互爭執。)
463.Pnrdangan nami dgiyaq hi o ini nami phhjiyal bsiyaq balay.
   (我們在那邊的山上相互迷失很久沒有相見。)
464.Mneghkrig bi sdgiyal ka seejiq kiya.
   (他很喜歡嫉妒贏他的人。)
465.Endaan runug do mkrhlak sunu kana ka dgiyaq.
   (所有的山嶺經過地震坍坊以後都形成裂痕。)
466.Qulung hmlakuk ququy dgiyaq ka rulung do ida qmuyux da.
   (一但山頂被雲覆蓋時一定會下雨了。)
467.Hlkuban rulung ka dgiyaq o ki squyux na.
   (山嶺被雲覆蓋時就會下雨。)
468.Nasi mhlpa ka dgiyaq ga o naa malu bi saan mniq.
   (如果那山很平坦一定很好居住。)
469.Ghlpis dmaus uraw tunun giya ka yamu.
   (你們去削薄高山細竹用來編小簸箕。)
470.Seejiq dmhluug lmaung bgiya ga o lala bi hluug dha.
   (用竿子焚燒摘虎頭蜂的人他們有很多竿子。)
471.Emphluug su manu ka lmaung bgiya?
   (你要用什麼竿子來焚燒摘虎頭蜂呢?)
472.Gnhluug mu ka buwax bgiya nii.
   (這虎頭蜂蛹是我用竿子換來的。)
473.Saw skhluug mu teelunan na padus lmaung bgiya ka hiya.
   (他老是用我的竿子綁火頭焚燒虎頭蜂。)
474.Sknhluug na llaung bgiya ka hligan mu lukus.
   (他把我曬衣竿當作焚燒虎頭蜂的竿子。)
475.Smhhluug bi ka lala bgiya lowmun.
   (要焚燒很多的虎頭蜂需要很多的竿子。)
476.Hleugay mu lmaung bgiya ka hluug su hug?
   (我用你的竿子來焚燒虎頭蜂?)
477.Hlgeanay saku haya lmanug bgiya ka ptgmiya mu dmamux.
   (別用我要蓋屋頂的壓條做焚燒虎頭蜂的竿子。)
478.Dhiya ga o dmpthluyuq dgiyaq pdaka ka pqahun dha.
   (他們的工作是專門在山脊搭蓋瞭望台的人。)
479.Empeehluyuq dgiyaq ga ka nklaun nami saman.
   (那山頂要是我們明天要攻頂的。)
480.Mneghluyuq bi ka ququy dgiyaq klwaan namu.
   (你們國家的山頂很多陡峭。)
481.Dgiyaq ga mtghluyuq ga ka dupan nami.
   (那露出尖的山頂是我們的獵場。)
482.Tnhmuk nami bgihur mk9 jiyax dgiyaq ka yami.
   (我在山上躲過颱風九天。)
483.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq.
   (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。)
484.Kkhrahu taan ka dgiyaq ga o hmaay ta leylay ni snegil hug?
   (那座山善起來會U+9C9C艷,我們來種杜鵑和櫻花好嗎?)
485.Maahrahu taan ka dgiyaq o pnspingan Utux Baraw.
   (山看起來很艷麗是上帝所裝飾的。)
486.Hmut shrahu phpah qtaan kana ka dgiyaq hiya.
   (那邊的山看起來遍滿U+9C9C艷的花。)
487.Empthramay rmangay wawa ngiyaw ka laqi mu.
   (我的孩子只會玩光滑的小貓。)
488.Nhramay bi kntbnagan ka giyas kacing ga, nuhan wawa do mslubuy da.
   (原來肥胖光滑的母牛餵小牛後乳房就鬆弛了。)
489.Hrmyani haya tmabug ka ngiyaw rudan su.
   (替你老人家的貓飼養成皮膚光滑。)
490.Mghrapas huling ka hhrapas ngiyaw.
   (貓玩耍好像狗一樣。)
491.Hnrngul su nnima ka hluug laung bgiya gaga?
   (那燒虎頭蜂的長竿子是從那裡抽來的?)
492.Emphrus nami dgiyaq kmari ka yami.
   (我們要在山坡地開挖。)
493.Hmrus bi dgiyaq ka sunu.
   (土石流使山造成坡地。)
494.Knhrus dgiyaq sipaw ga o wana rungay ka tduwa muda.
   (那對面山的坡度只有猴子才可以走。)
495.Mghrus dgiyaq nami hi ka dgiyaq gaga.
   (那個山的坡度好像我們那裡的山一樣。)
496.Musa sghrus dgiyaq mgeiyax ka samat.
   (野獸依在山坡地避難。)
497.Shrus ka dgiyaq qlbungan nami hiya.
   (我們那獵場很多山坡地。)
498.Sknhrus na qmita ka dgiyaq do laxan na powsa gasil da.
   (他看山當作山坡地就放棄設陷阱。)
499.Smhhrus bi dgiyaq ka sunu.
   (坍方造成很多的山坡地。)
500.Mnkan cina bgiya ka phtul nusa na ngangut.
   (他因吃虎頭蜂使他上廁所便秘。)
501.“Uqi cina bgiya”msa su o pphtul su nusa mu ngangut?
   (你對我說「吃虎頭蜂」是不是使我上廁所便秘呢?)
502.Iya ekan cina bgiya, htulun su nusa ngangut da.
   (別吃虎頭蜂,上廁所你會便秘的。)
503.Huda paru ka Dgiyaq Klbiyun sayang.
   (奇萊山現在下大雪。)
504.Misan do empeehuda kana ka dgiyaq sipaw gaga.
   (冬天的時候對面的山全都下雪。)
505.Kana hdhuda dgiyaq ga o mkm7 do ida ini ptqudak na.
   (所有山上的雪已經七天了還沒有融化。)
506.Misan do asi khuda kana ka dgiyaq nami hiya.
   (冬天的時候我們那邊的山就都下雪了。)
507.Kkhuda na ka dgiyaq ga o ungat saan 1 knmisan.
   (那座山下雪的量整個冬天都不能去。)
508.Knhuda na ka klwaan hiya o asi psbreenux kana ka dgiyaq.
   (那個國家下的雪填得所有的山丘都平緩了。 )
509.Misan do maahuda ka dgiyaq.
   (冬天山會變成雪白。)
510.Mneghuda bi ana rbagan ka dgiyaq hiya.
   (那邊的山連夏天也會下雪。)
511.Mnlala nami pshuda dgiyaq ka yami.
   (我們很多次到山碰上下雪。)
512.Sknhuda snalu mkan ka huda dgiyaq o sqluqih quwaq.
   (把山上的雪當作做的冰來吃嘴會凍傷。)
513.Tghuda dgiyaq namu ka bsiyaq ini ptgdgiyaq.
   (你們那邊山的雪比較久山沒有露出。)
514.Thhuda kana ka dgiyaq do ungat saan bbuyu han.
   (所有的山下雪了不能去打獵了。)
515.Shdaa bi ka Dgiyaq Buraw!
   (不知合歡山會下雪呢!)
516.Shdaan ka dgiyaq do asi kbhgay taan.
   (山頂下雪就一片雪白。)
517.Shdaaw ta hi ka dgiyaq.
   (我們使山下雪。)
518.Shdai binaw dgiyaq ga, asi saw krlax taan o!
   (山頂下雪看看,看起來非常耀眼!)
519.Misan do shdaun kana ka dgiyaq.
   (冬天時山頂都要下雪。)
520.Lala bi qhuni huhus ka dgiyaq gaga.
   (那山嶺有很多「huhus」樹。)
521.Empaah hini ni mhukut dgiyaq heysu ka elug mu.
   (我的路是從這裏到山澗的那一頭。)
522.Kkhuma na qhuni o asi pmblux kingal dgiyaq.
   (他種樹種了整座山。)
523.Sgnaah mu ququy dgiyaq ka yayung o hunat gaing.
   (我從山頂上看到好遠的河。)
524.Tgmhurah bi daan runug ka dgiyaq nami hiya.
   (我們那裏的山,地震時很容易坍塌。)
525.Ini pnegshus nghak na ka ngiyaw.
   (貓不會有發出“hus” 的聲。)
526.Klwaan namu o lala bi huyuq dgiyaq.
   (你們的國家有很多山峰。)
527.Dmphuyuq rmangay dgiyaq ka dhiya gaga.
   (他們專門欣賞山峰。)
528.Dmpthuyuq dgiyaq smmalu daka ka qpahun dha.
   (他們專在山峰建尖塔。)
529.Ghuyuq mu dgiyaq qmita ka lihaw nii.
   (這望眼鏡拿來望山峰的。)
530.Gnhuyuq mu dgiyaq qmita ka lihaw nii o asi na hgci brah bi ka dgiyaq.
   (用這望遠鏡望山頂時把山頂都拉的很近。)
531.Hmnuyuq ku qmita dgiyaq ini gkuji rulung hug? msa ku.
   (我在看山峰時,我在想「有沒有被雲覆蓋?」)
532.Nhuyuq bi ka dgiyaq hiya o wada emputuh mssunu da.
   (那裏的山峰原本是很尖因坍塌而斷了。)
533.Pshuyuq sulay na ka bgiya.
   (虎頭蜂使牠尾部凸出。)
534.Ini qhuyuq kana dgiyaq ka klwaan namu.
   (你們國家的山頂都不是尖的。)
535.Qqhuyuq su dgiyaq mnkala ga o niqa su bi mk3 jiyax.
   (你要爬那尖山大概要花三天的時間。)
536.Ini tduwa speidas ta lmaung ka bgiya.
   (我們不能趁月光焚燒虎頭蜂。)
537.Seedasa su musa lmaung bgiya.
   (別在月光下焚燒虎頭蜂。)
538.Ppeimah su emaan ka bgu bgiya?
   (你要給誰喝黃蜂湯?)
539.Mahaw nami ka bgu bgiya gaga.
   (我們要喝那黃蜂湯。)
540.Enuaw ta smiling ka bgiya entaan na.
   (他看到的虎頭蜂我們來問他在哪裡。)
541.Meisil dowriq ka 1 ngiyaw mu.
   (我的一隻貓是獨眼。)
542.Ksugan ta ka pais do dgiyal ta na da.
   (我們害怕敵人,他們就會勝過我們。)
543.Etaanun mu meysa buan mu ka bgiya cinun.
   (我要向我母親要編織的梭子。)
544.Qnqan bgihur ka dgiyaq ga, asi keiyax kana ka iyeayug.
   (被颱風侵襲過的山,所有的山谷間隔都很大。)
545.Mkkeiyax dgiyaq qlbungan mu qmlubung ka hiya.
   (他沿著我放套腳陷阱的旁邊放陷阱。)
546.Ga mtgeiyax paru ka dgiyaq ga o mnssunu.
   (那個山間擴大是因為坍方。)
547.Kneiying na qlbungan o nhiya kana dgiyaq.
   (他尋找放陷阱的地方找遍所有的山。)
548.Myiying nami nanak ka bgiya.
   (虎頭蜂我們各自尋找。)
549.Teeiying bgiya kana ka alang nami hiya.
   (我們部落那裡都在找虎頭蜂。)
550.Lowmun ka cina bgiya do hmut mkkeiyu mhuqil kana.
   (火燒虎頭蜂就僵硬而死了。)
551.Wada powsa gasil dgiyaq ka tama mu.
   (我爸爸到上設陷阱了。)
552.Msbbowlung dowras ka mirit dgiyaq.
   (山羊在懸崖上蹦蹦跳跳。)
553.Lala bi quyu ka dgiyaq nii.
   (這座山很多蛇。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:29982人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang