PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
sga

- (暫不分類)
中文翻譯
詞性
讓……分
lglug(動詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Payi mu o ini bi pnegeanan magal, asi na sgani kana.
   (我的祖母不預留,他全部都分完。)
2.Smnnasug bi ka hbaraw ssgan.
   (要分配給很多人是很費時。)
3.Sga ta kana ki ka aji biyaw.
   (讓我們都來分配這樣比較快。)
4.Sgan na ka lupung mu uri o aji mu eeru naku.
   (他也分配給我朋友我的就不再分給他了。)
5.Sgaw mu yaku ka buut.
   (讓我來分配骨頭。)
6.Sgay ta ka hlama ga da.
   (讓我們來分配那米糕吧。)
7.Sganay su kana ka qabang rngii ka hilaw laqi.
   (你不要分所有的布毯要留孩子蓋。)
8.Sgani lqian su ka dxgal.
   (把土地分配給孩子。)
9.Smkuxul bi musa sgaawing liwang tuhuy hi ka laqi mu.
   (我的小孩喜歡去瘦小人家玩。)
10.Kana bnbanah mami ga o psgaaw nanak.
   (所有紅色的橘子自己選。)
11.Bsganay misu ha ka nhapuy su.
   (我幫你把煮的端出來。)
12.Bsgani ha ka damat baki su.
   (替你祖父端菜餚。)
13.Kana bbngci o psgaaw nanak isil.
   (所有大塊的另外放一邊。)
14.Gaga msgaaw hi kana ka dbngci .
   (所有大塊頭的人都聚在那裏。)
15.Kkbngci kacing o sgaaw ta ghak bngci.
   (如果要使牛巨大我們就挑巨大的種牛來配。)
16.Kana brbrah ruru ga o psgaaw nanak.
   (那些鴨的胸脯都單獨放著。)
17.Ini psnbsiyaq nangi na wada rbngun ka kuyuh na o sgaluk 1 duri kuyuh ka snaw gaga.
   (他的妻子剛下葬不多久先生就搭上另一個婦女。)
18.Kana bbtriq ga o psgaaw nanak kiya.
   (將那些腿分出來放在一起。)
19.Kana blbuluq na o psgaaw nanak isil.
   (那些軟軟的另放一邊。)
20.Kbsganay su ini usa bbuyu ka laqi snaw.
   (不要讓不進山狩獵的兒子成酒鬼。)
21.Iya kbsgani qqeepah ka laqi snaw.
   (不要讓工作的男孩子成酒鬼。)
22.Smdadak bi ka pneesgan pais.
   (敵人的威嚇很費時警戒。)
23.Saw aji kkendhiya kana o sgay ta ka ita uri.
   (要是不全部給他們我們也要分到。)
24.Ttdhriq na psgaaw bukuh o mdka bi tama su.
   (他篩選漂亮的木瓜的樣子跟你父親一樣。)
25.Gndmux mu gmgrig psgaaw bnaqig ka kaji qnawal nii.
   (這鐵製的砂網是我用來搖砂礫的。)
26.Gndngu mu psgaaw ka qhuni o 5 paga.
   (我挑選的乾木有五個背架。)
27.Sgaaw mu mhnuk uqan ka rudan.
   (我選軟的給老人吃。)
28.Sgabal mu ha ka ngudus tama mu.
   (我替我爸爸拔鬍子。)
29.Sgabul mu lhkah ka apa laqi kuyuh.
   (我為女孩揹的裝輕一點。)
30.Dmpsgagi mkleelug mksa ga o seejiq empeedawi.
   (那空手沿著馬路走路的人是懶惰的人。)
31.Empsgagi bi psdmhaw hnigan na ka wauwa gaga.
   (那個女孩很愛表現她的身材。)
32.Sgagi su ka hiyi su o empaahmut su sqbubur hici.
   (若你身體不勞動將來身材會臃腫無力。)
33.Ssgagi su ka laqi o empksaw kiya empkgagi hici uri.
   (你讓孩子看你懶散,孩子以後也會如此。)
34.Sgaing ka qmpahan seejiq kiya.
   (那人的田地大部分在遠方。)
35.Asi ka sgakat pbiyi ka kacing mrata.
   (馬廄必須要挑高搭建。)
36.Manu pusu na ka sgaliq su pais?
   (你出草的原因是什麼?)
37.Dmpsgaluk paapa tdruy ka dhiya.
   (他們是搭便車的人。)
38.Empsgaluk elug su ka elug qmpahan mu.
   (我往田裡的路要接續往你田裡。)
39.Mkmsgaluk ku paapa tdruy su.
   (我希望塔乘你的車。)
40.Gaga mssgaluk wahir mkddowras ka rungay.
   (猴子沿著峭壁上的藤蔓接續爬到另一個地方。)
41.Wada sgaluk tqnay lpungan na ka risaw su.
   (你的兒子跟他朋友一起走了。)
42.Ssgaluk ta muda dowras o asi ka niqan sjiyan.
   (接續要走過山崖須有可抓住的東西。)
43.Nsgara su mtaqi ka uqun su rbuk, iya pstkmu.
   (累了你應該伸張四肢仰睡,而不要縮著身睡。)
44.Sgara peetaqi ka wauwa o huya sun qmita ki da?
   (女孩伸張四肢仰睡能看嗎?)
45.Ssgara na mtaqi o asi burux 1 tqian.
   (為了使他伸張四肢仰睡就讓他獨自一人睡。)
46.Sgarang ta mhidaw ka basaw hluyuq o ini biyaw mdngu.
   (把麥子耙開日曬很快乾。)
47.Dmpsgasig ptluung risaw ni wauwa ka dhiya.
   (他們安排男女青年坐在一起。)
48.Empsgasig ku phiyug kiyig su lqian mu.
   (我要叫我的孩子站在你旁邊。)
49.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku.
   (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。)
50.Iya psgasig tluung spjian bi seejiq.
   (不要和頑固的人在一起。)
51.Manu pusu na sgasig su qmpah hyaan?
   (你在他旁邊工作到底是什麼原因?)
52.Manu sun su haya tmggasig hyaan, hmuya ka msgasig su knan?
   (你為什麼只在他旁邊,為何不在我旁邊?)
53.Tgsganay su empllingay ka laqi snaw.
   (別讓你的男孩子在有暴力傾向的人旁邊。)
54.Tgsgani mdrumut bi matas ka laqi su.
   (讓你的孩子和認真讀書為伍。)
55.Kana gsgasil ga o bbkuy su manu?
   (那些每一條繩子是要綁什麼?)
56.Sgasil qlubung ka sapah na.
   (他家大部分是套腳陷阱的線。)
57.Dmpsgasut uuda qmpah ka dhiya.
   (他們照進度工作。)
58.Mggasut su ka ssgasut na tminun towkan.
   (他編的背網起點很像你編的一樣。)
59.Ga nami mssgasut qmpah ka laqi su.
   (我和你孩子工作的起點相互為鄰。)
60.Pnsgasut su knan o mk3 ku jiyax smgasut.
   (你託我在起點工作,我花了三天時間做完。)
61.Ppsgasut na tminun brunguy knan o asi saw uriq rmngaw.
   (他一直堅持的請我編他背簍的起點。)
62.Iya sgsji han, tgeanay ta empsgasut ka kmtuy.
   (我們先別開始收割,等祭司舉行收割祭儀後我們才開始。)
63.Sgat mu hmgliq hapung ka plabu hnbagan.
   (我撕毛巾來包紮傷口。)
64.Asaw rrana sgatuk na ka tama rudux.
   (為了繁殖就讓公雞交配。)
65.Sgaus ka krig na.
   (她的苧麻剮麻後的餘皮很多。 )
66.Seejiq mniyah o sgaya nanak ni ini purug gaya.
   (外來者有法而不遵守。)
67.Sgayaw nami haya kmrut ka kacing na o 3 mneudus.
   (我們幫他宰殺的牛共有三頭。)
68.Rnabaw blbul ga o lala gsgas hgliq na.
   (那香蕉葉子很多撕裂。)
69.Dmgsgas qcinuh ka dhiya gaga.
   (他們是把木板鋸成木條的人。)
70.Empgsgas ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling.
   (我要把黃籐削成細條來編小背簍。)
71.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga.
   (那竹子被颱風吹成撕裂。)
72.Kana ggsgas lukus ga o qdaani ki da.
   (那些每一件撕裂的衣服都拿去丟掉了。)
73.Gmnsgas ku uraw tunun mu gupuq ka sngkaxa.
   (前天我削高山細竹成細條來編織飯盒。)
74.Mslikaw bi gmsgas qwarux ka baki gaga.
   (那爺爺削黃籐成細條切的很快。)
75.Gnsgas mu dmuuy ka patas nii.
   (這本書我用到撕裂了。)
76.Pndaung pakaw qwarux ka lukus na do asi kgsgas mhgliq da.
   (被籐刺勾住的衣服破成撕裂了。)
77.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras.
   (為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。)
78.Knrudan na ka payi ga o kmnegsgas qmita lukus mu bgurah bi.
   (那祖母因年紀老把我的新衣服看成是撕裂了。)
79.Ini tduwa siisan knegsgas hgliq lukus na ka laqi gaga.
   (那孩子的衣服撕裂成那樣已經不能縫補了。)
80.Maagsgas endaan bgihur kana ka rnabaw qhuni.
   (所有的樹葉被颱風吹得變破裂。)
81.Mggsgas hgliq ribul mu ka lukus na.
   (他衣服像我的褲子撕裂一樣。)
82.Mkgsgas qntqitan qowlit ka patas mu.
   (我的書本被老鼠啃的撕成一條一條。)
83.Mkmpgsgas ku bgbaw uraw sunan tunun mu gupuq.
   (我想請你削薄高山細竹我要編飯盒。)
84.Mneggsgas bi gsgasun ka pnhapuy lxi djima.
   (煮過的竹荀很容易撕成一絲絲。)
85.Msnegsgas nami qwarux naqih tunan rawa.
   (我們為了黃藤削的不好編籃子而爭吵。)
86.Negsgas su nanak bgbaw ka djima tunun su rawa ga.
   (你自己應該把竹子削起來編籠子。)
87.Lukus su bgurah bi ga o endan su pgsgas hmgliq manu?
   (你那新衣服是被什麼撕裂的?)
88.Pnegsgas su bgbaw knan ka qwarux o yahi mangal da.
   (你託我削薄的籐你過來拿吧。)
89.Ppgsgas su emaan ka qcinuh su?
   (你的木板請誰鋸?)
90.Wada sggsgas qowgan tunun na rawa ka hiya.
   (他跟別人削高山紅竹來編籃子。)
91.Sgsgas mu haya kmrut ka qcinuh na o mqaras.
   (我幫他鋸木板他非常高興。)
92.Saw skgsgas bgbaw mdngu djima hhiru na ka baki na.
   (他爺爺老是破乾竹子用來照明。)
93.Sknegsgas na hmgliq galiq ka lblak.
   (他把紙張當作布條撕裂一樣。)
94.Smggsgas bi qcinuh ka qmabil sapah.
   (房屋的牆壁很需要鋸很多的木板。)
95.Spgsgas su bgbaw knan ka djima ga o mha mu bi mk3 jiyax.
   (你託我削薄竹子我可能要用三天的時間。)
96.Tggsgas bgbaw btunux ka dhiya o gmsgas ku qcinuh ka yaku.
   (他們都裁切石板而我鋸木板。)
97.Gisu ku tmgsgas qcinuh qabil mu sapah ka sayang.
   (今天我要鋸木板來釘牆壁。)
98.Tmnegsgas ku bgbaw btunux liwas ka qpahun mu.
   (我的工作是專門裁切大理石板。)
99.Tnegsgas kana bbtunux nii o hiya ka ga dmuuy qngqaya paru gsgas btunux.
   (裁切這些石頭的人他才有裁切石頭的大工具。)
100.Ttgsgas na qcinuh o msdka bi kndxan kngkla na kmrut.
   (他鋸木板的技巧厚度相等。)
101.Gsgasa su plukus laqi mha matas.
   (不要給上學的孩子穿撕裂的衣服。)
102.Gsgasan na bgbaw ka tunun na gupuq.
   (他削薄要編飯盒的竹子。)
103.Gsgasaw mu bgbaw ka djima hhiru ta.
   (我把我們照明用的竹子打碎。)
104.Gsgasay ta bgbaw ka qwarux su ga da.
   (我們把你的籐削成細條。)
105.Gsgasi smdgril ka uraw tunun giya.
   (把編小簸箕高山竹子削成細條。)
106.Gsgasun mu kmrut ka qcinuh gaga.
   (那木板我要鋸成條狀。)
107.Gmnegusug ku psgaaw sari ka shiga.
   (昨天我挑選老化的芋頭。)
108.Gsganay su pknarux rumul ka rudan.
   (別讓老人家得肝癌。)
109.Gsgani pknarux hi ka hiya msa su o ima su ka hiya?
   (你說就讓他得癌症,他是你什麼人? )
110.Kana saw mmhada na ga o psgaaw nanak.
   (那些熟了的獨自把它分開。)
111.Hsganay su ka dangi su ha.
   (你別把你的愛人看作是那個地方。)
112.Hsgani ka empdawi gaga.
   (把那些懶惰的人看作是那個地方。)
113.Hksganay su tmhri ka mnarux su, embrbur do ki klaun su.
   (別去惹你的病,不然發作時你就知道。)
114.Hksgani mtakur binaw risaw ga ni, sita su na yahun psjijil.
   (你去裝著跌倒看看,那個年輕人會不會扶你。)
115.Gmnhlawax ku skuy psgaaw ngalun mu putus buji ka yaku.
   (我挑了細的箭竹作為箭桿。)
116.Qnhluyuq btunux yayung nami hiya o mdka pnsgaaw.
   (我們河邊圓錐形狀石的程度好像是專門挑選過的。)
117.Ini pneghrinas kari na ka tsgasut bi seejiq.
   (很細心的人不會亂說話。)
118.Tnhuling nii o hiya ka pusu psgaaw musa ni ini usa bbuyu ka huling.
   (這狗的主人會挑選那隻狗可以或不可以去打獵。)
119.Kana saw hhwiras na ga psgaaw nanak kiya.
   (所有的肋間肌肉分別出來。)
120.Ksganay su kumay ka risaw su.
   (不要讓你的孩子怕熊。)
121.Ksgani ungat mnegaya ka laqi.
   (讓孩子害怕不法的行為。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:30074人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang