PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
ida

-(暫不分類)
中文翻譯
詞性
(1)

kari numal kbalay [加強肯定語氣]
----------------------------------------------

psping(副詞)
(2)

ki bi saw kiya [好像是那樣]
----------------------------------------------

psping(副詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Mqraqil ku bi siida ga, mkmacih ku bi huqil.
   (我非常痛苦的時候,幾乎想死。)
2.Ida saw seacih ka endaan na.
   (他所作的老是差那麼一點(不完美)。)
3.Ida ku na thrian o empdeadas nami mhuqil.
   (若他挑釁我,我們就同歸於盡。)
4.Mmeadas ku bi hyaan siida o ini sruwa.
   (我正想帶他去他不答應。)
5.Tneagiq mkug smmalu sapah ga o ida pdaun gaya.
   (那建屋不齊的人要移送法辦。)
6.Tteagiq na mhuma slaq o ida na sun ha kana.
   (他經常插的秧不齊他全都那樣做。)
7.Msmmeyni ida empteaki usik ka qpahun na.
   (他的工作至今都是專挖老薑。)
8.Ida tnkeaki paah bilaq ka hiyi na.
   (他從小身體就發育不良一直長不大。)
9.Ida deakuy ka yamu.
   (你們都一直是被使喚的人。)
10.Dmpeakuy knan ga o ida yami nanak.
   (那些使喚我的人是我自己人。)
11.Ida su kmneakuy knan ha, mha ta inu hici!
   (你這樣利用我,以後走著瞧!)
12.Mneakuy su knan laqi su siida han.
   (你小時候被我使喚過。)
13.Ida dealang nami hi ka seejiq gaga.
   (那是我們村落的人。)
14.Ana wada ka nniqan mu, ida na skneama ka baki na.
   (雖然我太太已經過世,岳父仍然把我當作女婿。)
15.Ida su saw skeamah lhang ana sayang niya na hug?
   (你到現在仍然是染淡的顏色嗎?)
16.Kneamih quwaq laqi ga o ida na nkiya paah pncingan.
   (那歪著嘴形哭的孩子生下來就那樣的。)
17.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha.
   (老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。)
18.Peamih quwaq lmhlih knan msa ku o kla ida na knlgan hi ka quwaq na.
   (我以為他歪著嘴是要欺負我,原來他天生就是那樣。)
19.Emihan su plingis ka rudan o ida mhici rmuba.
   (你讓父母歪著嘴哭,一定會留下詛咒的。)
20.Naka su ka naku, ida mu gimax hiya.
   (我的你不要分開,我要混在一起。)
21.Gneanay na do o ida nhiya ki da.
   (他稱呼過堂、表姊(妹)夫的就是他的了。)
22.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da.
   (我正要拿的時候他們已經搶走了。)
23.Mmeapa ku siida do asi ku lu muurat da.
   (正當要揹時突然抽筋。)
24.Ga mrearih mslupung ni ida bi emplealax da.
   (她們做朋友互相嘔氣可能會分開了。)
25.Nearih su bi hki, ida su emptgluhay da.
   (如果你嘔氣看看,你會習慣了。)
26.Balay su bi maaata nami da, ida nami tnaga.
   (妳終於成為我們的嫂子了,這是我們一直期待的。)
27.Ida spriq ka seawing bi liwang nhuma.
   (只有草會使農作物長的細小。)
28.Ida wana hiya ka pbaat rmngaw.
   (只有他一直來插嘴。)
29.Gmbaax ku lmaung phuqil bgiya ga, ida smiyuk qmiyut.
   (我專用火燒死虎頭蜂,它還是會來攻擊。)
30.Ana manu qpahun o ida empeebaga ka stmaun mu.
   (做任何工作我還是要依靠手。)
31.Msnbaga ta ka mkeekan o ida ku msiyuk cih uri o!
   (我們空手打架,我也會回手的。)
32.Ana laqi su nbahing binaw, ida su mlingis.
   (你孩子也懶惰看看,你一定會傷心哭泣。)
33.Pnbahing ka laqi ga, ida maabahing ki da.
   (使孩子懶惰就會成性。)
34.Tmnbahing ku dmudul dmbbiyax o ida na embahing do ebahing ki da.
   (我輔導過怠惰的青年人,懶惰的還是很懶。)
35.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq.
   (那些虐待老人的行為不是人。)
36.Dmbarah kari ga o ida ddhiya nanak.
   (那些很會編話的人是他們自己人。)
37.Tbbarah uyas kana o ida ki uyas na hiya.
   (大家都唱新歌,他還是唱那首歌。)
38.Ida ku barux barux ini usa tnaqi mu.
   (我一直翻來覆去,睡不著。)
39.Pida ku uqun nbuyas o kmnsbasur qmita uwit qmpah knan ka dhiya.
   (我正肚子痛時,他們看我工作很懶散。)
40.Ga ku kmbayu pha gasil dgiyaq hiya o ida bi saw aji mhuya!
   (我專在窄小的山上放套腳陷阱應該沒有問題喔!)
41.Nkbayu kana binaw dxgal su ga, ida su empseura bnbun dxgal o!
   (若你的地都是窄小看看,你一定會羨慕肥沃的地!)
42.Ana su asi pqpahi, ida embayug qmpah.
   (你無論怎麼派他工作,他還是半途而廢。)
43.Ida tgbeenux ka mtalux bi hidaw.
   (平原地的天氣非常熱。)
44.Ppbeybay na philaw mtaqi laqi o ana misan ida saw kiya.
   (他給孩子蓋破爛的布毯連冬天也一樣。)
45.Sbgihur paru siida ga asi kbgihur nanak ka hmnang.
   (颱風的時候只聽到風的聲音。)
46.Kana beyluh o ida tgbgu layan ka malu bi mahan.
   (所有的豆類以綠豆湯比較好吃。)
47.Tmnbgu ku saw pajiq ka yaku o ida pajiq kulung ka kuxul mu.
   (我所喝的菜湯以龍葵湯最好喝。)
48.Dmptbgurah smmalu qngqaya o ida dhiya kana.
   (所有做新的器具都是他們。)
49.Kngkingal hngkawas o ida miyah pxal psbgurah sminaw ayug ka quyux paru.
   (每一年都會有ㄧ次大雨沖刷山谷。)
50.Knbhring tama na o ida qulung samat ga, nhiya kana.
   (他父親的靈氣只要放套足陷阱獵物都是他的。)
51.Ssbili na lukus ka laqi mu o ida kngkingal jiyax.
   (孩子每一天被雨淋濕。)
52.Nbitaq inu ka ayus rudan o ida ki ka ayus.
   (祖先界線到那裡仍然就是界線。)
53.Qmpah ni matas o ida mdka bi smbiyax kana.
   (工作和讀書一樣需要努力。)
54.Knbkal btunux hiya o ida empssunu yahan quyux paru.
   (那裡的石頭崩裂的程度,遇到下大雨時一定會坍方。)
55.Iya tbbklit ka pida mtbiyax.
   (正忙碌的時候不要去做陷阱固定器。)
56.Nblnga ta uri hki siida ga.
   (我希望當時也發出吼叫聲!)
57.Bhring na o ida na gbngciun mangal ka samat hiya.
   (他有靈氣一定會獵到那裡的巨大獵物。)
58.Smtarang meekan ka seejiq siida o ‘bowk’ sun na smipaq ka brah na.
   (人要挑釁攻擊時對自己搥胸發出「bowk」的聲音。)
59.Tbqar ka taxa namu da, ida namu mksaw nii da?
   (你們一個就放下身段,你們一直要這樣嗎?)
60.Nbqlit kacing o ida nkacing.
   (本是牛的膝蓋就是牛的膝蓋。)
61.Ida su tbqriun ka muda su pkpakaw.
   (你經過荊棘裡時一定會被刺到的。)
62.Pbqrsanay ta ida saw nkari na ka rudan.
   (讓我們按照父母的遺言來做墓地。)
63.Tmnbrah ta bubu ka laqi siida han.
   (我們孩童時在母親的懷裡。)
64.Muda su bbuyu hiya o ida su brtangun ramus.
   (你過叢林時皮膚擦傷一定會得過敏的。)
65.Ana sayang ida su tmbbrhug na?
   (你到現在還在製作鎖嗎?)
66.Saw ki ka drumut su o ida su embrih hici.
   (你如些努力以後你會有所代價。)
67.Nbriqul su binaw, ida mha smka ka qnita dowriq su.
   (若你眼球視力看看,你的眼睛還會看到一半。)
68.Ida bi tbrqulun ka ngiyaw gaga.
   (那隻貓可能會變視力模糊。)
69.Tmnbruq ku mimah bgu rapit ka sgbiyan o ana sayang ida ku mtkla na.
   (昨晚我一直「bruq」猛喝飛鼠湯到現在我還回味無窮。)
70.Ida tbrtulun tatat na ka bubu huling ga tbrtulan gaga.
   (身體長有皮膚病的母狗牠的狗仔一定會長皮膚病。)
71.Dmpbruwa alang o ida ddhiya.
   (在村落吵鬧的一定是他們。)
72.Mtbsrux siida o thngras mkan ka brihut.
   (構樹結果時松鼠吃膩。)
73.Kana mneudus o ida tgbtriq ka lala bi hiyi.
   (所有活物只有大腿上的肉比較多。)
74.Ida musa sgbubu ka laqi.
   (孩子一定向著母親的。)
75.Pihiq siida ka niqan bubul tunux.
   (嬰兒時才有頭部的囟門。)
76.Qmuyux siida o sgbubung bubu na ka laqi.
   (下雨的時候孩子依靠在母親的傘下。)
77.Ida wana payi na ka saan na sgbubuh layat ka hiya.
   (他總是到他祖母那裏用冇骨消治病。)
78.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu.
   (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。)
79.Saw skcik gmlingas gupun brah seejiq, ida ku bi saw mnkan msa.
   (我老是在別人面前剔牙發出「cik」聲,讓人以為我吃了東西。)
80.Cilux mu bi matas siida o wada ku mdrumut balay.
   (我熱衷於讀書的時候,我非常努力。)
81.Tgtciq bi meytaq bling btunux ga o ida qyutun quyu hici.
   (那位常「ciq」刺石洞的以後一定會被蛇咬的。)
82.Laqi ta siida o spcicis ta buan ka shmu.
   (我們孩童時常尿「cis」淋到母親的身上。)
83.Emptciyu namu bitaq knuwan, ida namu mksaw ki da?
   (你們要到什麼時候互相指責,你們一直這樣嗎?)
84.Mmciyu ku bi seejiq siida mdakar ka tama mu.
   (我正要指責別人時我爸爸阻止我。)
85.Ida kngkingal jiyax o gmcsdudul musa ptasan ka laqi mu.
   (我的孩子每一天趁早上學。)
86.Pncsdudul ta tmabug o ini ta slhbun ka siida da.
   (我們提早養到時候就不會操心了。)
87.Mnegdadak bi kana ka pida mnegisug.
   (正危機時所有人都去警戒。)
88.Tmdadak pais siida o ini sjiyal qmpah kana.
   (忙於警戒敵人時都無法工作。)
89.Mtqhuni siida o tmdahaw bi kana ka snaw Truku.
   (樹木長果子時太魯閣族的男人都會去設套頸陷阱。)
90.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
   (雖然我禁止過,他們依然拿走。)
91.Mnarux su mhada rumul do ida empdakar sinaw sunan ka msapuh.
   (你得了肝病當然醫生就禁止你喝酒。)
92.Mmdamat ku bi pngusul pnsaan sangas siida sriyu ka lupung do shjiq mu hyaan da.
   (我正要吃用刺蔥煮蝸牛肉時,突然來了朋友就讓給他吃了。)
93.Pida mtqhuni siida o asi kdangar kana ka dgiyaq gaga.
   (當樹結果時遍山都是陷阱。)
94.Mnarux su do ida su empsdaring .
   (你生病時一定會呻吟。)
95.Ida niqan ka ppsdaring sjiqun.
   (一定會有使人呻吟的事。)
96.Sdringan laqi mgspung ka rudan o ida gmealu.
   (孩子試著向父母哀求父母一定會憐愛。)
97.Skndaruh na mkan ka ida ki msdara na.
   (還帶有血的他當作半熟的來吃。)
98.Sida qhuni o maadaung smluun da.
   (樹枝做起來變為勾子。)
99.Qmuyux siida ga, saw skdaus qwarux ka mcinun brunguy.
   (編背簍者會利用下雨的時候,來剝平黃籐皮。)
100.Ida na nkiya ka hiya saw skdayak qpahun na.
   (他就是這樣總是干涉別人。)
101.Ida kngkingal ensaan mu tuhuy o smddmut mgay ka lupung mu.
   (我每次去朋友家他都會給我四條豬背肉。)
102.Ida paah bilaq maadgiyal matas ka lupung mu.
   (我的朋友從小念書都會贏。)
103.Tgdgiyal bi ga o ida jiyamu.
   (那個得勝者是你們的人。)
104.Ida nami dgyalun mkan ka pais.
   (我們一定會打敗敵人。)
105.Tmndgsay ku ka shiga, spida mu qmuyux.
   (昨天我趁著下雨時理線。)
106.Dgsayay ta pida qmuyux ka tunun su.
   (趁著下雨天來理妳要織布的線。)
107.Ana msndha ka lukus mu o ida mskuy na.
   (雖然多穿了二件衣服但仍然很冷。)
108.Ga msbrabang dupan ga o ida ddhiya nanak.
   (那些為了獵場而爭執的人是他們自己 的人。)
109.Ma su kmndhiya knan? Ida deita nanak ka yaku.
   (你為什麼把我當外人?我們是自己人。)
110.Ma su snkdhiya ka ida deita ki da.
   (你為什麼把自己人當作外人。)
111.Pida mcyadan ka payay ga sbtan bgihur do ini pnegdmux da.
   (稻子結穗時被颱風吹襲就不結顆粒了。)
112.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga?
   (天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?)
113.Saw kkdngur kana ka nnisu do ykua ka sida na da.
   (為了使砍下的樹幹全屬於你的枝子就給我。)
114.Ma su kmndngur qmita sida na?
   (你為什麼把枝子看作是砍下的樹幹?)
115.Ida pnsdngur mtahu ka malu bi plahan.
   (用砍下的樹幹燒的火比較好烤火。)
116.Skndngur mu qmita ka qnthran sida na.
   (我把枝子粗的看成像砍下的樹幹一樣。)
117.Pida muda sapah su ka rudan o ntdqras su cih dhyaan da.
   (碰巧老人家經過你家你應該見一面吧。)
118.Gmdudul su laqi brbilaq matas o ida su yaa mkrbuk balay.
   (你帶領小小年紀的小學生,一定很辛苦。)
119.Asi kdudux nanak taan ka qhuni ga o wada slaqun bgihur ka sida na.
   (那只剩樹梢的樹枝被颱風折斷了。)
120.Ida su wada sgdulus seejiq ha, iya ku rngaci hici ha.
   (既然你同意被人帶走,以後可不要怪我。 )
121.Pndmulan saku ga, ga ka saw babaw na hici, ida misu dmulun uri.
   (你曾給我接濟一點的恩情,以後有甚麼事我一定也會給你。)
122.Skndurah na qmita pnspingan ka ida nkiya qnsjiqan.
   (他把自然美的看作是化妝過的亮麗一般。)
123.Smdduuy ta bi buan kana ka rbnaw siida han.
   (嬰孩時期我們很需要母親抱著。)
124.Ana ta ima ida ta mkmlu bi pila kana.
   (無論誰我們都想省著用錢。)
125.Tmnemur ku krsangan mu siida o ini ku hmut.
   (我年輕時和人雙腿交插著睡覺我不會隨便。)
126.Tayal esur laqi su, ida bi mkmshmu.
   (你孩子陰莖勃起了,可能想要尿!)
127.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da.
   (老了眼睛都花了。)
128.Pptgaak na peekan samat lpungan o ida nkiya paah seuxal.
   (他請朋友吃獵物到打嗝從過去都是這樣。)
129.Mmgaaw ku bi siida ka mlmalu mami o tgaaw payi kana da.
   (我正要選好的橘子時個個都是不好的。)
130.Manu geegan su, ida mdka kana.
   (你挑什麼都一樣的。)
131.Tggagi bi ga o ida na nkiya paah bilaq.
   (他從小就是兩手空空。)
132.Tmnegaliq ku pais ka embiyax siida han.
   (壯年時我出草。)
133.Ana mu asi kseengi o ida saw skgara mtaqi ka laqi gaga.
   (無論我如何指責但那孩子仍然伸張四肢仰睡。)
134.Grai psluhay mtaqi binaw, ida mksaw ki da.
   (讓他伸張四肢仰睡他就會習慣那樣睡覺。)
135.Ida ta tmnegasil bhniq kana ka snaw Truku.
   (太魯閣族的男人都曾編過捕捉獵物的線。)
136.Mggatuk nanak ida nkingal bubu ka rudux.
   (母雞與近親配種。)
137.Mneggatuk ida nkingal tama ka ruru mu.
   (我的鴨子是從原來的一隻公種配種的。)
138.Asi pggatuk nak ida nkingal bubu ka tkurih.
   (竹雞與自己近親交配。)
139.Sbgyani ku tmaga ida ku maah.
   (要等我到傍晚我一定會來的。)
140.Maagbiyuk ka dgiyaq Truku o ida nniqan.
   (太魯閣族山領的峽谷天然的。)
141.Ida tgbiyuk Truku ka kuxul nami msa kana ka bhangan.
   (我們聽說過只有太魯閣峽谷才是我們喜歡玩的地方。)
142.Mmgdunuq ku bi bowyak siida msqgu ni wada mstuq ka bowyak da.
   (我正要殺山豬得靈氣時山豬跳躍斷線而逃了。)
143.Ida asi ka ssgdunuq ka bhring?
   (要得靈氣是一定要殺獵物得靈氣的。)
144.Pida tbyaxan o iya gdurug sapah.
   (農忙時不要閒在家裡。)
145.Gdrgay ta tmikan pida msangay ka hlama.
   (我們趁著閒著休息來搗糯米糕。)
146.Mksaw tama na ida empgeeguy ka laqi na gaga.
   (那孩子會像他爸爸一樣會偷竊。)
147.Ana bilaq o ida na saan pgeeguy cih mgay ka rudan.
   (雖然東西很少但還是偷偷地給他父母一點。)
148.Qulung mneudus do ida niqan ghak kana.
   (只要是生物就都有種子。)
149.Ggida su bi murung kari lpungan ha.
   (別堅持對你朋友頂嘴。)
150.Ghaanay su ha mangal ka pila snku tama, ida saw negay na ka angal ha.
   (你不要多提父親存的錢,他給你的才去提。)
151.Mneggikus bi samat ka Truku ungat qngqaya siida han.
   (以前沒有什麼打獵獵具時太魯閣族人常用刺樁陷阱獵物。)
152.Sknegiyug mu qmita kana ka dgiyaq ga o ida niqan cih ka msblaiq na.
   (我把那座山當作是陡峭,但也有地方是緩坡。)
153.Saw skgkala likaw tmapaq ga o ida tmnqsiya paah bilaq.
   (那個總是游泳最快的是從小就游水。)
154.Tgkala bi kngkla mddawras o ida rungay wa!
   (很會爬懸崖的還是猴子呢!)
155.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da.
   (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。)
156.Ini pneggqi plutut mami ka Truku seuxal, plabu sida ni mhuma.
   (以前太魯閣族人不會接枝橘子,直接包扎發芽後來種。)
157.Sgqi pida misan ka smipa qhuni, ki ka muudus bi.
   (利用冬天插枝接樹作苗活的機會很大。)
158.Tnegqur kmari hini ka bowyak o ida yaa knthuk paru.
   (在這裏挖過地的可能是大的公山豬。)
159.Ana mnegrgar ka dxgal o ida miyah ka masu.
   (雖然是礫土但小米能夠長出來。)
160.Mkmgrung ku cih sida mqrig su dsun mu sapah.
   (我想摘斷一些你的山胡椒樹枝拿回家。)
161.Nasi su gmnegsak smkrig o ida su mha mkla bi smkrig.
   (如果你用過剮麻器剮麻,你一定很會做。)
162.Ma su pgsngut risaw su ida jiita nanak, suluh wah.
   (你怎麼讓你的男孩暗戀自己親戚,會近親結婚。)
163.Qhnga mu risaw siida o tggsuwit ku mkleelug.
   (年少輕狂時我會沿路邊走邊吹口哨。)
164.Tmnegsuwit ku smluhay o ida ku ini kla knputu mu.
   (因我遲鈍再怎麼學吹口哨就是學不會。)
165.Msalu ku sida gumu sbu mu qbhni.
   (我要做彈弓射鳥。)
166.Tmnegusug ku sari mhapuy ga, mnlala mu hmubug o ida ini kmalu uqan.
   (煮老化的芋頭我無論加幾次的水,仍然不好吃。)
167.Ida paah smkaxa ga tmhhabuk ka kuyuh su.
   (從前天你的妻子製腰帶。)
168.Ma su tghhadut bi samat knan? Ida bi niqan snyaxun su knan.
   (你怎麼老是送山產給我?是不是對我有意思。)
169.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu.
   (雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。)
170.Mhahuy su mhulis siida o qita seejiq ha, siqa ta balay.
   (當你要發出「hahuy」笑聲時看看有沒有人會不好意思的。)
171.Iya halig lukus bnhaan su ka sayang, ida bi mquyux.
   (你不要曬洗過的衣服,可能會下雨。)
172.Ma mneghalus bi ka huling su, ida bi ga niqan mnarux na.
   (你狗怎麼直流唾液,牠可能有病。)
173.Laqi siida o ima ta ka aji mnslhalus?
   (我們嬰孩時誰沒有常流過口水呢?)
174.Ana mtghalus ka quwaq na o ida rmngaw na.
   (雖然他有流口水仍然繼續說話。)
175.Hnaanay su ha peekan ka ida na mqmuqun.
   (他想吃的東西你不要當作是初次給他吃。)
176.Msnthangan nami laqi o ida hiya ka dmgiyal na.
   (我們為了給孩子取名而爭還是他贏。)
177.Ida tghangan ta nanak enTruku ka malu bhangan.
   (還是取自己太魯閣族的姓名才好聽。)
178.Baka ka tmhhangan da, ida su kiya na?
   (為了得名聲,夠了!你還是這樣嗎?)
179.Tnhangas paru bi nii o ida bi tama su.
   (咬這麼大口的人可能是你爸爸。)
180.Mmhangut ku pngusul gmaxan sama siida daan pdaung qaqay tama mu do msuwiq da.
   (我正要用山萵苣煮蝸牛時被我爸爸的腳鉤住倒下來了。)
181.Steetu su hiya o ida su empshas ha.
   (要走上去你呼吸會喘個不停。)
182.Laqi ga o ida paah bilaq ppshas na pksaang rdanan na.
   (那孩子從小使他父母衝動罵到大。)
183.Hmnaut nami wahir ka yami o ida mdka bi hnaut gasil wada dhuq sapah ka napa nami.
   (我們用過藤蔓來捆緊東西跟捆繩一樣地能揹到家裏。)
184.Mkmphayuh ku ppatas laqi mu o ida ini tnjiyal,“pptasi ku Ma”msa.
   (我本想只讓孩子讀一點書,孩子卻說:「爸爸讓我讀書吧。」)
185.Ida mnhbal ka wada mssunu gaga.
   (那坍塌的早就有龜裂過。)
186.Pnkhbal runug ka tunux sunu o ida ini huya mssunu ki da.
   (被地震震過龜裂的源頭一定會崩塌。)
187.Gmhbalut namu dgiyaq pha gasil mirit o ida namu maangal lala.
   (你們選在山尖放置的山羊陷阱一定會捉到很多。)
188.Ida ku mnsa, hblutun rngsux ka iyiayug hiya.
   (我料到,那山谷一定會被洪水沖刷成峻峭。)
189.Tnhbay bgilaq nii o ida tama su, hay ya?
   (這果子狸的肚皮所有人是你父親,不是嗎?)
190.Ida ki ka isu hmnbuy snduray na ka sapah o laxan su hiya.
   (你就是那樣家已經漏雨了你還不理會。)
191.Hmdhik siida o sghdhik nami ka yami uri.
   (凱旋歡呼時我們也會跟著歡呼。)
192.Tnhdhik jiras ga o ida hiya duri.
   (那馘首凱旋歡呼的人又是他。)
193.Qmnhgliq qmita lukus mu ida knshaya smais ka payi gaga.
   (那祖母把開叉的衣服當作是被撕破的樣子。)
194.Pphhuni su o ida su ki na?
   (你還在作施咒嗎?)
195.Kkhibik ka laqi rbnaw o qtaan pida maaturug.
   (想知道嬰孩有胖紋是要從嬰兒長胖時。)
196.Ana asi huya o ida mneghici bi kksa na ka saw muxi gaga.
   (那走路慢吞吞地不管怎麼走還是很慢。)
197.Ida asi ka gmhidaw mhidaw uqun ka mniq ta dgiyaq.
   (住在山上的一定只用太陽曬乾食物。)
198.Misan o ida ta asi ka hmilaw lala.
   (冬天一定要蓋多些。)
199.Gghiq mu mhulis sunan o ida gisu mlealu balay.
   (我要對你「hiq」的笑正懸在嘴上。)
200.Mkeekan ka dmpllingay siida o asi ghiqur smipaq ka isu.
   (當人打架時你就用手肘攻擊。)
201.Mskuy ka karat o ida phrun mnarux ka rudan.
   (天氣冷時,老人一定會得氣喘病。)
202.Ma su ini spung mshiraw , ida bi niqan mnarux brah su.
   (你怎麼咳得不停,你可能得肺病。)
203.Thyaani wauwa na ka risaw su ida ga mlealu ka wauwa kiya!
   (讓你的兒子去找那個小姐,小姐會準備答應喔!)
204.Tthiya na o ida ungat mtdgras quri tnan hini da.
   (他在那裡都沒有跟我們這裡的人露面。)
205.Gimi nanak binaw ida su emphjiyal .
   (找看看你一定可以找到。)
206.Mhhjiyal nami mrata hi ka ida deita.
   (我們自己人在軍中相遇。)
207.Mkmphjiyal ku bi sunan knan o ida saku ini hlayi.
   (我很想讓你找得到我但你仍找不到。)
208.Ida mnatas ka tghjiyal bi pila.
   (還是讀過書的人很容易賺到錢。)
209.Gaga mhhkrig nanak ida 1 alang ka dhiya.
   (他們同一村落互相嫉妒。)
210.Ida wana hiya ka saw skhkrig ga, yahan bi han!
   (只有他老是嫉妒,等著瞧哈!)
211.Qulung hmlakuk ququy dgiyaq ka rulung do ida qmuyux da.
   (一但山頂被雲覆蓋時一定會下雨了。)
212.Mkan pntrian siida o mhhlama nami nanak kana.
   (我們吃婚宴時我們各自做米糕。)
213.Mhlawax su knuwan da, ma su ida ki na!
   (什麼時候會變瘦,怎麼還是這樣。)
214.Tnhili ku hari ida bi yamu nanak hika wada mangal pila su.
   (我懷疑你們自己那裡的人偷了你的錢。)
215.Mnegeisug siida o asi khmuk dnpan kana ka sapah.
   (戒嚴時期所有的家門成為關的門。)
216.Kslaan siida o emphmut mkan ka uuqun.
   (飢餓時會不挑食的隨便吃。)
217.Shmut ta ungat pnegaya ka laqi o ida murug!
   (我們任意不守生活規範孩子一定會學喔!)
218.Pnhngak seejiq smhuda siida o tqrngul.
   (下雪時人的呼氣時會有冒煙。)
219.Ida empeehnu ki ka emprrawa tnan, kaway binaw.
   (一定會是那些人來擾亂我們,等著瞧吧!)
220.Ma su saw skhnu ida ki isu.
   (你怎麼老是……那樣,你就是這樣。)
221.Tghnu bi baga na ga o ida nkiya paah pncingan.
   (那位手……的那個從出生就是這樣。)
222.Wauwa ka laqi do ida empshrahu dqras kana.
   (少女的臉部一定會成為亮麗。)
223.Kphpahan qhuni siida do asi khrahu qtaan ka dgiyaq.
   (當樹開花的季節時山看起來都很亮麗。)
224.Gnhramay mu pdowriq gmaaw wauwa siida ka kuyuh mu.
   (我的妻子是當時我用眼睛挑選皮膚光滑的小姐。)
225.Ida mnsuwil muda mhrapas ka smqaras bi pseupu alang.
   (有時舉辦歡樂的活動使部落在一起。)
226.Mmhrig ku bi btunux qmpahan na siida plgun ku dha da.
   (我正要倒石頭在他田裏時被發現了。)
227.Mkmhrinas ku hyaan ka likaw tminun towkan o ida mu ini sklai.
   (我想要超越他織背網,但還是沒有趕上他。)
228.Nhrinas lqian su kngkla matas binaw laqi na ga, ida su empseura o!
   (若他孩子會讀書超越你孩子讀書看看,你一定會很羨慕喔!)
229.Ida ta emphuaw ka muda elug, dsi qsiya o!
   (要帶水喔! 我們會路上一定會口渴。)
230.Kana hdhuda dgiyaq ga o mkm7 do ida ini ptqudak na.
   (所有山上的雪已經七天了還沒有融化。)
231.Ana smhuda o ida su mowsa bbuyu?
   (雖然下雪你還會去打獵嗎?)
232.Nkhuling su binaw qmiyut seejiq ga, ida su msahug o!
   (你狗咬到別人看看,你一定會賠償!)
233.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
   (所有的人聽到你的話一定會笑。)
234.Mkla ku, ida emptghulis knan ka dhiya.
   (我知道他們一定都會譏笑我。)
235.Nkhulis bi pxal ka wauwa ga hki msa ku o ida ini phulis knseesu na.
   (我期待那位小姐能笑一次,但她文靜地不笑。)
236.Ida asi phhunat ka hiya do ungat bi pqquri na daya kida.
   (他喜歡在南方就沒心情在北方。)
237.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
   (如果我的運氣好我會給你。)
238.Musa bi bbuyu ka tama mu ga, ida miyah pghuriq knan.
   (我父親常去打獵一定會來分給我。)
239.Hrida su laqi mha matas ha.
   (不要留住要上學的孩子。)
240.Saan su sapah ka tama mu o ida empghuway mgay ka sunan.
   (你去我爸爸家一定會多給你東西。)
241.Gmnhuway knan ka seejiq o ida mu ghwayun uri.
   (對我很慷慨的人我也對他很慷慨。)
242.Ana ta asi khuya hyaan, ida ungat mmklan ka seejiq kiya.
   (我們對他再怎麼樣,那個人還是很固執。)
243.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o!
   (如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。)
244.Klaun mu bi o ida bi emphwiras ka mnarux laqi mu.
   (我知道我的孩子的病會是肋間肌肉病。)
245.Mnlala ku kmneicih hyaan o ida ku na biqan.
   (我多次向他要東西一定會給我。)
246.Ida ta gmeicing kana ka gmluqi saw glqiun.
   (要修直的東西我們都必須用單眼來修直。)
247.Ida ga tmeicing laqi na ga psapuh ka bubu na.
   (他母親一直專為他獨眼的孩子治療。)
248.Ida aji hiya.
   (絕對不是他。)
249.Deida mha matas ka lqlaqi.
   (孩子們一定要去讀書的。)
250.Edeida meekan hlama ga o tknani hlama.
   (那些一定都要吃年糕的人就搗米糕給他們。)
251.Eida mu paadas sunan musa su sjiqun ka 3 pniri nii.
   (這三件挑織布紋是一定要給妳嫁妝作的。)
252.Empeida bi hiya ka maah.
   (要來的可能一定是他。)
253.“geida mu gkumay smbu ka patus nii”msa su o balay hu wa?
   (你說:「這隻槍是一定用來射熊的」,是真的嗎?)
254.Gneida na pnegsunan do ida nnisu ki da.
   (他指定給你的一定就是你的了。)
255.“keida kiya ka likaw su tmalang”sun ku dha.
   (他們對我說:「你跑的速度一定照這樣就好了。」 )
256.Kkeida ki ka drumut su matas o jiyagay misu.
   (像你這樣認真念書我會幫助你的。)
257.Kneida na ki ka huway baki mu.
   (我祖父就這樣慷慨。)
258.Ana bitaq sayang maaida ki ka hiya na.
   (到現在他仍然是那個樣子。)
259.Seejiq gaga o mgeida ki ka entaan mu.
   (那個人像我見過的一樣。)
260.Mkmeida ku maarisaw o wada knrudan mu da.
   (我想仍保持年輕但我老了。)
261.Mkmpeida ku pqeepah sunan ka yaku o isu nanak ka malax.
   (我想要讓你來工作的但是你自己不要的。)
262.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da.
   (我正要和他對質但他逃走了。)
263.Seejiq kiya o mnegeida ki ka nuda na ana bitaq sayang.
   (那人的行為到現在仍然還是一樣。)
264.Msneida nami nuda na o bsiyaq bi da.
   (我們一直為了他的行為不變而發生爭執。)
265.Neida nhiya o iya haya ngali ki da.
   (原來是他的就不要拿了。)
266.Nkeida su qmpah knan binaw, naa misu prnaan ka snadu da.
   (如果你仍然為我工作的話我早就給你加薪了。)
267.Peida su pqnaqih nuda su na, empbitaq su knuwan?
   (你的行為仍然還是壞到什麼時候?)
268.Ini pnegeida saw ki lnglungan na ka hiya o klaun su?
   (你知道他的心仍然不適應嗎?。)
269.Pneida mu pkbbuyu ka laqi mu o hiya ka mririh bhring mu.
   (為了讓孩子繼承我打獵的靈氣所以我訓練他打獵了。)
270.Ppeida su pqijing hyaan ka wauwa su?
   (你一定要把女兒嫁給他嗎?)
271.Wada ptgeida saw ki nuda na ka hiya.
   (他因固執的行為而死。)
272.Seida su rmigaw ka laqi o mrigaw hici uri da.
   (你一定要讓他孩子遊蕩以後他也會成為流浪漢。)
273.Ga musa sgeida nniqan tama na ka laqi na.
   (他的孩子跟著爸爸原來住的地方去。)
274.Saw skeida nuda endaan qmpah tama ka laqi na.
   (他的孩子老是做他爸爸所做的工作。)
275.Skneida ku na ga qmlubun hi ka yaku o ini usa hi ka hiya uri da.
   (他把我當作仍然在那裡放套腳陷阱我就不去那裡了。)
276.“teeida ta mha tbarah”msa kana o rinah ku kmrana sapah ka yaku.
   (大家都說我們來遷移但我仍然擴建我的家。)
277.Tgeida ini tbarah paah seuxal ka alang nami hiya.
   (我們的部落從以前就比較不會遷移。)
278.Ga tmeida qmpah qmpahan na trabus hi ka qbsuran mu snaw.
   (我哥哥仍然忙他所種的花生園上工作。)
279.Tmnida nami mhuma sibus bitaq sayang ka yami.
   (我們直到現在仍然種植甘蔗。)
280.Tneida psapah hini ga o tndxgal hini ka hiya.
   (那原本住在這裏的人他是這裡的地主。)
281.Tteida namu tmukuy masu o ida namu ki na?
   (你們還是經常播種小米是嗎?)
282.Ida bi seedasun ka saman.
   (明天可能會有月光。)
283.Ida su gnkla o emaay su smiling.
   (你已經認識了你不要再問是誰。)
284.Enua su smiling ida su gnkla.
   (你已知道的就不要問在那裏。)
285.Ida wana hiya ka mkseisil bi rngagan.
   (只有他總是不一致。)
286.Spgeisu na ka qabang snurug ga do ida nnisu kida.
   (那粗布毯他要給的就是你的了。)
287.Ida tgeita nanak ka malu pgluban.
   (還是自己的人比較好交往。)
288.Nkeiya bi iyah sapah mu ka pida ku mtbiyax hki.
   (我正忙的時候希望不要有人來我家。)
289.Pida misan iyax tbyaxan o musa bbuyu kana ka snaw Truku.
   (正值冬天農閒期間太魯閣族的男子都會去狩獵。)
290.Ida mu iyingun ka kacing mu wada meydang.
   (我走失的牛我一定要去找回來。)
291.Ana mnarux o ida iyux bi musa qmpah ka baki mu.
   (我的祖父雖然生病還是堅持去工作。)
292.Ga gmjiras mlawa mnlala bi o ida namu ini bhangi.
   (很多次大聲喊叫你們還是沒聽到。)
293.Kana ana manu uuda o ida gnjiyax kana.
   (做任何事都要花時間。)
294.Ana manu o ida pila wa. Qulung ta lmglug do ida pila kida.
   (一切都是錢,只要動一下就須用到錢。)
295.Kmikas sida qhuni ka rungay.
   (猴子在樹枝上跳舞。)
296.Ida bi pgkala ttqita pxal ni msskuxul o kika ksun klaun na bi ni asi tqapah smkuxul hyaan.
   (或許比一見鍾情更浪漫的是,漸漸瞭解一個人之後,徹底愛上了他。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:29836人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang