PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
alu

qnqaya dmsamat(獵具)
中文翻譯
詞性
(1)

gasil qlubung paah bhniq bitaq pring [陷阱的延長線]
----------------------------------------------

hangan(名詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.dmpealu
   (做陷阱延長線的人)
2.dmptealu
   (專做陷阱延長線的人)
3.ealu
   (放……陷阱延長線)
4.empealu
   (要放……陷阱拉線)
5.emptealu
   (專做……的陷阱延長線)
6.geaalu
   (用……的拉線)
7.kealu
   (就用……拉線)
8.kkealu
   (用來做……延長線的)
9.knealu
   (做的……延長線)
10.maaalu
   (要看延長線……)
11.mgealu
   (像……延長線一樣)
12.mkmpealu
   (想……延長線)
13.mnegpealu
   (喜歡……延長線)
14.msnpealu
   (因延長線被……而爭執)
15.npealu
   (應該用……延長線)
16.pealu
   (陷阱的延長線)
17.pnealu
   (放……的延長線)
18.sealu
   (長的陷阱的延長線)
19.sgealu
   (依靠……陷阱延長線)
20.skealu
   (常用……的陷阱延長線)
21.sknealu
   (當作……延長線一樣)
22.smeealu
   (需要很多的延長線)
23.spealu
   (用……陷阱的延長線)
24.ssealu
   (放……陷阱延長線)
25.tmealu
   (做陷阱延長線)
26.tmnealu
   (做……陷阱延長線)
27.tnealu
   (陷阱延長線主人)
28.ttealu
   (做……陷阱的延長線)
29.elua
   (不要……陷阱延長線)
30.eluan
   (用來做陷阱延長線)
31.eluaw
   (用來……陷阱延長線)
32.eluay
   (用來做陷阱延長線)
33.elui
   (去放……陷阱延長線)
34.eluun
   (要用……陷阱延長線)
35.eleanay
   (不要……陷阱延長線)
36.eleani
   (拿來做釣線)
1.Kana ebeaba ga o snalu ima hug?
   (那些皮包是誰製作的?)
2.Asi keaba nanak kana ka sapah msalu aba.
   (皮包工廠裡堆滿了皮包。)
3.Kkeaba na o endwai bi smmalu.
   (若要像皮包的樣子就要做好。)
4.Mkmpeaba ku smmalu ka hngkawas nii.
   (這一年我想要製作皮包。)
5.Ga peaba smmalu sapah na ka lupung mu.
   (我的朋友在他家專製皮包。)
6.Pkeaba smmalu ka qraqil nii.
   (這皮革製作成皮包。)
7.Pneaba su psalu hyaan o ini na smlii na.
   (你託他製作的皮包,他還沒做好。)
8.Ppeaba na psalu knan ka qraqil o en3 mneudus mirit.
   (他託我做皮包的皮革是三隻羊的皮。)
9.Teeaba kana do ini dha tuku ka snalu mu.
   (全部拿皮包,我製作的皮包不夠了。)
10.Peabaaw ta smmalu ka qraqil nii.
   (讓我們用這皮革來製皮包。)
11.Peabai psalu ka risaw su.
   (叫你的男孩去製作皮包。)
12.Peabaun mu smmalu yaku ka qraqil mirit gaga.
   (我將要用那羊皮來製作皮包。)
13.Peabanay su psalu ka emputut gaga.
   (你別讓那笨拙的人來製作皮包。)
14.Peabaani psalu binaw emputut ga ni! sliqun na do.
   (你叫笨拙的人製作皮包看看,他會弄壞哦。)
15.Dmpteabuh ghak smmalu ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女都是專門做種子袋的。)
16.Seadas ku na malu bi uqun.
   (她為我帶很好吃的東西。)
17.Lukus tgnadas mu ka malu taan.
   (我帶來的衣服比較漂亮。)
18.Asi ta keaduk dupan ta nanak ka malu.
   (我們就在自己的獵場追獵。)
19.Mdeaduk ta nanak ka dupan o ki ka malu.
   (我們在各自的獵區追趕獵物那是最好的。)
20.Aga o malu bi ssbu rapit.
   (三叉箭很好拿來射飛鼠。)
21.Dmpteaga ka qpahun dha o malu bi snalu dha.
   (他們製作的三叉箭很好。)
22.Kana egeaga ga o snalu baki mu.
   (那些三叉箭都是我祖父製作的。)
23.Kkeaga na o iya qnqui smmalu.
   (為要做成三叉箭不要做錯。)
24.Mkmptaga ku psalu sunan, tduwa?
   (我很想託你製作三叉箭,可以嗎?)
25.Mnegeaga bi snalu su aga ka isu.
   (你製作的三叉箭很好。)
26.Peaga bi smmalu.
   (做的要像箭一樣。)
27.Pneaga na psalu knan o 50.
   (他託我製作的三叉箭有50隻。)
28.Speaga na psalu knan o ini kla smmalu ka hiya.
   (他託我製作三叉箭是因為他不會做。)
29.Tgeaga snalu su ka malu bi ssbu.
   (你製造的三叉箭很好用。)
30.Ga na peagaan smmalu ka sapah na.
   (他把他的家拿來作三叉箭的地方。)
31.Peagai smmalu lala, brigun nami.
   (多製造三叉箭我們要買。)
32.Peagaanay su smmalu ka lala nhiya.
   (已經有很多三叉箭的人就不要替他做了。)
33.Peagaani smmalu ka lupung su.
   (為你朋友做三叉箭。)
34.Gmeagil ku pgimax balung rudux ka yaku.
   (我要把雞蛋攪拌成黏黏的。)
35.Gmneagil su smmalu manu ka isu?
   (你做過那一種黏黏的東西?)
36.Rbngun ta mtalux qbulit ka mnkray hlama o asi keagil gbingun.
   (我們把硬的糯米糕放在熱火灰下就變成黏黏的。)
37.Mgeagil ka biyuq walu.
   (蜂蜜是黏黏的。)
38.Peagil uqun ka emu snalu na.
   (他做的糖吃起來黏黏的。)
39.Mqpu biyuq walu o teeagil baga dha ka biyuq walu.
   (擠蜂蜜的人蜂蜜黏到他們的手。)
40.Tneagil biyuq walu nii o mkla bi pswaray walu.
   (這個黏黏的蜂蜜主人很會眺望蜜蜂。)
41.Egilay ta pqpu biyuq walu ka bubu.
   (我們讓媽媽擠黏稠的蜂蜜。)
42.Egili pgimax ka balung rudux.
   (把雞蛋攪拌成黏黏的。)
43.Eglanay su brah baki ka halus su.
   (不要在爺爺面前流口水。)
44.Ppseagiq su gmealu seejiq o aji malu.
   (你愛人不一視同仁是不好的。)
45.Tneagiq mkug smmalu sapah ga o ida pdaun gaya.
   (那建屋不齊的人要移送法辦。)
46.Psgiqun su smmalu ka sapah sbkgun o empaamanu ki da.
   (你建的房屋併排不齊會變怎麼樣。)
47.Pneaji pqnaqih paah bilaq ka laqi ga, paru do ini knru maamalu seejiq.
   (孩子從小不變壞,大了果然成為好人。)
48.Ekayan ta smdaring ka mnarux o pkmalu kuxul.
   (我們讓病人喊痛會使病人舒服。)
49.Ekayay ta prngat ka ga mnarux msa ku o ini ku qbahang do kla malu da.
   (我想讓生病的人喊痛,卻沒聽到原來是病好了。)
50.Pneaki mu kana ka djima mu ki ka wada mtuku ssalu sapah.
   (我讓我的桂竹都長得很老,搭蓋竹子屋才夠用的。)
51.Seaki mu rmangi sangi ngalun na tuyan ka tama mu.
   (我留老的胡瓜給我爸爸當葫蘆用。)
52.Tgeaki na ga ka usik qapal o ngalun ghak.
   (那個老的生薑當作薑種。)
53.Teakii 3 ka sangi ngalun mu tuyan.
   (採3個老胡瓜我要拿來當作葫蘆。)
54.Teakiun mu kana ka shikuy ngalun mu ghak.
   (我要採所有的老絲瓜拿來當作種子。)
55.Teakeani pkrudan ka tama rudux su malu bi bhangan qqgu na.
   (讓你的公雞活到老,牠的啼叫很好聽。)
56.Iya keakuy sjiqun pgealu su balay.
   (不要被別人利用,你好可憐。)
57.Bitaq su ptgeakuy o kika malu?
   (你被人使喚直到死這樣好嗎?)
58.Dmptealang paru smmalu sapah ka qpahun dha.
   (他們是在都市蓋房子的建商。)
59.Gealang hini ka yamu, nii ka malu bi niqan.
   (你們定居在這個部落,這是居住的好地方。)
60.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay.
   (我沿著村落賣背簍賣得很好。)
61.Mnklealang ku qmita malu qtaan.
   (我走過各個部落觀光。)
62.Kktealax na prkiyaw o ungat sapuh empkmalu.
   (要放棄賭博是沒有藥可救的。)
63.Tduwa su malax lumak o malu bi kida.
   (你若能戒煙那是最好的事了。)
64.Nalax na han o ngalun na duri.
   (原來他放棄的又拿回來了。)
65.Ppealax na peekan lumak knan ka bubu mu o asaw gmealu knan.
   (我媽媽勸我戒煙是因為愛我。)
66.Wada ptglealay ngalun pais ka tama su.
   (你爸爸先被敵人打死。)
67.Splealay na peekan ka tgmalu uqun.
   (他把好吃的先給人吃。)
68.Alu qlubung o niqan bbaraw ni llbu.
   (陷阱的延長線有長有短。)
69.Dmpealu bbaraw qlubung ka dhiya.
   (他們放陷阱的延長線是很長的。)
70.Dmptealu qlubung mirit smmalu ka dlupung na.
   (他的朋友是專門做山羊陷阱延長線的。)
71.Llbu bi ealu na tbabaw ka tama su.
   (你爸爸製作套腳陷阱的延長線很短。)
72.Empealu ku bbaraw ka qlubung bowyak.
   (我要放山豬陷阱的拉線弄長。)
73.Emptealu ku qlubung pada smmalu ka yaku.
   (我是專要做山羌陷阱延長線的。)
74.Geaalu su qlubung manu ka nnisu?
   (你的陷阱拉線是要用在那一種陷阱?)
75.Ini tuku ka gasil qnawal do, asi kealu gasil nuqih kana ka alu qlubung nami.
   (因鐵絲拉線不足,所以我們只好用苧麻纖維當延長線。)
76.Kkealu su qlubung bowyak o kbbaraw hari.
   (你為了用山豬陷阱的延長線要長一些。)
77.Knealu na libaw tkurih o baka balay.
   (他做的竹雞陷阱的延長線剛剛好。)
78.Maaalu ka ini klai bowyak.
   (要山豬不會查覺就要看陷阱的延長線。)
79.Mgealu mu ka alu na tqur qowlit.
   (他捉老鼠陷阱的延長線像我的一樣。)
80.Mkmpealu ku bbaraw ka qlubung rqnux ga, “ana llbu”sun ku baki.
   (我想把捉鹿的陷阱延長線很長,但我祖父說:「短就好了。」)
81.Mnegpealu bbaraw libaw glaqung ka tama su.
   (你爸爸喜歡長的環頸雉套頸陷阱延長線。)
82.Msnpealu nami gasil wada pstqun bowyak.
   (我們為了做的陷阱延長線被山豬弄斷而發生爭執。)
83.Npealu su gasil urat ki ka ini qstuq.
   (你應該用魚線做陷阱的延長線才不會斷掉。)
84.Pealu su manu ka gaga?
   (那條陷阱的延長線要做什麼?)
85.Pnealu mu qlubung mirit o llbu.
   (我放的山羊陷阱延長線很短。)
86.Sealu ka qlubung su.
   (你陷阱的延長線很長。)
87.Miyah sgealu gasil urat mu ka hbaraw bi.
   (很多人來依靠我的魚線做陷阱延長線。)
88.Saw skealu bbaraw tbabaw ka hiya o mdka ga tkumax taan ka tbabaw na.
   (他老是把套腳陷阱的延長線做長所以看起來像鬆掉了。)
89.Sknealu na libaw tkurih ka libaw ramang.
   (他把竹雞陷阱的延長線當作是深山竹雞的陷阱的延長線。)
90.Smeealu bi ka lala qlbungun.
   (陷阱很多會用很多的陷阱延長線。)
91.Spealu na qlubung mirit ka wahir ga, wada pstqun mirit kana.
   (他用藤蔓做羊陷阱的延長線結果都被羊拉斷了。)
92.Ssealu na qlubung na ka alu mu.
   (他把我的陷阱延長線作為他的陷阱延長線。)
93.Gisu ku tmealu pakung dahaw rapit.
   (我在製作捉飛鼠套頸器的陷阱延長線。)
94.Tmnealu ku qlubung pada ka shiga.
   (昨天我製作山羌的陷阱延長線。)
95.Tnealu qlubung rqnux nii o rqnux bi tbhringun na.
   (套腳陷阱延長線的主人對捉水鹿很有靈氣。)
96.Ttealu na pakung dahaw rapit o mslikaw bi baga na.
   (他製作捉飛鼠絞殺器的陷阱延長線很快。)
97.Eluay ta bbaraw ka alu qlubung.
   (我們要把陷阱延長線放長。)
98.Alung ta bi thowlang msa su ni psparu su balay.
   (你自認為是王好自大呢。)
99.Kmkeama su knan o malu utux mu wah!
   (你期待我當你的女婿是我的榮幸!)
100.Tmneama ku bi han, sgealu mu bi ka sayang da.
   (以前我虐待過女婿,但現在我非常疼愛他了。)
101.Gmneamah ku lhang smmalu ka qpahun mu.
   (我的工作是專門調理淡的顏色。)
102.Nkeamah rhibung binaw qbubu namu ga, malu bi qtaan o!
   (你們若戴上淡黃色的帽子看看,很好看喔!)
103.Tmneamih ku gmealu snliqan utux ka yaku.
   (我曾經關心過天生歪嘴的人。)
104.Emihun su plingis manu ka kuyuh su malu bi ki da?
   (你那麼好的妻子為什麼讓她歪著嘴哭呢?)
105.Malu, asi keanak nanak ka kmseanak su.
   (幸好,你想脫離就立刻脫離吧。 )
106.Mkkseanak ka mnswayi o aji malu.
   (兄弟姊妹相互分離是不好的。)
107.Musa su sgeanan entaxa o aji malu.
   (你為了別人預留的而去是不好的。)
108.Mnegeanay bi hnigan na quri rayi na ka malu bi anay.
   (好的堂、表姊(妹)夫在他舅子的面前有好的形象。)
109.Msaa su bi mtgeanay hiya qlhangi hnaluy su.
   (要注意你的儀容,不要到別人那裡失態。)
110.Pnegeanay su o geegi malu bi.
   (要指定給堂、表姊(妹)夫的要選好的。)
111.Malu bi seangal dahung ka spriq nii.
   (這草用來消瘀血很好。)
112.Ngalun mu 1 ka sru su.
   (你的杵我要拿一個。)
113.Gmeangu gmealu ka rudan mu.
   (我的父母偏愛弟媳。)
114.Erihun su ka bnegay rudan o aji malu.
   (你對老人嘔氣是不宜的。)
115.Malu ka hnbagan do maaariq da.
   (傷口復原後成為疤痕。)
116.Neariq ka dqras mu o wada malu da.
   (我臉上原有疤痕的已經好了。)
117.Ggeasu mu qpras smmalu ka asu uqan rudux.
   (我用水泥做雞的飼料槽。)
118.Tmnegeasu qmpahan mu ka bowyak o wada mu ngalun 3 da.
   (在我田地上翻土的山豬我捉到三隻了。)
119.Mgnasug mu ka wada dha ngalun.
   (他們拿走的很像是我的份。)
120.Deata mu o mkmalu balay.
   (我的嫂子們彼此處的很好。)
121.Ima bi tneata ka saw sgealu gaga.
   (那位很可憐是誰的嫂子?)
122.Geawing mu liwang laqi pkrimu peekan ka malu uqun.
   (用好吃的東西要督促瘦小的孩子吃。)
123.Kneawing qnqan bgihur djima mu ga o nuqu malu asi baaxani.
   (竹子被颱風吹的間隔大的不如全毀。)
124.Gmeaxa smmalu ka kyikuyuh.
   (婦女挑做白骨項鍊。)
125.Mkmpeaxa ku smmalu ka yaku.
   (我想製造白骨項鍊。)
126.Wada su sptgeaxa ka laqi o malu kuxul su?
   (你讓孩子為了白骨項鍊而死,你滿意嗎?)
127.Teexaan na psalu ka wauwa na.
   (他叫他的女孩製造白骨項鍊。)
128.Teexaun su psalu paah knuwan ka laqi su?
   (你什麼時候開始叫你的孩子製造白骨項鍊。)
129.Axir o malu bi ngalan rijiq sawki.
   (七里香做鐮刀柄很好用。)
130.Kmneayang tdruy qalu trabus ka kuyuh na.
   (他的太太把花生油當作汽油。)
131.Teeyngaanay su ayang qalux ka sapah ta.
   (你不要把我們家當作提煉瀝青的工廠。)
132.Maaayig ka ini kmalu uqan.
   (好不好吃是看燻烤的手藝。)
133.Nayig ima ka mqalux gaga?
   (那個黑的是誰燻乾的?)
134.Sai peayug ka hmaan ta sqmu, ki ha malu karat.
   (趁天晴時,去挖種植玉米的溝道。)
135.Ma su ppeayung laqi, pptasi ka laqi, pgealu.
   (你為什麼讓孩子當佣人,好可憐,讓孩子念書。)
136.Bnarah na smmalu ka sapah na o maabaang ka entgpucing.
   (他重建的房屋側面變成正面。)
137.Mkmpbaang ku quri ryaxan hidaw smmalu sapah ka pxal da.
   (下一次蓋房屋時我想把正面朝向西方。)
138.Nkbaang mqquri hunat ka sapah su, naa ki ka malu taan.
   (你房屋的正面如果是朝南該有多好看。)
139.Ga tmbbaang srakaw smmalu ka baki mu.
   (我祖父專門在做床的正面。)
140.Tbeanga su smmalu srakaw mu, yaku nak msalu.
   (你不要做我床的正面我自己要做。)
141.Iya bi salu ka pgsahu kkbaax phuqil seejiq.
   (絕對不要做會毒死人的毒品。)
142.Malu ka ini beexi bgihur ka djima!
   (還好竹子沒有被颱風摧毀!)
143.Gnbaga mu smmalu ka sapah mu.
   (我的家是我一手建造的。)
144.Pbaga kmpkak ngngalun na ka meetung.
   (瞎子用手摸要拿的東西。)
145.Kmnbagu qmita malu bi hnpuyan mu knrudan na ka payi.
   (祖母因老了把我煮很好的東西當成是燒焦的。)
146.Malu bi sdamat ka bahat .
   (冬瓜是好吃的菜餚。)
147.Mkmpbahing su pseusa lqian o aji malu.
   (你想要讓孩子懶得學手藝是不好的。)
148.Gmbahu ku tminun do ini ku salu ka plian da.
   (我專編黃藤製衣箱就沒有做木製衣箱了。)
149.Tmnbahu tminun ka baki ga o srngaw dha balay knmalu na.
   (他們一直稱讚那位老人編的藤製衣箱。)
150.Bhaay ta kana ka saw bhuun han, ki ha malu karat.
   (趁天氣好我們來洗全部要洗的衣服。)
151.Tgbais na ka tgmalu balay.
   (他的伴侶是最好的。)
152.Wada sgbaki malu baki hi ka wauwa na.
   (他女兒嫁到好的岳父。)
153.Malu bi ka skbaki mu.
   (我過逝的岳父是好人。)
154.Tmnbaki ku ka yaku o balay bi aji malu wah!
   (我曾虐待祖父確實不好呢!)
155.Ttbaki na gmealu ga, pklmuan na peekan malu uqun.
   (他孝敬祖父,給他吃各種最好的食物。)
156.Dmptbali smmalu ka qpahun dha.
   (他們的職業製造彈藥。)
157.Gbali qowngu smmalu ka yamu.
   (你們就做砲彈。)
158.Knbali snalu na o lala klgan.
   (他做的子彈種類很多。)
159.Hnuya su msa smmalu ka maabali da?
   (你怎麼做成子彈的?)
160.Mkmpbali ku smmalu paah sayang.
   (我想從現在開始做子彈。)
161.Pkbali ssbu asu skaya smmalu ka xiluy nii.
   (這個鐵拿去製造射戰機的砲彈。)
162.Pnbali tpuq smmalu ka nii.
   (這個是製造手槍子彈的。)
163.Pnkbali na qowngu psalu kana o 30,00(mtrul kbkuy).
   (他委託製造的砲彈全部是3,000顆。)
164.Tgbali snalu dha sayang ka saw smtali.
   (現代製造的子彈比較可怕。)
165.Ttbali na o hiya smnalu kana ka blbali.
   (他經常製造彈藥,所有的彈藥都是製造的。)
166.Malu uqun ka balung rudux.
   (雞蛋很好吃。)
167.Dmptbalung sbrigun dha ka lupung mu.
   (我的朋友是專賣蛋。)
168.Empeebalung ruru ka uqun mu saman.
   (我明天要吃鴨蛋。)
169.Emptbalung ku rudux pprqun mu wawa tbgun mu ka yaku.
   (我要孵蛋養小雞。)
170.Emptmbalung saman ka rudux mu da.
   (我的雞明天要生蛋了。)
171.Gbalung rudux smbarig ka yamu.
   (你們來賣雞蛋。)
172.Gmbalung su mkan ka isu do meekan manu ka seejiq da?
   (你只挑雞蛋吃那別人要吃什麼了呢?)
173.Gnbalung mu rudux kawa ka pila nii.
   (這個錢是我賣火雞蛋賺的。)
174.Asi kbalung kana ka bbuyu.
   (野外滿地都是蛋。)
175.Kkbalung rudux kliling o pgtuki tama kliling.
   (小種雞要找小種雞配。)
176.Kmnbalung ruru paru qmita balung rudux kawa ka payi mu.
   (我的祖母把鵝蛋看成是火雞蛋。)
177.Knbalung ruru tnbgan na o asi yahi mapa tdruy paru.
   (他的鴨蛋用大貨車載走。)
178.Maabalung bi ka nii da.
   (這是成形的蛋了。)
179.Mgbalung rudux ka balung glaqung.
   (山雞的蛋像雞蛋一樣。)
180.Mkmtbalung ka rudux do smlaani kadu.
   (雞想要生蛋時替牠做窩。)
181.Mnegbalung bi bowyak uqun na ka baki mu.
   (我祖父喜歡吃山豬睪丸。)
182.Mnegtbalung bi ka rudux kliling.
   (小種雞很會生蛋。)
183.Msnbalung ka laqi.
   (孩子為了蛋發生爭執。)
184.Mtgbalung bi ka snaw Truku sbiyaw.
   (早期太魯閣族的男子常露睪丸。)
185.Nbalung rudux kadu hiya o wada uqun quyu.
   (在雞窩裡的蛋被蛇吃掉了。)
186.Nkbalung rudux ka puyi bubu hki msa ku!
   (我希望我母親煮雞蛋!)
187.Ini paabalung bi ka payi balung.
   (不孵化的蛋是無精蛋。)
188.Ini hari pnegbalung mkan ka laqi mu.
   (我的孩子不太喜歡吃雞蛋。)
189.Ini pnegtbalung duma ka bubu rudux.
   (有的雞不會生蛋。)
190.Pntbalung su kadu mu ka rudux su o ga kmlawa da.
   (你的雞在我雞窩裡生蛋的,已經在孵蛋了。)
191.Wada ptgbalung tbsqiran ka laqi na.
   (他的孩子因噎蛋而死。)
192.Sbalung ka kacing nii.
   (這隻牛的睪丸很大。)
193.Sbbalung rudux knux.
   (雞蛋味。)
194.Wada sgbalung taxa ka rudux.
   (雞到別的雞窩那裡生蛋。)
195.Ma su saw skbalung ?
   (你怎麼老是愛雞蛋?)
196.Sknbalung na ka laqi.
   (他溺愛孩子。)
197.Smbbalung bi ka msalu emu balung.
   (製作蛋糕需要很多雞蛋。)
198.Sptbalung na bbuyu ka rudux do yahan mkan quyu.
   (讓雞在野外生蛋會被蛇吃掉的。)
199.Tbbalung kana do tmqurug ku ka yaku.
   (都吃蛋我吃腎臟。)
200.Tgbalung kacing ka paru bi.
   (牛的睪丸比較大。)
201.Rudux o ga tmbalung .
   (雞在生蛋。)
202.Tmbbalung rudux ka quyu bburaw.
   (錦蛇專門吃雞蛋。)
203.Tmnbalung sknuwan ka rudux su da?
   (你的雞何時生蛋了呢?)
204.Ima ka tnbalung ruru nii?
   (這鴨蛋的主人是誰?)
205.Ttbalung na o sai pgatuk.
   (為了牠生蛋給牠交配。)
206.Gnbanah mu qbubu priyux ka qbubu mqalux.
   (黑帽是我用紅帽換的。)
207.Knbanah na ka malu taan.
   (他的美是因為紅色。)
208.Mgbangah raus ka bangah balus.
   (大石櫟的木炭像青剛櫟一樣。)
209.Pnbangah muduh ka siyang o malu bi uqun.
   (用木炭烤的豬肉很好吃。)
210.Tgbangah manu ka malu bi bangah?
   (什麼樣的木炭比較好?)
211.Bbarah mu smmalu sapah ka laqi.
   (我要為孩子重新蓋房子。)
212.Mkmbarah ku smmalu ka rpun.
   (我很想另外蓋倉庫。)
213.Mnarah ku smmalu.
   (我重新做。)
214.Spbarah na smmalu sapah.
   (為了他重新蓋房子。)
215.Tgbarah bi smmalu sapah ga o hiya ka mkla bi tmsapah.
   (那位在蓋新式房子的人,他很會蓋房子。)
216.Brahun mu smmalu ka sapah mu.
   (我要重新蓋我的房子。)
217.Brhani mhapuy malu na uqun ka rudan.
   (煮給父母喜歡吃新鮮的食物。)
218.Tgbaraq mirit ka malu bi qluqun.
   (山羊的肺臟比較好生吃。)
219.Gbarig yamu ka qmsiya mqalux.
   (你們來賣黑糖。)
220.Smbarig laqi kuyuh o aji malu.
   (販賣女兒的不是好事。)
221.Brgani malu uqun ka rudan.
   (給老人家買好吃的東西。)
222.Malu bi ka mssbarux qmpah.
   (互相換工是很好的事。)
223.Ttbarux dha trima dxgal ka rudux o malu bi dmhagan.
   (雞隻在地上用泥土翻覆洗身時的動作很好看。)
224.Sbrxa ta smmalu sapah hug?
   (我們來換工蓋房子好嗎?)
225.Knsbasur pnsealu na o ini sbbutul uqan.
   (他蒸過未熟的糯米飯,吃起來沒有糯米的味道。)
226.Iya sbsuri psealu ka butul, naqih tkanan hlama.
   (蒸糯米飯不能不蒸熟,否則不好搗米糕。 )
227.Gmbatu su mangal aji nnisu o malu kuxul su?
   (你專貪不是你的東西,你心安嗎?)
228.Baun o malu bi sdamat.
   (南瓜拿來做菜餚是很好的。)
229.Snalu emu basaw hluyuq ka bawa o malu uqun.
   (麵粉做的麵包很好吃。)
230.Kana bwbawa ga sbrigun ga o snalu nami kana.
   (那些在賣的麵包都是我們做的。)
231.Emptbawa ku tleengan smmalu ka qpahun mu.
   (我是專門做沙發椅的。)
232.Gbawa mu smmalu ka psaan nii.
   (這個容器是我用來做麵包的。)
233.Gmnbawa ku mhapuy gnmaxan balung rudux ka yaku.
   (我曾挑加雞蛋的麵包。)
234.Knbawa snalu mu o brigun dha balay.
   (我做的麵包人很喜歡買。)
235.Bitaq maabawa ka snalu su o khnu jiyax?
   (你麵包做到好要發多少時間?)
236.Mnegbawa bi tqian ka snalu su.
   (你做的沙發床有沙發床的樣式。)
237.Tgbawa tdruy snalu su ka pbawa bi paapaan.
   (你做的車椅坐起比較軟。)
238.Tmnbawa ku tdruy smmalu ka suuxal.
   (以前我做過車子的避震器工作。)
239.Tbwaaw ta smmalu tleengan bawa ka sapah ta.
   (我們家作為製造沙發椅的工廠。)
240.Tbwaay mu psalu emu balung ka laqi mu.
   (我要讓我孩子去學做蛋糕。)
241.Tbwai smmalu bawa tqian ka isu.
   (你就做彈簧床。)
242.Gmbayug su mimah sinaw o kkmalu su nanak.
   (你喝酒能節制是對你自己好。)
243.Paah gnbayug mu mkan dga, malu hari ka pihu mu da.
   (我自從在飲食上節制後我的胃(病)好多了。)
244.Nbayug su binaw smmalu sapah ga, sklaan bgihur do hrahun na do o!
   (你如果拖拖拉拉的蓋房子看看,颱風一趕上就會被摧毀。)
245.Saw skbbaraw smmalu sapah ka klwaan hiya.
   (那個國家老是塔建高樓大廈。)
246.Smbbaraw bi alu qlubung ka seejiq kiya.
   (那個人很會設置長條拉線的套腳陷阱。)
247.Tmnbbaraw ku smmalu rijig bkaruh ka shiga.
   (我昨天曾削做長的鋤頭木柄。)
248.Nbeeba su ni wada su malu da?
   (你長過的多頭膿瘡已經好起來了嗎?)
249.Ttbeeba na smapuh o pkmalu bi beeba.
   (他專門治療的多頭膿瘡都會好。)
250.Kani bi pbeani ka tgmalu bi laqi gaga.
   (那麼好孩子不該得多頭膿瘡。)
251.Dmptbeebu tdruy smmalu ka seejiq gaga o klaun ana ima.
   (專門修車骨架的那人任何人都認識他。)
252.Gmbeebu tdruy smmalu ka qpahun mu.
   (我的工作是專做車的骨架。)
253.Gmnbeebu ku srakaw smmalu ka bitaq shiga.
   (直到昨天我一直做床骨架。)
254.Asi kbeebu bling ka salu isu.
   (你專門作窗戶的框。)
255.Ma su kmnbeebu bling qneuqu smmalu beebu rhngun.
   (你怎麼把門樑當作是窗戶骨架來做錯。)
256.Snegbeebu na bling smmalu ka beebu rhngun.
   (他做門樑像做窗戶的骨架一樣。)
257.Ima ka tmnbeebu bling smmalu?
   (窗戶的骨架是誰做的?)
258.Tnbeebu tdruy nii o mkla bi smmalu tdruy kacing.
   (車子骨架的主人很會修牛車。)
259.Ida tgbeenux ka mtalux bi hidaw.
   (平原地的天氣非常熱。)
260.Tmnbeenux ku do malu kndsan mu da.
   (我住在平地後我生活才好轉。)
261.Knsmudal lukus kiya ga, pxalun bi mlukus do asi kbeybay da.
   (那很舊的衣服只穿一次就破爛了。)
262.Iya pbeybay pkribul lqian, pgealu ki da.
   (不要給孩子穿破爛褲子,好可憐。)
263.Dbeyhuy hnigan ga o maalutut kiya.
   (那些身體彎的是家族的遺傳。)
264.Knbeyhuy na o malu bi smluun bhniq.
   (它的彎度剛好可以作弓。)
265.Msnbeyhuy nami qaya cinun snalu na ini tduwa scinun.
   (我們為了他做彎了的織布機而不能使用發生爭吵。)
266.Tgbeyhuy gaga ka tgmalu na.
   (那彎曲的是比較好的。)
267.Tmbbeyhuy axir ngalun na bhniq.
   (他在弄彎七里香拿來做弓箭。)
268.Gmnbeytaw ku smmalu bbeytaw mu phuqil rngji ka yaku.
   (我做彈簧拍用來拍打蒼蠅。)
269.Gaga gmbeywat smmalu.
   (把波紋打平。)
270.Pnbeywat na smmalu ka bngbang dnamux.
   (他把屋頂蓋成浪板。)
271.Pbwataw su smmalu ka bngbang.
   (你別把鐵皮做成波紋狀。)
272.Gbgihur pskaya ka snalu saw qsurux ga spqaya hluug gaga.
   (做得像魚掛在竿子上的是風箏。)
273.Sbbgihur bi mtalux ka quri hunat.
   (南方常常吹焚風。)
274.Bglagan na plealu ka btunux paru.
   (他把大石頭撬起鬆動。)
275.Kana beyluh o ida tgbgu layan ka malu bi mahan.
   (所有的豆類以綠豆湯比較好吃。)
276.Dmpsbgurah smalu tdruy ka qpahun dha.
   (他們的職業是製造新車。)
277.Dmptbgurah smmalu qngqaya o ida dhiya kana.
   (所有做新的器具都是他們。)
278.Emptbgurah smmalu qngqayay ka qpahun nami.
   (我們的職業是專門要做新的器具。)
279.Mkmpbgurah ku smmalu sapah aji biyaw.
   (我想不久要蓋新的房子。)
280.Ini pnegsbgurah quri naqih qneepah ka seejiq o saw sgealu.
   (不會改變成新的人是很可憐。)
281.Ppsbgurah ta krana malu kndsan o naa ta kdrmtun balay.
   (我們的重新改變成長應該在這方面努力。)
282.Tmnbgurah ku smmalu puniq ka yaku.
   (我專做新的槍。)
283.Sbgrahaw ta smmalu ka smudal sapah.
   (我們來重新改建舊的房子。)
284.Sbgrahi smmalu ka rpun su hmbuy hi da.
   (你那會漏水的倉庫重新建造吧。)
285.Nbhgay ka babuy tnbgan mu o tmabug ku mqalux sayang da.
   (我原來養的是白豬而現在養黑豬了。)
286.Kkmalu na taan ka sbhgay na.
   (他為了好看他使身體乾淨。)
287.Tbhgayun mu psalu emu btunux ka laqi mu.
   (我要讓我孩子製造水泥。)
288.Bhniq qlubung o qhuni ka malu balay.
   (木頭是最好的套足陷阱彈吊桿。)
289.Kkbhraw su quri malu qpahan o asi su ka mnatas malu ptasan.
   (你要尋找好的職業你必須有很好的學歷。)
290.Gnbhruy mu xiluy ka nii o malu bi jiyun.
   (我用這個來弄彎鐵器很好用。)
291.Pnqbilaq mu smmalu ka libu rudux.
   (我把雞舍蓋小的。)
292.Smbilaq qmita seejiq o aji malu.
   (小看人是不好的。)
293.Kana bqbiqir qhuni o malu bi spsping.
   (所有的樹瘤很好用來作裝飾品。 )
294.Quri tgbiqir gaga ka ngalun mu.
   (我要的是長樹瘤的那個部份。)
295.Saw kkbirat nanak ka ngalun su o angal ka nami uir.
   (若你只拿耳朵的話就連我們的也拿去。)
296.Ini pnegbirat qowlit ka qmpahan o malu kiya.
   (田地不適合長老鼠草是很好的。)
297.Tmnbirat ku smmalu birat pha limuk ka yaku.
   (我曾專門製造菜鍋的手把。)
298.Ga mtgbisi mnarux saw sgealu ka tama na.
   (他父親得浮腫病好可憐。)
299.Ttbisi mu qmita uqun bisi o tnglingis ku gmealu.
   (我經常看到得浮腫病的人,我含淚的可憐他們。)
300.Embsia su bi ha, pgealu laqi su.
   (不要得浮腫病喔!孩子可憐呢。)
301.Embsiun su ka sapah su ga, mksaw sgealu ka laqi su hici.
   (你家若得浮腫病以後孩子會很可憐的。)
302.Tbsurun mu ka qmpahan mu o skmalu nhuma ka quci na.
   (讓蚯蚓在我田裡是因牠的糞便對農作物有益。)
303.Mnkkbiyax nami ni malu nuda nami da.
   (我們因努力而過得好。)
304.Pkknbiyax nanak, ki ka empkmalu euda namu.
   (你們也一起努力,這樣會使你們過的好。)
305.Malu ka bnkalan o maabkal kiya.
   (順利嫁娶就會結為好親家。)
306.Nkbkal bi hki saw ki knmalu ka ga su niqan ga ni, sita su mhuya?
   (你那麼好的妻子過逝看看,看你怎麼辦?)
307.Bkalun su knuwan ka wauwa mnegseesu bi ki da.
   (你何時要娶那文靜的女孩。)
308.Bkaruh o malu bi jiyun tmabun.
   (鋤頭公用在開墾是很好的。)
309.Gbklit tbabaw smmalu ka yamu.
   (你們要專作樹上套腳陷阱固定器。)
310.Maabklit ka malu sblayan.
   (好按的陷阱要看固定器好壞。)
311.Snegbklit na qlubung smmlalu ka bklit tbabaw.
   (他把樹上套腳陷阱固定器當作地上套腳陷阱固定器。)
312.Snalu ima ka bbkraw nii?
   (這些彈簧是誰做的?)
313.Emptbkraw smmalu ka lupung mu.
   (我的朋友要去做彈簧。)
314.Gmnbkraw ku tqian bawa smmalu ka yaku.
   (我專門做過彈簧床。)
315.Gnbkraw mu smmalu tleengan tduruy ka qngqaya nii.
   (這器具是我要用來做轎車的彈簧椅。)
316.Kksbkraw na o endwai bi smmalu.
   (彈簧要有彈力就要好好做。)
317.Maabkraw ka srakaw o malu tqian.
   (彈簧床好睡就要看彈簧的好壞。)
318.Nbkraw paru o sblaqun mu smmalu da.
   (原來大的彈簧我改做小了。)
319.Ini pnegbkraw ssalu na bkraw.
   (他做的彈簧不像彈簧。)
320.Malu bi sbkraw tqian ka bkraw.
   (彈簧是很好拿來做彈簧床。 )
321.Smbbkraw bi ka smmalu ta saw sbrkagun.
   (用彈簧做東西很需要很多彈簧。)
322.Snegbkraw na tqian smmalu ka bkraw tleengan.
   (他把做沙發椅的彈簧看作是彈簧床的彈簧。)
323.Ttbkraw na smmalu o ungat psdkaan likaw.
   (他經常做彈簧的速度不能比。)
324.Gbkug mu smmalu sapah blbil ka gasil nii.
   (這繩子是我用來作為蓋房子的準線。)
325.Laxi ka mnealu gmnbkuy taxa.
   (不要取別人捆綁過的。)
326.Nbkuy su nanak, ma su snealu bi.
   (你應該自己捆綁的,你怎麼老佔便宜。)
327.Tmnbkuy ku xiluy smmalu sapah qpras ka yaku.
   (我做過綁鋼筋蓋房子的工作。)
328.Ini pnegblbil gasil smlagu smmalu ka luhay na.
   (他做建築很專業不需要拉線。)
329.Blbilaw ta alang hini ka gmealu bi seejiq kiya.
   (那有愛心的人,讓我們拉他到我們村落。)
330.Blbul o malu bi smluun emu.
   (香蕉是很好拿來做糕餅。)
331.Ini peebling sapah ka snalu su.
   (你做的不像住家的窗戶。)
332.Tbblngun nami haya dmayaw smmalu ka sapah na.
   (他的家我們要共同協力「blung」地蓋。)
333.Mgnlux mu ka wada dha ngalun.
   (他們拿的好像我整理過的。)
334.Blxay ta malu karat ka sari.
   (天氣好我們在整理芋頭。)
335.Bnaqig jiyun bi smmalu sapah qpras.
   (砂石是建造水泥房屋的最好材料。)
336.Mkmbngbing ku msaang hyaan o ini iyah ka saang mu gmealu ku.
   (我想對他發怒,因我的愛發怒不起來。)
337.Nii ku tmbngtuh smbrangan krnuun mu smmalu.
   (我在重修斷裂的長矛。)
338.Mnsbngut ku ni wada malu da.
   (我打噴嚏過已經好了。)
339.Msnbngut ku msaang klwiun ku malu tnaqi.
   (為了我被他打噴嚏吵醒而非常地生氣。)
340.Sptbngux su kana alang ka bngux o malu kuxul su?
   (你讓部落迷漫著灰塵你安心嗎?)
341.Mgbnilaq rapit ka qnqan balus gaga.
   (那啃過的大石櫟木屑像是飛鼠啃的。)
342.Ini pnegbnilaq gsilung ka malu karat.
   (天氣好不會使海起浪花。)
343.Bnu o miyah tmbalung siyaw pnlaq.
   (海龜來海岸邊生蛋。)
344.Bnuqir o malu bi nangal putus.
   (深山細竹拿來作箭桿是很好的材料。)
345.Bnuwar o malu bi smluun sinaw.
   (李子是很好拿來釀酒的。)
346.Bowli ngungu ka ngalun bhring samat.
   (獵物尾巴的末端是人得靈氣的象徵。)
347.Gnbowluk na smmalu lukus ka djiyun laqi.
   (孩子的零用錢他縫製迷你裙賺來的。)
348.Kksbowlung su mqaras mangal malu pntasan o kdrumut matas.
   (你要高興地跳躍得成績優良獎,就要認真讀書。)
349.Mnbowng mnarux ka tama mu o malu da.
   (我父親曾突然病倒已經好了。)
350.Ini pnegbowng hmnang gsilung ka malu karat.
   (晴天不會有海浪「bowng」的聲音。)
351.Dmptbownuk smmalu elug ka dhiya.
   (他們在整修崎嶇不平的道路。)
352.Empeebownuk knmalu ka wawa rudux su.
   (你的小雞會長的很肥肥的。)
353.Hmut su mnealu tnbgan sgbownuk ni knuwan mksaw ki ka nnisu.
   (你一直依靠別人養的肥肥的,你的何時會像他的一樣。)
354.Ini pnegbowraw yayung ka malu karat han.
   (天氣好的時候河水不會起浪。)
355.Bqaran su msaang ka rudan o malu?
   (你對老人家生氣指責是好嗎?)
356.Sbqbaq ka pajiq o malu bi qmasan.
   (莖很大的蔬菜是很好醃的。)
357.Kana bbqlit samat ga o ngalun mu kana.
   (那些野獸的膝蓋我全部拿去。)
358.Nii ku gmbqlit pungu kacing ngalun mu surul cyadan.
   (我專挑牛膝蓋骨做為捲線桿的方錘。)
359.Mtgbqri o malu bi ngalan.
   (刺露出來是容易取出的。)
360.Spbqri na knan lamit na ka walu.
   (蜜蜂用牠的尾針螫我。)
361.Msnbqru na ini kmalu spuhan do smmriq mspuh da.
   (他為了肉瘤治不好而責怪醫生。)
362.Ggbqrus na smmalu ka qngqaya gaga.
   (那是他用來作墳墓的器俱。)
363.Wada sgbqrus dhiya nanak o malu balay.
   (人最好回到自己故鄉入土。)
364.Ttbqrus na o splawa dha balay, yasa malu ssalu na.
   (他經常被人請來做墳墓,因為他做的很好。)
365.Pbrhanay ta mstrung smmalu sapah ka ina.
   (讓我們娶媳婦之前蓋房屋。)
366.Kksbrakaw hnigan su o malu bi taan.
   (你跳越的姿勢很好看。)
367.Tbrangan na hmici qmada ka laqi do saw sgealu hmut meydang da.
   (他把小孩子丟棄,讓小孩子很可憐的迷失。)
368.Braqu o qmrqur qhuni ka saan na tmbalung.
   (五色鳥啄木築巢生蛋。)
369.Dmptbratang pkmalu bratang ka dhiya.
   (他們是專門治好過敏的人。)
370.Gmnbratang ku smapuh o knssayang wada malu.
   (我去治療過敏馬上就被治好了。)
371.Pngkbratang drsiq o pryuxun ta ka hangan do malu da.
   (被漆樹咬得過敏時互換名字就會好起來。)
372.Iya tbrawi pqluli yayung ka kacing, pgealu.
   (不要讓牛在河浪中漂流,很可憐。)
373.Kana bbrbar djima ga o malu bi spsrajing mtahu.
   (那些碎桂竹拿來起火非常好。)
374.Nbrbar ka glu su binaw, malu msa su?
   (你若喉嚨聲音沙啞看看,你認為是好嗎?)
375.Ini pnegbrbur kmbrih endaan ka malu seejiq.
   (好人不願意去翻舊帳。)
376.Sgbrbur su malu uuda o ki ka balay.
   (你跟著所有好的事這樣就是好的。)
377.Knbreebu na tkuyan mu o asi ka pxalan duri smmalu.
   (他踏壞了我要播種的田地必須要重新整理。)
378.Kana bbrhug ga o snalu msalu brhug.
   (那些鎖是鎖匠做的。)
379.Mnegbrhug bi sapah ka seejiq o kika malu.
   (喜歡鎖門的人是好的。)
380.Ini peebrhug ka snalu na brhug.
   (他所製作的鎖不像鎖。)
381.Brhuwa o malu bi psaan buwax.
   (鐵桶很好裝米。)
382.Malu bi qtaan ka brikug rhngun sapah su.
   (你家門口的吊飾品很好看。)
383.Kana bbrikug gaga o snalu mu nanak.
   (那些吊飾品都是我自己做的。)
384.Bnrikug su waru ka malu bi qtaan.
   (你的吊飾項練很漂亮。)
385.Gmnbrikug ku smmalu brikug wauwa ka yaku.
   (我小姐時挑過吊飾品。)
386.Tgbrikug su ka malu bi taan kana seejiq.
   (所有的人看你的項鍊比較好看。)
387.Pnbriqax mu sunan ka libu ruru o malu bi smnlaan su.
   (託你作交錯的鴨舍做的很好。)
388.Gmbriqul qnita smapuh ka hiya o lala wada malu.
   (他專治療視力模糊,有許多人已治癒了。)
389.Gnbriqul su mkan ka sapuh o malu?
   (你吃視力模糊的藥,有效嗎?)
390.Uxay nmalu bi ka dowriq su ga? Ma su maabriqul da!
   (你眼睛不是很好嗎? 你怎麼變成視力模糊了! )
391.Ma su saw sqbriqul smngahan embriqul, ini su gealu?
   (你怎麼譏(嘲)笑視力模糊的人,不可憐(他們)嗎?)
392.Snalu ima ka brqiya gaga?
   (那馘首旗是誰做的?)
393.Mnegbru bi sbalung ka bru bubu babuy na.
   (你的母豬生很多小公豬。)
394.Ga inu sapah na ka ga pbru mqalux?
   (專養黑小豬的人家住哪裏?)
395.Miyah sgbru mu malu ghak ka hbaraw bi.
   (有很多人來選我的小豬因我小豬的品種很好。)
396.Bruling o malu bi smluun lblak.
   (通心樹很好拿來作紙。)
397.Pajiq pntbruq dndang ka malu bi uqan.
   (「bruq」聲燙青菜非常好吃。)
398.Gmnbrutul pkmalu smapuh kiya o wada tbarah isil da.
   (那個治好過發腫的已經搬到別的地方了。)
399.Nbrutul qaqay mu o wada malu da.
   (我原來發腫的腳已經好了。)
400.Nkbrutul bi ngahut hki baga su ga, sita malu qtaan.
   (若你的手長繭肉看看,會好看嗎。)
401.Nii ku tmbrutul pstalux dndang brutul laqi.
   (我在煮滾水燙孩子的腫塊。)
402.Ini pnegbruwa ana hyaun ka alang o ki ka malu.
   (無論發生什麼事不會亂的部落是很好。)
403.“brwaay ta ka alang”msa su o ki ka malu su?
   (「我們去對部落吵鬧」你認為是好的嗎?)
404.Iya brwai tpruq msaang ka kuyuh, pgealu.
   (不要對妻子破口大罵,可憐呢!)
405.Saw bruyan qnthran na o nkan na malu uqun.
   (他身栽肥胖是吃好的食物。)
406.Tmnbsbas sqmu mu ka bowyak o wada mu ngalun kana da.
   (曾破壞我玉米的山豬被我捉到了。)
407.Gnbsbus mu sudu ka sowki nii o malu bi jiyun.
   (我用過這鐮刀砍雜草很好用。)
408.Bsbsay ta malu karat ka spriq gnutu.
   (讓我們把堆起來的雜草天晴時要翻鬆。)
409.Ini psnbsiyaq nangi na wada rbngun ka kuyuh na o sgaluk 1 duri kuyuh ka snaw gaga.
   (他的妻子剛下葬不多久先生就搭上另一個婦女。)
410.Qbsyaqi pshada ka sinaw, ki ka malu mahan.
   (釀的酒要久一點這樣比較好喝。)
411.Bsiyaw o malu bi ngalan bbukuy.
   (月桃樹拿來捆綁東西很好。)
412.Rhiq bsrux o malu bi sbkuy ni sgwahug hirang.
   (構樹皮綁東西及作肩帶很好用。)
413.Mkmpbsu ku lqian mu o “mhuway ta ka malu bu”sun ku na.
   (我想讓孩子吝嗇,但孩子對我說 :「媽!慷慨是好的。」)
414.Kbsaanay su ka samat, skhuway ta ka skmalu utux.
   (別吝惜獵物,我們慷慨會好運。)
415.Iya kbsaani rdanan ka malu uqun.
   (好吃的不要吝嗇給老人家吃。)
416.Lxi btakan o malu bi uqun.
   (麻竹筍很好吃。)
417.Btar o smalu djima.
   (竹片刀是竹子做的。)
418.Pnlealu smbalay ka tbabaw o ‘btat’ tkumax nanak.
   (扣上易彈的套足陷阱「btat」會自行彈開。)
419.Empbtraw ku smmalu hini.
   (我在這裡放置擊腳陷阱桿。)
420.Mkmpbtraw ku bi elug o gmaalu ku seejiq ni malax ku da.
   (我想在路上放置擊腳陷阱桿但因我同情人所以我放棄。)
421.Lngu empeebtriq ka ngalun mu o tkrang ka sbgay na.
   (本來我要取大腿他給我的是排骨。)
422.Mtgbtriq pslbu hnaluy ka seejiq mknxal sayang.
   (現代人的穿著都對露出大腿。)
423.Pnbtut su peiyah ni suus wada ka laqi su o aji malu.
   (你讓你孩子「btut」突然來又突然地走這樣是不好的。)
424.Knbubu na o pkmalu bi kuxul lqian na.
   (她為人之母讓孩子很舒服。)
425.Wada ptgbubu tmlaqi ka hiya o saw sgealu.
   (他因難產而死非常可憐。)
426.Sknbubu na nanak gmaalu ka payi na.
   (她將婆婆當作自己母親一樣的惜愛。)
427.Nbubul su nanak hki, snaalu su bubul o kla cih rbuk mu.
   (你應該自己挑水,你要知道些我替你挑水的勞累。)
428.Bubung mu pnhdagan ka qraqil snalu gaga.
   (那帆布是用來覆蓋曬的殼物。)
429.Dmtbubung qraqil smalu ka sapah na.
   (他的家是專門製作帆布。)
430.Gmnbubung ku tdruy smmalu ka yaku.
   (我專門製作車子的覆蓋物。)
431.Ungat mtgbubung hi ka bubung do wada dha ngalun ki da.
   (看不到雨傘在那邊就是被人拿走了。)
432.Malu bi sbubung tluan matas ka pala tninun kuyuh Truku.
   (太魯閣族婦女所織的布很適合用來墊鋪在書桌上。)
433.Tgmubung bi hmaluy ka kuyuh Truku.
   (太魯閣婦女穿著比較保守。)
434.Mnbudu ku dowriq ni wada malu da.
   (我患過白內障已經好了。)
435.Ttbubuh na layat mnarux ka payi mu o balay bi malu ka mnarux.
   (我的祖母用冇骨消治病真的會被治好。)
436.Bbuhi tmatuk miing tgmalu ka sagas.
   (比較好的西瓜用「buh」來敲打挑選。)
437.Gmnbuji ku smmalu dnurun dha ka yaku.
   (我製作過別人託我作的弓箭。)
438.Asi kbuji kana ka sapah msalu buji.
   (製造箭的家裡都是箭。)
439.Kkbuji kana ka jiyun ta o asi ta pssalu nanak.
   (我們都要用箭的話就必須各自製作箭。)
440.Mgbuji mu ka snalu na buji.
   (他作的箭很像我製作的箭。)
441.Mkmpbuji ku smmalu buji, lala seejiq ga dmurun.
   (我想要製作箭,因很多人託我做。)
442.Msnbuji emppgeeluk snalu mu ka dhiya.
   (他們為了搶我所製作的箭而吵。)
443.Tnbuji nii o hiya ka mnarah smmalu buji.
   (這弓箭的主人是發明弓箭的人。)
444.Tbbjian na psalu ka laqi snaw.
   (他讓男孩製作箭。)
445.Malu bi bukung Truku ka hiya.
   (他是太魯閣族很好的領導者。)
446.Iya ptgbukuy rmngaw, asi rngaw brah ka malu balay.
   (別在背後說閒話,最好是當著面說。)
447.Emptbulang siyang ngalan na qalu ka hiya.
   (他專門拿肥肉榨成豬油。)
448.Gmbulang siyang sbrigun na qalu ka hiya.
   (他挑肥肉榨成豬油賣。)
449.Gnbulang siyang ka qalu o malu bi uqun sruhug damat.
   (肥肉榨出來的豬油拿來炒菜很美味。)
450.Nii ku tmbbulang siyang ngalun mu qalu.
   (我專取肥肉榨成豬油。)
451.Ppbulih na pktngi knan o pkrmuan ku na peekan malu uqun.
   (為了促使我吃得飽飽的他拿最好的食物。)
452.Nii ku tmbbuluq siyang ngalun mu qalu.
   (我拿肥肉來作豬油。)
453.Gmnbungu ku puru smapuh o hbaraw ka wada malu.
   (我治療痛風的人有很多復原了。)
454.Mnbungu ka pnglux mu o wada malu da.
   (原來我額頭的腫塊已經好了。)
455.Tbnguay mu ka qhuni gaga ngalun psping sapah.
   (我要拿那樹瘤裝飾家裡。)
456.Bungug o malu bi sdamat ka rbnaw dudux na.
   (食茱萸的新芽很好吃。)
457.Mtgbunuh ini psmkul hmaluy ka wauwa su.
   (你的女孩穿的不整齊而露出小腹。)
458.Ntgbunuh su brah dsnaw binaw, ngalun su dha mrangi da.
   (若妳在別人面前露小腹看看,會把妳看成是很隨便的人。)
459.Ttbunuh na tdruy o ki kana saan dha ptgsa smmalu.
   (他對輪軸專業有很多人向他學習。)
460.Tbnuhun mu smmalu ka tdruy su.
   (我要修理車子的後輪軸。)
461.Tbnhanay ta tdruy smmalu ka laqi su.
   (讓你孩子學會修理車後輪軸。)
462.Kkbunur kana ka ngalun su o asi su ka gmaaw qthur.
   (你要用來做背簍的龍骨的話一定要選粗的。)
463.Mnegbunur bi takil knmalu na ka qwarux su.
   (你的黃籐很適合編盛食物籃子的龍骨。)
464.Asi naalu miyah sgbunur sapah mu ka hiya.
   (他毫不費力來我家拿龍骨。)
465.Tgbunur su ka malu bi ngalan bunur.
   (你的龍骨比較好作龍骨。)
466.Qnbqbuq pnsealu na o lmupus mtalux qsiya.
   (他蒸的東西熱氣「buq」聲沸騰噴出。)
467.Spbuqax su prgrig ka laqi su o malu su dmhagan hug?
   (你讓你的孩子裸體跳舞你覺得好看嗎?)
468.Buraw balung rudux o naqih bi sknxan.
   (腐爛的雞蛋很難聞。)
469.Quyu bburaw o mkan bi balung rudux.
   (錦蛇很會吃雞的蛋。)
470.Tmnburaw sudu pkmalu na qmpahan ka hiya.
   (那人用腐爛的雜草使農田肥沃。)
471.Tmptburaw sudu ga o pkmalu dha qmpahan ka buraw sudu.
   (那收集堆肥的人用堆肥使他們土地肥沃。)
472.Gnburux mu nanak smmalu ka sapah mu.
   (我的房子是我獨自搭蓋的。)
473.Sknburux na parih smmalu ka burux sowki.
   (他將鐮刀的插口柄當作鋤頭插柄用。)
474.Brxa su nak smmalu sapah psbarux ta.
   (你不要獨自蓋房我們來互相換工。)
475.Tgbusug bi ga o malu bi ka rudan na.
   (比較醉的那個人的父母都是好人。)
476.Busuk kdjiyax eimah su sinaw o malu?
   (你整天喝酒醉好嗎?)
477.Kana btbutul ga o psealu hbaraw seejiq.
   (那些糯米飯是很多人蒸的。)
478.Empaabutul ka dhquy pnsealu.
   (蒸的糯米會煮成糯米飯。)
479.Maabutul ka pnsealu dhquy.
   (那蒸的糯米會成為糯米飯。)
480.Mtgbutul mnkala kulu luan ka pnsealu su da.
   (你蒸的糯米熟到露出蒸桶上了。)
481.Ini paabutul mstmaq ka pnsaalu na.
   (他蒸的糯米飯太軟了不像糯米飯。)
482.Spbutul na psealu knan ka buwax dhquy na.
   (他的糯米託我作糯米飯。)
483.Gbuwa idaw mkan ka isu hana malu qnqan su nbuyas.
   (你肚子剛剛好起來只吃稀飯比較好。)
484.Pnbuwa bi ka idaw nhapuy su, ki ka malu uqun.
   (你煮飯要煮熟,這樣才會好吃。)
485.Tmbuwa masaq ka laqi, ki malu na rngayan.
   (孩子愛玩肥皂泡沫,是他很喜歡。)
486.Tmnbuwa ku rmangay mtalux qbulit hrigan mu qsiya.
   (我在玩倒水在熱灰中起的泡。)
487.Buwaun mu mtalux pshnuk ka buut mirit.
   (我要把羊骨頭用滾燙的水煮爛。)
488.Buwaanay ta mtalux pshnuk mhapuy ka buut kacing.
   (讓我們把牛骨頭用滾燙的水煮爛。)
489.Ini tduwa maabuwan sari qalux ka sari qapal.
   (狗蹄仔芋不能變作黑仔芋。)
490.Asi nealu sgbuwax mu ka hiya.
   (他白白的依賴我的白米。)
491.Tmnbuwax ku dowriq smapuh o wada malu kana.
   (我醫眼睛都很成功。)
492.Gbwaxun mu lmamu ka walu angal yamu ka biyuq na.
   (我只取蜜蜂的蛹,蜂蜜你們拿去。)
493.Sknbbuyu dha qmita ka knmalu masu mu.
   (我的小米長的好到被他們看成是草叢。)
494.Cihung dowriq o asi ka ngalun nhari.
   (進入眼中的異物必需要趕快拿掉。)
495.Mgcihung taan ka qalux dowriq su.
   (你的黑眼球像有眼中異物一樣。)
496.Stcilux uqun ka nhapuy o malu uqun.
   (熱的飯吃起來很好吃。)
497.Cimu o malu bi sqamas.
   (鹽作醃漬物最好的。)
498.Ini pgcimu taan ka cimu snalu na.
   (他製作的鹽不像鹽。)
499.Empscina ku sari qalux ka saman.
   (明天我要取黑芋的母芋。)
500.Skncina mu sari nribu mkan ka sari qalux.
   (我把黑芋當作sari nribu吃。)
501.Rawa o maacinun ka malu paan.
   (男用背籃好揹是要看編的好不好。)
502.Pncinun mu sunan ka bahu o malu bi psaan lukus.
   (我託你編的衣箱很好裝衣服。)
503.Gupuq tninun su o malu bi psaan qnaniq.
   (你編的便當盒很適合裝食物。)
504.Kmalu su bi! ini pscicis ka isu ddawi su.
   (你運氣很好!你懶惰的連「cis」淋不到雨。)
505.Gmnciyu su lmhlih seejiq o aji malu.
   (你專門指責別人的不是,是不好的。)
506.Tniyu mu sunan ka wauwa ga o ki ka malu balay.
   (我指給你看的那個小姐是個非常好的。)
507.Msnpcsiyus nami damat dmgiyal qalu.
   (我們為了炒菜放太多油而爭吵。)
508.Pcsiyus su damat o spung ka qalu na.
   (你要炒菜用油適量。)
509.Pncsiyus ka qsurux o malu bi uqun.
   (煎的魚很好吃。)
510.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay.
   (他們炒的菜需要很多油。)
511.Tgcsiyus su ka ini pnegqalu.
   (你炒的菜油不會太多。)
512.Tmncsiyus ku patus smmalu ka shiga.
   (昨天我專修不擊發的槍。)
513.Malu bi rnbagan na ka gukung o ini pnegcsngiya puyan.
   (飯鍋正圓煮東西時不容易漏氣。)
514.Tmncsngiya ku smmalu eiyuk nghak ka suni.
   (我剛才修過打氣筒。)
515.Balay bi ka kiya, malu sdaaw da!
   (那是事實,怎麼可以隱瞞呢!)
516.Asi pddadak nanak ka malu balay.
   (最好是各自站哨。)
517.Pddalun mu msamu qcinuh ka dnamux bngbang.
   (我要把屋頂的浪板釘在木板上。)
518.Iya kdhmani peekan rdanan ka malu uqun.
   (好吃的別吝惜給老人家吃。)
519.Dahaw snalu mu daan rapit ka gaga.
   (那橫木是我為飛鼠路徑而做的。)
520.Asi ta pddahaw nanak ka malu.
   (我們各自設套頸陷阱才好。)
521.Snalu ima ka dahik gaga?
   (刨刀是誰做的?)
522.Malu ka nuda su o emptdahu ku.
   (若你作的好我會稱讚你。)
523.Seejiq gaga o ini bi pnegtdahu ana malu bi endaan na.
   (那人雖然有很好的經歷,但從不驕傲。)
524.Tndhua su knmalu laqi su.
   (不要誇讚你小孩的善行。)
525.Tndhuay ta quri knmalu ka laqi.
   (我們要稱讚孩子的優點。)
526.Tdheanay su brah seejiq ka knmalu su.
   (不要在別人面前誇讚你的優點。)
527.Gmndahung ku smapuh o wada ini biyaw malu kana.
   (我治療的瘀傷很快就好起來。)
528.Ini su gealu hug? mntdahung pnsruan su ka laqi ga!
   (把孩子打到瘀血,你不可憐他嗎?)
529.Dhman na msru ka laqi o saw sgealu.
   (他把孩子打成瘀傷很可憐。)
530.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
   (雖然我禁止過,他們依然拿走。)
531.Lqlaqi dmpdakil ga o qdali bi malu uqun.
   (孩子們要長大就給他們吃好的食物。)
532.Miyah ka lupung do npdamat su malu hari, siqa ta bi lupung.
   (朋友來作客你應該招待好些的菜餚,否則我們會不好意思。)
533.Asaw kkdakil laqi o pdamat bi malu damat.
   (為了孩子長的很健康就讓他吃好的菜餚。)
534.Malu bi sdamat ka bgu rudux gnmaxan powri qwarux.
   (藤心雞湯當菜是很好吃。)
535.Wada sgdamat malu ka hiya.
   (他去依靠好的菜餚。)
536.Gdamux tdruy bahu smmalu ka isu.
   (你來製造公車頂的。)
537.Yami o gmndamux nami tdruy qapi smmalu.
   (我們是做轎車頂的屋頂。)
538.Marig ku patas samaw o gndamux mu smmalu sapah qpras.
   (我買電腦的錢是我蓋水泥屋頂賺來的工錢。)
539.Bitaq maadamux ka snalu su sapah o maah mkpiya jiyax da?
   (你蓋完屋頂還需要多少天?)
540.Msalu su sapah o mdamux su manu?
   (你要蓋房子用什麼做屋頂呢?)
541.Smmalu ku sapah o pdamux mu sunan ka dnamux na.
   (我蓋房子的屋頂請你來做。)
542.Malu balay o asi pddanga nanak ka laqi.
   (最好是把孩子各自養育。)
543.Asi naalu muda gmdangar seejiq gmeeguy tnjiyal ka hiya.
   (他光偷別人設置的壓陷阱壓到的獵物。)
544.Saw sgealu ka laqi mu, wada ptgdangi wauwa emputut.
   (我兒子很可憐,因交笨拙的小姐而死亡。)
545.Dmptdapil rudan msalu ramil qraqil ka dhiya.
   (他們是專門製作老人的皮鞋。)
546.Empgdapil ku snaw smmalu ramil gnsal.
   (我只作男草鞋。)
547.Emptdapil ku laqi smmalu ramil galiq ka yaku.
   (我專作孩童的布鞋。)
548.Gdapil kuyuh smmalu ramil qraqil ka isu.
   (你只做女用的皮鞋。)
549.Kndapil na ka snaw kiya o asi ka sbarah smmalu ramil kmpraan.
   (那男的腳掌大需要另製作他的拖鞋。)
550.Pndapil hi ka tbowki kumay o wada dha ngalun da.
   (曾經留腳印在那裏的公熊,已被獵捕了。)
551.Kana dqdaqut xiluy ga o snalu tcingan xiluy.
   (那些鐵U+920E子都是鐵工廠造的。)
552.Gdaqut qhuni smmalu ka yamu.
   (你們用木頭做竿子。)
553.Gmdaqut nami xiluy smmalu ka yami.
   (我們要做鐵竿子。)
554.“pddaqut bi mggaluk ka mnswayi”msa ka kari rudan.
   (老人這樣說:「兄弟姊妹要彼此交往。」)
555.Ini pnegdaqut ssalu na daqut.
   (你所作的U+920E不像U+920E子。)
556.Ppdaqut mu sunan ka sudu ga msqlalu langu gaga.
   (我請你U+920E出(清理)浮在潭水上的垃圾。)
557.Ini daqut sdaqut ka daqut snalu su.
   (你做的U+920E子勾不到。)
558.Shmuk yayung paru ka seejiq o malu bi spdaqut ka asu skaya tptak bukuy.
   (陷在河中等待救援的人用直昇機救最好。)
559.Tgdaqut snalu su ka malu bi sdaqut.
   (你做的U+920E子很好勾。)
560.Dqutun mu daqut su ka lukus mu ga msqlalu langu.
   (我浮在潭水中的衣服我要用你的勾子來勾。)
561.Ini kla psmkul smeeliq hnaluy ka kuyuh o mtgdara ka lukus.
   (不會處理經期的女人衣服都露出血紅。)
562.Skndara na qmita nengalan luqih ka snliqan hnaluy kuyuh.
   (他把女人經期的血當作是受傷流的血一樣。)
563.Mqsuqi bi ttdara na, hiya nanak tdhjiq mkan malu na.
   (他過分喜歡豬血,喜歡獨自吃。)
564.Gdaran utux smmalu ka isu.
   (你只作通靈者的竹占診斷具。)
565.Sapah msalu daran o asi kdaran kana ka sduman.
   (製作診斷器的家,屋內架子都是診斷器。)
566.Nkdaran snalu mu ka sdrnanay na bi hki msa ku qmita.
   (我注視著期待他使用我製作的診斷器該多好。)
567.Malu balay o spsdaran ta bi ka mnarux.
   (有病最好要去診斷。)
568.Tndaran nii o gmealu bi seejiq.
   (這診斷者非常關心人。)
569.Saw aji na kksdaring o naa huya sun ka malu?
   (為了不使他呻吟不曉得該怎麼做比較好呢?)
570.Smdaring uqun mnarux ka seejiq o saw sgealu.
   (被病所苦呻吟的人很可憐的。)
571.Sdringan laqi mgspung ka rudan o ida gmealu.
   (孩子試著向父母哀求父母一定會憐愛。)
572.Mkmpsdaruh ku hmangut rudux, ki ka malu mu uqun.
   (我想把雞煮半熟,這樣比較好吃。)
573.Malu karat do empeedasan da.
   (天晴時月光就會出現。)
574.Dmptdaung xiluy smmalu ka dhiya.
   (他們是專製鐵的吊勾。)
575.Asi bi nealu sgdaung mu ka hiya, sghnuk bi knan.
   (他依賴我的勾子,佔我的便宜。)
576.Pucing o spdaung pqaya baraw ka malu.
   (刀掛在上面比較適宜。)
577.Tgdaung snalu na ka malu bi sdaung.
   (他製作的勾子是比較好用。)
578.Ttdaung na xiluy smmalu o ki qrapun na.
   (煉製鐵勾子是他的專業。)
579.Msalu qngqaya ddaus o asi kdaus ka sapah na hiya.
   (製作剝平工具的人,他的家都掛滿剝平工具。)
580.Maadaus ka malu tunan.
   (剝平的好才好編。)
581.Mddaus ta nanak ka malu scinun.
   (我們各自剝平才好編。)
582.Mgdaus snalu mu ka ga na pdowsan gaga.
   (他剝平東西像我剝平的一樣。)
583.Skndaus na nanak smmalu ka enseejiq uri.
   (他也把別人要剝平的工具當作自己的一樣做。)
584.Tndaus nii o mkla bi smmalu ddaus.
   (這位剝平器的主人,很會製作剝平的工具。)
585.Gisu ku tmdawi smmalu sapah.
   (我正隨意的在蓋房子。)
586.Asaw malu paan tmabuy o emptdaya ku qmpah.
   (為了方便下坡載東西我要在上方耕作。)
587.Yaku o mkddaya ku pswaray walu.
   (我沿著上方眺望蜜蜂。)
588.Mnegdaya bi saan na smqit qwarux ka baki mu,“ ki ka malu bi slusan”msa.
   (我的祖父很喜歡到上方砍黃藤他說:「比較好拉。」)
589.Mnkddaya ku alang namu miing walu.
   (我沿著你們部落的上方找蜂蜜。)
590.Maadayak su knan o malu?
   (你總是干涉我這樣好嗎?)
591.Tgdayak bi seejiqun o ini dha si malu qmita.
   (比較會干涉的人沒有人看得起他。)
592.Dmnayaw ku smmalu sapah lupung mu.
   (我幫過我的朋友蓋建房子。)
593.Kmndayaw ku bi smmalu sapah sunan o ini su kaaguh.
   (我曾想幫你蓋房子,你沒叫我。)
594.Ini knru malu ka mddayaw ta.
   (我們相互幫忙是很值得的。)
595.Deedaaw mu pswaray ka walu kklaan mu pusu na.
   (讓我來俯視蜜蜂我就知道它的蜂窩了。)
596.Dgitay su gupun rmuba ka laqi, pgealu.
   (不要切齒詛咒你的孩子,可憐呀!)
597.Ida nami dgyalun mkan ka pais.
   (我們一定會打敗敵人。)
598.Mnegdgiyaq bi ka klwaan o malu bi qtaan.
   (有山的國家非常好看(錦繡山河)。)
599.Endgril hari ka sapah snalu su, khaw namu hbaraw.
   (你應該把房子蓋小一點,反正你們家人不多。)
600.Mnegdgril bi ssalu su tluan uqan nhapuy.
   (你喜歡作小的飯桌。)
601.Pkdgril su smmalu rhngun sapah do mowda inu ka qthur seejiq da.
   (你把房子的門作成窄小那胖的怎麼進去。)
602.Ini pnegdgril ssalu na sapah ka tama su.
   (我父親不會蓋小的房子。)
603.Pnkdgril su smmalu ka sduman o ini tduwa skuan liwas.
   (你作的置物架很小沒有辦法放大鍋。)
604.Sndgril su smmalu ka srakaw o pngkkiyaux nami mtaqi.
   (你把床作的很小我們睡起來很擁擠。)
605.Sdgrlanay su smmalu ka srakaw dngiyah.
   (別把青少年床舖做成很窄。)
606.Sdgrlani smmalu ka sduman psaan kayu.
   (放大木碗的置物架做小的。)
607.Malu bi ddgsay na ka wauwa su.
   (你的女孩子理過的線很好。)
608.Pndgsay mu sunan o malu bi tunan.
   (我讓妳理的線很好織布。)
609.Hmuya ma su spdgsay txaun, ita nak dmgsay ka malu tunan.
   (為什麼讓人理線,自己理的線才好織布。)
610.Dhdha bi ka malu na.
   (只有一、兩個是好的。)
611.Kingal jiyax asi kdha wada bkalun ka yami hiya.
   (我們那裏一天就有二個人嫁出去。)
612.Musa ana inu o mddha ta ka malu.
   (我們成雙成對去任何地方是比較好。)
613.Ini pnegdhiya nanak ka seejiq o malu bi tgxalan.
   (不自私的人很好相處。)
614.Pdhriq bi msping hmaluy laqi kuyuh ka bubu na.
   (她母親叫女孩穿著漂亮的衣服。)
615.Ana ini qdhriq taan ka wauwa ga o malu ba lnglungan na.
   (那個女孩雖然看起來不漂亮心地卻很好。)
616.Sndhriq qixan ka elug ga, malu karat do ini qdhriq da.
   (因淋雨滑溜的路,天氣好就不滑了。)
617.Ima ka tmndhriq gmaaw mlmalu bi qlupas gaga?
   (那些漂亮的桃子是誰選的?)
618.Sdrhiqun mu kahat walu ka cinun mu qabang.
   (我要用蜂酯擦拭布條。)
619.Empgdhug ku qdrux ga mlealu ka saman.
   (明天我要去堆砌鬆動的石牆。)
620.Kkgdhug sapah su o pskrayi bi smmalu paah pusu.
   (為了要使你的房子堅固地基要做好。)
621.Iya usa mgdhug tluung driq ka isu, glealu tluung brah.
   (為了方便離開,就不要穩坐在最裏面的座位。)
622.Ini pgdhug bi smalu sapah ka Truku.
   (太魯閣族人不會把房子蓋的很鬆動。)
623.Mnegdhuq bi maamalu kana ka laqi su.
   (你的孩子都很有成就。)
624.Spgdma mu smapuh ka balung rudux.
   (雞蛋我用來醫惡夢用的。)
625.Spdmhaw hbaraw bi seejiq ka malu bi taan rgrig Truku.
   (太魯閣族美妙的舞給很多人觀賞。)
626.Dmhagun mu duri kiya ka kjiraw cyiuyas qmlalu skiya baraw.
   (等一下我再觀賞在空中飛翔又鳴叫的鷲鷹。)
627.Ndmrax bi ka laqi su binaw, wada ngalun utux do mhuya su?
   (你的只有一個孩子看看,神明把他帶走你怎麼辦?)
628.Knmalu payay su o dmux nanak ungat lpi na.
   (你的稻子好的結實累累沒有秕子。)
629.Kana dmdmux ga o geegi paah hi ka ngalun su ghak.
   (你從所有榖粒中挑選你要種的種子。)
630.Tgdmux basaw ga ka malu bi lhang na.
   (那個小黍的榖粒比較鮮亮。)
631.Tdmxi saw mhru ka trabus ngalun ghak.
   (會長的花生挑來拿種子。)
632.Gndngdang mu o asi ku salu sapah trmaan.
   (我燒開水賺來的錢就蓋一個浴室。)
633.Skndngdang trmaan pstalux ka kyuhan rudux uri.
   (拔雞毛的熱水跟洗澡水一樣燒開。)
634.Kana dngdngil ga o malu bi spsqapah.
   (那些黏膠都很好黏東西。)
635.Gdngil smmalu ni sbrigi dngil ka sapah su.
   (你的家可以製作黏膠來賣。)
636.Gmndngil ku gluq harung qapang mu smmalu aga.
   (我取松樹汁黏製三叉箭。)
637.Kndngil uqun ka hlama su o pkngalun na ka gupun tnlqluq.
   (你的米糕吃起來黏的使鬆動的牙齒脫落。)
638.Mkmpsdngil ku midaw dhquy ngalun mu dngil.
   (我要煮糯米來當作漿糊。)
639.Msdngil bi ka dngil snalu su.
   (他做的黏膠很黏。)
640.Pdngil bi tmikan ka sari, ki ka malu bi uqun.
   (芋頭搗黏稠一點這樣比較好吃。)
641.Tmndngil ku harung ggluq mu smmalu buji.
   (我在取松樹汁來做箭。)
642.Tndngil tlayan rngji nii o hiya ka mnarah na smmalu.
   (這個蒼蠅誘餌黏液是他發明的。)
643.Dngilaw mu bi smmalu ka dngil.
   (我把黏膠黏黏地。)
644.Dngilay ta psalu dngil ka hiya.
   (我們讓他做黏膠。)
645.Malu bi uqan ddngu na karus dgiyaq ka tama su.
   (你父親燻乾的山小老鼠很好吃。)
646.Malu uqan ka dnengaan o asi ka maadngu .
   (若使燻乾的肉味好就要看燻乾的技術。)
647.Bgihur smdngu o mttalux niyupan na.
   (乾旱的風吹來是熱的。)
648.Gmndnguq ku muhing smapuh o wada malu kana.
   (我治療鼻鼾都一一醫好了。)
649.Kkmalu tnaqi mu o aji ku mha sgdnguq mtaqi hyaan.
   (我想要好好的睡,不會去和打鼾的他一起睡。)
650.Malu bi ngalan gnisil qmpahan hrus ka dngur qhuni.
   (被砍下的樹幹很適合做坡地土堰。)
651.Ida pnsdngur mtahu ka malu bi plahan.
   (用砍下的樹幹燒的火比較好烤火。)
652.Tgdngur sbiyuk ka malu bi sradax qmpahan.
   (赤楊樹砍下的樹幹很好拿來做坡地的土堰。)
653.Dngranay su mtahu ka malu ngalan qaya sapah.
   (不要把當建材用的樹幹當柴火燒。)
654.Maadowras ka nmalu bi dxgal.
   (原來好的土地成了懸崖。)
655.Mgdowras taan o kla malu bi dxgal.
   (看起來像是懸崖原來是好的地。)
656.Ma su skndowras qmita kana ka malu bi dxgal da.
   (你為什麼把很好的地當作懸崖地。)
657.Tgdowras bi saan na tmbalung ka cyaqung.
   (烏鴉比較會去懸崖的地方生蛋。)
658.Tmndowras ku miing balung kjiraw o ini ku hjiyal.
   (我一直在懸崖尋找老鷹的蛋U+5374沒有找到。)
659.Baki mu o spdowriq na pswaray ka walu.
   (我祖父眺望蜜蜂的去向。)
660.Mkkdrumut bi mggaluk ka dhiya gaga.
   (他們忠實相待。)
661.Pkdrumut bi lqian ka rudan o gnaalu na lqian.
   (很鼓勵孩子勤勞工作的父母是他們愛孩子。)
662.Wada sgdrumut smmalu bbuyu ka laqi mu o mqaras ku balay.
   (我的孩子跟著認真去放陷阱我很高興。)
663.Kdrmuci bi quri malu uuda ka laqi.
   (讓孩子往好的事努力。)
664.Emptdudug ku kkmalu seejiq ka qpahun mu.
   (我的工作是鼓勵人向善。)
665.Kkdudug su kkmalu laqi o asi su ka maakndudux lqian ka isu.
   (你要鼓勵孩子好,就必需在孩子面前有很好的典範。)
666.Nnaqih bi nuda na o maadudug knmalu sayang da.
   (他曾經為非作歹而現在鼓勵人向善了。)
667.Mkmdudug ku bi sunan kkmalu qnseejiq su.
   (我很想鼓勵你成為一個行為良好的人。)
668.Ddugun mu quri smmalu tdruy ka tgswayi laqi mu.
   (我要鼓勵我最小的兒子作修車的工作。)
669.Ddgani bi quri ssalu sapah qpras ka laqi ini usa matas.
   (不念書的孩子鼓勵他們蓋水泥房的工作。)
670.Malu bi ddudul na laqi ka emptgsa gaga.
   (那老師很會帶學生。)
671.Malu ddulan ka alang o maadudul uri.
   (能夠把部落帶好要看帶領人。)
672.Ddulaw ta quri malu uuda ka laqi.
   (我們要帶領孩子走正路。)
673.Tgdudux qwarux ka malu bi uqun.
   (籐心梢是最好吃。)
674.Kmdulus nami wauwa dha ngalun nami ina.
   (我們想強拉他的小姐娶來當媳婦。)
675.Duma ka malu.
   (有的是好的。)
676.Snegmbabaw su masu gmduma su gmealu seejiq o, malu hug?
   (你挑憐憫的人,像篩撿小米一樣,可以嗎?)
677.Gndumul pnspdu gamil qrul ka ini biyaw tgaluk sqama.
   (用蛇木的鬚根催火很快點燃。)
678.Ppdumul su gmealu sjiqun o ana rabang prgun.
   (你分享給人的善舉值得學習。)
679.Usa sgdumul qmita malu euda, kika niqan brihun.
   (去學一學好的作為,這樣才有益處。)
680.Dmulay ta cih mgay ka hiya uri, pgealu.
   (讓我們也給他一點點,很可憐。)
681.Gdurah ta hmaluy ka saman, enta rmigaw alang paru.
   (明天我們穿亮麗的衣服到城市去遊覽。)
682.Lukus hmuril snalu bubu su o asi kdurah taan.
   (你母親縫製鈴舞衣看起來非常艷麗。)
683.Spdurah na msping ka wauwa na bkalun dha.
   (他使要出嫁的女兒妝扮的很亮麗。)
684.Ttdurah na rmangay phpah qlupas o naa hiya ka maaqlupas malu na.
   (他欣賞桃花的艷麗他想成為桃花。)
685.Dmptdurang smmalu ka qpahun dha.
   (他們的職業是做套頸陷阱。)
686.Emptdurang smmalu ka qpahun na.
   (他的職業是做套頸陷阱。)
687.Mgdurang su ka ssalu na durang.
   (他作的套頸陷阱很像你的。)
688.Ini su qhjii smmalu sayang ka tdruy su o empeeduri su miyah.
   (你的車子今天沒修好,你還會再來。)
689.Ppduri na psalu ubung knan o gduh gduh miyah rmngaw.
   (他為了要我鑿製織布箱來了又來。)
690.Nasi niqan malu uuda o pddurun ta balay ha!
   (如果有好事我們要好好互相傳話!)
691.Ima tndurun ka duhung tgmalu bi gaga?
   (那最好的木臼是誰訂的?)
692.Malu bi drunan ka hiya.
   (他很好傳話。)
693.Kkmalu kndsan su o drnanay ta Tuxan Baraw.
   (為了使你的人生過的很好我們向神祈禱。)
694.Sdxalun mu rmisuh ka dqras mu, aji dha kkla knan.
   (我用泥土塗臉,使人認不出來。)
695.Msneebung nami empgeeluk malu dxgal.
   (我們為了互相爭奪良好的平坦地而發生爭執。)
696.Edalun mu pmkay sapah ka laqi mu kuyuh.
   (我要讓我女兒能即刻的做家事。)
697.Geenduk bling smmalu ka yamu.
   (你們做門窗就好了。)
698.Ggeenduk mu rhngun smmalu ka qngqaya nii.
   (這是我用來修門扇的工具。)
699.Asi keenduk nanak ka salu sayang han.
   (今天只有作門扇好了。)
700.Nii nami tmeenduk smmalu sapah ptasan.
   (我們在專做學校的門扇。)
701.Tmneenduk ku smmalu rhngun rmawah ni mduk nanak.
   (我曾專做自動門。)
702.Tneeduk xiluy kmu nii o hiya ka mnarah na smmalu.
   (這家鐵捲門是他自己發明的。)
703.Gmeegaw ku marig snalu su, yaasa gmhnuk su hari.
   (我只買你做的酒麴,因你賣的便宜。)
704.Malu karat do asi keegaw ka phdagi han.
   (天氣好的時候就曬酒麴好了。)
705.Kkeegaw su ka ngalun kana alang hini o klala ka snalu su.
   (部落的人都用你的酒麴就作很多。)
706.Malu ka sinaw o maaegaw .
   (好酒要看好的酒麴。)
707.Msnegaw nami ini paatgla snalu na.
   (我們為了他作酒麴不發酵而爭吵。)
708.Ini pneegaw ka snalu do o huya sun msinaw ki da?
   (不成酒麴如何可以釀酒呢?)
709.Miyah sgeegaw snalu mu ka hiya.
   (他因我做的酒麴來我這裡。)
710.Saw skeegaw snalu mu ka lupung mu.
   (我朋友老是要我的酒麴。)
711.Teegaw kana o asi nealu pbgay ka hiya.
   (每個人都在作酒麴只有他等別人給。)
712.Tgeegaw snalu na ka malu knux na.
   (他作的酒麴味道比較好。)
713.Teeguan na smmalu ka idaw dhquy.
   (他把糯米製作酒麴。)
714.Teeguaw mu smmalu ka dhquy masu gaga.
   (我把那小糯米製成酒麴。)
715.Teeguay ta psalu ka baki.
   (讓爺爺製釀酒的酒麴。)
716.Teegui pruway smmalu ka isu.
   (你專門作酒麴。)
717.Teewgani smmalu ka lupung su.
   (幫你朋友製作酒麴。)
718.Asi naalu sgnegul ini lu smuyuk ka hiya.
   (他只依賴別人的繩子,他從不自己編繩子。)
719.Teeelug bi kana o asi uda gnleegan ka seejiq empnealu.
   (大家都在開挖道路,坐享其成的人就只會走開好的路。)
720.Gblaiq muudus ka malu nuda.
   (好的行為使人生幸福。)
721.Gmnblaiq ku muudus ka seuxal o aji malu sayang da.
   (過去我的生活很幸福,現在不怎麼好了。)
722.Gnblaiq mu ka malu kndsan mu.
   (好的行為使我幸福。)
723.Nblaiq su nanak, knmalu su ka kiya.
   (你能夠幸福,是因為你做人做的好。)
724.Hmici pblaiq lqian ka malu rudan.
   (好的父母會遺留給孩子幸福。)
725.Qblaiq sapah su o uda mgealu.
   (你要使你家庭幸福,就要相愛。)
726.Sqnblaiq ku na ka yaku saw sgealu.
   (我身陷困難還把我當成很幸福。)
727.Qbliqaw ta quri knmalu lnglungan ka laqi.
   (讓孩子有幸福的心靈。)
728.Aji na kkbtraw ka ina o asi ka sqnlaqi ta nanak gmealu.
   (為了不使媳婦負氣離家就把她當作自己孩子看待。)
729.Saw skbtraw ka laqi o aji malu.
   (老是負氣離家的孩子不好。)
730.Btragaw su ka lupung, pgealu.
   (別讓朋友負氣離開,可憐。)
731.Geemu prhuping smmalu ka yamu.
   (你們只做薄荷糖。)
732.Saw aji kkeemu nanak ka qdalun su laqi o qdali idaw uri.
   (為了不讓孩子只吃糖也給他們吃飯。)
733.Kneemu snalu na o lala klgan.
   (他做的餅乾有很多種。)
734.Maaemu blbul ka snalu na.
   (他做的變成香蕉糕。)
735.Mgeemu balung ka bawa snalu su.
   (你做的蛋糕像麵包一樣。)
736.Ini pnegteemu balung ka Truku suuxal.
   (以前太魯閣族不會做蛋糕。)
737.Sgeemu ku snalu seejiq o ini usa nkan mu msiqa ku.
   (別人做的糕餅我吃不下去因不好意思吃。)
738.Tgeemu snalu su ka seemu knux na.
   (你做的糕餅味道很香。)
739.Msneeniq malu pspahan.
   (為了住在好蓋房子地方而吵。)
740.Tgeeniq bi mskuwah ga o mkla bi qmita malu pspahan.
   (那住在寬闊地方的很會選擇蓋房子的地點。)
741.Malu bi niqan ka truma hiya.
   (下方那兒很好住。)
742.Gmeeran ku hduq smapuh o ini kmalu ana kingal.
   (我只治療腳窩暴筋連一個都沒有治好。)
743.Mtgeeran pungu ka qhuni o malu bi spsping sapah.
   (樹木的樹瘤是他屋裡絕佳的裝飾品。)
744.Gmeerut nami qpras smmalu ka yami tama su.
   (我和你的父親製造水泥柱子的。)
745.Gneerut nami smmalu hakaw yayung o 1 jiyax 2,000 pila.
   (我們架設橋墩的工錢是一天二仟元。)
746.Teeerut kana ka seejiq ga o msalu sapah paru.
   (所有的都在忙於拿柱子準備蓋大樓。)
747.Kana deetung ga o endkaanay ta gmealu.
   (所有眼瞎的人我們要憐憫他們。)
748.Tmneetung ku dmanga kingal laqi o spgkala mu laqi ini keetung gmealu.
   (我照顧一個眼瞎的孩子要比正常的孩子更愛他。)
749.“etngay ta ka laqi”msa su o nuqu malu isu ka meetung.
   (你說:「我們把孩子弄瞎。」不如你自己瞎好了。)
750.Gmnaaw ku mlmalu ka bgay mu sunan.
   (我選了最好的給你。)
751.Maagaaw ka ana manu malu uuda.
   (選好的就會有好的結果。)
752.Mkmpgaaw ku sunan ka tdruy malu jiyan.
   (我要請你幫我挑好的車子。)
753.Mmgaaw ku bi siida ka mlmalu mami o tgaaw payi kana da.
   (我正要選好的橘子時個個都是不好的。)
754.Ppgaaw su knan ka mlmalu ghak trabus o niqa mu bi mk5 jiyax.
   (你讓我篩選好的花生種子可能會花我五天時間。)
755.Geeganay saku rudan ka djima ngalun tutu hlama ha.
   (我要做竹筒飯的竹子不要給我挑老的。)
756.Gbalun mu ka trabus mu o sbarux ta hug?
   (我請你收我的花生我們用換工好嗎?)
757.Gblani mlmalu ka mami uqun rudan su.
   (裝好吃的橘子給你老人。)
758.Kana saw dtgakat sapah ga o snalu ima?
   (個個佇立在那裏的房屋誰蓋的?)
759.Empgakat ku smmalu ka biyi kacing.
   (我搭建牛棚要挑高。)
760.Gmgakat bi smmalu sapah ka baki mu.
   (我爺爺挑高搭建房子。)
761.Gnegakat su smmalu ka srakaw dngiyah o malu bi tqian.
   (你把床舖挑高搭建很好睡。)
762.Malu bi taan knegakat na tluung ka risaw su.
   (你的兒子蹲坐姿勢非常好看。)
763.Ini ptgakat ptluung kuyuh ka Truku o gmealu kuyuh meuwit urat dha.
   (太魯閣族不讓婦女蹲坐是因為婦女的腳筋無力。)
764.Spgakat mu smmalu tqian ka rudux.
   (我為雞提高搭建雞舍。)
765.Tmnegakat ku smmalu paga tgkadan mu mhidaw uqun.
   (我建過架高台用來曬穀物。)
766.Gkadaw su smmalu ka libu babuy.
   (不要把豬舍搭高。)
767.Aji malu ka gmaliq seejiq.
   (斬首不是好事。)
768.Galuk rapit ka wahir gaga.
   (那藤蔓是飛鼠用來爬到另一邊的線。)
769.Dmpsgaluk paapa tdruy ka dhiya.
   (他們是搭便車的人。)
770.Dmptgaluk lmaung ini lahang tntakan ka dhiya gaga.
   (他們不作防火線使焚燒的火波及到另外一邊。)
771.Empeegaluk rapit ka wahir gaga.
   (那個蔓藤會成為飛鼠爬到另一個地方的線。)
772.Empggaluk nami paah sayang ka yami da.
   (我們從現在開始要相互關聯了。)
773.Empsgaluk elug su ka elug qmpahan mu.
   (我往田裡的路要接續往你田裡。)
774.Ini su lhangi ka lmaung tntakan o emptgaluk bbuyu.
   (若不作防火線你焚燒會波及到草叢。)
775.Entgaluk bi sapah dha binaw lnaung su ga, sita su dha hyaun!
   (如果你燒的火波及到別人的家,看他們怎麼對你!)
776.Ggaluk mu uuda brihut ka qhuni nii.
   (我把這木頭用來設置成松鼠的路徑。 )
777.Smkuxul bi gmaluk rmngaw kari mu ka hiya.
   (他很喜歡接續我的話。)
778.Gmnaluk hini ka rapit o aji 1 balay.
   (爬過這個路徑的飛鼠不只一隻。)
779.Gnaluk mu rapit ga o daan bi rapit da.
   (我做過飛鼠要爬的木頭成為飛鼠通常爬的地方了。)
780.Asi kgaluk rapit kana ka dnahaw mu.
   (我所做的飛鼠要爬的木頭都變成飛鼠爬到另一地方。)
781.Kkgaluk dha ka elug su o htri tunux.
   (為了你不接續走兩條路就用石頭擋。)
782.Kmnegaluk ku rapit gmeuqu galuk rungay.
   (我誤把猴子要爬的樹當作是飛鼠要爬的。)
783.Knegaluk rungay o kana drdowras.
   (所有的懸崖是猴子要爬的地方。)
784.Elug qmpahan mu o maagaluk uusa dha tmsamat.
   (我田裡的路成為他們接續狩獵的路。)
785.Niqan risaw mu do mgaluk ku saw ga niqan wauwa.
   (我有大兒子的話,就要找小姐與他來往。)
786.Gaga mggaluk uusa dha matas ka dhiya gaga.
   (他們為準備上學而在相互連絡。)
787.Klwaan nami o mkmgaluk balay klwaan isil.
   (我們的國家很想和各國建立邦交。)
788.Mkmptgaluk nami lmaung mmaku qbrangan nami samat miyah tmbsuring.
   (我們想要焚燒波及芒草作伏擊來吃芒草芽的獵物。)
789.Mkmsgaluk ku paapa tdruy su.
   (我希望塔乘你的車。)
790.Mneggaluk nami bi ka wauwa kiya o ga dha sdngian da.
   (我原來相互來往的小姐,已被別人訂婚了。)
791.Mnsntgaluk lmaung djima mu o ini bi ksa ‘aw!’ana mnxal.
   (我們曾為了波及燒到我的竹林連一次也不曾說「對不起」而爭吵。)
792.Msnegaluk nami elug qmpahan mu shtur mu powda.
   (我們為了路接續到我的田地被我封住而發生爭執。)
793.Gaga mssgaluk wahir mkddowras ka rungay.
   (猴子沿著峭壁上的藤蔓接續爬到另一個地方。)
794.Negaluk mu elug kiya o wada mssunu da.
   (原來我做的連接道路坍方了。)
795.nkgaluk bi mirit ka hini hki msa ka tama mu.
   (我父親希望這個地方是山羊走過的路徑。)
796.Ini pggaluk ka 1 pusu rudan o mggkla da.
   (同一家族沒有來往過現在已經互相相認了。)
797.Ini pneggaluk ka klwaun o klwaan ungat biyax.
   (沒有與他國建立邦交是一個沒有能力的國家。)
798.Pntgaluk na lmaung o wada pthdu dgiyaq paru.
   (他所焚燒的火波及了整個大山。)
799.Ppgaluk mu elug su ka elug mu.
   (我要使我的路連接到你的路。)
800.Gaya na bi ptgaluk lmaung ka tama mu.
   (我父親決不任意火燒波及到別處。)
801.Wada sgaluk tqnay lpungan na ka risaw su.
   (你的兒子跟他朋友一起走了。)
802.Saw skgaluk kari seejiq ka qapah gaga.
   (那毫無主見的人老是跟別人的意見走。)
803.Sknegaluk na paapa tdruy mu ka tdruy seejiq o pdkaran mu.
   (他塔乘別人的車像塔乘我的車一樣我阻止了。)
804.Smggaluk balay ka hbaraw lupung.
   (朋友多須費時聯繫。)
805.Spgaluk su seejiq mnegseesu ka laqi su o ana rabang.
   (你讓你的孩子和文靜達理的人相互連繫,那實在太好了。)
806.Sptgaluk na qmpahan mu ka tahut na o msaang ku balay.
   (他燒的火波及到我的田地,我很生氣。)
807.Ssgaluk ta muda dowras o asi ka niqan sjiyan.
   (接續要走過山崖須有可抓住的東西。)
808.Tgaluk ka tahut.
   (火已經波及到另一個地方了。)
809.Tggaluk seedal dowras wada qduriq ka rungay.
   (所有的猴子攀附山崖逃跑了。)
810.Nii nami tmggaluk gluban lukus.
   (我們專門製作衣扣。)
811.Tmngaluk ku sbrigan qngqaya mowsa ni empeetmay ka yaku.
   (我是專門負責進出口貿易的工作。)
812.Ga sqama ka mmaku ga o tnegaluk paah lnaung na tntakan.
   (那燒起來的草原是由他砍過的草所波及的。)
813.Ttgaluk na smlupung wauwa o mkla balay.
   (他經常很會交女朋友。)
814.Malu bi gluban ka alang kiya.
   (那村落很好交往。)
815.Glubay ta malu bi pnegluban ka alang ni alang.
   (部落與部落之間建立好的關係。)
816.Tmbalung ka rudux o empeegaq tmgaq.
   (雞生蛋時會發出「gaq」地叫聲。)
817.Mnegqgaq tmbalung ka rudux.
   (雞發出「gaq」地聲生蛋。)
818.Ga qmgaq tmbalung ka bubu rudux.
   (雞孵蛋後發出「gaq」的叫聲。)
819.Qgaqi hi ka rudux tmnbalung.
   (讓雞在那裏發出「gaq」地聲音生蛋。)
820.Grgarun powda grgar hmrgu ka djima o malu bi qtaan.
   (把竹子在小石子上溜運發出「gar」聲很好看。)
821.Graun su peetaqi ka laqi snaw o ngalun tunux pais tnqian hiya.
   (要使男孩伸張四肢仰睡在睡中會被敵人斬首。)
822.Mkmgarang ku mhidaw basaw ki ha malu karat.
   (趁著好天氣我想要耙開日曬的小黍。)
823.Pntgasig su knan ka laqi su o malu bi tgsigan.
   (你讓你的孩子坐在我旁邊很好相處。)
824.Pnegasil na tbabaw smuyuk o malu bi stbabaw.
   (他編的套腳陷阱適合作套腳陷阱的線。)
825.Gnegasut mu tmatak ka sowki hana mu dnuuy ga o malu bi jiyan.
   (我剛買的鐮刀很好用來砍伐工作的起點。)
826.Gnatuk tama rudux su ka rudux mu o malu bi kana wawa na.
   (我母雞被你公雞交配所生的小雞都非常好。)
827.Malu ka wawa rudux o maagatuk tama na.
   (生好的小雞要配好的種雞。)
828.Mkmpgatuk ku malu ghak klgan rudux su.
   (我想從你當中好品種的雞配種。)
829.Npgatuk su tama rudux na, nhiya ka malu bi klgan rudux.
   (你應用他的公雞配種,因為他的雞種品質優良。)
830.Pgtuki tgmalu bi klgan ghak ka rudux.
   (給品種好的雞配種。)
831.Gaus snkrigan o malu bi sbubung pusu krig.
   (剮麻後的餘皮作為覆蓋苧麻根很好。)
832.Malu bi ka krig o ini hari pnegaus skrigan.
   (好的苧麻剮麻時餘皮不多。)
833.Kana gygaya ga o snalu seejiq emptgaya.
   (那些法律都是立法的人訂定的。)
834.Mkmpgaya ku hyaan o gmealu ku do malax ku da.
   (我想對他毒誓因同情就放棄。)
835.Pgyaay ta bi ka malu gaya Truku.
   (我們要遵守太魯閣族好的規範。)
836.Gmbalay ka elug o malu bi ksaan.
   (平緩的路走起來好走。)
837.Asi nealu sgbalay dxgal mu gmeelug ka seejiq kiya.
   (那人白白地使用我的地開挖成平緩的路。)
838.Ini pneggbing ka hiya, asi ka murux malu na.
   (他不喜歡切成小塊的喜歡整塊。)
839.Gmgbiyuk skaya ka pkarit o malu bi sngkyaan na.
   (燕子沿著峽谷飛翔的很好。)
840.Kkgbiyuk o aji seejiq msalu kiya.
   (峽谷不是人造的。)
841.Sgbiyuk ka dgiyaq ta o malu bi taan.
   (我們的山嶺都是峽谷很好看。)
842.Tnegbiyuk malu bi qtaan gaga o seejiq klgan Truku.
   (那非常好看的峽谷是屬於太魯閣族人的。)
843.Dmpdgut btunux msalu yuqu ka lupung mu.
   (我的朋友們是磨石製甕的人。)
844.Ppgdma su uuda lqian o aji malu.
   (你讓孩子做事遲鈍是不好。)
845.Tmngdunuq ku kumay lupung mu o mk3 jiyax hana mu ngalun.
   (我殺朋友的熊得靈氣我花了三天才殺到。)
846.Asi kgdurug sapah hini ka isu ni asi naalu mkan pnshada.
   (你就閒在家等著飯吃好了。)
847.Negduyung su nhari ka hmaan su, ki ha malu karat.
   (趁著天氣好的時候,趕快做培土種植。)
848.Malu bi sgduyung ka qngqaya triya qeepah.
   (農機很適合用來做培土。)
849.Malu uqun ka bawa o maageabu uri.
   (饅頭好吃也要看揉的工夫。)
850.Mkmpgeabu ku bawa sunan, gneabu su ka malu uqun.
   (我想託你揉饅頭你揉的很好吃。)
851.Ini gealu kuyuh ka snaw o aji malu.
   (不愛妻子的丈夫是不好的。)
852.Dmpgealu qrinut ka dhiya gaga.
   (那些人是很關心貧窮的人。)
853.Empgealu ku saw sgealu seejiq.
   (我要關心那些可憐的人。)
854.“emppgealu nami bitaq msdrudan”msa ka sndhgan dha.
   (他們祝福說:「要我們相親相愛一直到老。」)
855.Ggealu mu sunan o empaah sayang.
   (從現在開始我要愛你。)
856.Gmealu bi kiyuhan ka snaw Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的丈夫很愛妻子。)
857.Gmnealu knan mqraqil kndsan mu.
   (我生活苦難時關心過我。)
858.Gnealu o qnsjiqan lnglungan seejiq.
   (愛是人的美德。)
859.Seejiq kiya o asi kgealu nanak ka qpahun na.
   (那個人的工作只專注在愛的工作上。)
860.Kkgealu na saw sgealu seejiq o klaun kana alang hiya.
   (他關心可憐的人那部落都知道。)
861.Kmgealu ku seejiq ga mgqraqil.
   (我想要關心受苦的人。)
862.Kmsgealu bi rdanan ka laqi o ana rabang.
   (兒女對父母有愛是很值得。)
863.Knsgealu mu o ini ku dha klai.
   (我所做的愛心沒有人知道。)
864.Maagnealu ka qnriqu.
   (由恨變成愛。)
865.“mgealu ku sunan”msa su o manu knmalu mu.
   (你說:「我要愛你。」我哪點值得你愛。)
866.Mggealu bi ka mdngdungus o qmbliqan sapah.
   (家庭的幸福是夫妻相愛。)
867.Mgnealu bubu mu ka gnealu na.
   (他的愛像我媽媽的愛一樣。)
868.Mkmgealu ku bi sunan o ini su bi gsiyuk.
   (我很想關心你但你都不理。)
869.Mnegealu bi ka seejiq o speeniq dha lnglungan.
   (對有愛心的人,他們記在心上。)
870.Mneggealu nami ni wada ka hiya da!
   (我們相愛過但他已過世了!)
871.Msnegealu kuyuh mnguciq ni mqqada da.
   (為了愛愚笨的女人就分開了。)
872.Negealu kuyuh na nanak hki, lu kuyuh entaxa ka sgealu na.
   (應該是愛自己的太太,而怎麼去愛別人的太太。)
873.Iya ta paagnealu thksaw gmealu.
   (我們的愛不要虛偽。)
874.Pgealu bi laqi su, sai ppatas.
   (你孩子很可憐,讓他去念書。)
875.“pggealu bi ka mnswayi”, saw nii ka kari rudan.
   (「兄弟姐妹要相親相愛」,這是父母的教訓。)
876.Ini pnegealu o ini tgdmhaw mqraqil seejiq.
   (沒有愛心就不會關心受苦的人。)
877.Pneggealu namu o psgeegul.
   (你們相愛要長長久久。)
878.Ppgealu su knan ka rudan su? hmuya ki da!
   (你託我照顧你的父母?這是為什麼!)
879.Wada ptgnealu klwaan ka mrata o iya shngii.
   (別忘了為國犧牲的軍人。)
880.Saw sgealu ka yaku aji ku mnatas.
   (我沒有念過書很可憐。)
881.Sgnealu rudan tgblaiq ka laqi.
   (孩子享受父母的愛。)
882.Saw skgealu qrinut seejiq ka snaw gaga.
   (那男人很關心窮人。)
883.Sknegealu na laqi na nanak ka quli na.
   (他把他的佣人當作是自己的兒女愛。)
884.Sapah spuhan hiya o hbaraw bi seejiq ka saw smgealu ga kgguun mnarux.
   (醫院裡有很多病危值得可憐的人。)
885.Snegealu ku na smblaiq ka Utux Baraw, naa ku mnstuq da.
   (若不是上帝以愛來賜福我,我早就完了。)
886.Bubu mkngangut ga o spgealu na pyian na ka laqi.
   (長年流落在外的那個人把孩子託祖母看顧。)
887.Tggealu bi smapuh mnarux ka msapuh o ini khbaraw.
   (用愛心看病的醫生不多見。)
888.Gisu ku tmggealu laqi qrinut.
   (我在看顧窮困的孩子。)
889.Tmnegealu ku qmpah dngaan rdrudan ka yaku.
   (我在老人安養院工作的人。)
890.Tnegealu tmquli laqi ga o ina mu.
   (那個用愛心扶養孩子是我的媳婦。)
891.Ttgealu na seejiq o spurug na gmealu hyaan nanak.
   (他經常愛別人就像愛自己一樣。)
892.Gleanay ta ka seejiq ungat empgaalu.
   (我們來關懷沒人愛的人。)
893.Pdkeani gmealu sunan nanak gleani ka seejiq uri.
   (愛人如己。)
894.Gmnegeaway ku dnaus tama mu o malu bi seaway brunguy.
   (我用過父親剝平的緯線來編背簍的緯線很好用。)
895.Ngalun mu pneaway brunguy ka qwarux mslagu bi gaga.
   (那直的籐條我要用來編背簍的緯線。)
896.Nii nami tmpgeeluk slaqan malu bi dxgal.
   (我們正在搶好的水田地。)
897.Ggeygay na mlukus o ini ku qita ana mnxal malu lukus na.
   (穿破舊衣服的人我一次都沒有看過他穿好的衣服。)
898.Kmnegeygay lukus mu ka hiya knmalu lukus na.
   (他因有好的衣服就把我所穿的衣服看成破舊的衣服。)
899.Negeygay binaw hnaluy su ga, hlisun su dha qngqrinut!
   (若你穿的衣服破裂看看,別人會笑你窮!)
900.Empeeghak o geegun mu mlmalu kiya.
   (我要選好種子來播種。)
901.Kkghak pajiq kupu ka ngalun su ghak o geegi mkray bi knupu na.
   (你要挑包心白菜的種子就要挑會長結實的。)
902.Gneghguh su ka bkiluh mu o wada malu da.
   (你幫我抓癢的疥癬已經好了。)
903.Aji kkghguh ka bukuy su o iya ghghi asi lxani hiya, malu nanak.
   (為了避免你的背部有摩擦的抓痕,發作時不要抓癢會自然好。)
904.Gghnuk mu smbarig ka sapah mu, ngalun su?
   (我要把我的房子賣便宜,你要嗎?)
905.Nkgigit su smluhay smmalu tdruy hki, naa su mkla bi tmtdruy sayang da.
   (若你堅持學修車,現在你應該是很會修車了。)
906.Sknegihat mu mimah ka bgu mtalux do sqama ku quwaq da.
   (我急著喝熱湯而燙到嘴巴。)
907.Spgihat ta psalu ka sapah o sliqan dha smmalu.
   (我們急著把家蓋好而會被他們做壞了。)
908.Gaga tggihat bi uusa mdkrang ga o malu snpi dha.
   (他們急著去馘首是因為有好的夢占。)
909.Tnegihat na mkan mtalux ka peebrih.
   (是因急著吃熱食而反胃。)
910.Mgikus su manu, tayal snalu su gikus?
   (你要設置什麼樣的刺樁陷阱,做那麼多的刺樁?)
911.Msnegikus nami cinun ini kla smmalu ka snaw mu.
   (為了我先生不會做織布用的梭而吵架。)
912.Tgikus snalu su ka bsiyaq bi jiyun.
   (你做的緯線具最耐用。)
913.Tmnegikus ku cinun smmalu o 5 hngkwas sayang da.
   (我製作梭已經五年了。)
914.Tnegikus cinun nii o hiya ka mnarah na smmalu.
   (這梭的主人是發明者。)
915.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
   (她們用的梭都來搶著要我父親做的。)
916.Dmpgimax emu btunux msalu sapah qpras ka dhiya gaga.
   (他們是攪拌水泥來蓋房子的人。)
917.Ppgimax na emu btunux smmalu sapah qpras o aji malu.
   (他蓋水泥房所配的水泥不好。)
918.Malu bi sgimax midaw ka bunga.
   (地瓜配來煮飯非常好。)
919.Pnsgirang su ka qngqaya su tgmalu o mkmpsgirang su duri?
   (你較好的工具已經被你銹過了你又要讓它生銹嗎?)
920.Dmptgisil ka dhiya ga o malu bi ggisil dha.
   (那些專做防坡土堰的人他們做的很好。)
921.Mnhdu ta gmisil do asi kgnisil malu bi taan ka qmpahan hi da.
   (我們做成的土堰在田地上非常地好看。)
922.Malu bi sgisil qnlahan ka wahir bunga, asi ka pteetuan bngrux.
   (地瓜籐很好用來做土堰,但必需要用大芒草莖當樁。)
923.Dmpsgiya taalu smahug payay ka Truku suuxal.
   (以前太魯閣族用小簸箕盛穀子。)
924.Empsgiya ku taalu smahug trabus.
   (我要用小簸箕來盛花生。)
925.Kana mlmalu bi gygiya ga o tninun ima?
   (那些編的最好的小簸箕是誰編的?)
926.Knegiya tninun na o asi saw pnsdka knmalu kana.
   (他所編的小簸箕全都做的很好。)
927.Smggiya bi ka taalu smahug payay.
   (要盛稻米很需要用小簸箕。)
928.Tgtgiya tama su ka malu bi jiyan.
   (你爸爸編的小簸箕最好用。)
929.Malu bi hmaan ka giyang.
   (白楊樹很好種。)
930.Smggiyik bi djima ka smmalu sapah.
   (蓋竹屋需要切短很多竹子。)
931.Tmnegiyik ku tgbil ngalun mu bunuh tdruy kacing.
   (我專切短櫸木作為牛車的軸樑。)
932.Hmut mggiyug kana ka nmalu bi dgiyaq.
   (原本好的山變成很多懸崖的縫隙了。)
933.Tneggiyug bi dxgal ga o ungat hari ka malu dxgal qpahan dha da.
   (那土地陡峭的人他們的土地很少好的。)
934.Tgyganay mu smalu hmakaw ka dhiya.
   (我要為他們在峭壁架橋。)
935.Ppgkala su ddawi qmpah lqian su o ki malu su?
   (你讓孩子很懶惰工作你認為好嗎?)
936.Sknegkala na hyaan gmalu ka kuyuh na.
   (他愛他的妻子勝過愛他自己。)
937.Ttgkala dha gmealu seejiq o bitaq dmanga snliqan utux.
   (他們很愛人愛到收養殘障的人。)
938.Gklaun su kngkla smmalu sapah hiya ga?
   (你會比他更會蓋房子嗎?)
939.Kneglang erut kulu snalu na o kdax bi pkiyux mrmux bling.
   (他做的木栓剛好緊緊的插入銷口。)
940.Ppglang su smmalu knan ka sapah su 7 tntunan o biqun saku piya pila?
   (你要託我做你七層樓房子的樓梯要給我多少工錢?)
941.Asi naalu sgglang muda elug mu ka hiya.
   (他白白地走我做的路階。)
942.Kana qngqaya snalu xlxiluy o asi ka rsuhan gluq ayang.
   (所有鐵製品都必須沾防銹油。)
943.Dmpgluq harung smmalu aga ka dhiya gaga.
   (他們是用松香油沾三叉箭箭鏃。)
944.Ggluq mu qalu sminaw ka masaq nii.
   (這肥皂是用來清洗油垢用的。)
945.Qmnpu ku biyuq walu do mggluq mdngil ka baga mu.
   (我扭乾蜂蜜時手都被蜂蜜粘上。)
946.Mneggluq bi ka bling walu do klaun ta thngay ka biyuq na da.
   (看到蜂洞的蜜汁表示蜂蜜已飽滿。)
947.Qnegluq kari na prngagan ka tama su o asi ka dmgiyal malu na.
   (你爸爸在會議上滔滔不絕一定要贏才舒服。)
948.Malu bi sgluq pruq tuyan ka gluq harung.
   (松樹油膏很適合用來補粘葫蘆裂口。)
949.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da.
   (一直做壞人心裏就不會好起來了。)
950.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri.
   (我做蠟燭就有很多人來向我學。)
951.Ttgluq nami smmalu gluq ayang o 5 hngkawas da.
   (我們已經有五年的時間製作潤滑油了。)
952.Tglqi smmalu gluq ayang ka laqi su.
   (讓你的孩子製作潤滑油的工作。)
953.Tglqun mu smmalu gluq samaw ka laqi mu.
   (我要讓我孩子做蠟燭的工作。)
954.Ngalun mu gmbari sapah ka nii.
   (這是我用來做房子的橫樑。)
955.Pgmlxani su malu euda ka laqi.
   (你不要讓孩子禁止做好事。)
956.Ini pneggmrangan ka elug o malu bi ksaan.
   (路沒有階梯很好走。)
957.Psgmrangan bi ka bbuyu o malu bi psaan gasil ka lqlaq na.
   (叢林的山壁隘口很好放陷阱。)
958.Knegnuwin na ka yayung ga o ana kingal sudu ungat msqlalu wada na hgtun truma.
   (那河流的漩渦連一點漂流物都不留,全被吸入水下。)
959.Smgqguq bi ka smmalu saw smluun.
   (要建設很需要很多溝渠。)
960.Nasi mu spgqi psalu sunan ka buji mu o sduun misu.
   (如果我請你插我的箭鏃我會給你工資的。)
961.Gmnegqur smmalu ubung ka tama mu shiga.
   (昨天我爸爸鑿製織布機。)
962.Maagqur ka malu gnqran.
   (孔鑿的好是看技術。)
963.Ini pneggqur smmalu hnigan utux ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族人不雕神像。)
964.Malu bi ggrabun na bluhing ka lupung mu.
   (我的朋友滾簸箕的邊做的很好。)
965.Maagrabun ka malu taan.
   (滾邊編的好要看做的技術。)
966.Dmpgraqil pbarig pucing sunan ga o aji malu seejiq.
   (那讓你賣獵刀亂開價的人不是好人。)
967.Maagraqil smmalu ka aji gmnraqil smmalu.
   (沒有做過偷工減料的現在變成偷工減料了。)
968.Iya paagraqil smmalu sapah dha ka isu.
   (你不要成為蓋他們的家偷工減料的人。)
969.Ppgraqil su mangal ina seejiqun o aji malu.
   (讓別人不按規矩娶媳婦是不當。)
970.Wada ptggraqil smmmalu hakaw laxan qmpah ka seejiq kiya.
   (那個人因建橋偷工減料被開除。)
971.Spggraqil su psalu knan ka elug o ini ku sruwa.
   (我不答應你叫我開路偷工減料)
972.Tggraqil smmalu sapah kana do smmalu ta nanak ka nuqu malu.
   (大家蓋的房子都偷工減料時最好是自己蓋。)
973.Grqilan na smmalu ka elug paru.
   (他開的公路偷工減料。)
974.Saw aji kkgrgar ka qmpahan su o usa miying malu dxgal.
   (為了不使你的土地成為碎石地就去找平原地。)
975.Tnegrgar dxgal nii o ungat ana 1 libu malu dxgal na.
   (這礫土的主人他的土地一分地沒有好的地。)
976.Dmptgring smmalu ka qpahun dha.
   (他們工作是製造鈴鐺。)
977.Emptgring ku qnawal rngagan smmalu ka yaku.
   (我專門製造電話的鈴鐺。)
978.Kana grgring ga o snalu ima?
   (那些搖鈴是誰做的?)
979.Kkgring na bi hmnang o gmani xiluy hmnang bi smmalu.
   (會大聲響鈴就用聲音最響的鐵來製造。)
980.Pnegring mu psalu sunan o hmnang balay.
   (託你做的鈴鐺聲音很響亮。)
981.Nii ku tmggring smmalu jiyun dha smbarig huda.
   (我專門在做他們賣冰的搖鈴。)
982.Tmnegring su smmalu uri isu ga?
   (你也做過搖鈴嗎?)
983.Ttgring na smmalu o 5 hngkawas da.
   (他一直做搖鈴已經五年了。)
984.Gringaw mu psalu ka laqi mu.
   (我要讓我孩子做搖鈴。)
985.Spgrung na pduuy txaun ka tdruy mu o yaku nanak ka psalu duri.
   (他把我車借給別人用壞還是我自己修理。)
986.Aji empeegsak ka snalu su gaga.
   (你做的不會做成剮麻器。)
987.Gnegsak mu smkrig ka gsak nii o malu bi jiyun.
   (我用過的這個剮麻器,很好用。)
988.Kana gsgsak o snalu ima?
   (那些剮麻器是誰做的?)
989.Knegsak snalu su ga, ki kana nami smriyux dmuuy o ini qnaqih.
   (你做的好剮麻器,我們那麼多人互用沒有壞。)
990.Snalu mu djima ka maagsak da.
   (我用竹子做成剮麻器。)
991.Nkgsak ta bi ka tgmalu bi gsak gaga msa ku.
   (我期望那個很好的剮麻器是我的。)
992.Spgsak na psalu knan ka djima.
   (他把竹子託我做剮麻器。)
993.Emptgsgus ku ka smmalu gsgus.
   (我要專門製造剉絲器。)
994.Knegsgus snalu na o ki kana jiyun nami gmsgus damat.
   (他製造的剉絲器很好我們都喜歡用。)
995.Tnegsgus nii o lala bi klgan gsgus snalu na.
   (剉絲器的主人他製了很多種剉絲器。)
996.Knegsngut na risaw ka wauwa ga o asi saw seedalun wauwa.
   (他的女孩暗戀她的男孩媚力使男孩願意接受。)
997.Maagsuwit ka malu bhangan.
   (口哨吹的好聽是要看吹的技巧。)
998.Dmpgtgut mu ka dhiya ga o mkmalu nami bi kana.
   (他們是我的鄰居我們相處的很好。)
999.Spgtgut na smmalu sapah ka laqi.
   (他讓孩子在旁邊蓋房子。)
1000.Gukung o malu bi jiyun psdngu midaw.
   (鍋子很適合用來煮乾飯。)
1001.Kana gkgukung ga o snalu nami.
   (那些飯鍋都是我們做的。)
1002.Asi kgukung kana ka sapah msalu gukung.
   (製作鍋子的地方鍋子堆積如山。)
1003.Kkgukung kana ka puyan ta alang hini o asi su ka smmalu lala.
   (如果我們村落都用飯鍋煮飯的話必須製造很多的鍋子。)
1004.Knegukung snalu na o pglkan dha marig.
   (他製造好的鍋子大家都搶著買。)
1005.Mkmpgukung ku psdngu idaw, ki ka malu uqan.
   (我想用飯鍋煮乾飯,才好吃。)
1006.Ini kla knmalu gukung o ini pneggukung dmuuy mhapuy.
   (不知道飯鍋的好處的人是不會用飯鍋煮飯。)
1007.Tmnegukung nami smmalu ka yami.
   (我們是做飯鍋的。)
1008.Kana gkgukut ga o snalu ima?
   (那些每一個鍋墊都是誰做的?)
1009.Ga mtgukut tuma nealu pnstdruy laqi ka gukut su.
   (小孩子溜的你的鍋墊在石牆下被發現。)
1010.Ini paagukut ka snalu na gukut.
   (他編的不像鍋墊。)
1011.Msalu ku sida gumu sbu mu qbhni.
   (我要做彈弓射鳥。)
1012.Empeegumu ka ngalun mu yudun qsiya da.
   (我要用塑膠管做水管。)
1013.Kana gmgumu ga o snalu nami.
   (那些塑膠品是我們做的。)
1014.Saw kkgumu kana ka ngalun ta yudun alang hini o rngagay ta kana.
   (為了都用塑膠管接水就要告訴所有村莊的人。)
1015.Snalu manu ka maagumu o emptggumu ka mkla na.
   (塑膠品是用什麼做成的做塑膠的人才知道。)
1016.Sgumu ka sapah msalu gumu.
   (塑膠工廠有很多塑膠。)
1017.Tmgmuan na psalu ka laqi na snaw.
   (他叫他男孩做塑膠。)
1018.Tmgmaani smmalu ka sapah su.
   (你的房子用塑鋼來蓋。)
1019.Kana gmgumuk ga o snalu smlaan gumuk.
   (那些蓋子是製造蓋子工廠做的。)
1020.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」)
1021.Knegumuk snalu su o ungat ana bilaq snga.
   (你做的蓋都沒有空隙。)
1022.Tggumuk dha smmalu o ki qan dha nhapuy da.
   (他們製造蓋子作為他們謀生來源。)
1023.Tnegumuk bngbang ayang nii o hiya kana ka msalu saw gumuk bngbang.
   (這油桶蓋的主人,所有的鐵筒蓋都是他作的。)
1024.Ttgumuk dha o mkla bi smmalu keelgan gumuk.
   (他們很會製造不同的蓋子。)
1025.Msdrudan malu bi gupun na ka baki mu.
   (我爺爺到老牙齒仍然很好。)
1026.Kana gpgupun psaun ga o snalu emptgupun.
   (所有的假牙是牙醫專家作的。)
1027.Maagupun ka malu pnskanan.
   (牙齒好咀嚼就會好吃。)
1028.Spgupun na knan ka snalu na o mneglngug bi gupun mu.
   (我託他做的假牙很適合我。)
1029.Pnegupuq su qmarik sneunux laqi mu o seeraun dha knmalu.
   (他們很羨慕你為我孩子剪西瓜頭髮型。)
1030.Qnegupuq sneunux laqi su o malu bi qtaan.
   (你女兒的西瓜頭的髮型很好看。)
1031.Qneguquh asu babuy snalu na o baka bi.
   (他鑿的豬槽剛好。)
1032.Saw aji qqguquh daan qsiya ka qmpahan o naa huya sun ka malu?
   (不曉得如何是好,使田地被水沖過後不留下坑洞?)
1033.Kgragi binaw musa qmita wauwa ga ni, mqada pnxalun sunan do.
   (你不願意對那小姐相親看看,她就會拒你於千里之外。)
1034.Aji na kkgusug ka sari o krpuhan do asi ka gbalun ni pcsagun gmutu.
   (為不使芋頭老化,秋天時一定要拔起來堆放在陰涼處。)
1035.Tmnegusug ku sari mhapuy ga, mnlala mu hmubug o ida ini kmalu uqan.
   (煮老化的芋頭我無論加幾次的水,仍然不好吃。)
1036.Ga tmgutu qcinuh msalu sapah ka seejiq gaga.
   (那人在堆放要蓋房子的木板。)
1037.Kana gyguyuq ga o snalu mu skuy.
   (那些刺腳陷阱我用箭竹製作的。)
1038.Ini bi pnegguyuq ka tama mu, “pgealu ka tjiyal guyuq da”msa.
   (我爸爸絕不會設置刺腳陷阱,他說:「被刺的人很可憐。」)
1039.Tmneguyuq ka tama mu o malax da, “pgealu seejiq”msa.
   (本來我爸爸專門設置刺腳陷阱而現在不設置了,他說:「人會很可憐的。」)
1040.Dgxal mu ga o malu bi tgxalan kana.
   (那些是我很合得來的親戚。)
1041.Tgxalun mu musa tmqsurux ka qbsuran su snaw.
   (我要和你哥哥一起去補魚。)
1042.Sapah snalu na o mgxiyux ini ksburaw sgsayang.
   (他蓋的房子的像樹心一樣不會很快腐壞。)
1043.Tmnegxiyux ku kliyut ngalun mu erut libu rudux.
   (我曾砍桑樹的樹心來蓋雞舍。)
1044.Snalu qraqil ka habuk hwinuk mu.
   (我的腰帶是真皮做的。)
1045.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya.
   (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。)
1046.Mkmhabuk ku habuk mqalux.
   (我想束上黑色腰帶。)
1047.Malu bi shabuk ka rhiq bsrux uri.
   (構樹的皮也可用來當腰帶。)
1048.Dmhabung smmalu bqrus ka lupung mu.
   (我朋友專門做墓地人。)
1049.Gghabung mu smmalu bqrus ka qngqaya mu gaga.
   (那些工具是我做墓地用。)
1050.Mneghabung bi ka ssalu bqrus suuxal, mgkulu ka sayang da.
   (過去的墓地都做成土堆,現在是方塊墓地。)
1051.Hbnganay su kmuring bowyak ka dxgal su malu bi hiya.
   (別讓你好的地給山豬挖成土堆了。)
1052.Smhhada bi mirit ka baki mu ki malu na bi uqun.
   (我爺爺老是吃山羊的內臟。)
1053.Phdran su peekan duri enseejiq ka laqi su o malu?
   (你讓你孩子再吃別人的東西,好嗎?)
1054.Hnadut su ka duhung o malu bi tkanan hlama.
   (你送來的木臼搗糯米很好用。)
1055.Kana hghagat mrata ga o malu bi qtaan psmrata.
   (軍人列隊正步走很好看。)
1056.Jiras na mlawa hhagat psbkug mrata o malu bi bhangan.
   (他喊部隊列隊的口令很好聽。)
1057.Iya iyah sghagat malu bi pnsbkgan nami hini, usa nanak hmagat msbkug ka yamu.
   (別來我們已經組好的隊伍,你們自己去組隊。)
1058.Smmalu sapah o shagat mkug ka malu bi taan.
   (排列整齊所建的房子會很好看。)
1059.Mha ku tmhhagat psbkug smmalu sapah alang paru.
   (我要到都市蓋一排排的房子。)
1060.Hgadan nami mkug smmalu ka sapah.
   (我們要整排搭建的房子。)
1061.Ga nami trjingan smmalu sayang o empeehakaw qpras.
   (我們正開始要建的是水泥橋。)
1062.Yamu o ghakaw yayung smmalu.
   (你們就只建河上的橋樑。)
1063.Qngqaya nii o gnhakaw mu luway smmalu.
   (這工具是我用來建吊橋的。)
1064.Kana hkhakaw ga o snalu empthakaw.
   (那些橋是專門建橋的人建的。)
1065.Asi bi naalu sghakaw mu ka hiya.
   (他是專門依靠我搭建的橋。)
1066.Yami o nii nami tmhhakaw smmalu wada grmun yayung.
   (我們正在造被河水沖毀的橋。)
1067.Malu bi sphalig pseuxul siyaw tahut ka wawa rudux qnqan quyux.
   (被雨淋濕的小雞很適合放在火旁取暖。)
1068.Tayal halus quwaq su, ma ini srsi?
   (你嘴巴那麼多的口水為什麼擦掉?)
1069.Hmici cshalus rmuba ka payi na.
   (他的祖母詛咒到流口水。)
1070.Kana ddhalus ga o iya hlisi, niqan mnarux dha.
   (別笑那些流口水的人,因為他們有病。)
1071.Lutut dhalus ka dhiya.
   (他們是屬於流口水的家族。)
1072.Qpahun dha o dmpthalus quyu.
   (他們是專門採取蛇毒液的工作。)
1073.Ini su srsi ka quwaq laqi ga o empeehalus kana quwaq na.
   (如果不將你孩子的口水擦掉他嘴上會滿是口水。)
1074.Iya ku pqtai mkan busuq empshalus quwaq mu da.
   (別讓我看到吃李子我會流口水的。)
1075.Yami o empthalus nami quyu mlhay.
   (我們專門要取百步蛇的毒液。)
1076.Hapung nii o gghalus mu smrus quwaq rudan mu ga mnarux.
   (這毛巾是我專擦生病老人家的嘴上的口水。)
1077.Isu o ghalus quyu shmut, brigun mu.
   (你去取龜殼花的毒液我要買。)
1078.Bubu o gmhalus smrus quwaq nami.
   (母親專擦我們的口水。)
1079.Yaku o gmnhalus ku quyu hshus ngalan sapuh.
   (我專門取眼鏡蛇毒液製作血清。)
1080.Hapung nii o gnhalus mu smrus quwaq mnarux brah, iya bi jiyi ha.
   (這個毛巾是我擦過肺病患者的口水,絕對不要使用。)
1081.Kana hlhalus ga o niqan ka halus kacing uri.
   (那些唾液中也有牛的唾液。)
1082.Snrus mu halus kacing ka hapung do asi khalus kana ka hapung.
   (我擦過牛流出的唾液使擦巾沾滿了唾液。)
1083.Aji kkhalus quwaq laqi su o saani pqita msapuh.
   (為了不讓你孩子直流口水就帶去看病。)
1084.Kmnhalus qmita nkan mu sibus ka bubu.
   (我母親把我吃的甘蔗汁看成為口水。)
1085.Uqun mnarux quwaq ga, knhalus na o hmut msgeagil mtucing.
   (患嘴病的人的口水不斷地流下。)
1086.Qnqan mnarux do maahalus quwaq ka laqi ga da.
   (孩子因生病變成嘴流口水。)
1087.Halus quwaq kacing su o mghalus kacing mu.
   (你牛的唾液像我的牛一樣。)
1088.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
   (你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。)
1089.Laqi siida o ima ta ka aji mnslhalus?
   (我們嬰孩時誰沒有常流過口水呢?)
1090.Rmngaw lala kari do mshalus quwaq na ka kuyuh gaga.
   (那婦人講太多話而她嘴上會流口水。)
1091.Ini srus halus mkan nhapuy ka kuyuh mu do msnhalus nami da.
   (為了我太太吃飯不擦口水我們就發生爭執。)
1092.Ana mtghalus ka quwaq na o ida rmngaw na.
   (雖然他有流口水仍然繼續說話。)
1093.Nhalus quwaq laqi su o wada mu srsan.
   (我把原來你孩子嘴上的口水擦掉了。)
1094.Brah kana seejiq ga npslhalus su rmngaw binaw, aji meekan ka seejiq da.
   (如果你在人的面前說話不斷的流口水看看,他們就吃不下飯了。)
1095.Ini pneghalus ka laqi mu, ungat saw ki meegul na.
   (我孩子沒有流口水的毛病。)
1096.Pnslhalus quwaq su o ini su klai?
   (你的嘴流口水你不知道嗎?)
1097.Ppslhalus na rmngaw ka kuyuh ga o hmut mstubus dqras mu.
   (那婦女說話口沫橫飛噴得我滿臉都是。)
1098.Ini pslhalus quwaq na ka risaw su?
   (你的男孩子嘴不會流口水嗎?)
1099.Iya ptghalus brah wauwa ka risaw, siqa ki da.
   (男孩子別在女孩子面前流口水,很丟臉的。)
1100.Mha ku sghalus quyu shmut tama mu lala bi nhiya.
   (我爸爸有很多龜殼花我要到他那裡取毒液。)
1101.Ini shalus quwaq na ka laqi gaga.
   (那孩子不會流口水。)
1102.Saw skhalus quwaq na bitaq rudan ka baki na.
   (他祖父從小到老不斷的流口水。)
1103.Ngusul o sknhalus na qmita ni,“tayal halus laqi su”sun ku na.
   (他把我孩子的鼻涕當作是口水,而跟我說:「你的孩子口水那麼多。」)
1104.Smhalus bi quwaq na ka kacing mu.
   (我牛的嘴很容易流口水。)
1105.Uqun ku luqih quwaq do smhhalus balay.
   (因我嘴破而流很多口水。)
1106.Ini su slhbun sphalus su pknarux ka laqi ga?
   (你不擔心使你的孩子流口水的病嗎?)
1107.Tghalus bi quwaq na ga o niqan meegul na.
   (那較會流口水的人是遺傳性的。)
1108.Tlhalus rmngaw kari ka seejiq gaga.
   (那個人帶著口水講話。)
1109.Bubu mu o ga tmhhalus laqi na ga mslhalus.
   (我母親忙著為他的孩子擦拭口水。)
1110.Msapuh ga o tmnhalus smapuh mnarux.
   (醫生曾為流口水的人治病。)
1111.Ima tnhalus ka ga qmapang qnabil gaga?
   (把口水噴到那個牆壁的人是誰?)
1112.Tthalus na o ana nruan halus o ini ksiyi.
   (他擦口水雖然被沾到也不噁心。)
1113.Shlsanay su seejiq ka halus su.
   (你的口水別噴到別人。)
1114.Shlsani huling ka halus su, sita na shpan.
   (你把口水噴到狗看看會不會舔它。)
1115.Haluy isu ka bhgay gaga.
   (妳穿那白色的衣服。)
1116.Kana laqi sayang o dmhaluy kowtun kana.
   (現在孩子們都穿迷你裙。)
1117.Sapah nami o dmpthaluy lowyan.
   (我們的家人專門做長衣服。)
1118.Yami o emphaluy nami embanah gaga.
   (我們要穿那個紅色的。)
1119.Paru nami kana do empphaluy nami nanak da.
   (我們長大後各個會穿衣服了。)
1120.Sapah mu o empthaluy haluy snaw.
   (我們的家要製作男裝。)
1121.Qumi sais nii o gghaluy mu lowyan smais.
   (這針線是用來縫長袍。)
1122.Isu o ghaluy kuyuh smbarig.
   (你只賣女裝。)
1123.Pnaah su sknuwan ka gmhaluy kuyuh smbarig.
   (你何時開始專賣婦女的服裝。)
1124.Yami lupung mu o gmnhaluy nami laqi smmalu.
   (我和朋友是專縫製孩子的衣服。)
1125.Yami o gnhaluy nami smbbarig ka sbarig nami uqun.
   (我們是用賣服裝賺的錢買吃的。)
1126.Lukus pniri nii o hhaluy mu paadas wauwa mu.
   (這件紋布是我要做女兒的嫁粧。)
1127.Smkuxul bi hmaluy pniri ka emptpniri gaga.
   (那位織布紋人喜歡穿有布紋的服裝。)
1128.Mstrung nami dqras shiga o hmnaluy nami pniri.
   (昨天開會時我們都穿過有布紋的衣服。)
1129.Ga smeeliq hnaluy ka wauwa na da.
   (她的女兒有月事了。)
1130.Tunun ka waray nuqih do maahaluy da.
   (苧麻線編織成服裝。)
1131.Lukus su o mghaluy kuyuh.
   (妳的衣服像婦女裝。)
1132.Musa su mksa alang paru sayang o mhaluy su manu?
   (妳今天去城市要穿什麼衣服呢?)
1133.“Musa ku ptasan o mkmhaluy ku mgrhibung”msa ka laqi mu.
   (我的孩子說:「我去學校想穿黃色衣。」)
1134.Sayang o mkmphaluy ku mgkliyut lqian mu kuyuh.
   (我現在想讓我的女孩穿紫色的服裝。)
1135.Mmhaluy ku bi ribul do rat mksaax ka ribul mu da.
   (我正要穿褲子時突然褲子撕裂了。)
1136.Snaw mu o mneghaluy bi mqliyang.
   (我的先生喜歡穿青色服裝。)
1137.Msnhaluy nami bgurah ka yami swayi mu kuyuh.
   (我和我妹妹為了穿新衣而發生爭執。)
1138.Laqi kuyuh ga, mtghaluy pnstruma o smeeliq hnyigan na.
   (女孩露出內衣時會讓她很失態。)
1139.Qnlaqi na ka laqi ga o phaluy buan niya na.
   (那個孩子像小孩一樣讓媽媽幫他穿衣服。)
1140.Ini hari pneghaluy ka wauwa mu, qulung niqan do kiya da.
   (我女孩不太重視服裝有穿就好了。)
1141.Ima ta ka aji pnhaluy buan laqi ta siida?
   (我們在孩童時誰沒有讓媽媽幫忙穿衣服?)
1142.Bubu mu ga pphaluy na laqi kuyuh o msdrux bi.
   (我媽媽為女孩穿很整齊的衣服。)
1143.Lala bi pala tninun na ka bubu na do, wada sghaluy hi da.
   (因她媽媽織很多裙子,她就去依靠她了。)
1144.Malu bi taan shaluy ka tninun payi mu.
   (我祖母織的衣服穿起來很好看。)
1145.Smeeliq hnaluy ka kuyuh o shhnaluy knux na.
   (婦女正逢月事她會有經事的味道。)
1146.Saw skhaluy pala ka kuyuh Truku seuxal.
   (以前太魯閣族的婦女總是愛穿布裙裝。)
1147.Hnaluy kuyuh o sknhaluy na snaw hmaluy ka risaw.
   (男孩把女裝當成男裝穿。)
1148.Mnegsping bi ka wauwa o smhhaluy balay.
   (很會打扮的小姐是需要很多衣服。)
1149.Pala bubu na o sphaluy na wauwa do rngayan na balay.
   (她叫女兒穿上媽媽織的衣服讓媽媽喜愛。)
1150.Tghaluy hnaluy su ka mneglngu bi nak sunan.
   (你穿上自已適合的衣服。)
1151.Ma su jiyax tmhhaluy, mha su qmpah knuwan da?
   (妳怎麼還是為了衣服忙著,妳何時要去工作呢?)
1152.Yaku o tmnhaluy ku hnaluy Truku bitaq sayang.
   (到現在我一直編織太魯閣族的衣服。)
1153.Bukung nami ka tnhaluy hubang nii.
   (這件英雄裝是屬於我們領袖的。)
1154.Ki kana glgaliq psliun na tthaluy ka kuyuh gaga.
   (那個婦女為了服裝連破爛的布料都收集。)
1155.Ma su hluyan mqalux ka laqi su?
   (妳為什麼讓妳的孩穿黑色衣服呢?)
1156.Hluyay ta tgmalu bi ka rsrisaw ta.
   (我們讓我們的男孩們穿很好的服裝。)
1157.Ida tghangan ta nanak enTruku ka malu bhangan.
   (還是取自己太魯閣族的姓名才好聽。)
1158.Mmhangas ku bi do tpak wada ngalun laqi da.
   (我正想咬時剎那間被孩子搶走了。)
1159.Mneghangut bi malu damat peekan na lupung ka tama su.
   (你爸爸喜歡煮好菜給朋友吃。)
1160.Hapung o malu bi jiyun smrus tnrima ta.
   (我們洗完澡後用毛巾擦乾是很好的。)
1161.Nhapuy ima ka malu bi knux gaga?
   (那味道很好的是誰煮的?)
1162.Malu bi uqun pnhapuy na ka kuyuh mu.
   (我的妻子煮過的很好吃。 )
1163.Ma su asi naalu phaqul seejiqun, ungat urat su?
   (你怎麼老是靠別人搬,你沒有力氣嗎?)
1164.Malu ka asi namu phhaqul nanak, ki ka ini namu pssmriq.
   (最好是你們各自搬運就不會互相推諉。)
1165.Mharis tmabuy ka elug o malu bi ksaan.
   (要向下斜坡的路是很好走的。)
1166.Nharis tmabuy ka elug su, ki ka malu paan ana mshjil napa.
   (你的路應該往下斜坡,揹任何重物比較好走。)
1167.Hrisan pstabuy gmeelug ka malu paan mshjil napa.
   (開斜下坡的路比較好揹重物。)
1168.Hrsanay su gmeelug ka empnaalu muda elug hiya.
   (別為只會白白走別人的斜坡路的人開路。)
1169.Dhiya ga o dmpshas mkan mtalux nhapuy.
   (他們是吹氣吃熱飯的人。)
1170.Hmut su gmshas msaang laqi o aji malu.
   (你無綠無故隨便專衝動罵孩子不是很好。)
1171.Kxalun bbaraw bi steetuan hiya o mnshas nami kana.
   (我們走一段很長的上坡路都會喘氣過。)
1172.Pnshas pknarux tmaan mu o wada malu da.
   (使我爸爸的氣喘病,現在已經好了。)
1173.Hshasaw ta msaang ka kuyuh msa ku o saw sgealu taan da.
   (我對妻子衝動生氣看了覺得好可憐。)
1174.Tnhasaw uwit ppatas ga ka rudan na o ma yaa saw sgealu.
   (那個懶散讀書的孩子的父母,一定很可憐的。)
1175.Hswaan su ka matas o pgealu su hici.
   (你念書很懶散以後你會很可憐。)
1176.Hswaun su ka smmalu sapah o empcsasaw su manu?
   (你要是懶得蓋房子你要住什麼?)
1177.Knhaut snuyuk na o malu bi shaut kana.
   (他所編的捆繩都很好用。)
1178.Iya ghayuh ka smmalu sapah, mhuya ta da.
   (蓋房子不要半途而廢不然我們怎麼辦。)
1179.Hmayuh matas ka laqi o saw sgealu.
   (讀書半途而廢的孩子很可憐。)
1180.Slglug runug ka btunux ga o empeehbal mlealu.
   (被地震震過的石頭會鬆動。)
1181.Hbalun nami rmutug btunux o mha mnqqrngul ka ayug.
   (我們把龜裂的石頭滾落時會使山谷塵土飛揚。)
1182.Btunux saw hbalut o ini ku qita yaku na.
   (我從來沒有看過尖銳的石頭。)
1183.Dmpthbalut btunux ka qpahun dha o yaa dha hyaun pini?
   (他們專採鋒銳的石頭不知道要做什麼?)
1184.Daan rngsux ka ayug hiya o empeehbalut btunux kana.
   (土石流沖刷過的溪石都會成鋒利的石頭。)
1185.Empthbalut ku btunux yaku uri da, ma nak isu!
   (我也要採鋒銳的石頭,就像你一樣呀!)
1186.Asi ghbalut dgiyaq qmlubung mirit ka yamu da.
   (你們就沿著山尖放置山羊的陷阱。)
1187.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
1188.Ima ka gmnhbalut btunux ayug hiya?
   (誰在山谷裏採過鋒銳的石頭?)
1189.Gnhbalut mu drdowras psluhay mksa ka laqi mu snaw.
   (我讓我的兒子在尖銳的懸崖上學習走路。)
1190.Asi khbalut btunux nanak ka steetuan ayug hiya.
   (山谷上坡的地方到處是鋒銳的石頭。)
1191.Aji kkhbalut btunux ka rklu hiya o asi ka staga tbnaan sunu.
   (為了不使那山谷裏有鋒銳的石頭就等坍方填平。)
1192.Kmnhbalut ku gmeuqu qmita ngrngur btunux.
   (我誤把一堆巨石看成是尖石。)
1193.Knhbalut dowras dgiyaq hiya o ungat daan.
   (那裏尖銳的山崖無法通行。)
1194.Endaan rngsux paru ka hrus hi do maahbalut btunux da.
   (土石流沖刷過的山坡地變為尖銳的石頭。)
1195.Mghbalut btunux dgiyaq hi ka hbalut btunux elug mu.
   (我舖設的尖石路面像那山林的尖銳石頭一樣。)
1196.Qrunang namu hiya o hmut mhhbalut dgiyaq na.
   (你們的獵場整片都是尖山。)
1197.Mneghbalut bi kndowras na ka dgiyaq o qlbunga su hiya.
   (你不要在那山嶺尖銳的山崖上放陷阱。)
1198.Msnhbalut nami elug ungat uda.
   (我們為了尖銳的路面不能通行而爭執。)
1199.Mtghbalut btunux ungat uda do rmaraw nami da.
   (看到尖銳的石頭無路可走時我們就繞道而行。)
1200.Nhbalut btunux hiya o wada tbnaan sunu da.
   (那裏原本尖銳的石頭被坍方淹沒了。)
1201.Nkhbalut btunux binaw elug su ga, mowda su inu?
   (若你的路有尖銳的石頭看看,你要往哪裡走?)
1202.Sunu ka phbalut bi drdowras.
   (坍方使懸崖形成峭壁。)
1203.Ini pneghbalut ka dxgal msblayiq.
   (平坦的土地不會成為尖銳突出。)
1204.Pnhbalut ungat uuda ka elug mu hiya o asi ka hkagan.
   (我的路形成峭壁無法走就必須要搭橋。)
1205.Pnssunu runug o ini rnaw pphbalut na dowras.
   (地震震坍使懸崖更形峻峭。)
1206.Wada ptghbalut btunux dgiyaq hi ka 1 yami hiya.
   (我們那裡有一個人因行過山裏尖銳的石頭而死。)
1207.Sghbalut mrrawa ka rungay.
   (猴子沿著尖銳的戲耍。)
1208.Shbalut ka dowras o ki ka hrpasan bi mirit ni rungay.
   (形成尖銳的地方是山羊和猴子戲耍的地方。)
1209.Sknhbalut mu qmita ka ngsngas dowras.
   (我把山崖上的缺口看成為尖銳的行狀。)
1210.Smhbalut bi rrawan ka dgiyaq sipaw gaga.
   (對面很多尖銳的山需要繞道。)
1211.Tghbalut bi dowras hi ka qrunang nami.
   (我們獵場在比較尖銳的懸崖上。)
1212.Usa tmhbalut dowras hmakaw ka yamu.
   (你們到懸崖的峭壁上搭橋。)
1213.Tmnhbalut ku btunux tmucing ayug hi ka shiga.
   (昨天我在溪谷上敲打尖銳的石頭。)
1214.Tthbalut dowras gmeelug o ki spaakuy na Trukuan ka Nihung suuxal.
   (日本人常奴役太魯閣族在尖銳的懸崖上開闢道路。)
1215.Nasi ini hbltani btunux ka elug ki o naa malu.
   (那條路如果沒有落下尖石該多好。)
1216.Niqan paru qpahun o mthbaraw ta ka malu.
   (有大的工程我們應該人多比較好。)
1217.Khbrganay ta haya dmayaw ka smmalu sapah lupung su.
   (讓我們很多人蓋你朋友的房子。)
1218.Knhbay ngalun na o nhiya kana ka hbay kngkingal mneudus babuy.
   (他拿了很多肚皮幾乎把每一隻豬的肚皮都拿到。)
1219.Dmphbhuk msealu butul ka dhiya gaga.
   (他們是蒸糯米飯的人。)
1220.Isu o asi ghbhuk pstalux nhapuy.
   (你只要把飯蒸熱。)
1221.Seejiq gaga o gmhbhuk pstalux damat.
   (那人挑菜餚蒸熱。)
1222.Gmnhbhuk ku psaalu mhapuy bawa ka yaku.
   (我曾蒸煮過饅頭。)
1223.Gnhbhuk mu psaalu ka qsurux nii.
   (這是我用蒸煮的魚。)
1224.Smhbhuk bi ka msaalu mhapuy.
   (蒸食需要很多蒸氣。)
1225.Hbhbi psaalu ka mtleetu damat gaga.
   (把那冷菜蒸熱。)
1226.Dmthbuy sapah smmalu ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門修補漏雨的房子。)
1227.Empthbuy ku dnamux smmalu ka qpahun mu.
   (我的職業是專修漏雨的屋頂。)
1228.Maah ku phbuy cih qalu siyang su ha.
   (我過去要一些你的豬油。)
1229.Tthbuy nami hbuy ayang asu skaya o mk5 nami jiyax smmalu.
   (我們為了修補飛機漏油花了五天時間。)
1230.Hbyani cih tmaan su ka qalu gaga.
   (那些食油給一些你父親。)
1231.Hndayu su o psai balung qsurux.
   (你要帶的便當放魚蛋。)
1232.Bubu mu o phdayu bi pncsiyusan balung.
   (我母親很會讓我帶煮炒蛋便當。)
1233.Mnegnkan mtalux ka tama mu ini pneghdayu .
   (我父親喜歡熱食,不喜歡便當。)
1234.Tnhdayu ni o mkla bi smmalu hndayu.
   (做這便當的主人很會做便當。)
1235.Gmnhdhik ku smpi o malu utux mu.
   (我在夢中夢到凱旋歡呼的聲音覺得好幸運。)
1236.Gmhdur su uuda seejiq o malu?
   (你不同意別人所做的好嗎?)
1237.Balay bi malu ka gnhdur su knan.
   (你不同意我是件好事。)
1238.Mmhdur ku bi sunan o malu mkla su nanak dga!
   (我正要對你不同意還好你自己瞭解。)
1239.Pnhdur su knan uusa mu bbuyu o quru bi malu utux mu.
   (你反對我去打獵反而我運氣很好。)
1240.Tmnhdur ppatas lqian na ka rudan ga o saw sgealu sayang kana laqi na.
   (那曾經不同意孩子念書的父母他的孩子現在都很可憐。)
1241.Mkmphghaw ku bubu mu sunan niqan malu kari mu.
   (我有好消息想要透過我媽媽對你悄悄的說。)
1242.Malu bi pnhghaw dha ka risaw ni wauwa gaga.
   (那男孩和女孩一定有很好默契。)
1243.Knmalu lukus na o ini pneghgliq .
   (他的衣服好的不容易裂開。)
1244.Tthgliq nami qraqil snalu smais o bsiyaq bi da.
   (我們縫補破的人造皮革已經很久了。)
1245.Hmaun mu phpah ka llingay, pphgut dowriq knmalu qtaan.
   (為了吸引觀賞,我的庭院要來種花。)
1246.Pruway hmuni seejiq ungat malu nuda na ka mhhuni.
   (黑巫師專門對人施咒沒有好的作為。)
1247.Ma su saw skhhuni , saw ki nuda su o malu?
   (你怎麼老是施咒,你這麼做好嗎?)
1248.Gmbalung su babuy o hbagi cih ka qurug balung ni prci da.
   (你要閹割公豬時用刀劃一下就用手把睪丸擠出來。)
1249.Hbika su msru ka malu laqi.
   (好孩子別鞭打成鞭紋。)
1250.Hbikaw ta pqiri wahir ka qhuni ngalun msping.
   (拿來當妝飾的樹我們讓藤蔓繞著有紋路。)
1251.Wada ka siyusan mu o hmici malu bi kari aji mu hhuya.
   (我父母去逝後留下好遺言使我平安。)
1252.Mghici bi kngkla na ka laqi ga o saw sgealu.
   (那個孩子的智力遲緩讓人同情。)
1253.Mmhici ku bi qmada laqi o “pgealu laqi wah”msa ku sbrinah duri.
   (正當我要遺棄孩子時,我後悔的說:「孩子會很可憐。」)
1254.Pnhici su hyaan ka lukus pniri o wada mu ngalun da.
   (你留在他的那裡的布紋衣服我收到了。)
1255.Tghmici bi giji enaan na ga o malu bi payi.
   (會留項鍊給媳婦的是好婆婆。)
1256.Ngalun su kana ka qabang do emphilaw manu ka laqi da.
   (你把全部的被子拿走了那孩子要蓋什麼?)
1257.Ghilaw qabang dmayi smmalu ka yamu.
   (你們就只編織棉被。)
1258.Tghili bi ga ka ngalun mu.
   (我要比較小的那個。)
1259.Dmhilit ayus dxgal ga o aji malu lnglungan dha.
   (那些侵占土地界線的人心不好。)
1260.“pphilit mu dxgal dha ka laqi”msa su o malu?
   (你說:「我讓孩子拿一點別人的土地」,這樣好嗎?)
1261.Sphini ku na ka bubu mu o yaasa sgealu ku na bi.
   (我母親為了很愛我讓我在這裡。)
1262.Emphipay smmalu lblak ka qpahun dha.
   (他們的工作是做薄的紙。)
1263.Empthipay ku smmalu galiq plabu nngalan luqih.
   (我專做薄的紗布來包紮傷口。)
1264.Iya csqii pshipay ka smmalu su bngbang ddamux sapah.
   (你蓋屋頂的鐵皮不要太薄。)
1265.Shipay su smmalu ka bngbang ddamux do ini baka hmgliq bgihur paru.
   (你用太薄的鐵皮做屋頂會抵不過颱風的摧毀。)
1266.Tmnhipay nami smmalu lblak ka yami.
   (我們專門製造過很薄的紙。)
1267.Hpayay su smmalu ka bngbang dnamux.
   (別用太薄的鐵皮蓋屋頂。)
1268.Hpayi smmalu ka lblak ssrus.
   (去將衛生紙製成薄薄的。)
1269.Malu bi bhangan ‘hiq ’ hulis na ka laqi rbnaw.
   (嬰兒的「hiq 」的笑聲非常好聽。)
1270.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
   (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。)
1271.Gmhiq ta mhulis seejiqun o aji malu.
   (我們專門對別人「hiq」的笑是不好的。)
1272.Qqhiq su mhulis knan o aji malu bhangan.
   (你常對我「hiq」的取笑不是好聽。)
1273.Gnhir su glu mkan ka sapuh o malu huwa?
   (你用這藥吃了喉嚨「hir」氣喘有效嗎?)
1274.Gmhiraw pkmalu smapuh ka hiya.
   (他專門治好咳嗽的。)
1275.Mnshiraw ku ka snduray o wada malu da.
   (我近來咳嗽過現在好了。)
1276.Msnhiraw ku ini kmalu snpuhan na.
   (為了他沒有治好我的咳嗽而與他起爭執。)
1277.Asi ghiru ayang smmalu ka isu.
   (你就專門製造煤油燈。)
1278.Kana hrhiru ga o snalu empthiru.
   (每一個燈是製造燈的人做的。)
1279.Malu bi shiru ka djima.
   (桂竹用來當照明是很好的。)
1280.Hsuaw ta kmaalu ka duma laqi.
   (我們把有些孩子先到那個地方。)
1281.Saw skhiya sgealu na ka bubu mu.
   (我媽媽總是愛他。)
1282.Sphiya na pqijing ka wauwa na o malu msa nami.
   (他把他的女兒嫁給他,我們認為是很好。)
1283.Thyaani wauwa na ka risaw su ida ga mlealu ka wauwa kiya!
   (讓你的兒子去找那個小姐,小姐會準備答應喔!)
1284.Kkhiya ka saun su tbarah o usa kmaalu han.
   (你去遷移的話,就在那裡準備開墾種東西。)
1285.Pnhiya ku na peetaqi o malu bi tnaqi mu.
   (他讓我在那裡睡覺我睡的很好。)
1286.Hhjil namu kari Truku paah kari mniyah o malu balay.
   (你們把外來語翻成太魯閣族語非常好。)
1287.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
1288.Tmnhjil ku kadu rudux kmeupu tmbalung ka smrbu.
   (我一大早就去忙著搬移生在一個窩的U+9DC4蛋。)
1289.Pnhjiq na knan ka dxgal o tgmalu bi.
   (他讓給我的地是最好的。)
1290.Hjiqi peekan malu uqun ka rudan.
   (給老人吃好吃的東西。)
1291.Hmjiyal malu bi brigan pucing ka tama su.
   (你爸爸找到很好的刀店。)
1292.Hnjiyal su inu ka pruxul malu bi ngalan bhniq gaga?
   (你在那裏找到做弓箭最好的U+686C木?)
1293.Maahjiyal ka malu hnlayan.
   (找到好的東西就要看找的方法。)
1294.Mneghjiyal bi pusu walu ka mkla bi pswaray walu.
   (很會觀察蜜蜂的人容易找到蜂窩。)
1295.Nhjiyal su nanak ka pusu walu, lux su musa mangal hnjiyal seejiq dga?
   (你應該自己找蜜蜂窩,怎麼去採別人找到的呢?)
1296.Saw skhjiyal malu bi pnghian ka luhay dha pngahi.
   (釣魚專業的人很容易找到很好的釣場。)
1297.Sknhjiyal na malu qpahan ka hmjiyal pila.
   (他賺錢像找到好的工作一樣。)
1298.Sphjiyal na knan ka malu bi sqtan qwarux.
   (他讓我找到好砍黃藤的地方。)
1299.Tthjiyal na malu psaan gasil o ki nhiya.
   (找到放陷阱好的地方是他拿手。)
1300.Sita mu hjyalun knuwan ka mirit wada meydang?
   (不知道何時才會找到迷失的羊?)
1301.Hjyanay ta malu bi wauwa ka risaw su.
   (我們幫你兒子找好的小姐。)
1302.Shkraw mu ka muurat qaqay do malu da.
   (我把我抽筋的腳伸直後就好了。)
1303.Hmkrig su txaun o aji malu.
   (你嫉妒人不是好的。)
1304.Maahkrig su ga, aji malu lnglungan su.
   (你光是嫉妒你的心不怎麼好。)
1305.Ini pneghkrig knmalu seejiq ka yami hini.
   (我們這裏的人不會對人的好事嫉妒。)
1306.“hkrgani ha ka nhiya”msa su o pgealu o!
   (你說「去嫉妒他的事」,可憐吧!)
1307.Maahksaw malu kuxul na ka seejiq kiya.
   (那個人裝著心情平靜。)
1308.Mghksaw malu o balay bi maamalu ka laqi ki da.
   (那孩子裝著行為好真的好起來了。)
1309.Mkmthksaw ku malu o msaang bi ka tama mu.
   (我想裝著行為好但我父親很生氣。)
1310.Mnhksaw ku malu o ini ku sayang da.
   (我過去很虛偽現在不會了。)
1311.Msnthksaw nami malu dqras seejiq, saw smsiqa.
   (我們為了在人的面前裝著很好而吵,真不好意思。)
1312.Iya bi usa sgthksaw malu hyaan hiya, empurug su da!
   (不要去那裝著好的人那裏,你會學壞喔!)
1313.Sknthksaw na malu ka thksaw naqih.
   (他把好的當作是不好的。)
1314.Tghksaw malu bi seejiq ga o hmnuya ungat bi brihan.
   (裝著好的那個人原來沒有用。)
1315.Seejiq ga o thksaw malu ni naqih.
   (那個人故意裝著時好時壞。)
1316.Ghlak btunux smmalu ka yamu.
   (你們用石頭做石板。)
1317.Mha ku sghlak btunux snalu qbsuran mu snaw.
   (我到我哥哥那裡要他做的石片。)
1318.Tghlak btunux snalu su ka mdhriq bi taan.
   (你做的石板比較光滑。)
1319.Tmnhlak nami lblak ayang smmalu ka yami.
   (我們是專做油紙。)
1320.Tthlak na qcinuh smmalu o ki gtuan na pila.
   (他做三合板存了很多的錢。)
1321.Hlakay ta pskaya ka kjiraw, malu bi bhangan uyas na.
   (我們讓老鷹展翅飛翔因牠的鳴唱聲非常美妙。)
1322.Hlakun mu ka rhiq rnguung han, ki ka malu ngalan da.
   (我要剝開山黃麻樹皮後,才好取出。)
1323.Gmhlakuk pahing smeemur balung ka bubu rudux.
   (母雞用翅膀來孵蛋。)
1324.Gaga tmhlakuk kmlawa balung na ka kjiraw.
   (那個老鷹忙著在孵蛋。)
1325.Gmnhlawax ku skuy psgaaw ngalun mu putus buji ka yaku.
   (我挑了細的箭竹作為箭桿。)
1326.Kkhlawax mu o naa ku huya msa ka malu?
   (我要怎麼做才會苗條。)
1327.Tai malu karat o asi khlpa kana ka gsilung.
   (好天氣時海浪變成很平靜。)
1328.Kkhlpa ka gsilung ga o asi ka malu karat.
   (海浪要平靜一定是好天氣。)
1329.Nasi mhlpa ka dgiyaq ga o naa malu bi saan mniq.
   (如果那山很平坦一定很好居住。)
1330.Dhiya o dmphlpis smmalu bngbang ka qpahun dha.
   (他們的工作是做鐵皮。)
1331.Empthlpis nami smmalu hlak qcinuh ka yami.
   (我們只做薄的合板的。)
1332.Mkla bi gmhlpis smmalu lblak ka alang hiya.
   (那個部落很會做薄的紙。)
1333.Gnhlpis na smmalu ka bngbang o ini baka rmhbiq bgihur sdamux.
   (他用薄的鐵皮蓋屋頂無法抵擋颱風的掀開。)
1334.Hmnlpis ku tmapaq hlama ka yaku,‘ki ka malu uqan’sun ku dha.
   (他們對我說:你做的薄米糕才好吃。)
1335.Hnlpis su smmalu ka waray o ini biyaw mhada puyun.
   (你做過的細麵線煮起來很快熟。)
1336.Pphlpis na emu btunux smmalu sapah o rmngat kana.
   (他蓋房子用的水泥不足,別人都怨聲載道。)
1337.Pshlpis bi gmimax emu btunux gmimax bnaqig smmalu sapah qpras ka seejiq gaga.
   (那個人常用攪拌砂石不足的水泥來蓋房子。)
1338.Tthlpis na tmucing kawih o malu bi skawih.
   (他經常鑄薄的耙草具很好拿來耙草。)
1339.Hmnluluy ku dxgal smmalu qmpahan hmaan mu payay ka shiga.
   (昨天我耙要種稻的田地。)
1340.Mhluluy su smmalu knuwan ka hmaan su?
   (你要種農作的地什麼時候耙?)
1341.Mkmhluluy ku sudu mseusu ka sayang, ki ha malu karat.
   (現在趁著好天氣我想要耙草堆起來。)
1342.Wada mshluluy ka btunux paru mnlealu hi da.
   (那裏鬆動的大石頭已經滑落了。)
1343.Msnhluluy nami qmpahan ungat malu dxgal na ka snaw mu.
   (我為了先生沒有好地而只有滑動的地和他發生爭執。)
1344.Kmnhluug qmita ngalun mu ptgmiya dmamux ka baki su.
   (你爺爺看我搭蓋屋頂的壓條當作是竿子。)
1345.Msnhluug nami wada na ngalun ka hluug mu mslagu bi.
   (我們為了我直的竿子被他拿走而發生爭執。)
1346.Empaabitaq su knuwan mnealu sghluug knan?
   (你一直要到什麼時候依靠我的竿子呢?)
1347.Tmnhluug ku smmalu aangal sbiki ka shiga.
   (昨天我忙著做採檳榔的竿子。)
1348.Tthluug nami djima o “malu malu”msa kana.
   (我們經常製造的竿子大家都說很棒。)
1349.Dmphluyuq smmalu knuruh sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是建屋脊成尖形的人。)
1350.Empthluyuq smmalu tunux asu gsilung ka qpahun nami.
   (我們的工作是專門做輪船鼻尖。)
1351.Hnluyuq smmalu ka yuqu psnagan.
   (釀酒的甕是做成圓錐形。)
1352.Rudan ka bubu rudux do ini pneghluyuq ka balung na.
   (老母雞不會生圓錐形的蛋。)
1353.Malu bi taan pnhluyuq na ka hiyi sangi gaga.
   (那葫瓜所結的果子形狀成圓錐形很好看。)
1354.Shluyuq su smmalu lungaw o manu pusu na?
   (你什麼原因把瓶子做成圓錐形狀?)
1355.Tmnhluyuq ku smmalu bali qowngu ka yaku.
   (我忙過製造圓錐形炮彈。)
1356.Hlyuqay mu smmalu ka knuruh sapah su.
   (讓我把你的屋脊建尖一點。)
1357.Tduwa ini hlyuqi smmalu ka lungaw?
   (瓶子可以不去製造成圓錐形狀嗎?)
1358.Hlyqanay ta haya smmalu ka yuqu psnagan.
   (我們幫他把酒甕做成圓錐形狀。)
1359.Malu bi rnngaw kari o maahma ni maaquwaq.
   (說話很清晰暢通的是在乎好的舌頭和口。)
1360.Mkmthma ku rmuba lqian o “pgealu bi laqi”msa ka kuyuh mu.
   (我想要伸舌咒詛孩子時我太太說:「孩子好可憐。」)
1361.Pnthma na rmuba ka laqi na o saw sgealu mqraqil.
   (被他伸舌頭咒詛的孩子受苦的可憐。)
1362.Sthma su sjiqun ka hma o malu?
   (你對別人伸舌頭好嗎?)
1363.Dmpthmili ga o mkla bi smmalu kari hhili dha.
   (那些誣賴人的人很會編誣賴的話。)
1364.Asi khili hyaan ka isu da, pgealu bi ka risaw kiya.
   (你就嫁給他好了,那男的很可憐。)
1365.Hmmuk su kulu sjiqun o malu? Ma ungat gnaalu su.
   (你把人關起來好嗎?你怎麼沒有愛心。)
1366.Aji hmut gnealu na ka bubu.
   (母親的愛真偉大。)
1367.Mkmphmut su ptgeaguh pqijing laqi kuyuh o aji malu!
   (你想隨便把女兒趕緊的嫁出去不是很好喔!)
1368.Pkhmut su lqian o malu?
   (你讓孩子隨便亂來好嗎?)
1369.Malu bi bhangan hnang uyas na ka kjiraw.
   (鷹隼的叫聲很好聽。)
1370.Dmpthnang smmalu phnangan ka dhiya.
   (他們是製造音響的人。)
1371.Empthnang ku smmalu lbugan ka yaku.
   (我要去製造樂器。)
1372.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan?
   (你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?)
1373.Phnngani pqbahang mnan ka uyas su malu bi bhangan.
   (你將美妙的聲音唱給我們聽。)
1374.Ghngak tahut smmalu ka yamu.
   (你們只製造煤氣。)
1375.Saw skhngak mtalux rbagan ka huling.
   (狗在夏天老是會喘氣。)
1376.Snhngak qrngul tdruy o mttalux.
   (車子所排的氣是熱的。)
1377.Dmpthngali sapah smmalu saan ngangut ka Truku sbiyaw.
   (太魯閣族人是把茅廁蓋在住屋外邊的人。)
1378.Iya hnglai ka saw sgealu seejiq.
   (可憐的人別叫他過去那一邊。 )
1379.Mneghngras su ssalu sapah o meeniq su inu?
   (你感覺很厭煩的蓋房子,那你要住那裡呢?)
1380.Sphngras su peekan lqian ka balung rudux o hawan bi!
   (讓孩子吃膩雞蛋是多可惜呀!)
1381.Hmut tghngras dmuuy pila qmbliqan ka knmalu utux na.
   (會亂用錢的有錢人命運很好。)
1382.Mghnu mu ka ga na ngalun gaga.
   (他拿的……那個好像我的一樣。)
1383.Kkhnuk uqun ka butul pnsaalu su o qbsiyaq hari rmbug ka buwax dhquy.
   (為了使你蒸的糯米飯吃起來很軟就把它泡久一點。)
1384.Pnhnuk na psbarig knan ka dxgal o sayang na ngalun dha.
   (他託我便宜賣的地很快被人買走。)
1385.Ma su shnuk gmbarig ka malu bi pajiq su ga?
   (你那麼好的菜為何賣的便宜?)
1386.Dmpthrahu lukus smmalu ka qpahun dha.
   (她們的工作是專門製作U+9C9C艷衣服的。)
1387.Ghrahu dha rmisuh dqras nii o balay bi malu.
   (這化妝品化在她們臉上非常的鮮豔。)
1388.Hmnhrahu ku smmalu lukus sbrigun mu.
   (我做U+9C9C艷的衣服拿來賣。)
1389.Hnhrahu na hmaluy ka laqi na kuyuh o ini skuxul hmut lukus.
   (她一直給她的女孩穿U+9C9C艷的衣服,她就不喜歡普通的衣服了。)
1390.Hmramay bi smhik ubal wawa na ka tnbgan o nirih dha knalu.
   (家畜的皮膚光滑用舌舔毛代替梳髮。)
1391.Hnramay na ptucing ka tatat na o shpan na bi gmealu.
   (牠把剛出生皮膚光滑的小狗用舌舔毛示愛。)
1392.Saw ku sgealu sseura mu ini pneghramay qnsjiqan laqi mu.
   (我羨慕的可憐,因為我的孩子不長得皮膚光滑。)
1393.Utux Baraw ga shramay na seejiqun ka gnealu na.
   (神的愛給人皮膚光滑漂亮。)
1394.Sshramay na dmanga lqian ka bubu o gnealu na.
   (母親為了養育孩子使皮膚光滑是母愛。)
1395.Hhrapas dmbbiyax ga o malu bi dmhagan.
   (那些年輕人的表演很好觀賞。)
1396.Kkhrapas dha Mgay Bari ga, mlukus pala rmgrig ka kyikuyuh o asi saw hrahu knmalu qtaan.
   (他們為了表演感恩祭的舞,婦女們穿傳統衣服跳起舞來很艷麗。)
1397.Pnhrapas na dmhagan paah bilaq ka laqi na o malu bi taan hhrapas na.
   (他讓孩子從小在舞台上表演,他演起來很好看。)
1398.Sknhrapas na hrpasan ka ptasan o aji malu ki da.
   (他把學校當作是遊樂場那就不好了。)
1399.Malu bi hrpasan qurug rawa ka hiya.
   (那裡是打籃球的好場地。)
1400.Hrghaw tnkuyan ka masu o ki ka malu bi gbbagan.
   (播種的小米密度稀疏就很好疏間。)
1401.Tmnhrghaw ku tmukuy basaw ki ka malu bi gbbagan.
   (我專門稀疏地播種小黍以方便疏間。)
1402.Gnhrgu mu qhuni ka qngqaya nii o malu bi jiyun.
   (我用來溜運木材的器具很好用。)
1403.Mhrgu ku qrul ngalun mu erut sapah ka sayang.
   (現在我要溜運蛇木拿來蓋屋的柱子。)
1404.Dhrhir mnarux waru ga, saw sgealu.
   (患有氣喘病的人是非常可憐的。)
1405.Knhrhir snalu tama su o ini qnaqih sgsayang.
   (你爸爸做的銼刀好的不容易壞。)
1406.Mhhrhir nami nanak ka pucing ki ka malu ta nanak jiyun.
   (我們各自磨的刀才適合自己用。)
1407.Tghrhir snalu su ka jiyun bsiyaq.
   (你製作的銼刀比較用的久。)
1408.Tmnhrhir ku smmalu hrhir paru ka yaku.
   (我忙著製造大的銼刀。)
1409.Tthrhir na o malu bi jiyun hrhir na.
   (他經常製造的銼刀非常好用。)
1410.Gnhrhur mu qlupas dmaung ka qhuni nii o malu bi jiyan.
   (這木頭鉤子是用來搖落桃子的。)
1411.Aji kkhrhur daan bgihur ka pnegalang o naa huya sun ka malu?
   (為了不使果樹被颱風侵襲而掉落該怎麼做才好呢?)
1412.Msnhrhur nami balus empgeeluk lmamu.
   (我們為了搶著撿拾掉落的大石櫟果而爭執。)
1413.Nhrig su pusu krig ka qbulit ki skmalu krig o!
   (你應該把火灰倒在苧麻根上,對苧麻的成長很好喔!)
1414.Balung rudux o ini tduwa shrig .
   (雞蛋不能傾倒的。)
1415.Tmnhrig ku bnaqig smmalu sapah qpras ka yaku.
   (我忙著倒沙子蓋水泥屋。)
1416.Tthrig na smmalu sapah qparas o asi duuy tdruy niqan yudun alu.
   (他經常灌水泥漿蓋房子時,他就用有管子的灌漿車。)
1417.Pnsrhngul mu ptucing ka qawgan o wada dha ngalun da.
   (被我鬆脫掉落的高山紅竹被別人撿走了。)
1418.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga.
   (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。)
1419.Kana hrhru beyluh ga o malu bi sdamat.
   (所有的豆芽都是很好的菜餚。)
1420.Hhtur nami yayung smmalu pusu samaw ka emu btunux gaga.
   (那個水泥是我們用來築壩做發電廠。)
1421.Iya ta phhtur ka emprngaw malu uda.
   (談好的事我們不要互相阻止。)
1422.Mkmphuaw ku hyaan o gmaalu ku do biqan mu qsiya da.
   (本想讓他口渴,但我可憐他給他水喝了。)
1423.Mneghuaw bi knmalu ka seejiq o ana rabang.
   (渴慕為善的人很值得。)
1424.Tthuaw na kacing piimah qsiya o asi salu langu.
   (他為了口渴的牛喝水,乾脆建一個池塘。)
1425.Nmalu bi ka laqi na o maahubug mimah sinaw sayang da.
   (他孩子原本很好現在變成貪酒。)
1426.Hbgun ta na gnealu ka Utux Baraw.
   (上帝會多給我們恩惠。)
1427.Gmhuda ku psqrari smmalu ka sapah mu.
   (我的家是製冰的。)
1428.Gmnhuda ku psqrari smmalu o ki kana miyah marig gsgsun dha.
   (我製的冰塊很多人來買,他們要剉冰。)
1429.Sknhuda snalu mkan ka huda dgiyaq o sqluqih quwaq.
   (把山上的雪當作做的冰來吃嘴會凍傷。)
1430.Empthukut ku smmalu dnurun dha ka saman.
   (明天我要做別人訂製的拐杖。)
1431.Hhukut ima ka tgmalu bi gaga?
   (那最好的拐杖是誰要用?)
1432.Tghukut daung ka malu bi shukut steetu.
   (有勾子的拐杖上坡路很好用。)
1433.Msnhuling nami malu bi wada meydang.
   (我們為了走失好狗而爭執。)
1434.Pnhulis su seejiq o aji malu quri sjiqun.
   (你譏笑別人,對別人沒好處。)
1435.Hlisay su ka empika, pgealu.
   (你不要嘲笑跛腳的,很可憐。)
1436.Malu bi hhuma na sari ka bubu su.
   (你媽媽很會種芋頭。)
1437.Maahuma ka malu nhuma.
   (會種的人種的很好。)
1438.Mkmhunat musa kmaalu ka dhiya uri da.
   (他們也想先到南方開墾。)
1439.Msnhunat nami empgeeluk kmaalu.
   (我們為了預先向南方開墾發生爭執。)
1440.Tghunat ka malu bi tbgan babuy.
   (南部地區很好養豬。)
1441.Shngiun su ka gnealu na?
   (你會忘記他的愛嗎?)
1442.Mneghungul bi tqring ramil qraqil snalu na ka hiya.
   (他做的皮鞋頭部很尖。)
1443.Malu bi sthungul ka hrhir.
   (銼刀是很好磨尖用。)
1444.Saw ni qngqraqil su o nuqu malu asi huqil .
   (像這樣的災難你乾脆死好了。)
1445.Saw sgealu hnuqil na ka seejiq kiya.
   (那人死狀非常可憐。)
1446.Gnhurah mu hakaw ka qngqaya nii o malu bi jiyun.
   (我用來拆卸橋樑的工具非常好用。)
1447.Mneghurah bi yahan bgihur ka sapah snalu dha.
   (他們做的房屋很容易被颱風吹毀。)
1448.Tghurah rpun ga o prnaun na smmalu lala kntuy na.
   (那拆倉庫要擴建的人因收割的穀物多。)
1449.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
   (如果我的運氣好我會給你。)
1450.Hnurit mu mdayaw smmalu sapah ka kana mnswayi mu.
   (我曾留下所有親戚請他們幫忙蓋房子。)
1451.Knhurit na knan o asi saw sgealu do smruwa ku da.
   (他堅持留我看起來很可憐我就肯了。)
1452.Hmnurug qmuci daya hi ka mirit o wada mu ngalun da.
   (曾在山面排泄小粒的山羊我已獵到了。)
1453.Malu bi smluun sapah qpras ka btunux pnhurug yayung.
   (河水沖積的小石頭是建水泥屋最好的材料。)
1454.Pphurug mu smmalu btunux ka kikay nii.
   (這個機器是我用來打碎石頭成小石頭的。)
1455.Saw skhurug btunux hqulun na ka msalu sapah qpras.
   (他一定要搬運小石頭蓋水泥屋。)
1456.Tghurug btunux hnaqul su ka ngalun mu.
   (我只要拿你搬運的小石頭。)
1457.Tnhurug btunux kha ga o msalu sapah qpras.
   (那麼多小石粒的主人要來蓋水泥屋。)
1458.“Aji su kkhus tmalang o iya ekan tqrngul mtalux nhapuy”msa ka rudan.
   (耆老說:「你跑步不會發出“hus”聲不要吃還正冒著煙的飯」。)
1459.Maahthut ka malu hhthut.
   (會交配的要看他的技術。)
1460.Tghthut bi sulay na gmgrig ga o nii ta malu bi taan da msa.
   (那些在扭腰擺動跳舞的以為很好看。)
1461.Khwayay ta ka seejiq saw sgealu.
   (我們對可憐的人要慷慨。)
1462.Huwir Truku o snalu qhuni.
   (太魯閣族人的湯匙是木頭做的。)
1463.Msnhuya namu da, uxay namu mkmalu bi ga?
   (你們為了什麼,你們不是很和好嗎?)
1464.Dmpthuyuq dgiyaq smmalu daka ka qpahun dha.
   (他們專在山峰建尖塔。)
1465.Qmhuyuq ku bi dnamux mu o yahi ku haya smmalu hug?
   (我想蓋尖的屋頂你可以幫我蓋好嗎?)
1466.Qnhuyuq dnamux sapah su o hnuya su msa smmalu?
   (你那尖的屋頂是怎麼蓋的?)
1467.Empteicing gmealu ka seejiq kiya.
   (那人專門照顧獨眼者。)
1468.Mneicing ka laqi su o wada huya msa malu?
   (你曾經獨眼的孩子是怎麼好起來的?)
1469.Msneicing nami dowriq laqi saw sgealu.
   (我們為了獨眼可憐的孩子而發生爭執。)
1470.Mtgeicing dowriq qtaan ka wauwa ga o saw sgealu siqa na.
   (那小姐很可憐因獨眼看起來很覺得羞恥。)
1471.Nkeicing binaw laqi su ga, aji empkmalu kuxul su.
   (若你孩子獨眼看看你會高興嗎。)
1472.Tteicing na gmealu lqian na o spgkala na gmealu ini kiicing.
   (他愛他獨眼的孩子勝過沒有獨眼的孩子。)
1473.Tmeidas nami qmita knmalu idas ka skeeman.
   (昨夜我們專心欣賞月亮的美。)
1474.“tmneidas ku ka yaku”msa su o, ma yaa isu ka smnalu idas.
   (你說:「我是精通月亮的。」那麼月亮是你創造的囉。)
1475.Malu bi uqun ka idaw masu gmaxan gisang.
   (加鵲豆的小米飯很好吃。)
1476.Dmeima ka msalu sapah su?
   (哪些人要蓋你的房子?)
1477.Speimah na knan ka malu bi sinaw lngu na mahun.
   (他本來要喝的好酒卻讓給我喝了。)
1478.Kkmalu rktu su o mahi cicih sinaw.
   (為了你胃好就喝點酒。)
1479.Neimut cih sulay ka brunguy su, ki ka malu bi paan.
   (你背簍的底部應該小ㄧ點,這樣才好背。)
1480.Pneimut su smmalu ka hakaw o ini tduwa daan.
   (你作的橋太窄小而不能過。)
1481.Emtani ha smmalu ka srakaw tqian laqi.
   (幫孩子做窄小的睡床。)
1482.Enian su ppatas ka laqi o pgealu bi.
   (你沒讓他讀書的孩子,好可憐。)
1483.Neiraq ka mnarux mu o wada malu da.
   (我原來有腸病現在好了。)
1484.Tgeiraq manu ka nmalu su bi uqun isu?
   (你過去比較喜歡吃什麼腸呢?)
1485.Gneiril na matas ka patas o malu bi pntasan na.
   (他用左手寫的字很好看。)
1486.Qmita ini psmkul hnaluy ka seejiq o teeis msa kana.
   (人們看到穿衣不遮身的人大家都厭惡。)
1487.Dmpteisil pseanak seejiq ka bukung o aji malu.
   (對一些人有偏見的不是好的領袖。)
1488.Malu bi knseisu na sunan ka seejiq kiya.
   (那個人對你很尊重。)
1489.Pneisu mu mgay snduray ka paga paan qhuni o malu hug?
   (上次我給你的背架還好用嗎?)
1490.Snalu ima ka malu bi isux idaw gaga?
   (那個很精緻的攪飯具是誰做的?)
1491.Dmpteita gmealu ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門來關懷我們。)
1492.Asi keita nanak salu ka hakaw gaga.
   (那座橋讓我們自己來做好了。)
1493.Ida tgeita nanak ka malu pgluban.
   (還是自己的人比較好交往。)
1494.Mneiying bi walu ka baki mu.
   (我的爺爺很喜歡找蜂蜜。)
1495.Tmneiying ku seejiq sduun mu smmalu sapah ka shiga.
   (昨天我去尋找雇工蓋我的房子。)
1496.Tteiying na pusu walu o mkla bi pswaray sngkyaan walu.
   (他經常找蜂蜜的窩很會U+6640望正在飛的蜜蜂。)
1497.Gkeiyu mu phuqil quyu psraki ruwan balung rudux ka sapuh nii.
   (這個藥是我要拿來放在蛋中讓蛇致死的餌。)
1498.Hmut mtgeiyu ini galuk ribul ka snaw o naqih taan.
   (男性不拉拉鍊陰莖露出不雅觀。)
1499.Snalu ima ka iyuk tahut gaga?
   (這個吹氣筒是誰做的?)
1500.Dmptiyuk tahut smmalu ka qpahun dha.
   (他們工作是專門做吹氣筒。)
1501.Geiyuk tahut smmalu ka isu.
   (你去做吹氣筒。)
1502.Asi keiyuk mgagu nanak ka salu isu sayang han.
   (你現在就只做簫。)
1503.Kneiyuk mgagu snalu na o 55.
   (他做的洞簫有五十五隻。)
1504.Mniyuk mgagu shiga ka wauwa su o malu bi bhangan.
   (昨天你的女孩吹的洞簫吹得好好聽。)
1505.Malu bi seiyuk tahut ka iyuk su.
   (你的吹氣筒很好用。)
1506.Tneiyuk nii o hiya ka mnarah smmalu iyuk.
   (這個吹氣筒的主人,吹氣筒是他發明的。)
1507.Yupun mu psleetu ka bgu mtalux.
   (熱湯我來吹涼。)
1508.Geiyux mu pkmalu mnarux mkan ka sapuh.
   (我堅持吃藥是為了使病早點好。)
1509.Gmneiyux ku tmabug malu huling eaduk ka yaku.
   (我堅持養狗帶去打獵。)
1510.Mnegeiyux smmalu sapah o ini knru niqan cssagan dha.
   (堅持蓋房子至少有避風遮雨之處。)
1511.Gnjima mu psaalu butul yahun namu mkan ka kulu luan nii.
   (我早已用這蒸桶蒸你們要吃的糯米飯。)
1512.Sjiras mu mlawa sunan o eiyah su dmayaw smmalu sapah.
   (我對你用大聲喊叫,是邀請你來幫我蓋房子。)
1513.Ga tgjiras bi lmingis ga o wada keengatan laqi sgealu na balay.
   (那在大聲哭的人是因為他所疼愛的孩子過世。)
1514.Malu jiyay o malu bi bhangan uyas dha.
   (聲帶好的人歌聲也好聽。)
1515.Enjiyay ka sqhaan ku o malu da.
   (我原來聲帶沙啞,現在好了。 )
1516.Maajiyay ka malu bhangan uyas.
   (歌聲好聽要看聲帶。)
1517.Nkjiyay ta bi ka malu speuyas hki msa ku.
   (我希望我的聲帶可以唱好聽的歌。)
1518.Ini paajiyay mu malu uyas na ka risaw mu.
   (我男孩的聲帶不像我的聲帶能唱出好的歌聲。)
1519.Tgsai bi ka laqi su. Iya ngali balung.
   (好好教育你的孩子,不要寵愛的把他當作蛋!)
1520.Malu bi mahan bgu na ka shikuy.
   (絲瓜的湯很好喝。)
1521.Sgmut o pkmalu luqih quwaq.
   (紫背草可以讓嘴傷變好。)
1522.Malu bi uqun ka sama gmaxan pngusul.
   (山萵苣蝸牛湯很好吃。)
1523.Snalu urung kacing ka ciyux sneunux nii.
   (這梳頭髮的梳子是用牛角製的。)
1524.Malu bi sciyux qmpahan ka Ciyux.
   (耙子是很好用來耙田的。)
1525.Paru ni mqalux bi ka dowriq na.
   (她的眼晴大又黑。)
1526.Huling mqalux ka nii.
   (這是黑狗。)
1527.Malu bi uqun ka balung rudux.
   (雞蛋很好吃。)
1528.Mqalux bi pkawir dowriq na.
   (她的眉毛很黑。)
1529.Malu bi lupung mu ka hiya.
   (他是我很好的朋友。)
1530.Malu bi taan phpah na ka lalay.
   (杜鵑花很好看。)
1531.Snalu djima ka quway nii.
   (這快子是用竹子製成的。)
1532.Iya bi hlisi ka ariq seejiq, yaasa malu Utux su ini su strngi ka saw nii qnqrqilan.
   (不要嘲笑別人的疤;那些是你有幸無需經歷的傷,同理、感恩。)
 
 
 

線上流量:2人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang