PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
iyah

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
psping(副詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Deacih iyah tbarah alang ta ka dhiya.
   (他們差一點搬到我們的部落。)
2.Meadas ku lupung mu miyah sapah su.
   (我要攜伴去你家。)
3.Neadas su tutu qsurux, ki ka smiyahun bi baki su.
   (你應該帶魚罐頭的這是你祖父所期待。)
4.Pdeadas bi miyah.
   (一定要帶伴來。)
5.Dpanay ta ka eiyah lupung paru.
   (我們為親家去打獵吧。)
6.Sseagil na mhapuy waray ka lupung mniyah.
   (他為來賓煮麵條。)
7.Mnarux ku o ppeakay psdaring knan qqbahang na miyah qmita knan ka laqi mu.
   (令我呻吟的病痛讓我的孩子聽到了就來看我。)
8.Miyah su tmealang nami o manu pusu na?
   (你來我們村落挑釁是什麼原因?)
9.Knplealay nami kndadax ga, ini qgu rudux na o miyah nami da.
   (我們出發,在雞還沒有叫以前我們就先來了。)
10.Nplealay bi miyah ka hiya hki, msa ku tmaga.
   (我想他應該先到的我這樣期待的。)
11.Pllayay ta ptluung ka lupung mniyah.
   (我們先讓客人入坐。)
12.Miyah sgealu gasil urat mu ka hbaraw bi.
   (很多人來依靠我的魚線做陷阱延長線。)
13.Gmeanak ku mhapuy tutu hlama ka uqun lupung mniyah.
   (我個別煮竹筒飯給朋友吃。)
14.Ana su ini iyah, meanak ku ka nnisu.
   (你可以不來,我會保留你的一份。)
15.Pseanak bi qmita tnpusu ka seejiq mniyah.
   (外來人對原住民很有偏見。)
16.Yamu dmgeanan o iyah ki han.
   (你們單身的人先過來。)
17.Tnegeanan ku miyah sapah su o ungat su hiya.
   (我曾到你家白跑一趟。)
18.Ga miyah tmeangu ka 1 snaw.
   (有一個男子來騷擾弟媳。)
19.Ma su skneax msaang laqi ka lupung mniyah?
   (你怎麼對來賓喝令叫罵像小孩子一樣?)
20.Aji ku meiyah sgeaxa sunan, lala axa mu uri.
   (我不會為白骨項鍊而來你那裡,我自己也很多。)
21.Miyah sgeayig gigan mu ka mnswayi mu.
   (我的親戚來依靠我的燻乾架來燻乾東西。)
22.Msneayus do rudan ka miyah pteayus .
   (因界線的爭議耆老就來鑑界。)
23.Baatanay saku ka eiyah mu qmita wauwa namu.
   (你們不要阻止我來給你們女兒相親。)
24.Asi kbabaw knciyan ka iyah, ki ka niqan hlmaun ta.
   (要在收割後來就好了,這樣我們才有東西做米糕。)
25.Kkbabaw su mnsa ku bbuyu ka eiyah su o mdurun ku nanak.
   (我打獵回來後,我自己會通知你過來。)
26.Msnbabuy nami pltadun na miyah mtmay sapah.
   (我們為了他把豬放出來進到家裡而起爭執。)
27.Ungat bi jiyax na miyah tuhuy ka lupung mu ga pbabuy .
   (我的朋友在養豬沒有時間來玩。)
28.‘bah’,‘bah’sun do miyah ka babuy da.
   (用「bah」叫時豬就來了。)
29.Blaya bi miyah ka bgihur ha, mhuya payay mu da.
   (颱風真的來的話,我的稻子怎麼辦。)
30.Barah su bi miyah!
   (你好難得來呢!)
31.Mkmsbarig ku qngqaya rqnux o psmiyah bi kana Klmukan.
   (我希望賣鹿茸鞭閩南人都很期待。)
32.Kksbarux su qmpah mnan o iyah mkaxa.
   (你要和我們換工,請在後天來。)
33.Kmsbarux su qmburung payay mu ga, mha bi mk5 jiyax, iyah hug?
   (你要和我換工收割稻穀大約要五天,你來好嗎?)
34.Msnsbarux nami qmpah ini iyah smtuku jiyax.
   (我們為了他沒來換工而爭吵。)
35.Pbasaw bi idaw knan uqun lupung mniyah ka tama mu.
   (我父親很會叫我端飯給客人吃。)
36.Miyah pkbayug knan mkan ku nhapuy su ka kuyuh mu.
   (我妻子來阻擾我吃你的飯。)
37.Saw skbayug miyah teumal empprngaw ni musa.
   (老是不全程參與討論就走了。)
38.Lala bi bbaki ka qmpahan mu miyah tmbbulang.
   (我的田地很多鳥來吃雞母蟲。)
39.Tbeebuun ima ka dngiyah?
   (誰要做客床的骨架呢?)
40.Miyah namu tksadu o embgay ku 1 jiyax 10,00 pila.
   (你們來打工一天要給你們1,000元的工資。)
41.Dmptbgihur o mkla bi qmita karat eiyah bgihur.
   (氣象家很了解颱風來臨的氣候。)
42.Gmnbgihur nami psmiyah hhraan ngiraw ka yami.
   (我們期待颱風使香菇生長。)
43.Kngkingal hngkawas o ida miyah pxal psbgurah sminaw ayug ka quyux paru.
   (每一年都會有ㄧ次大雨沖刷山谷。)
44.Mnbbhraw nami ka miyah ni dhuq nami hini sayang.
   (我們今天來這裡是前後追過來的。)
45.Hrigan ta quci babuy ka qmpahan o empeebisur ka miyah smbling hiya.
   (蚯蚓會在倒在田裡的豬糞鑽洞。)
46.Bnitaq hini ka niyahan mu.
   (我到過這裡為止。)
47.Biyaga su miyah da lawa cih han.
   (你怎麼那麼早就來稍待一會兒。)
48.Miyah sgblbil knan ka laqi su.
   (你孩子陪我拉。)
49.Mkmblnga ku mlawa o ini iyah ka nghak mu.
   (我想發出吼叫聲,但我發不出叫聲。)
50.Asi kblung dhuq nhari ka miyah namu.
   (你們要來就趕快「blung」的一聲到。)
51.Nkblung namu dhuq kana hki, lu namu lu smkkingal miyah ga!
   (你們應該「blung」一起到,怎麼是一個一個來!)
52.Ana asi kbngbinag saang, ungat iyah na.
   (雖然如此大發烈怒沒有什麼用的。)
53.Mkmbngbing ku msaang hyaan o ini iyah ka saang mu gmealu ku.
   (我想對他發怒,因我的愛發怒不起來。)
54.Nkbngci bi 1 ka laqi ta hki msa ku psmiyah.
   (我期待有一個孩子長的非常巨大。)
55.Gbcngani mgay lpungan mniyah ka rudux gaga.
   (那些雞選巨大的給來賓。)
56.Empeebngtuh burux ka sowki giyah su gaga.
   (你那把大鐮刀的柄要斷裂了。)
57.Ini iyah ssbngut ka wili.
   (水蛭不會因打噴嚏出來。)
58.Sbngtaw ta peiyah ka wili msa ku o ini iyah.
   (我們想用打噴嚏使水蛭出來但沒出來。)
59.Mtbnilaq gsilung ka rbagan o eiyah bgihur paru.
   (夏天海起浪時颱風來臨的預兆。)
60.Bnu o miyah tmbalung siyaw pnlaq.
   (海龜來海岸邊生蛋。)
61.Mkbbowli wada ni mkbbowli miyah ka mnsa lpungan na.
   (他去朋友那裡,空手去空手回來。)
62.Mkmpbras ku qmahur rhu miyah dmijil wawa rudux.
   (我想丟東西所發出「bras」的聲音來嚇阻老鷹抓小雞。)
63.Knbraw na ka gsilung ga o ki bi saw eiyah bgihur paru.
   (海上掀起的大浪,好像是颱風要來了。)
64.Knbrikug pnslawa mu purut o ana 1 ungat miyah ttaril payay.
   (我在稻田上掛了嚇鳥器,連一隻山麻雀也不敢愈越到稻田上。)
65.Smbbriqax bi gnrung qhuni ka mnlala miyah bgihur.
   (多次颱風來使很多折木縱橫交錯。)
66.Miyah sgbru mu malu ghak ka hbaraw bi.
   (有很多人來選我的小豬因我小豬的品種很好。)
67.Ttbruh na mtmay alang nami o miyah tgkla wauwa.
   (他經常「bruh」進入我們的部落是來觀察小姐。)
68.Smbbsbas bi nhuma ka mnlala miyah bgihur.
   (颱風多次來襲會使農作物吹爛很多。)
69.Miyah sgbsiyak huling mu ka huling su.
   (你的狗和我的狗在一起嬉戲。)
70.Msnbsiyaq ini biqi ha ka kusa do asi iyah kmukug laqi.
   (因很久不還債就來要求用子女抵債。 )
71.Ana pmbruq mimah o ungat smiyahan kkbsukan na ka tama mu.
   (我父親雖然猛灌酒可就是不會喝醉。)
72.Smbbtraw bi ka bowyak miyah mkan bunga mu.
   (為了山豬來吃田裏我的地瓜很煩地設置擊腳陷阱桿。)
73.Nkbtriq bi mirit ka brigi snaw ta hki msa ku psmiyah.
   (我很期待我先生買的是山羊大腿。)
74.Tbtrqani hmangut ka lupung mniyah.
   (為朋友煮大腿。)
75.Mkmbtut ku meytaq brah na o pklug gisu mnarux do ki niyah mu.
   (我很想去「btut」撞擊他但正好生病我就折返了。)
76.Mnbtut ku miyah sapah su sknuwan, uxay ku pnweela kari ga?
   (不是事先通知你了嗎,我什麼時候「btut」突然來到你家?)
77.Pnbtut su peiyah ni suus wada ka laqi su o aji malu.
   (你讓你孩子「btut」突然來又突然地走這樣是不好的。)
78.Ini pnegbtut miyah ni suus wada o ki ka balay bi lupung.
   (好朋友不會「btut」突然來又急著走。)
79.Nkbubu ta bi nhari msa ku psmiyah.
   (我很期待趕快作母親。)
80.Tnbubung ku rnabaw brayaw ka miyah sapah shiga.
   (昨天回家時我用菇婆芋葉遮雨。)
81.Kana ga tluung bkbukuy ga o lupung mniyah kana.
   (坐在後面的那些人都是來賓。)
82.Gnbukuy mu mapa ka kana qngqaya nii, aji hnmut mniyah.
   (這些東西是揹來的,並不是隨便來的。)
83.Knbulang dkuyuh seejiq mniyah o bitaq mtgrayuh.
   (外來的婦女裸露身體直看到腹股溝。)
84.Asi naalu miyah sgbunur sapah mu ka hiya.
   (他毫不費力來我家拿龍骨。)
85.Npbutul su nanak, lu su miyah sgeumal hmbragan laqi mu.
   (你應該自己蒸糯米飯,何必加入我那麼多的孩子。)
86.Nii ku tmbbutul uqun lupung mniyah.
   (我正忙於煮糯米飯招待來賓。)
87.Kbtuli ka uqun lupun mniyah.
   (你要蒸糯米飯招待來賓。)
88.Kmcikan su hlama o iyah nak tmikan!
   (你想搗米糕,你就自己來搗!)
89.Tknani hlama ka lupung mniyah.
   (為你來的朋友搗糯米糕。)
90.“Iyah sgcilux mimah bgu”msa ka bubu mu.
   (我媽媽說:「來喝熱湯。」)
91.“Miyah sgcimu breenux ka Truku sbiyaw”msa ka duma kari.
   (有些話說:「以前太魯閣族會到平地找鹽。」)
92.Kmcinun su brunguy o iyah ptgsa knan.
   (你想編背簍的話就來向我請教。)
93.Gmncit ku smagi rudux o ini iyah, yasa ‘kut’, ‘kut’ sun smagi ka rudux.
   ( 我曾用 「cit」呼叫雞來但沒有來,因為呼叫雞要「kut」地叫聲。)
94.Gncit mu smagi ka babuy o ini iyah.
   (我曾用 「cit」呼叫豬卻沒來。)
95.Mncit ku smagi huling o ungat miyah.
   (我曾「cit」呼叫狗來卻沒有回來。)
96.Spcit na psagi knan ka huling na o ini iyah.
   (他託我「cit」呼叫他的狗卻沒有來。)
97.Miyah sgcix mapa lala bi bunga mu ka hiya.
   (他為了來揹我很多的地瓜發出「cix」出力語氣。)
98.Mnegcsdudul bi tmdhug sapah eiyah bgihur ka baki mu.
   (我的祖父提早固定房子防颱。)
99.Csdulun mu tmdhug ka sapah eiyah bgihur paru.
   (颱風來臨前我要提早固定房子。)
100.Csdlanay ta peekan nhapuy ka lupung mniyah.
   (讓我們給來賓提早吃飯。)
101.Miyah sgcsiyus damat mu ka laqi.
   (小孩子跟著我來炒菜。)
102.Csiysay su quci ka lupung mniyah.
   (不要在客人前放屁。)
103.Ddakun mu bi ka miyah tmuba qsurux yayung.
   (我要警戒來河邊毒魚的人。)
104.Pnkdahang dha ka laqi mu o miyah smnru knan da.
   (我孩子回來告訴我他們對他小氣的事。)
105.Ttdahaw na o ini hari tai miyah sapah.
   (他常常去設套頸陷阱很少看到在家。)
106.Ma su kmndalih sapah mu, iyah binaw gaing ksaan o!
   (你怎麼把我的家當作很近,你來看看,要走很遠喔!)
107.Nkdalih bi ka sapah su hki, kani ku kguraw miyah tuhuy.
   (希望你家就在附近就好了,我就不會懶得去你家玩。)
108.Kkdamat kana ka hmaun mu o iyah mksadu knan.
   (為了我要種的都是蔬菜你來我這裏打工。)
109.Miyah ka lupung do npdamat su malu hari, siqa ta bi lupung.
   (朋友來作客你應該招待好些的菜餚,否則我們會不好意思。)
110.Samat ga o ppdamat mu lupung mniyah.
   (那山肉是我要給朋友當菜吃的。)
111.Ina mu o“ mkmdanga ku bi laqi ”msa psmiyah.
   (我媳婦很期待的說:「我希望養孩子。」)
112.Mkmdangar su o iyah dmangar da!
   (你想設壓陷阱就來啊!)
113.Sdangar nami ka pais do miisug miyah kmrmux da.
   (我們設壓陷阱敵人就怕來攻擊。)
114.Mkmsdaring ku bi o ini iyah biyax mu da.
   (很想呻吟我卻沒有力氣了。)
115.Empsgdasan ka miyah sapah su.
   (等月光出來我要到你的家。)
116.Aji emphmut miyah mtgdaung sunan ka daung, asi ka saan miing.
   (勾子不會出現在你身邊你必須去尋找。)
117.Iya kdaya nanak ka saan namu taalang, iyah taalang hini uri.
   (你們不要只在上方居住,也過來這裡住。)
118.Iya iyah pkdayak mnan, yami nanak ka nii.
   (不要來干涉我們,這是我們自己的事。)
119.Pdeeda ku kdjiyax ka eiyah su.
   (我每天都在俯視你的來臨。)
120.Tmaga lpungan o smddeeda balay psmiyah.
   (等朋友時很煩地俯視期待。)
121.Deedai eiyah pais hini ka isu.
   (你在這裡監控敵人行動。)
122.Sdgrlanay su smmalu ka srakaw dngiyah.
   (別把青少年床舖做成很窄。)
123.Saman o iyah gmdgsay smluhay knan.
   (明天來我這裏專學理線。)
124.Iya sddha miyah.
   (別兩個兩個一起來。)
125.Saman o emptdhug ku sapah eiyah bgihur paru.
   (明天我要固定房子來防颱。)
126.Pptdhug su knan ka sapah su eiyah bgihur o knuwan?
   (你要我去固定好你的家颱風什麼時候要來?)
127.Sbgihur paru o miyah sgdhug sapah mu ka hiya.
   (颱風時他來住我穩固的房子。)
128.Miyah su o dhqay saku gbiyan ha.
   (你要來不要到傍晚才到。)
129.Iyah sgdka nnaku ka isu.
   (你來跟我對分。)
130.Miyah sgdmux layan mu o wada mqhdu meetung ka nhiya.
   (他來拿我的綠豆,因她的豆全都秕子。)
131.Miyah sgdngil sapuh pnsraki ka rngji do tjiyal hida.
   (蒼蠅飛到誘餌藥時被黏起來了。)
132.Nii ku tmdngil sari qapal, iyah mkan hug?
   (我正在搗芋頭,來吃好嗎?)
133.Peetaqi dngiyah ka embbiyax.
   (青少年的床可以作為客房。)
134.Miyah sgdngu qhuni mu thuun na ka baki mu.
   (我的祖父到我這裡來拿要燒的柴火。)
135.Barah su bi miyah mtgdowriq , ma wana sayang, pyaha su bi bgihur paru ha!
   (只有現在,難得看到你,可能會帶來颱風!(表驚訝的意思))
136.Ptdowriq cih miyah mtqita hki msa ku psmiyah sunan.
   (我很盼望你來探望我一下。)
137.Asi qdriq dngiyah mtaqi ka isu.
   (你就在大床的床角睡。)
138.Miyah sgdrmul dxgal nami ka ini sdrmli dxgal dha.
   (田地不結露水的人依賴我們結露水的地。)
139.Msndulus nami lupung ini pkmiyah tuhuy.
   (我們為朋友不能來玩而爭執。)
140.Dmaa namu ka miyah, kana namu ka iyah.
   (不要只一些人來,大家都來。)
141.Keerayan nami siida, miyah su pdumul uray mnan o keengata nami lnglungan dhki!
   (我們處在飢荒時你來接濟,我們怎會沒心回報呢!)
142.Miyah sgdurang knan ka lupung mu do mangal bi mirit da.
   (我朋友跟著我放套頸陷阱後他常捕到山羊了。)
143.Ini su qhjii smmalu sayang ka tdruy su o empeeduri su miyah.
   (你的車子今天沒修好,你還會再來。)
144.Enduri su miyah hki, empeeki dma su.
   (如果你再過來的話,你會倒楣。)
145.Ungat na bi ixan do asi kduri miyah.
   (他真沒辦法而又再回來了。)
146.Saw su aji kkduri miyah o pqhdu sayang ka kari han.
   (如果你不要再回來就把話說完。)
147.Knduri na miyah o saw smhrngas.
   (他不厭其煩不斷地再來。)
148.Gnkla mu o ki bi saw mgduri miyah ka hiya.
   (據我了解他好像又來了。)
149.Ppduri na psalu ubung knan o gduh gduh miyah rmngaw.
   (他為了要我鑿製織布箱來了又來。)
150.Dmurun ka lupung su “iyah bi tuhuy”msa.
   (你朋友傳話 :「一定要來玩。」)
151.Ini pnegdurun txaun ka hiya, miyah nanak.
   (他不會傳話給別人而他會親自來。)
152.Druni knan ka jiyax eiyah tama su.
   (通知我你父親要來的日期。)
153.Isu snaw ga, enduuy su ka mnhungul da, miyah ka pais o mhuya su?
   (你以一個男人應該拿利器,敵人來了你該怎麼辦?)
154.Ddxgal qlquluh ga o ini iyah hmaan uqun.
   (光禿的土地種不出農作物來。)
155.Miyah ka bgihur paru do mtgdxgal ka bbuyu.
   (颱風過後山成光禿禿的地。)
156.Miyah tmdxgal tnpusu ka seejiq mniyah.
   (外來的人來侵佔原住民的土地。)
157.Needuk su ka keeman da, miyah ka naqih seejiq do mhuya su?
   (晚上你應該關起門來,有壞人來怎麼辦?)
158.Miyah sgeegaw snalu mu ka hiya.
   (他因我做的酒麴來我這裡。)
159.Ga tleelu uqun siqa ga o lupung hana mniyah.
   (那很拘束的人是剛來的朋友。)
160.Ungat enleelug dha miyah nhari ka saw ga sglaan uuda.
   (他們被事情耽擱了,不會馬上來。)
161.Empteemu ku blbul ka saman iyah mkan wa.
   (明天過來吃我要做香蕉糕。)
162.Mnsneeniq nami breenux ni ki ka miyah ku dgiyaq ka yaku.
   (我們為了住在平地而爭吵,我才上山來。)
163.Mniyah hini o uxay lupung mu ga?
   (來過這裡的不是我朋友嗎?)
164.Miyah ka hiya ga maadas manu?
   (他來的時候要帶什麼?)
165.Gkaani peekan lupung mniyah ka butul.
   (我們給來訪的朋友吃糯米飯吃到打嗝。)
166.Empkgagi ku mkslagu ka miyah sapah su.
   (我會空手到你家。)
167.Mnkgagi ku musa o mkgagi ku miyah duri.
   (我空手去也空手來。)
168.Gnegakat su smmalu ka srakaw dngiyah o malu bi tqian.
   (你把床舖挑高搭建很好睡。)
169.Gkdaanay su mhiyug rhngun ka lupung mniyah.
   (不要讓客人佇立在門口。)
170.Mkmptgaluk nami lmaung mmaku qbrangan nami samat miyah tmbsuring.
   (我們想要焚燒波及芒草作伏擊來吃芒草芽的獵物。)
171.Miyah sggasut mu ka laqi su.
   (你的孩子依靠我工作的段落起工作。)
172.Mnegat ku miyah ni ki ka sklaan misu.
   (是我快速過來我才趕上你。)
173.Gaya mniyah ka nii maagaya knegxalan sayang o smeeliq bi gaya Truku.
   (後來統治者的法律對現代的太魯閣的規範破壞很大。)
174.Seejiq mniyah o sgaya nanak ni ini purug gaya.
   (外來者有法而不遵守。)
175.Sknegaya Truku ka gaya mniyah o mnegraqil.
   (現代的法律當作是太魯閣族的法律是會衝突。)
176.Seejiq mniyah ga o tmggaya bi ni dhiya ka empkhmut gaya.
   (外來統治者定很多法律規章然而他們知法玩法。)
177.Tmnegbing ku sagas uqun lupung mu niyah.
   (我切過給客人吃的西瓜。)
178.Emptgbiyan ku qmpahan hini ni mrbu ku mgsbu rapit ka miyah sapah.
   (我在工地呆到傍晚夜間要去打飛鼠才回家。)
179.Gbgbiyan miyah sapah mu ka lupung.
   (我朋友每個傍晚會到我家。)
180.Gmgbiyan miyah qmiyut ka kuwi labis.
   (蚊子都挑夜晚咬人。)
181.Mkmpsgbiyan ku qmpah o niqan laqi negghun mu miyah sapah.
   (我想工作到傍晚但我有孩子要急著回家。)
182.Mniyah ku sapah su sgbiyan o ungat su hiya.
   (昨天傍晚我來過你家而你不在。)
183.Gmnegbiyuk ku weela seejiq mniyah musa rmigaw ka yaku.
   (我是作旅客峽谷的導遊。)
184.Gnegbiyuk mu weela mniyah o ki ka sbrihan mu.
   (我當峽谷的導遊就是我收入來源。)
185.Miyah sggbiyuk dmmhaw ka kana seejiq.
   (很多的人為了欣賞峽谷而來。)
186.Ttgbiyuk nami qmita o ini nami kmiyah sapah.
   (我們因觀賞峽谷而不想回家。)
187.Kkgdgut su puyun ka hlama o iyah gmdgut gdgdan mu.
   (你要磨來煮米糕的用我家的研磨機磨。)
188.Qmgdunuq su kumay o iyah knan.
   (你想得殺熊的靈氣就到我這裡來。)
189.Miyah sggdunuq bhring mu ka hbaraw bi seejiq.
   (很多的人向我要靈氣。)
190.Miyah sgeaway cinun qabang snurug knan ka lupung mu.
   (我的朋友來向我要織粗線布毯的緯線。)
191.Tggeeguy miyah tluung kiyig mu ka 1 wauwa.
   (有一位小姐偷偷地來坐在我旁邊。)
192.Dmgeeluk dxgal rudan ta ka seejiq mniyah gaga.
   (那外來的人就是搶奪我們祖先的土地。)
193.Dmptgeeluk kmlawa dxgal Taywang ka seejiq mniyah.
   (外來統治者侵佔治理台灣的土地。)
194.Mnegihat ku miyah ni mha ku nhari duri.
   (我急著來還要急著回去。)
195.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
   (她們用的梭都來搶著要我父親做的。)
196.Miyah sggisil qmpahan mu o nangi na ppgisil qmpahan na knan hici.
   (他來我田地跟我做土堰,他以後有意要我去做他田地的土堰。)
197.Gisu nami tmgisil ka sayang o tai ta tgila ku mk2 jiyax miyah ka yaku.
   (我們正在做土堰我可能要托兩天再過來。)
198.Miyah sggiya knan ka laqi mu.
   (我孩子向我要小簸箕。)
199.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig.
   (我編過的小簸箕供不應求。)
200.Gmgksa su do o iyah dmayaw knan dhug?
   (你做完後過來幫忙好嗎?)
201.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri.
   (我做蠟燭就有很多人來向我學。)
202.Mrabun ku bluhing saman o iyah ptgsa.
   (明天我要滾簸箕的邊,過來學。)
203.Aji su qqgraqil smbarig o iyah tuhuy smbarig knan.
   (不使你做生意亂開價就來跟著我做生意。)
204.Msngraqil nami miyah mangal wauwa nami.
   (我們為了不按規矩娶我們的小姐而發生爭執。)
205.Ana mnegrgar ka dxgal o ida miyah ka masu.
   (雖然是礫土但小米能夠長出來。)
206.Grngani phnang eiyah dha psapang limuk ka nii.
   (這搖鈴是叫人補破鍋。)
207.Miyah sgsak mu ka ungat gsak dha.
   (沒有剮麻器的依賴我的剮麻器。)
208.Miyah sggsgus mu ka ungat gsgus tbihi na.
   (沒有剉絲器剉絲蘿蔔的人來依靠我的剉絲器。)
209.Qulung miyah ka bgihur paru ga, asi kgsilung qsiya ka breenux gaga.
   (颱風一來,那平原都會變成湖。)
210.Miyah ku sgsuwit sunan nangi mu slhayan.
   (我靠向你是為了要學吹口哨。)
211.Miyah sggukung mu mhapuy ka ungat gukung na.
   (沒有飯鍋的人來到我這裡煮飯。)
212.Miyah sggukut mu meysa kana ka laqi mu ungat gukut.
   (我所有沒有鍋墊的孩子都來向我要。)
213.Miyah sggupuq mu ka lupung mu ungat nhiya.
   (我朋友因沒有飯盒就向我要。)
214.Embhang pnlawa mrata o asi saw ‘gur’ miyah.
   (軍人聽到召集令時一下子都一起「gur」到達。)
215.Nkguraw bi miyah qmita knan ka risaw ga hki msa ku, yaasa aji mu kuxul.
   (我很希望那年輕人不願意來向我提親,因為我不喜歡他。)
216.Ini pkmiyah dakil na ka babuy mu o gnegusug mu sari tmabug.
   (我飼養的豬長不大是因我用老化的芋頭餵養。)
217.Miyah sggutu qngaya na sapah mu ka ungat sapah.
   (沒有房子的人靠我的房子來堆放他的東西。)
218.Mqmguyuq ku miyah gmeeguy rudux mu ka empgeeguy.
   (我想為來偷我雞的人設刺腳陷阱。)
219.Pshdaanay su emputut pshada ka uqun lupung mniyah.
   (不要讓笨拙的人煮朋友要吃的東西。)
220.Iyah mkan hadur.
   (請你來吃馘首宴。)
221.Msnhadur nami ini iyah mseupu mkan hadur.
   (我們為了沒有人來參加吃馘首宴而爭吵。)
222.Sgniyah mu driq dgiyaq gnhadut mu siyaw pnlaq mhraw ka pais.
   (我把敵人從山邊追趕到海邊。)
223.Iya iyah sghagat malu bi pnsbkgan nami hini, usa nanak hmagat msbkug ka yamu.
   (別來我們已經組好的隊伍,你們自己去組隊。)
224.Miyah su sapah mu shiga o mnhahuy su qaras mhulis.
   (昨天你來我家時你高興的發出「hahuy」地笑聲。)
225.Miyah sghalig hligan mu ka ungat djima ngalan na hligan.
   (沒有竹子做曬竿的人依靠我的竿子曬衣。)
226.Dmhana meiyah ga o ki ka hbaraw bi.
   (初次來的人會比較多。)
227.Gnhana mu mniyah psramal ka srakaw o iya tqii yamu kiya.
   (你們別睡在我預備給剛到的人睡的床舖。)
228.Aji su khana miyah ka alang nami o iyah cih mtqita han.
   (為了不使你有初次來的感覺就到我們部落來看看。)
229.Kkhana su miyah mtqita o smiyahun su dha balay.
   (他們很期待你初次的來到。)
230.Ma su kmnhana qmita knan, luhay mu eiyah sapah su ga?
   (你把我當作初次來到,我常來你家不是嗎?)
231.Enthangan su hangan Truku ka laqi su, ma su thnganan seejiq mniyah?
   (你應該給孩子取原住民名字,為什麼取外來名字呢?)
232.Thnganaw su bi hangan seejiq mniyah ka laqi mu.
   (別給我孩子取外來人的姓名。)
233.Miyah ka lupung o smhhangut bi rudux.
   (朋友來時很費時煮雞來招待。)
234.Hngdanay misu pngusul gmaxan sangas ka miyah su sapah mu.
   (你來我家作客我會為你煮食茱萸蝸牛。)
235.Manu bi iyah na hici pkhasaw su rsagan su ga?
   (你使你的兒子精神不振以後對他有什麼用?)
236.Tthaur dha rmangay mssipaw yayung o ini kmiyah sapah.
   (他們觀賞河水暴漲不想回家了。)
237.Kkhaut gasil nuqih ka syukun su o iyah mangal nuqih mu.
   (你要編捆繩用的苧麻纖維就來拿我的。)
238.Nkhbaraw namu hari ka miyah, mkrut ta kacing o!
   (你們應該多一點人來,我們要殺牛喔!)
239.Saw skhbaraw miyah qmapur mkan basaw ka purut.
   (山麻雀老是成群來吃小黍。)
240.Nii ku tmhbaraw lupung mniyah, ungat bi jiyax mu.
   (我在招待很多客人我沒有空。)
241.Shbhuk kntlxan do ini biyaw miyah ka bgihur paru.
   (天氣悶熱時接著就會有颱風。)
242.Mkmhdhik ku o ini iyah hdhik mu sqhaan ku.
   (我想凱旋歡呼因沙啞叫不出來。)
243.Tmnhdhik nami psmiyah wada mdkrang.
   (我們專門期待他們馘首凱旋歡呼過的呼聲。)
244.Empthdur namu hiya na, asi iyah da.
   (你們還要猶豫不決嗎,回來啦!)
245.Miyah su o qnhgluq nak miyah, iya ptqita seejiq.
   (你來的時候自己悄悄的來不要給人看到。)
246.Kmhgut su payay o iyah hmgut nnaku.
   (你想去抽取稻子來要抽取我的。(古代農收方式))
247.Ungat hibaw nhuma na do miyah sghibaw mu da.
   (他沒有種楊桃就來跟我要。)
248.Mgdurug ka kuyuh o spklug dha hmilit knrxan kmnbiyax peiyah ka laqi.
   (當婦女生產陣痛時就是用力讓孩子生出。)
249.Msnhilit nami asi gska mneudus babuy do ki niyah mu sapah yaku da.
   (我們為了他拿半隻的豬肉發生爭執,我就生氣回家了。)
250.Iyah hini saman ha!
   (明天來這裏!)
251.Knhini na ka hiya o asi iyah kiyig mu.
   (他為了來此地程度就來我旁邊。)
252.Miyah ptghini ka siyusan mu o saw smnaqih kuxul.
   (我父親因來這裡而死,我很感傷。)
253.Mqmhiq ku mhulis o ini iyah hulis mu, naqih kuxul mu sayang.
   (我想「hiq」的笑但笑不出來,因我今天心裏難過。)
254.Shiraw binaw qmburang su ga, sita manu miyah hiya.
   (埋伏中發出咳嗽聲看看,會有什麼獵物來。)
255.Emphiru ku tutu ayang ka miyah sapah su.
   (我要用煤油燈的光來你家。)
256.Mkmhiru su o iyah mangal mdngu harung mu.
   (你想照明就過來拿我的乾松木。)
257.Miyah sghiru knan ka ungat hhiru dha.
   (沒有照明燈的人來依靠我。)
258.Miyah su o ghiyug misu tmaga pusu hakaw hiya.
   (你要來的時候我會站在橋頭等你。)
259.Higaw ta hmjiq tleengan ka mniyah.
   (讓位子給客人坐。)
260.Hhjil namu kari Truku paah kari mniyah o malu balay.
   (你們把外來語翻成太魯閣族語非常好。)
261.Smndahang su dga, miyah su sghjiq knan duri.
   (你嚐了好處,又來我這裡想讓給你什麼。)
262.Smhhjiq bi srakaw tqian ka lupung mniyah.
   (訪客很需要讓給他們床舖睡。)
263.Tghjiq bi tleengan ga o niqan bi mnegaya na sjiqun mniyah.
   (那很會讓座位給來訪的客人很有禮貌。)
264.Hjiqaw ta dngiyah ka tqian embbrax.
   (我們把大床舖讓給年輕人。)
265.Hdqani lupung mniyah ka hlama gaga.
   (那個米糕給來的客人吃。)
266.Miyah sghjiyal lala bi pngusul knan hi bubu su.
   (你母親來這裡跟著我找到很多蝸牛。)
267.Gmnhkraw ku babaw ngahu ka psmiyah tmaga sunan.
   (我在峭壁前緣上伸著身等著你回來。)
268.Gnhksaw mu lmingis do ini iyah baga na msru knan ka snaw mu.
   (我裝著哭我先生就不伸手打我。)
269.Hhksaw mu psramal mangal brunguy ka miyah smgila knan.
   (我裝著預備拿背簍來面對耽誤我工作的人。)
270.Emphlama ku ka saman, iyah mkan ha!
   (我明天要做米糕,請來吃哈!)
271.Iyah phlama saman, ki ha niqan jiyax mu.
   (趁著我有空,明天過來做米糕。)
272.Tmnhlama ku bitaq shiga, peekan mu lupung mniyah.
   (要給來訪客人吃的米糕,一直忙到昨天。)
273.Miyah sghmuk hmkan mu tmabug ruru ka laqi mu.
   (我的孩子依靠我關鴨養的地方。)
274.Csdamat su o iyah sghnang muuyas hini.
   (你寂寞時來這裡一起唱歌。)
275.Smhhngras bi klwaan ka rungay miyah mkan sqmu.
   (猴子來吃玉蜀黍非常的厭煩。)
276.Mkmhramay ku bi qnsjiqan o ini bi iyah knhramay na.
   (我很想長得皮膚光滑,但不會。)
277.Miyah sghrgu qhuni thuun na ka laqi mu.
   (我的孩子為了他要燒的木材跟著去溜運。)
278.Mneghrig bi qsiya peimah lupung mniyah ka wauwa na.
   (他女兒很會倒杯水給客人喝。)
279.Ini kslikaw ka dhiya do asi khrinas miyah ka isu da.
   (他們走不快的話你就超過他們。)
280.Hrnsanay saku rbagan ka miyah sapah mu.
   (別過了夏天才來我家。)
281.Hhiru su o iyah prhngul kingal mdngu djima bnkuy mu.
   (你要用來照明的來抽一根我捆綁的乾竹子。)
282.Miyah sghru sipa pajiq mu hmaun na ka lupung mu.
   (我的朋友為了拿菜苗要種而來。)
283.Gmhtul muhing smapuh ka hiya o asi iyah ka ngusul mu.
   (他治療我阻塞的鼻子鼻涕一下子就流通了。)
284.Iya phuaw lupung mniyah.
   (不要讓客人口渴。)
285.Gmnhuda ku psqrari smmalu o ki kana miyah marig gsgsun dha.
   (我製的冰塊很多人來買,他們要剉冰。)
286.“npshuda bi ka misan hki!”msa psmiyah huda ka alang hiya.
   (那邊的部落說:「如果冬天會下雪該有多好呢!」)
287.Miyah sghuda gnsgus mu gmaxan layan ka payi su.
   (你的祖母來吃我的綠豆冰。)
288.Mkmhulis bi o ini iyah hulis siqa na ka wauwa gaga.
   (那女孩很想笑但她不好意思笑出來。)
289.Pnhunat mu ka masu o yaasa ini iyah saan pgdaya.
   (我把小米種在南邊因為在北邊長不出來。)
290.Saw skhunat saan na ptrabus ka hiya o, yaasa ini iyah trabus ka daya.
   (他老是到南部種花生是因為北部花生長不好。)
291.Tpphuqil nami rudux uqun lupung mniyah o bitaq nami ska hidaw.
   (我們為了招待客人都忙到中午還在殺雞。)
292.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
   (我父親常去打獵一定會來分給我。)
293.Iya iyah sghuriq mring lukus mu.
   (不要靠近我以免被我淋汗水的衣服淋到。)
294.Jiyax ga thhurit ini pkmiyah do asi ku iyah ka yaku da.
   (他們一直在滯留不願意來,我就回來了。)
295.Gaga tmhhuway lupung mniyah ka bubu mu.
   (我媽媽很有誠意的迎接朋友。)
296.Tthuway na knan o saman saman miyah hmadut.
   (他每天很慷慨的送東西給我。)
297.Hyaay su ka lupung mniyah, siqa ta bi.
   (你不要得罪來訪的朋友,不好意思。)
298.Miyah sghwiras mkan knan tgliing tmaan na ka laqi na.
   (他的孩子來跟我吃肋間肌肉躲他的爸爸。)
299.Kneicih na o saman saman miyah meysa.
   (他慣於天天向人要東西。)
300.Ini iyah na.
   (還沒有來。)
301.Empeini taqi keeman psmiyah sunan ka bubu su.
   (你的母親晚上不會睡覺等你。)
302.Kmneini su kla tminun bluhing knan? Iyah sapah mu hug.
   (你把我當作是不會編簸箕嗎?到我家看好了。)
303.Smeeini bi iyah ana sun iyah ka hiya.
   (他屢次被邀請總是不來。)
304.Asi keisu nanak ka miyah, iya adas seejiq.
   (你一個人來就好不要帶別人。)
305.Empseisug ku msqar patus aji na eiyah mkan bunga mu ka rungay.
   (我用槍聲來威嚇猴子不來吃我的地瓜。)
306.Ga mnegisug eiyah kmrmux pais ka alang hiya.
   (那個部落害怕敵人來攻擊。)
307.Mkmeita bi meysa bluhing sunan o ini iyah kari na, msiqa.
   (他很想向你要簸箕但他說不出口不好意思。)
308.Nkeiya bi iyah sapah mu ka pida ku mtbiyax hki.
   (我正忙的時候希望不要有人來我家。)
309.Iyah sapah mu saman hug?
   (明天來我家好嗎?)
310.Empdhuq knuwan ka dmeiyah hini?
   (要來這裡的人什麼時候到?)
311.Eiyah mu jiyax ka nngalan mu brunguy sunan.
   (我向你要的背簍我用天工算給你。)
312.Empeiyah su piya ka pila?
   (你要寄多少錢來?)
313.Geiyah mu mkrabi sapah su ka ttqnay ta musa bbuyu.
   (我們要一起去狩獵,我會先去你那兒過夜。)
314.Asi keiyah kana namu ka embgay ta bari.
   (我們要過感恩祭你們就全部一起來。)
315.Kkeiyah na nhari ka gdurug su o iya pruway mtaqi ka mshjil su han.
   (你生產要順利在你懷孕期間不要一直睡覺。)
316.Kmiyah ku bi sunan hiya.
   (我很想到你那裡。)
317.Kneiyah na nhari o tna dhuq ddhqan.
   (他為了早一點來他早就到要去的地方。)
318.Meiyah su knuwan?
   (你什麼時候要來?)
319.Miyah su o adas ka tama ni bubu uri.
   (你要過來時也帶父母親一起來。)
320.Mkmiyah bi tbarah alang ta ka seejiq kiya.
   (那個人很想遷到我們部落。)
321.Mmeiyah ku bi do dhqan ku lupung da.
   (我正要來的時候朋友就到我家了。)
322.Mnegeiyah bi pngahi qsurux yayung hi ka swayi kuyuh su snaw.
   (你的小舅子喜歡來到那河邊釣魚。)
323.Piya hiyi ka mniyah sunan hiya?
   (到過你那裡的有幾位?)
324.Msneiyah mkan pntrian mskribug ka laqi.
   (小孩子為了要跟著去吃結婚喜宴而吵。)
325.Neiyah su nhari, na ki ka smkla su.
   (你應該早一點來,你才會趕上。)
326.Ini peiyah nusa mu ngangut ka nkan mu lala hlama.
   (我多吃了米糕讓我便秘。)
327.Mnarux su o ini hari pnegeiyah qmita ka laqi su?
   (你生病你時孩子不會來看你嗎?)
328.Ima ka pneiyah sunan ptasan hini?
   (誰叫你來這個學校讀書?)
329.Ppeiyah bi dara gdara na babuy ka baki na.
   (他的祖父殺豬使豬流的血很多。)
330.Wada ptgeiyah lmaung bnghur hini ka tama na.
   (他的父親因來這裡火燒黃蜂而死。)
331.Mnarux ka bubu na o seiyah na bi psapuh.
   (他母親生病常常會來給他看病。)
332.Ma su asi ka sgeiyah da, iyah nanak.
   (你為什麼要一起來,你自己來。)
333.Saw skeiyah dmijil wawa rudux ka rhu.
   (鷹隼老是來捉小雞。)
334.Laqi ga o skneiyah na pseemur buan ka tama na uri.
   (那個孩子把父親像母親一樣窩在他的懷抱裡。)
335.Smeeiyah bi tuhuy sapah ka hbaraw lupung.
   (朋友很多常常會來家作客。)
336.Speiyah dha pdanga knan ka 1 laqi mqrinut.
   (他們把一個孤兒託給我養育。)
337.Teeiyah kmaaguh knan kana do yaa kgeinu ka saun mu o meydang ku da?
   (都邀請我來,我不知道要去哪裡,我搞糊塗了。)
338.Tgeiyah bi keeghun ga ka balay bi lupung.
   (那個被邀請會來的才是真的朋友。)
339.Tteiyah na tmsari mu ka bowyak o bitaq mtbnaw.
   (山豬經常來吃我的芋頭使牠長得很肥。)
340.Seeyagay ta tuhuy ka lupung mniyah.
   (我們要熬夜陪來作客的朋友。)
341.“nkeiyax sngayan nii ka eeiyah lupung ta hki”msa ku psmiyah.
   (我這麼想:「希望我的朋友能在這個週間來友多好呢。」)
342.Saw skeiyax smyanan miyah tuhuy ka hiya.
   (他老是在節慶以外來玩。)
343.Miyah sgjijil nnaku ka laqi su.
   (你的孩子為了依靠我提的東西而來。)
344.Dmaun mu masug ka siyang asi iyah mangal nasug ka isu.
   (我先分好豬肉,你來拿就好了。)
345.Kmjiras ku mlawa o qun ku muda ini iyah plawa mu.
   (我想大聲喊叫,但我感冒喊不出聲音來。)
346.Sjiras mu mlawa sunan o eiyah su dmayaw smmalu sapah.
   (我對你用大聲喊叫,是邀請你來幫我蓋房子。)
347.Tluung jiyah mu ka isu.
   (你坐我旁邊。)
348.Kana ddjiyah sapah mu ga o sapah mnswayi mu.
   (我兄弟姊妹的家都在我家附近。)
349.Dmptjiyah mu tluung ni o 1 bi qpahan nami.
   (坐旁邊的人我們都是同事。)
350.Empeejiyah su ka higun mu.
   (我要站在你旁邊。)
351.Emptjiyah ku sunan pngahi ka yaku.
   (我要在你旁邊釣魚。)
352.Enjiyah ta bi sunan mhuma trabus hki msa ku.
   (我希望能在你的地隔壁種花生。)
353.Gjiyah mu busuq mhuma ka risah.
   (我在李子旁種梅子。)
354.Gmjiyah ku tluung tmaan tminun towkan ka yaku.
   (我專門坐在爸爸身旁編織背網。)
355.Gmnjiyah buan na psluhay tminun qabang ka laqi na kuyuh.
   (他的女孩專心地在媽媽旁學織布毯。)
356.Gnjiyah mu mhuma sqmu ka beyluh o asi karaw bubu sqmu da.
   (我種在玉米旁的豆子就爬到玉米幹上了。)
357.Asi kjiyah baki na tluung mkan nhapuy ka laqi kiya.
   (那個孩子就坐在祖父旁吃飯。)
358.Kkjiyah su knan paapa tdruy o pdduuy ta baga.
   (上車時為了讓你坐在我旁邊,我們就手牽手。)
359.Kmkjiyah ku bi sunan mtaqi.
   (我很想睡你旁邊。)
360.Knjiyah na buan ka laqi na o ana hmuya ini taalax buan na.
   (小孩無論如何都不離開媽媽身邊。)
361.Mnqnaqih nami han o mdjiyah nami bi da.
   (我們原本處不來,但現在和好了。)
362.Mgjiyah ta pgjiyah na ka dhiya uri.
   (他們相鄰好像我們一樣。)
363.Mkdjiyah ku ayug qmlubung bowyak.
   (我沿著山谷放山豬陷阱。)
364.Mkmjiyah ku sunan tmapaq gsilung.
   (我想在你旁邊海泳。)
365.Mnegjiyah rsagan mu rmgrig ka wauwa na.
   (他的女兒喜歡在我男孩旁跳舞。)
366.Mnjiyah nami qmburang pais ka laqi su.
   (你的兒子曾在我們旁邊跟我們一起埋伏敵人。)
367.Msjiyah bi dupan ta ka hiya.
   (他的獵場靠近我們的獵場。)
368.Msnjiyah mami empgeeluk tluung wauwa o shjiq mu hyaan.
   (我們為了搶坐小姐旁邊而發生爭執,但我還是讓他。)
369.Ini bi pnegjiyah rhu ka qbhni.
   (小鳥從不喜歡靠近老鷹。)
370.Pnsjiyah mu wauwa ka risaw mu o ungat muhing na.
   (我把兒子推向那女孩旁,但我的兒子對她沒感覺。)
371.Ppjiyah na knan o smayan ku na rmimu.
   (他為了要坐我旁邊,曾殷勤地取悅我。)
372.Paah seuxal ini nami psjiyah ka seejiq kiya.
   (從以前,我們都沒有在那個人的旁邊。)
373.Iya usa sgjiyah tluung ngahu, mriyax su hi da!
   (不要坐在斷崖邊,不然你會掉下去!)
374.Saw skjiyah baki tleengan na ka payi mu, ga embbgay uqun.
   (我的祖母老是喜歡坐祖父旁邊互相給吃的東西。)
375.Ana cilux bi rbagan o smdjiyah bi tluung piyian na ka laqi mu.
   (無論在酷熱的夏天,我的小孩還是坐在祖母的旁邊。)
376.Miyah smjiyah tluung knan mgspung kray ka seejiq kiya.
   (那個人一直坐我旁邊,想向我要網袋。)
377.Smnjiyah rdanan ka laqi o sjyahun laqi hici uri.
   (親近父母的小孩,長大後也會被小孩親近。)
378.Byaga su spjiyah rsagan ka wauwa su da, laqi bi na ga.
   (你的女孩還小,別那麼早就教她接近男孩。)
379.Qnpu bi ptucing ka laqi o ki ka tgjiyah bi mnbnaw rdanan.
   (最晚出生的小孩才會在旁向老人們撒嬌。)
380.Biyaw su tjiyah wauwa da, laqi su bi na o!
   (你還小,為什麼要那麼快接近女孩!)
381.Ga jiyax tmjiyah wwaan do, ungat usa na bbuyu ki da.
   (他不能去打獵了,因為他專在女人身邊耗。)
382.Tmnjiyah rsagan ni ini sjiyal matas ka wauwa na.
   (他的小姐因為花時間交男朋友而不用心讀書。)
383.Tnjiyah sapah mu ka seejiq kiya o wada tbarah da.
   (原來住在我隔壁的鄰居,現在遷走了。)
384.Ttjiyah na psapah yayung ka wada jilun yayung sapah na.
   (經常在河邊蓋房子的人,他的房屋被河水沖走了。)
385.Miyah sapah mu kdjiyax ka laqi su.
   (你的孩子每天都到我家。)
386.Tmnjiyax su hmuya ka shiga, mnsmay ku psmiyah sunan.
   (昨天你在做什麼?我在ㄧ直期待你來呢。)
387.Miyah sgjiyay samat mu mkan ka busug kiya.
   (那個酒醉的人為了吃我的野獸聲帶而來。)
388.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
389.Ana ta asi psparu. Ungat iyah na wah. Endaan su o ddaun su nanak duri.
   (就算自大,又有何用? 自作自受!)
 
 
 
Flag Counter
總流量:30237人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang