PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
hjil

-(動作、行為)
中文翻譯
詞性
(1)

phjil txaun [ 搬移]
----------------------------------------------

lglug(動詞)
(2)

pqijing laqi [嫁女兒]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關詞語
1.Smeamih quwaq na mhaal mshjil ka baki mu ga, jyagan mu da.
   (我祖父歪著嘴扛重物時,我就幫他了。)
2.Emhanay su pphaal mshjil ka swayi su snaw.
   (不要讓你的弟弟歪著嘴扛重物。)
3.Embiyax bi mapa mshjil ka risaw su.
   (你兒子很有力量揹重物。)
4.Mshjil ka napa na.
   (他揹的很重。)
5.Ppearay uwit psluhay paapa mshjil knan ka tama.
   (我爸爸讓我揹重物磨練刻苦耐勞。)
6.Pneayus rudan ka ayus do iya bi phhjil da.
   (老人鑑界好的線就不要互相移動。)
7.Bbawanay su dowras paapa mshjil ka wauwa.
   (不要讓女孩走懸崖時背重物。)
8.Npaan mu mshjil napa o asi qbbruq ka hirang.
   (我背得很重的東西使肩膀起水泡了。)
9.Snegbisi mu qmita ka kuyuh ga mshjil uqun muda.
   (我把懷孕感冒看作是得浮腫病。)
10.Ttbiyax na quri mshjil o nhiya kiya.
   (他對載重的東西是他的專長。)
11.Ini pnegbklit mapa mshjil ka hiya.
   (他不適合彎腰揹重物。)
12.Wada ptgbklit aapa na mshjil ka lupung mu.
   (我朋友因彎腰揹重物而死。)
13.Tgbklit mapa mshjil ga ka kuyuh mu.
   (那比較彎腰揹重物的是我妻子。)
14.Tbklita su paapa mshjil kuyuh ga srjingan.
   (不要使剛懷孕的妻子彎著腰揹重物。)
15.Tbklitaw ta psluhay paapa mshjil ka laqi snaw.
   (我們讓男孩子學習彎腰揹重物。)
16.Tbkltanay su paapa mshjil ka rudan.
   (你別讓父母彎著腰揹重物。)
17.Tbkltani paapa embrax hwinuk ka tgshjil bi gaga.
   (那最重的就讓腰力強的人來揹。)
18.Nbrah mu ka hiya o wada thjil da.
   (他原來在我前面已經移到別處。)
19.Mkmsbrakaw ku bi o mshjil ka hiyi mu.
   (我很想跳越但我身體很重。)
20.Ini pnegsbrakaw ka mshjil hiyi seejiq.
   (身體重的人不會跳越。)
21.Empeebrbar pxan qhuni ka djima gaga, hjil isil.
   (那桂竹會被木頭壓碎,把它移到別的地方。)
22.Spbukuy na paapa laqi ka mshjil napa.
   (他把重物給他孩子揹。)
23.Iya tbkuyi paapa mshjil ka kuyuh ga shjilan.
   (不要讓懷孕的妻子揹重物。)
24.Tbkyanay su ha paapa ka mshjil nii.
   (你不要把這重物讓他揹。)
25.Dmcix mapa mshjil kana ka seejiq mqeepah.
   (工人揹重物都會發出「cix」出力的語氣。)
26.Empcix ku mapa mshjil steetu sipaw ga saman.
   (明天我要在對面上坡揹重物會發出「cix」出力語氣。)
27.Gmncix ku mapa mshjil paah bilaq ka yaku.
   (我從小就揹著重物發出「cix」出力語氣。)
28.Kkcix su mapa mshjil o sluhay bi.
   (你要「cix」揹重物就必須要練習。)
29.Mnegcix nami bi mapa mshjil steetu kana.
   (我們爬坡揹重物都會發出「cix」出力的語氣。)
30.Pncix ku psluhay paapa mshjil tama mu paah laqi ka yaku.
   (我從小就被父親訓練揹重物發出「cix」力語氣。)
31.Skncix na mshjil phlan ka lhkah bi phlan.
   (他扛輕的東西像扛重的東西發出「cix」出力的語氣一樣。)
32.Emeima ka tmncix mhaal mshjil paah bilaq?
   (從小發出「cix」出力語氣揹負重物的是誰呢?)
33.Cixan ku na psluhay mshjil ka tama.
   (父親讓我磨練揹重物到發出「cix」出力語氣。)
34.Dmaung ku siida, mqsuqi mshjil do msilaq ka daung da.
   (當我勾的時候,因太重而勾子裂開了。)
35.Dmdaung mshjil ka qpahun dha.
   (他們的職業是吊勾重物。)
36.Aji tduwa sdaung mshjil ka daung nii.
   (這勾子不能勾住重物。)
37.Mshjil bi ka spdulus na knan.
   (他把最重的讓我拉。)
38.Dmpteegu mapa mshjil ga o luhay dha.
   (那些背負很重的人已經習慣。)
39.Aji empsgeegu mapa mshjil ka yaku.
   (我不要背很重的東西。)
40.Ini bi pbtraw ina ga mshjil ka rudan Truku.
   (太魯閣老人絕不會讓懷孕的媳婦負氣離家。(忌諱))
41.Sbtraw su ka knshjil su o yaa su aji empgrahuq laqi?
   (妳懷孕時負氣離家不會讓你嬰兒夭折嗎?)
42.Ma su speepix paapa laqi ka mshjil bi napa?
   (為什麼叫孩子背重物?)
43.Pxani paapa lqian ka mshjil napa gaga.
   (那重的讓孩子揹。)
44.Saw skgabul mshjil paapa na knan ka tama mu.
   (我爸爸老是裝重的給我揹。)
45.Gbula su mshjil ka aapa laqi.
   (孩子要揹的不要裝重的。)
46.Emptgat dmijil mshjil brax na ka hiya.
   (他有力量地很快舉起重物。)
47.Kkgat ta mapa mshjil napa o asi ka smnluhay.
   (我們為了要快速地揹重物必須接受訓練。)
48.Pghguh btunux ka kacing wiwil muhing o mknhjil isil ka btunux.
   (大象以石頭磨擦止癢時,石頭會移動。)
49.Tthaqul na mapa mshjil o wada ptgbrah mnarux da.
   (他因常常搬運重物而得肺病。)
50.Nharis tmabuy ka elug su, ki ka malu paan ana mshjil napa.
   (你的路應該往下斜坡,揹任何重物比較好走。)
51.Hrisan pstabuy gmeelug ka malu paan mshjil napa.
   (開斜下坡的路比較好揹重物。)
52.Spshas na mapa mshjil steetu do mnarux ka brah na da.
   (肺病是因他揹重東西上坡喘氣而得。)
53.Hshasay su mapa mshjil steetu ka brah su knrtan.
   (你動過胸腔手術不要上坡喘氣揹重的東西。)
54.Hwadanay su paapa mshjil ka wauwa.
   (別讓女孩綑緊揹重的東西。)
55.Hwadani paapa risaw mu ka mshjil bi gaga.
   (給我男孩子揹那綑緊很重的東西。)
56.Hjil isil ka lukus gaga, hbiyun ayang da.
   (把那個衣服移開,會被油滴到了。)
57.Knthici na o ana kuyuh mshjil tweela hyaan.
   (他走的慢連懷孕的婦女還走在他前面。)
58.Tmnhisug nami o thjil nami duri.
   (我們曾搬到那個地方又搬走了。)
59.Hjil isil ka biyi rudux su hug?
   (把你的雞舍移到別的地方好嗎?)
60.Dhiya ga o dmhjil pnteetu ayus dxgal.
   (那些人是移走界標的人。)
61.Dmpthjil sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是移動家的人。)
62.Emphjil ku libu babuy mu sunan ka saman.
   (明天我要請你把我的豬舍移到別的地方。)
63.“empthjil ku alang paru ka yaku da”msa ka lupung su.
   (你朋友說:「我要遷居去大都市了。」)
64.Ghjil mu qngqaya gmabul ka tdruy mu.
   (這車是我用來搬家具用的。)
65.Ma su muda gmhjil qlubung mu?
   (你怎麼只把我的的套腳陷阱移走?)
66.Gmnhjil nami kari Truku paah kari Amirika o 3 hngkawas da.
   (我們把英文翻成太魯閣族語已經三年。)
67.Gnhjil nami kari Truku ka pila nii.
   (這錢是我們翻譯太魯閣族語費。)
68.Hhjil namu kari Truku paah kari mniyah o malu balay.
   (你們把外來語翻成太魯閣族語非常好。)
69.Kknhjil na isil ka tama su o ini bi sruwa.
   (你爸爸要搬到別的地方非常不願意。)
70.Knhjil cih saw kaga ka yamu han pmkayan nami.
   (你們往那邊移動一點我們要忙做家務事。)
71.Mhhjil nami nanak ka biyi puyan.
   (我們各自搬移自己的廚房。)
72.Mhjil ku rpun mu, tmayan bi quyu ka rpun mu ga o psaniq wa!
   (我要移走我的倉庫,蛇常進去是禁忌!)
73.Mkmhjil ku qlubung mu quri tgdaya da.
   (我想把我的陷阱移到較上面的地方。)
74.Mkmphjil ku libu rudux mu sunan, tduwa?
   (我想請你幫我雞舍移走,可以嗎?)
75.Wada mknhjil cih hngali ka btunux ga o endaan runug paru.
   (大地震後那石頭有偏移一點。)
76.Mmhjil ku bi kacing o nii mhuqil ka kacing mu mnkan kdayu.
   (我本來要把牛移動但我這牛因誤吃毒螳螂死了。)
77.Mneghjil bi mhuma blbul ka tama su.
   (你爸爸很喜歡把香蕉移植。)
78.Msnhjil nami btunux pnteetu ayus do huya nami pqqaguk.
   (我們為了土地上的石頭界標被搬移差點相互打架。)
79.Nhjil su bi pnteetu ayus hki, sita ta mhhuya?
   (你把石頭界標移開看看,我們會怎樣?)
80.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
81.Ini bi phhjil emprngaw ka seejiq ga alang hiya.
   (那裏村民說話互不相讓。)
82.Ini bi sruwa phjil mhuma btakan kiyig slaq na ka tama mu.
   (我爸爸絕對不願意把麻竹移植到水田地旁邊種。)
83.Ini hari pneghjil tgdhug lnglungan na ka baki mu.
   (我爺爺的心非常堅定比較不容易改變。)
84.Pnhjil su knan ka libaw o tlayan glaqung da.
   (你叫我把套索陷阱移動就捉到野雞。)
85.Pphjil su knan ka durang mirit su o piya?
   (你要我移動山羊套頸陷阱有多少?)
86.Iya usa sghjil ulan dha kacing hi ka yamu da.
   (別把牛跟著移到別人放牛的地方。)
87.Shjil mu mgul ka kacing o ungat uqan ka hini da.
   (我把牛移走是這裏沒有草可吃了。)
88.Ma su saw skhjil qlubung seejiq, tduwa, kiya ga?
   (你怎麼老是把別人的陷阱移走,這樣可以嗎?)
89.Sknhjil na libaw na nanak hmjil ka libaw seejiq.
   (把別人的套頸陷阱像移走自己的陷阱一樣。)
90.Smhhjil bi ka tmabug ta kacing.
   (養牛很煩的移地放牛。)
91.Sphjil su knan ka biyi qmpahan su o biqi ku cih ka jiyax mu ha.
   (你要託我遷走你的工寮給我一點工錢。)
92.Nii ku tmhhjil biyi kacing ka sayang.
   (我正在忙著搬移牛棚。)
93.Tmnhjil ku kadu rudux kmeupu tmbalung ka smrbu.
   (我一大早就去忙著搬移生在一個窩的U+9DC4蛋。)
94.Ima tnhjil ka qdrux gaga?
   (那石牆是誰移走的?)
95.Tthjil niya enduk rhngun o mslikaw balay.
   (他經常移動門扇的動作很快。)
96.Dmphtur kkshjil dha ini kmdanga laqi ka kykuyuh sayang.
   (現代的婦女為了不想養育孩子而避孕的人。)
97.Emphtur ku aji mu kshjil ka yaku da.
   (我要避孕了。)
98.Mkmphtur kshjil na ka kuyuh su uri o mkla su?
   (你的妻子也想避孕你知道嗎?)
99.Pnhtur ku ka yaku do 3 hngkawas ini ku kshjil da.
   (我結紮之後我已經三年不懷孕了。)
100.Emphukut ku ka mapa mshjil napa.
   (我拿著拐杖背負重物。)
101.Tghuriq bi mring ga o mnapa mshjil napa.
   (那個渾身流著汗水的是背了重物。)
102.Smhhwinuk bi mapa ka mshjil napa.
   (重的東西很需要用腰力。)
103.Rmurul su dmijil ga, iya peerlani ka tgshjil na.
   (妳要提兩個,重的不要用左手提。)
104.Kkeiyah na nhari ka gdurug su o iya pruway mtaqi ka mshjil su han.
   (你生產要順利在你懷孕期間不要一直睡覺。)
105.Dmjijil mshjil ga o pjili mshjil kiya!
   (那些能提重的人就讓他提重吧!)
106.Mgjijil su knshjil djilun na ka hiya.
   (他提的重量跟你提的一樣。)
107.Mnegjijil bi mshjil ka risaw su.
   (你的男孩子很喜歡提重的東西。)
108.Wada ptgjijil mshjil mnarux brah ka lupung na.
   (他的朋友因提重的東西而患嚴重的肺病。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:26278人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang