PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
qwarux

pnegalang (植物)
中文翻譯
詞性
黃藤
hangan(名詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Eluun mu pakung dahaw ka qwarux nii.
   (這黃藤是我要用來做絞殺器陷阱的延長線。)
2.Geayig qwarux ka yamu.
   (你們專燻乾黃藤。)
3.Skneayig mu qwarux ka uraw.
   (我把高山細竹當作黃藤燻乾。)
4.Gigay ta ka qwarux tunun brunguy.
   (讓我們把編背簍的黃藤燻乾。)
5.Gyani ha ka hukut qwarux baki su.
   (替你祖父燻乾拐杖。)
6.Gnbaat mu uuda dha ka pakaw qwarux gaga.
   (那刺藤是我用來阻擋他們的去路。)
7.Baataw mu pakaw qwarux ka elug hiya.
   (讓我用黃藤刺阻擋那邊的路。)
8.Gnbahing mu smbut laqi ka qwarux gaga.
   (那藤條是我用來鞭打懶惰的孩子。)
9.Emptbbaraw ku gmaaw qwarux peaway mu brunguy.
   (我要挑取長的黃籐作為編背簍的緯線。)
10.Gnbbaraw mu qwarux priyux ka bluhing.
   (簸箕是用長的黃籐換來的。)
11.Pkbbaraw ka powri qwarux han ki ka sai mangal da.
   (使藤心長的長一點再去採取。)
12.Wada sgbbaraw qwarux tama na ka hiya.
   (他為了他父親長條的黃藤而去。)
13.Tnbbaraw qwarux ga o tama su.
   (那長的黃藤是你父親的。)
14.Sbragan na tmeetu ka qwarux geaway brunguy.
   (他把要作為背簍緯線的籐條砍的長些。)
15.Tmnbeybay ku quri daya tmqwarux ka shkawas.
   (去年我在上方砍取黃藤。)
16.Gmnbeyhuy ku qwarux gmluqi enlaxan dha.
   (我把別人丟棄彎曲的藤條修直。)
17.Gnbeyhuy mu qwarux gmluqi o biqan ku na 1 tama rudux.
   (我修直彎曲的黃藤的代價他給我一隻公雞。)
18.Sknbgu na powri qwarux mimah ka bgu lxi skuy.
   (他把箭筍湯喝成黃籐心湯。)
19.Nangal paah qwarux ka bhkaw.
   (黃藤的內莖是黃藤剝過後取來的。)
20.Embbhruy ka qwarux nii.
   (這黃藤彎曲的很多。)
21.Mnegbkuy bi qwarux tmdhug sapah ka Truku.
   (太魯閣族人蓋房子喜歡使用藤條來綁緊。)
22.Snegbkuy na qwarux mkuy ka wahir.
   (他把蔓藤當作藤條來捆綁東西。)
23.Bkiyaw mu yaku ka qwarux gaga.
   (那藤條讓我來捆綁。)
24.Blbila su qwarux babaw dowras, mha su hi da.
   (不要在懸崖上拉黃藤,你會掉下去了。)
25.Bthnganay saku haya ka dudux pucing daus mu qwarux.
   (別把我拿來剝黃藤用的刀尖弄斷了。)
26.Pnsbqri knan ka pakaw qwarux.
   (我被黃藤刺到了。)
27.Smbbqri bi ka mangal powri qwarux.
   (採藤心會被很多刺刺到。)
28.Brqaxan na pakaw qwarux ka rhngun sapah na.
   (他用黃藤刺阻擋他的家門。)
29.Brqxanay su elug mu ka pakaw qwarux.
   (你不要把黃藤刺阻擋我的路。)
30.Brunguy o tninun qwarux.
   (背籃是黃藤編織的。)
31.Gbsbas mu qhuni mkuy ka qwarux nii.
   (這籐條用來捆綁破碎的木頭。)
32.Ini pnegbsbas ana pcingun dowras ka qwarux.
   (黃籐從懸崖丟下去不會碎裂。)
33.Qwarux ka bunur brunguy.
   (背簍的龍骨是藤條。)
34.Kana bnbunur gaga o qwarux kana.
   (那些龍骨都是黃藤。)
35.Asi kbunur papak kana ka qwarux nangal mu.
   (我摘的黃藤都要做龍骨腳。)
36.Maabunur papak tleengan kana ka qwarux nhuma mu.
   (我種的藤都變成藤椅的骨架。)
37.Mnegbunur bi takil knmalu na ka qwarux su.
   (你的黃籐很適合編盛食物籃子的龍骨。)
38.Pnbunur mu tmaan ka tleengan qwarux mu.
   (我的籐椅的骨架是託我父親來做。)
39.Ini pnegbunur ka rqling qwarux.
   (細的籐條不能作為龍骨。)
40.Seejiq tnbunur nii o ini bi angal maacyaqung ka qwarux.
   (專門作龍骨的人不會拿容易碎裂的U+7C58條。)
41.Ttbunur na o nhiya kana dgiyaq musa tmqwarux.
   (為了要做龍骨找遍了整個山。)
42.Tbnuran qwarux ka brunguy.
   (背簍要裝籐條作龍骨。)
43.Tbnuraw mu tmeetu ka qwarux qthur gaga.
   (我要裁斷粗的的籐條做龍骨。)
44.Tnani tleengan qwarux ka baki su.
   (為你的祖父編藤椅。)
45.Saw sqciq meytaq pakaw na ka qwarux.
   (籐的刺老是「ciq」刺人。)
46.Mnniq rklu ka qwarux o maacyaqung bi.
   (生長在山窪的黃藤容易折斷。)
47.Malu bi sdamat ka bgu rudux gnmaxan powri qwarux.
   (藤心雞湯當菜是很好吃。)
48.Daus su qwarux knuwan ka pucing su?
   (你的獵刀何時要剝平黃藤皮呢?)
49.Dmaus qwarux o dudux pucing ka sdaus.
   (用刀尖來剝平籐條。)
50.Kmdaus ku qwarux tunun mu takil.
   (我想剝平黃籐皮編盛食物的籃子。)
51.Mdaus ku qwarux tunun mu brunguy ka saman.
   (我明天要剝平黃藤皮編背簍。)
52.Qmuyux siida ga, saw skdaus qwarux ka mcinun brunguy.
   (編背簍者會利用下雨的時候,來剝平黃籐皮。)
53.Dowsa qwarux ka isu.
   (你不要剝平黃藤皮。)
54.Iya ha daasani ka qwarux slhayan laqi.
   (不要替孩子剝平他要練習。)
55.Mnegdaya bi saan na smqit qwarux ka baki mu,“ ki ka malu bi slusan”msa.
   (我的祖父很喜歡到上方砍黃藤他說:「比較好拉。」)
56.Gndgril mu dmaus qwarux ka pucing.
   (我用刀來削籐條。)
57.Ma su smdgril dmaus qwarux hyaun su?
   (你把藤削成小條你用來作甚麼?)
58.Sdgrilun mu bgbaw ka qwarux.
   (我要把黃藤削成細條狀。)
59.Gdhug mu bunur brunguy ka qwarux dnaus mu nii.
   (我要用削過的細藤條來綁緊背簍的骨架。)
60.Spdngdang su emaan ka bgu powri qwarux uqun su?
   (你要託誰煮你要吃的藤心湯?)
61.Mkmpdngu ku qwarux sunan, ungat gigan mu yaku.
   (我想請你烘乾黃藤,因為我沒有烘乾架。)
62.Dngui mayig ka qwarux.
   (把籐條烘乾。)
63.Tgdudux qwarux ka malu bi uqun.
   (籐心梢是最好吃。)
64.Iya sdduxi smqit ka qwarux.
   (不要砍黃籐的尾梢。)
65.Dmnulus ku qwarux ka shiga.
   (我昨天曾拉籐條。)
66.Saw emptuku tunun 5 ka brunguy o endulus su lala ka qwarux.
   (能足夠編織五個背籃,你就應多拉一些籐條。)
67.Mgdulus mu knlala dulus na qwarux ka hiya.
   (他拉黃藤跟我一樣多。)
68.Tgdulus bi qwarux ga o seejiq mcinun brunguy.
   (經常拖拉籐條的人是一位編織背籃的人。)
69.Dlusaw mu yaku rudan ka 1 bi qwarux gaga.
   (那一條黃藤讓我老人拉。)
70.Gmneegul ku smuyuk qwarux egul kacing.
   (我曾用籐條編織成拴住牛的繩子。)
71.Gisu nami tmgaaw qwarux, yasa niqan ka maacyaqung.
   (我們在挑選黃籐因為裡面有些是容易斷裂。)
72.Msnegabal nami sipa qwarux yaku smriqan na pgabal.
   (他為了拔黃籐苗推給我一人做而爭吵。)
73.Maagasil kacing ka qwarux snuyuk .
   (用黃籐編的繩子用作牛繩。)
74.Spgasil na kacing smuyuk ka qwarux.
   (他把黃藤編成牛繩。)
75.Tgsilan na kacing smuyuk ka qwarux.
   (他用黃藤編牛繩。)
76.Tgslanay su qlubung ka qwarux.
   (別把黃藤拿來編成套腳陷阱的線。)
77.Emptgeaway ku dmaus qwarux geaway brunguy ka yaku.
   (我要剝平黃籐皮編背簍的緯線。)
78.Asi kgeaway nanak ka qwarux bgbaw isu.
   (你只要剝平黃籐皮的緯線就好了。)
79.Saw kkgeaway kana ka qwarux bgbagun su o geegi mslagu.
   (如果你要剝的黃籐都用來作緯線的話就選直的。)
80.Pgeaway su manu ka dgril bi dnowsan su qwarux gaga?
   (你剝平的黃藤皮那麼窄用來編甚麼緯線?)
81.Ngalun mu pneaway brunguy ka qwarux mslagu bi gaga.
   (那直的籐條我要用來編背簍的緯線。)
82.Ppeaway mu o mha bi 3 tntaan ka qwarux.
   (我要編的緯線大概要三個切斷的籐條。)
83.Tgpeaway snqit su qwarux ka bbaraw kulaw na.
   (你砍的黃籐節很長用作緯線很好。)
84.Mha ku tmpeaway brunguy smqit qwarux ka mkaxa.
   (我後天要去砍籐條編背簍用的緯線。)
85.Geawayaw mu rawa ka qwarux su gaga.
   (讓我用你那籐條來編籃子的緯線。)
86.Geawayun mu bgbaw ka qwarux bbaraw kulaw gaga.
   (我要用那長節的籐條當緯線。)
87.Gwayani musa mangal qwarux dgiyaq ka baki su.
   (替你祖父到山上拿做緯線的籐條。)
88.Nii ku tmggqi smipa ghak qwarux ka sayang.
   (今天我正在插黃籐果子作苗。)
89.Empgsgas ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling.
   (我要把黃籐削成細條來編小背簍。)
90.Mslikaw bi gmsgas qwarux ka baki gaga.
   (那爺爺削黃籐成細條切的很快。)
91.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da.
   (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。)
92.Msnegsgas nami qwarux naqih tunan rawa.
   (我們為了黃藤削的不好編籃子而爭吵。)
93.Pnegsgas su bgbaw knan ka qwarux o yahi mangal da.
   (你託我削薄的籐你過來拿吧。)
94.Gsgasay ta bgbaw ka qwarux su ga da.
   (我們把你的籐削成細條。)
95.Bhkaw qwarux o maahaut uri.
   (黃藤內莖也可以當作捆繩。)
96.Hawji ku na smipaq qwarux ka tama mu.
   (我父親用藤條鞭打我。)
97.Dmaus su qwarux o hbagay su pucing ka baga.
   (刀削籐條時別傷到手。)
98.Asi ghibik smbut qwarux knan saang na ka tama mu.
   (我爸爸氣得用藤條鞭打使我身上有鞭紋。)
99.Gmnhibik ku smbut qwarux laqi ka qtaan mu do, naqih kuxul mu duri.
   (我看到孩子身上用藤條鞭打過的鞭紋而使我又難過。)
100.Hhibik mu smbut kacing ka qwarux gaga.
   (那個藤條是用來鞭打牛使牛身上有鞭紋。)
101.Knthibik smbtan na qwarux laqi o bsiyaq mtdahung.
   (他用藤鞭打孩子使身上鞭打的瘀青長很久。)
102.Meyx! hbikay mu msru qwarux ka laqi ni han, mluhay bi da.
   (這下好了!這個屢勸不聽的孩子我用藤鞭打到有鞭痕。)
103.Yaha bi han! sqdug misu tmaan do hbikun suna smbut qwarux ni!
   (等著瞧!我要告訴父親他會用藤條打你到有鞭痕!)
104.Gmnhipay ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling ka suni.
   (剛才我把黃藤削薄來編小背簍。)
105.Sphipay na plsik plpax knan ka pucing daus na qwarux.
   (他用來削薄黃藤的刀託我磨薄。)
106.Tthipay dha bgbaw qwarux o mslikaw balay.
   (他們經常削薄黃藤的動作很快。)
107.Sphjiyal na knan ka malu bi sqtan qwarux.
   (他讓我找到好砍黃藤的地方。)
108.Saw skhlawax qwarux kuxul na ka tama mu tunun na brunguy rqling.
   (我爸爸要編小背簍的黃藤一定要細的。)
109.Dmhlpis dmaus qwarux tunun dha brunguy ka dhiya.
   (他們是削薄黃藤用來編背簍的人。)
110.Empshlpis ku bgbaw qwarux ka yaku.
   (我要使黃藤剖開成薄的。)
111.Tnshlpis dmaus qwarux ni o mkla bi psrqling tminun brunguy.
   (削薄這黃藤的主人很會編細的背簍。)
112.Hmnluug ku djima ka mangal powri qwarux teeluan mu sowki.
   (我用過竹竿綁鐮刀摘藤心。)
113.Sknhrgu na djima hmrgu ka qwarux.
   (他把黃藤當作溜運竹子一樣。)
114.Hrgaanay su haya ka qwarux na, khaw lala.
   (他的黃藤不多了就別幫他溜運。)
115.Kmrhngul ku 3 hnigan ka qwarux bnkuy su.
   (我想從你捆綁的黃藤裡抽三根。)
116.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga.
   (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。)
117.Hrngula su qwarux bnkuy mu ha.
   (別抽我捆好的黃藤。)
118.Gmhukut qwarux smbut knan ka baki mu.
   (我爺爺用藤製拐杖鞭打我。)
119.Gmnhukut ku qwarux ka bitaq sayang.
   (我一直到現在做藤的拐杖。)
120.Gnhukut mu qwarux priyux ka hukut axir.
   (這個藤製的拐杖是我用七里香做的拐杖換來的。)
121.Maahukut smluun ka qwarux uri.
   (藤條也可以做拐杖。)
122.Sghukut hukut qwarux mu ka kana alang hiya.
   (那些部落都使用我製作的藤拐杖。)
123.Tnhukut qwarux ni o hiya ka tmqwarux bi.
   (製作藤製拐杖的主人他專門找黃藤。)
124.Hkuci isu ka hukut qwarux gaga.
   (那藤製拐杖給你用。)
125.Emphungul ku lmpax dudux pucing daus mu qwarux.
   (我要磨利刀鋒要削黃藤。)
126.Mahan mu bgu ka powri qwarux.
   (我把藤心煮成湯喝。)
127.Geimut mu dmaus tqring qwarux ka pucing mu.
   (我的刀是用來削尖編籐的末端。)
128.Msreiraq kmbragan ka qwarux nhuma mu.
   (我種的藤長得像腸子一樣長。)
129.Mnegkeiyu bi duhun ka kuwi qwarux.
   (藤的幼蟲烤起來僵硬伸直。)
130.Keeyaani muduh ka kuwi qwarux.
   (去烤藤的幼蟲。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:29235人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang