PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 字根詳細資料)
 
 
字根
百科類別
em

hangan seejiq(人名)
中文翻譯
詞性
(1)

kari hnlidan knrmun knrxan [疼痛的呻吟]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
(2)

kiya wah! [是喔!]
----------------------------------------------

hnigan(形容詞)
回上頁字根列表
  • 相關的單字
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
目前無相關單字
1.Empeaba ima ka ga su smluun gaga?
   (你製作的皮包會是誰的? )
2.Empteaba sun ku dha gmeuqu ka yaku.
   (他們誤以為我是製作皮包的人。)
3.Wada muda gmeaba gmeeguy ka empgeeguy.
   (盜賊挑皮包偷竊。)
4.Mtgeaba pila ka gimun empgeeguy.
   (小偷要找露出錢的皮包。)
5.Nkeaba su binaw ga thngayan pila ni wada geuyun ga, yaa su aji emkrungay?
   (如果你帶裝滿錢的皮包被偷看看,看你會不會昏倒嗎?)
6.Wada ptgeaba pila empgeeguy ka kuyuh kiya.
   (婦女因盜賊搶她露出錢的皮包而死。)
7.Tneaba ga o emblaiq bi seejiq.
   (那皮包的主人非常富有。)
8.Peabaa su laqi empatas ha.
   (你不要叫學生製作皮包。)
9.Peabanay su psalu ka emputut gaga.
   (你別讓那笨拙的人來製作皮包。)
10.Peabaani psalu binaw emputut ga ni! sliqun na do.
   (你叫笨拙的人製作皮包看看,他會弄壞哦。)
11.Emkeabuh su manu ka mhuma su trabus?
   (你要用哪一個種子袋裝花生種子?)
12.Empeabuh ku laqi ka yaku.
   (我要把孩子抱在懷裡。)
13.Empkkeabuh ta nanak ka mhuma layan.
   (我們各自帶種子袋種綠豆。)
14.Empteabuh ku smais ka saman.
   (明天我要專門縫種子袋。)
15.Mmeabuh ku bi do empiyaw mhgliq ka abuh mu.
   (我正要帶種子袋時,忽然裂開了。)
16.Empeacih bi saw isu ka seejiq gaga.
   (那個人長得跟你幾乎很像。)
17.Ethani kmnegrung binaw mnaduk ga, aji su empqsiqa?
   (你在埋伏地射不中獵物看看,你對追獵的人你還有面子嗎?)
18.Eadas su emaan ka qabang snurug?
   (你要帶這粗布毯給誰?)
19.Edeadas mtkaji ka laqi binaw, sita empeemanu hici.
   (你到處帶孩子看看,看以後會變成怎麼樣。)
20.Ida ku na thrian o empdeadas nami mhuqil.
   (若他挑釁我,我們就同歸於盡。)
21.Empeadas ku patas lpungan mu saman.
   (明天我要寄信給我朋友。)
22.Emppeadas patas ka risaw ni wauwa.
   (男孩和女孩相互寄情書。)
23.Ini pnegeadas bbgay lupung ka seejiq embsrat.
   (吝嗇的人不容易把東西給別人。)
24.Dsay su mdawi ka laqi empatas.
   (別把學生帶去懶惰了。)
25.Empdeaduk nami nanak ka dupan.
   (我們要在各自的獵場追趕獵物。)
26.Empeaduk su alang knuwan? Mdngu rqsug kana da!
   (你何時率領部落的人去打獵?都想吃山肉囉!)
27.Ppeaduk su emaan ka dupan su ribaq hiya?
   (你山後的那個獵場你要讓誰去追獵呢?)
28.Tgeaduk bi ga o seejiq empruway maduk.
   (那愛追獵的人是專門打獵的人。)
29.Empeaga ka xiluy ga tcingun gaga.
   (那被打造的鐵要製作三叉箭。)
30.Empseaga su smbu rapit uri?
   (你也要用三叉箭射飛鼠嗎?)
31.Empteaga qpahun mu ka yaku.
   (我的工作是專作三叉箭。)
32.Gmeaga marig ka emptrapit.
   (專門獵捕飛鼠的人只買三叉箭。)
33.Nkeaga namu binaw sliqan ga, aji namu empksaang?
   (你們三叉箭被弄壞看看,你們不會生氣嗎?)
34.Ppeaga su ptucing emaan ka xiluy nii?
   (這些鐵你要請誰打造成三叉箭?)
35.Saw skeaga ka seejiq emptrapit.
   (專射飛鼠的人喜歡用三叉箭。)
36.Peagaa su ka laqi empatas han.
   (先不要讓學生製造三叉箭。)
37.Peagaay ta smbu ka bowyak msa su o emphuqil?
   (你認為用三叉箭射山豬,你以為會死嗎?)
38.Empaagil ngusul lukus na ka laqi gaga.
   (那孩子的衣服會沾到黏黏的鼻涕。)
39.Empseagil ka tnkanan su hlama gaga.
   (你搗的糯米會黏黏的。)
40.Empteagil nami smrus ngusul muhing laqi ka yami.
   (我們專擦拭孩子黏黏的鼻涕。)
41.Peagil uqun ka emu snalu na.
   (他做的糖吃起來黏黏的。)
42.Ppeagil mu pgimax sunan ka emu btunux psdhriq mu rmisuh.
   (我要託你攪拌水泥成黏黏的,我要用來磨平。)
43.Kana egeagiq kndkilan masu ga o empsgeagiq kciyan uri.
   (那些長不齊的小米摘割時也會不齊。)
44.Empseagiq tmgsa laqi empatas ka emptgsa gaga.
   (那個老師教學生不公平。)
45.Empsgeagiq ka bbkuy na.
   (他綁得會比較不齊。)
46.Iya qeagiq ka bnkgan na, yasa emputut.
   (他排的當然不齊因為笨笨的。)
47.Saw sqseagiq qnlangan na ka empeedawi gaga.
   (那懶惰的人圍籬老是做不齊。)
48.Psgiqay su tmgsa ka laqi empatas.
   (教學生不要不公平。)
49.Psgiqun su smmalu ka sapah sbkgun o empaamanu ki da.
   (你建的房屋併排不齊會變怎麼樣。)
50.Empeaji hiya ka mowda gneegan maabukung.
   (他不可能會被選為領袖。)
51.Saw skeaji ku tgsaan ta mseusa ka laqi emputut.
   (教笨孩子學手工藝他總是說不要。)
52.Tgeaji embanah lukus ga ka swayi mu kuyuh.
   (不是穿紅衣服的那位是我的妹妹。)
53.Tmneaji tmnqsurux ga o aji empeekla pngahi.
   (那位不是漁夫的一定不會釣魚。)
54.Saw ki nuda su o empeakay saku siqa.
   (你這樣的行為你真丟臉。)
55.Empteakay tunux smapuh ka hiya.
   (他是專門醫頭痛的。)
56.Tgeakay bi bhangan ga rmngat ga o kuyuh emptucing laqi.
   (聽到叫的很痛的那位,是要生產的婦女。)
57.Tmneakay ku embahang daring mnarux ga, thiyan dha lingis ka duma.
   (我聽到病人的呻吟,有些是帶著哭聲叫痛。)
58.Tneakay rngat ga o ki ka empqstuq uri da.
   (那個喊痛的人也就斷氣了。)
59.Empeaki rudan ka duma djima mu da.
   (我的竹子有的變老了。)
60.Empseaki ku smqit djima hhraan na lxi.
   (我要砍老的竹子使它出新荀。)
61.Msmmeyni ida empteaki usik ka qpahun na.
   (他的工作至今都是專挖老薑。)
62.Mkmeaki ku msdrudan muudus o yaa ku empdhuq hug?
   (我期待能夠活得很老不曉我能不能活到老?)
63.MsneAki emppgluk ka dwauwa.
   (小姐們為了搶Aki發生爭執。)
64.Empeakuy su hyaan bitaq knuwan?
   (你要利用他到什麼時候?)
65.Empkeakuy nami nak hini ka yami mnswayi.
   (我們自己兄弟姊妹在這裡彼此互相協助。)
66.Ga nak emppeakuy hi ka dhiya mnswayi.
   (他們兄弟姊妹在那裡互相使喚。)
67.Empteakuy su seejiq na? Ini tduwa pkuyan ka sayang da.
   (你還要使喚人嗎?現在已經不可以了。)
68.Gmneakuy su emaan o sqrasi cih pgrbuk ha.
   (你使喚誰就他的辛勞給一點獎勵。)
69.Peakyanay su empeedawi ka laqi su.
   (你不要讓懶惰的人使喚你的孩子。)
70.Empealang hici ka breenux gaga.
   (那平原將來會成聚落。)
71.Lngu su emptealang inu ka isu?
   (你本來要住在哪個部落?)
72.MKealang sun tmngahan Truku ka Embgala.
   (太魯閣稱群居的人叫「Kealang」(泰雅族)。)
73.Nkealang namu binaw yahan tmhri ga, empqaras namu?
   (如果你們的村落給人來挑釁看看,你們會高興嗎?)
74.Wada embbhraw ttealang dha breenux kana ka yami da.
   (我們的人各個都遷居到平地居住了。)
75.Empealax su knuwan ka ptasan pkruway da?
   (你什麼時候專科學校畢業了呢?)
76.Kktealax na prkiyaw o ungat sapuh empkmalu.
   (要放棄賭博是沒有藥可救的。)
77.Laxay ta pqeepah ka empeedawi.
   (讓我們辭掉懶惰工作的人。)
78.Emplealay ku mkan ka yaku.
   (我要先吃了。)
79.Empealu ku bbaraw ka qlubung bowyak.
   (我要放山豬陷阱的拉線弄長。)
80.Emptealu ku qlubung pada smmalu ka yaku.
   (我是專要做山羌陷阱延長線的。)
81.Qmita ku emeama do mqaras ku bi da.
   (我看見了每一位女婿就很高興。)
82.Empeama mu ka risaw gaga.
   (那青年人會成為我的女婿。)
83.Empkkeama nami aji biyaw ka yami.
   (我們快要互稱女婿了。)
84.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。)
85.Msneama empeedawi ka rudan mu.
   (我的父母為了女婿懶惰而發生爭執。)
86.Ppeama su emaan ka risaw su?
   (你要讓你兒子作誰的女婿?)
87.Tgeama su ka mnegemusa bi bbuyu.
   (你的女婿比較會去打獵。)
88.Keemaa su lutut ta nanak ha.
   (別把親戚做女婿。)
89.Keemaan su ka lutut o suluh ki da.
   (近親做女婿會使家族受咒詛。)
90.Keemaaw ta ka risaw gaga.
   (讓那青年人做我們的女婿。)
91.Keemaay ta ka risaw mdrumut bi qmpah gaga.
   (那認真工作的年輕人做我們的女婿。)
92.Keemai isu ka risaw na.
   (他的兒子做你的女婿。)
93.Keemaun dha aji biyaw ka risaw mu.
   (我兒子快要成為他們的女婿。)
94.Empeamah ka lhang na da.
   (顏色要退了。)
95.Empteamah lhang ka bsiyaq bi qpahun na da.
   (他製造淡色的顏料很久了。)
96.Gneamah mu lhang rmiyux ka embanah nii.
   (我用紅色換成淡色。)
97.Msneamah lhang pgquan mgay embanah ka laqi.
   (孩子為了要淡色而錯給紅色起爭執。)
98.Iya pteamah rmisuh kana, rsuhi embanah ka duma.
   (不要全都染淡的顏色,有的要染紅色的。)
99.Peemaha su qmbubu ka isu.
   (你不要戴淡色的帽子。)
100.Peemahan na rmisuh ka lukus na.
   (他的衣服染成淡色的。)
101.Peemahaw ta mlukus ka laqi mha matas.
   (我們讓孩子穿淡色的衣服去上學。)
102.Peemahay ta rmisuh matas ka nii.
   (讓我們把這一幅畫畫成淡色的。)
103.Peemahi mkribul ka yamu.
   (你們穿淡色的褲子。)
104.Peemahun mu rmisuh lhang ka towkan.
   (我要把背網染成淡淡的顏色。)
105.Peemhanay su mlukus ka wauwa su.
   (不要讓你的女兒穿淡色的衣服。)
106.Peemhani ha rmisuh ka kjiwan laqi su.
   (替你女兒的手提袋染成淡色的。)
107.Kana laqi emeamih quwaq ga o ima pnlingis?
   (所有歪嘴哭的孩子是誰弄的?)
108.Saw empkeamih quwaq na mlingis ka laqi o rmui nhari.
   (那正要歪著嘴哭的孩子,趕快去安慰他。)
109.Aji ku empseamih quwaq uqun knrxan ka yaku.
   (我生病不會歪著嘴叫痛。)
110.Emiha su plingis rdanan!
   (你不要讓父母歪著嘴哭!)
111.Emihan su plingis ka rudan o ida mhici rmuba.
   (你讓父母歪著嘴哭,一定會留下詛咒的。)
112.Emihaw su tmhri plingis ka laqi, rimu nanak ha!
   (你別惹孩子歪著嘴哭,妳自己要安撫。)
113.Emihay ta plingis ka laqi saw sklingis gaga.
   (我們讓那愛哭的孩子歪著嘴哭。)
114.Iya emihi pskluwi ka rudan bilaq bi lhbun dha!
   (容易膽小的父母,不要用歪著嘴嚇他們!)
115.Emihun su plingis manu ka kuyuh su malu bi ki da?
   (你那麼好的妻子為什麼讓她歪著嘴哭呢?)
116.Emhanay su pphaal mshjil ka swayi su snaw.
   (不要讓你的弟弟歪著嘴扛重物。)
117.Emhani buan su ka mnnarux binaw, ki nusa na psapuh sunan o !
   (你病著向母親歪著嘴看看,她馬上帶你去看病喔!)
118.Ghak beyluh yahun su mangal o empeanak ku nanak smku.
   (你要來拿的豆種子我會保留給你。)
119.Empkseanak ku sunan paah sayang uri da.
   (從現在起我也要脫離你了。)
120.Empteanak ku mkug kngkingal qngqaya ka qpahun mu.
   (我的工作是專門把東西分類排列。)
121.Neanak su nhari, kika aji namu empssmriq pmkayun.
   (你應該早一點分戶這樣你們才不會互相推託做家務事。)
122.Empgeanan ka nii da.
   (這個會是多餘的。)
123.Empeanay na o niqan bi pusu na.
   (要成為他的堂、表姊(妹)夫要有成就。)
124.Empkeanay nami ka hiya da.
   (他成為我們的堂、表姊(妹)夫。)
125.Empkkeanay nami aji biyaw ka yami da.
   (我們快互相稱堂、表姊(妹)夫了。)
126.Kkeanay su hyaan o sprui bi ka empeerayi su.
   (為了要成為他的堂、表姊(妹)夫你要尊重他。)
127.Nasi ku maaanay sunan ga, mgspung su ana manu o aji ku empslpa.
   (如果我成為你的堂、表姊(妹)夫無論你求什麼我不會延誤。)
128.Empeangal ku kingal kari rmngaw.
   (我要用比喻來說。)
129.Deangu nami ka ga emprngaw gaga.
   (那些在談話人都是我們的弟媳。)
130.Empeangu su o snhiyi Yisu hug?
   (要成為你弟媳的相信耶穌嗎?)
131.Empteangu kmptuhan sun nami mhulis ka hiya.
   (我們笑他是專門娶亡夫的弟媳。)
132.Taan mu ka engeangu ga o embbrax bi kana.
   (我看見所有的弟媳都很健康。)
133.Mneangu su emaan, paah sknuwan?
   (你從什麼時候成為誰的弟媳?)
134.Ppeangu su emaan ka wauwa su?
   (你要讓你的小姐作誰的弟媳?)
135.Iya bi keangui ka emputut.
   (沒有出息的不要娶為弟媳。)
136.Keanganay su mnan ka kuyuh empeeksa.
   (你不要讓遊手好閒的女孩當我們的弟媳。)
137.Empeapa ka hru bhngil.
   (芒草長得一層一層的。)
138.Emppeapa msdka tmalang.
   (他們互相揹負跑步比賽。)
139.Embiyax bi mapa mshjil ka risaw su.
   (你兒子很有力量揹重物。)
140.Paa su lhkah ka isu embiyax.
   (你身體壯碩不該揹輕的。)
141.Emphuqil ka seejiq o saw aray mstuq da.
   (人將死時軟弱無力地就斷氣。)
142.Thdagan ta paru ka steetu sipaw ga o empearay ta uqun uwit kana.
   (大熱天爬到對面爬坡時我們都會很累。)
143.Msrearay emphuqil ka tama na o ini tgdmhaw ka hiya na.
   (他爸爸已經虛弱地淹淹一息他還不在乎。)
144.Nkearay su uwit qmpah binaw isu ga ni, empdhuq su manu?
   (如果你懶惰工作看看,看你能做什麼?)
145.Mnsa nami pearayuwit mnskkeeman nami qmpah.
   (我們因工作到很晚而非常疲憊。)
146.Earih su o pnurug su bi emaan?
   (你嘔氣跟誰學的?)
147.Ga mrearih mslupung ni ida bi emplealax da.
   (她們做朋友互相嘔氣可能會分開了。)
148.Nearih su bi hki, ida su emptgluhay da.
   (如果你嘔氣看看,你會習慣了。)
149.Empeariq ka luqih su nii.
   (你這個傷會有疤痕。)
150.Empqeariq su ka isu uri.
   (你也會有疤痕。)
151.Empteariq ku qhuni ka tmamas endaan mu.
   (我走過路的要在樹上打記號。)
152.Empeeasu gsilung ka ga dha smluun gaga.
   (他們做的是船。)
153.Empgeasu ku smquri asu babuy ka saman.
   (明天我要鑿作豬槽。)
154.Sai pgeasu emptgeasu ka tglian su qsiya.
   (託人為你做蓄水槽。)
155.Tnegeasu su qsiya ga o yaku embarig na.
   (你做的水槽我來買。)
156.Dmpeasug o emeima?
   (要拿被分到的人是誰?)
157.Ima ka empeasug niya?
   (誰要分配?)
158.Emptnasug ga o ga msbrabang.
   (那些人為了拿所分配的而發生爭執。)
159.Empeata mu ka isu.
   (妳要成為我的嫂子。)
160.Mgeata mu emplplaq bi ka ata su.
   (你嫂子大方地像我嫂子一樣。)
161.Tgeata su ka mgtatah bi ni empplaq bi uri.
   (妳的嫂子很亮麗也很大方。)
162.Keetai yamu kiya wauwa empsping ki ga.
   (那個很愛化妝的小姐你們把她娶作嫂子。)
163.Keetaanay su sapah embbruwa ka laqi su.
   (不要讓你的女兒嫁給爭吵的家。)
164.Empeawing gaing hnru na ka lxi djima su gaga.
   (你那竹筍長得間隔很大。)
165.Empteawing ku gmqling djima smqit pteetu mu beyluh.
   (我要砍伐細小竹子搭豆架。)
166.Tmneax ku msaang laqi mskkeeman mrrawa.
   (我對玩耍熬夜的孩子喝令叫罵。)
167.Empeaxa ima ki da?
   (會是誰的白骨項鍊?)
168.Empgeaxa ku negay laqi ka yaku.
   (我要期待孩子給我的白骨項鍊。)
169.Empteaxa ka hiya.
   (他專門製造白骨項鍊。)
170.Iya teaxani ka laqi emputut, khmtun na da.
   (不要讓笨拙的女兒製造白骨項鍊,他會弄壞。)
171.Empeayang manu ka ga su qpaan gaga?
   (你提煉的油會變成什麼油?)
172.Sapah na o empgeayang hima.
   (他的家是製造篦麻油工廠。)
173.Hici do empsneayang bangah btunux ka babaw dxgal nii.
   (將來這個世界會為了石油發生戰爭。)
174.Sapah empteayang o asi ka qmlahang bi tahut.
   (煉油廠必須要很小心火燭。)
175.Mnegeayang bi ka klwaan o balay bi emblaiq.
   (石油豐富的國家真的很富有。)
176.Seeayang bi knux ka sapah empteayang.
   (煉油廠有濃濃的汽油味。)
177.Teeayang namu o mha namu empruq qmbliqan.
   (你們提煉油將會變成爆發戶。)
178.Empeayig ku sqmu sunan.
   (我要請你燻乾玉米。)
179.Empteayig su da, thngali hari.
   (你會被燻烤到,過去一點。)
180.Empeayug paru daan rngsux ka dxgal nami.
   (我們的田地會被土石流沖刷成大水溝。)
181.Ima ka empgeayug na?
   (誰要挖水溝?)
182.Empteayug ku miying karang.
   (我要沿山谷找螃蟹。)
183.Empeayung ku paah saman.
   (我明天開始就作工友。)
184.Hiya o empteayung qpahun na.
   (他的職業是工友。)
185.Msneayung ka seejiq empteayung.
   (僱佣人的為了佣人而爭吵。)
186.Peeyungan na laqi empatas o ini usa matas da.
   (他把學生當佣人,學生們就不去上學了。)
187.Ima ka empeayus niya.
   (鑑界的人是誰?)
188.Wada nami mnduwa bi emppeayus da.
   (我們已經各自鑑界好了。)
189.Empteayus ka qpahun nami.
   (我們是專業鑑界的人。)
190.Peayus bi ka ayus saw namu aji empsqdang.
   (界線要鑑界好,你們才不會搞錯而弄不清楚。)
191.Iya pyeayus nanak, empkkayak namu da.
   (不要各自鑑界你們會相互侵佔。)
192.Empeebaang sapah mu o empqquri nklaan hidaw.
   (我家的正面要向東。)
193.Emptbaang ku qmabil ka yaku, gpucing qmabil ka isu.
   (你做側面的牆我做正面的牆。)
194.Emptaqi ku tgbaang srakaw ka yaku.
   (我要睡在床的正面。)
195.Tkbaang embahang.
   (誤聽。)
196.Embaat ku euda kacing.
   (我要阻擋牛的去路。)
197.Ma su saw smsaang, wana isu emptbaat kari knan ga!
   (你真的令人生氣,只有你對我插嘴。)
198.Qmita mtgbaat ka kacing do embrinah da.
   (牛看到有露出阻擋的東西就回頭了。)
199.Pnkbaat ku embahang.
   (我誤聽了馬路消息。)
200.Tkbaat embahang.
   (從側面聽。)
201.Tmnbaat knan aji mu eusa qmita wauwa kiya o ga empuru da.
   (擋著我不讓我去相親的人得痛風了。)
202.Embaax ku ka yaku da.
   (我要收割後的除草了。)
203.Pnbaax su emaan ka qmpahan su?
   (你託誰去你收割後的田地除草?)
204.Empgbabaw ku wahir mapa bunga ka yaku.
   (我要把地瓜葉放在地瓜的上面揹。)
205.Empaababuy kntbnagan ttaqi ka laqi su.
   (你的孩子因貪睡會像豬ㄧ樣胖。)
206.Empeebabuy ka prwayun mu tmabug da.
   (我要專門養豬了。)
207.Emptbabuy nami smbbarig ka yami.
   (我們是專門養豬拿來買賣的。)
208.Ana embbaga bi ka laqi na o ini rngaw ka rudan na.
   (他的孩子雖然很會偷竊,他的父母親不會勸導他。)
209.Ana manu qpahun o ida empeebaga ka stmaun mu.
   (做任何工作我還是要依靠手。)
210.Emptbaga sngqriqi smapuh ka hiya.
   (他是專門治療手扭傷的人。)
211.Mhapuy su o iya taqi, empsbagu su mhapuy da.
   (你煮東西的時候不要睡覺,你煮東西會燒焦喔。)
212.Psai lala qsiya emptbagu ka nhapuy do.
   (水放多一點要不然煮的東西會燒焦。)
213.Kntbagu nhapuy na o empruq ka limuk.
   (他煮東西燒焦的程度,連鍋子都破了。)
214.Sptbagu na phapuy empdawi ka nhapuy na.
   (他叫懶惰的人煮焦了他的飯。)
215.Ini kdrumut qmpah ka seejiq o embahing sun.
   (不努力工作的人叫懶惰。 )
216.Empeebahing ka laqi gaga o klaun su?
   (那孩子將會懶惰你知道嗎?)
217.Gmbahing miing thiyun na ka laqi embahing.
   (懶惰的孩子找懶惰的一起。)
218.Maabahing ka laqi su o nurug na emaan?
   (你孩子懶惰,是向誰學的?)
219.Mkmbahing su o qnita su emaan?
   (你想懶惰是向誰看的?)
220.Saw skbahing qmpah ka seejiq o ana kacing na embahing.
   (懶惰成性的人連他的牛也跟著懶惰。)
221.Sknbahing na rmngaw sjiqun ka snaw mu o embusug ka nhiya.
   (在別人面前說我先生懶惰的,她自己的卻是宿醉的。)
222.Tmnbahing ku dmudul dmbbiyax o ida na embahing do ebahing ki da.
   (我輔導過怠惰的青年人,懶惰的還是很懶。)
223.Tnbahing laqi nii ka rudan na ga, embahing bi uri.
   (懶惰的孩子,他們的父母親也是懶惰的人。)
224.Embahu su knuwan da?
   (你何時要洗衣了呢?)
225.Gaga embbahu emppsru ka mddungus gaga.
   (那對夫妻相互鬥毆。)
226.Empbahu ku lukus mu sunan.
   (我要請你洗我的衣服。)
227.Empbbahu ta nanak ka lukus.
   (我們各自洗衣服。)
228.Emptbahu tminun ka seejiq gaga.
   (那些人是編黃藤製衣箱的人。)
229.Nbahu su nhari ka empgrbu musa qmpahan, smdangaw hidaw da.
   (你應該一早就洗衣服太陽已升起了呢。)
230.Embbais nami ka yami.
   (我們是一對夫妻。)
231.Empbbais ka dhiya gaga.
   (他們會成為夫妻。)
232.Kmnbais aji nami embbais ka dhiya.
   (我們不是夫婦被他們當作是夫妻。)
233.Ga msnbais emppgeeluk ka risaw su.
   (你的兒子為了爭伴侶而爭吵。)
234.Pnbais na emaan?
   (他附帶給誰?)
235.Pbeysa su empdawi ka musa matas.
   (你別和懶惰讀書的人作伴。)
236.Ini su pbeysi bubu ka tama rudux do emprana manu ki da!
   (你不讓公雞和母雞作伴如何繁殖!)
237.Empeebaka mu hi knrudan mu da.
   (我老的差不多了。)
238.Empaabaki nami ka yami.
   (我們會成為親家。)
239.Empeebaki mu ka tama wauwa gaga.
   (那女孩的父親將來要成為我的岳父。)
240.Ki bi ka sblaiq mu baki o rnahun ku dha msa emptbaki .
   (我這麼的善待岳父他們反而說我是虐待岳父。)
241.Ga mkkbaki bi embbgay sinaw ka rudan nami kuyuh mu.
   (我的祖父和我的岳父彼此親切地相互敬酒。)
242.Pbaki su emaan ka wauwa su?
   (你讓女兒稱誰做她的岳父?)
243.Embalay su!
   (你真的嗎!)
244.Empeebalay mquyux paru ka saman.
   (明天真的會下大雨。)
245.Empeebali qowngu ka nii.
   (這個要做成砲彈。)
246.Emptbali ka hiya.
   (他是彈藥專家。)
247.Mnegbali bi jiyun dha ka mrata emptgjiyal.
   (作戰的軍人需要用子彈。)
248.Empeebalung ruru ka uqun mu saman.
   (我明天要吃鴨蛋。)
249.Emptbalung ku rudux pprqun mu wawa tbgun mu ka yaku.
   (我要孵蛋養小雞。)
250.Emptmbalung saman ka rudux mu da.
   (我的雞明天要生蛋了。)
251.Smbbalung bi ka msalu emu balung.
   (製作蛋糕需要很多雞蛋。)
252.Embanah qlung na ka tama rudux.
   (公雞冠是紅色。)
253.Mnimah sinaw ka seejiq o embbanah dqras dha.
   (喝過酒的人臉色紅紅的。)
254.Empkbanah ka sraw gaga.
   (那九芎樹會變紅色。)
255.Gmbanah tunux ka empttunux.
   (獵人頭者專找紅頭的人。)
256.Empbangah ku mhapuy damat ka yaku.
   (我要燒木炭煮菜。)
257.Empeebangah ka pntahu su da.
   (你燒的火要成炭。)
258.Empsbangah ku qhuni mrata ka yaku.
   (我要燒相思樹製造木炭。)
259.Emptbangah ka xiluy nuduh su da.
   (你燒的鐵要火紅了。)
260.Msnbangah ka empsbangah.
   (製木炭的人為了木炭發生爭執。)
261.Aji empkphing o pntbangah mu balay mtahu.
   (我燒的是木炭不會熄滅。)
262.Stbangah na o empqbulit.
   (炭火燒會成火灰。)
263.Embarah nanak euda.
   (自己會改變行程。)
264.Gmbarah su tmatak o empskla su tkuyan?
   (你重新開墾來得及播種嗎?)
265.Empbaraq kacing ka hiya.
   (他是專取牛肺臟。)
266.Seejiq emptbaraq.
   (專處理肺臟的人。)
267.Smbbaraq bi ka emptbaraq.
   (取肺臟的人需要許多的肺臟。)
268.Empeebaraw ka smlaan mu sduman.
   (我做的放置架要在高處。)
269.Empkbaraw ku dmahaw rapit ka saman.
   (明天我要在上面設套頸陷阱。)
270.Embarig ku gipu ka kacing prnaun mu.
   (我要買隻的母牛來繁殖。)
271.Empsbarig ku mami paah sayang da.
   (現在開始我要賣橘子了。)
272.Empsbbarig siyang ka qpahun mu.
   (我是豬肉的商販。)
273.Kmsbarig ku brunguy munan ga, embarig namu?
   (我想賣背簍給你們,你們要買嗎?)
274.Tnbarig slaq gaga o emblaiq bi seejiq.
   (買水田的主人是富有的。)
275.Ttbarig dha sapah tqian pusu ulay o empgeeluk.
   (他們經常搶購在溫泉旁的房子。)
276.Empsbarux ku pnhdagan ka ska hidaw.
   (中午時我要翻曬東西。)
277.Ma mshaya hiyi mu empsbbarux ku mtaqi.
   (我身體怎麼啦!睡覺時翻來覆去的。)
278.Sbrxun su emeima ka qmpahan su?
   (你的田要跟那些人換工?)
279.Hdqani ku embasaw ku nhapuy.
   (讓一讓我要端下煮熟的東西。)
280.Empbasaw ku sunan ka nhapuy.
   (我要請你把飯端下來。)
281.Pnbasaw su emaan ka nhapuy liwas paru gaga?
   (你叫誰去端煮在大炒鍋的東西呢?)
282.Empeetbasi uqun ka busuq gaga.
   (那李子吃起來會很酸。)
283.Dmpsbasur qmpah ka empeedawi qmpah.
   (懶惰者工作時很懶散。)
284.Embasur kana ka spriq bbuyu qnqan hidaw.
   (烈日照射下原野的草叢都枯萎。)
285.Spbasur su ppatas ka laqi o empaamanu brihun na?
   (你讓孩子懶散讀書,將來能得什麼?)
286.Tnbasur mtaqi keeman o tksiyuk mtaqi jiyan.
   (夜晚沒睡好白天又再睡。)
287.Embatu dxgal ka hiya.
   (他是要貪土地的人。)
288.Empsbatu ku uri, ma nak dhiya.
   (怎麼只有他們這樣,我也要貪。)
289.Mkmpbatu bi lqian na ka embatu.
   (貪心的人叫他的孩子貪心。)
290.Tnbatu qabang nii o empha sjiqun wauwa na.
   (他堆積很多布毯是為女兒嫁妝準備的。)
291.Snalu emu basaw hluyuq ka bawa o malu uqun.
   (麵粉做的麵包很好吃。)
292.Embawa ka nhapuy su bawa da.
   (你做的麵包已經要發了。)
293.Empeebawa tqian ka ga na smluun gaga.
   (他做的是沙發床。)
294.Empkbawa ka bawa nhapuy su da.
   (你做的麵包要發了。)
295.Emptbawa ku tleengan smmalu ka qpahun mu.
   (我是專門做沙發椅的。)
296.Naqih gnbuan ka emu o ini kbawa puyun.
   (揉不好的麵團蒸起來不發。)
297.Msnbawa nami tleengan empgeeluk tluung.
   (我們為了搶著坐沙發椅而爭執。)
298.Tbwaa su ka isu emphapuy waray.
   (你煮麵的不要蒸麵包。)
299.Tbwaay mu psalu emu balung ka laqi mu.
   (我要讓我孩子去學做蛋糕。)
300.Tbwaanay su psbarig ka laqi empatas ha.
   (別讓念書的孩子去賣麵包。)
301.Empeebayu msdgril gmbalay ka qmpahan mu.
   (我的地橫向會窄小的。)
302.Empsbayu ku tmatak lqlaq ayug hmaan mu blbul.
   (我要在窄小的山谷開墾種香蕉。)
303.Emptbayu nami saw bybayu dxgal ka yami.
   (我們專在窄小的土地上工作。)
304.Nkbayu kana binaw dxgal su ga, ida su empseura bnbun dxgal o!
   (若你的地都是窄小看看,你一定會羨慕肥沃的地!)
305.Ana su asi pqpahi, ida embayug qmpah.
   (你無論怎麼派他工作,他還是半途而廢。)
306.Emptbayug qmpah ga o ungat qnhdaan na.
   (工作半途而廢的從未有完成的工作。)
307.Saw skbayug miyah teumal empprngaw ni musa.
   (老是不全程參與討論就走了。)
308.Byugaw namu ka lmaung bgiya empeungat saan da.
   (你們火燒虎頭蜂不能馬虎,否則進不去了。)
309.Byganay su mseusa ka laqi empkputut da.
   (不要讓孩子懶惰學藝,不然會成為笨拙。)
310.Empeebbaraw bi kulaw na ka sibus su gaga.
   (你那甘蔗都會長的很長。)
311.Emptbbaraw ku gmaaw qwarux peaway mu brunguy.
   (我要挑取長的黃籐作為編背簍的緯線。)
312.Msnbbaraw nami kulaw djima empgeeluk.
   (我們為了長節的竹竿彼此爭搶。)
313.Nkbbaraw bi kana ka sibus embanah ta hki msa ku!
   (我希望我的紅甘蔗都是很長,多好呢!)
314.Pbaya qmpah ka laqi mu o ini biyaw embbruq baga na.
   (我的孩子不熟悉工作,他手很快就起水泡。)
315.Mnbbruq ka qaqay mu o wada empruq da.
   (我起水泡過的腳,已經破了。)
316.Prajing embeeba ka hiyi su da.
   (你身體開始起多頭膿瘡。)
317.Kibi saw empbeeba ka hiyi su.
   (你身上好像要長多頭膿瘡。)
318.Emptbeeba ku esig mruq ka yaku.
   (我專門擠破多頭膿瘡的。)
319.Pbaa bi ka laqi ta empatas ha.
   (希望我們讀書的孩子不要長多頭膿瘡。)
320.Empbeebu tdruy kacing ka qhuni nii.
   (這木頭要做成牛車骨架。)
321.Emptbeebu su mtakur mkleelug.
   (你會在路途中重重的跌倒。)
322.Kana bbeenux ga o empealang paru hici.
   (那平原地將變成大城市。)
323.Empkbeenux dxgal ka tdruy mqaguk dxgal.
   (挖土機要弄平土地。)
324.Emptbeenux ku smlaq paah sayang da.
   (我從今天起在水田耕作了。)
325.Embeybay mhgliq ka lukus na.
   (他的衣服要破爛了。)
326.Empbeybay saman na ka lukus nii.
   (這衣服明天就會破爛了。)
327.Bybayay su plukus ka laqi empatas.
   (你不要給學生穿破的衣服。)
328.Embeyhuy ka putus su gaga.
   (你那箭桿是彎曲的。)
329.Empbeyhuy ka hru qhuni nii.
   (這樹會長的彎曲。)
330.Emtbeyhuy putus gmluqi ka dhiya.
   (他們專門把箭桿修直的人。)
331.Gmbeyhuy ku xiluy ga, embbruq ka baga mu.
   (我弄彎鋼筋時我的手起泡了。)
332.Ga embbeytaq dowriq ka dhiya.
   (他們在互指對方眼睛打鬥。)
333.Embeytaq ku smbrangan bowyak.
   (我要用矛槍刺山豬。)
334.Empsbeytaq ku pucing ka musa bbuyu.
   (我配獵刀去打獵。)
335.Iya usa hiya emptbeytaq su guyuq da.
   (別去那裏你會被竹刺陷阱刺到了。)
336.Tbtaqaw ta guyuq ka empgeeguy.
   (我們讓偷竊者被短刺陷阱刺到。)
337.Empsbeytaw ta pstaril btunux ka mntaril yayung.
   (我們要跳著踩石頭過河。)
338.Embbeywat ka gamil qhuni.
   (樹根長得都是波紋。)
339.Embeywat dowras na ka dgiyaq hiya.
   (那裏的山涯都波紋。)
340.Empbeywat thdagan hidaw ka qcinuh nii da.
   (木板被太陽曬會變波紋狀。)
341.Emptbeywat bngbang dnamux ka hiya.
   (他是做屋頂浪板的工作。)
342.Embbgay nami pila ka yami lupung mu.
   (我跟我的朋友會互相給錢。)
343.Miyah namu tksadu o embgay ku 1 jiyax 10,00 pila.
   (你們來打工一天要給你們1,000元的工資。)
344.Biqa su ka isu, yaku ka embgay.
   (你不要給,我來給。)
345.Empsbgihur ka saman.
   (明天會有颱風。)
346.Rhu emptbgihur.
   (紅隼。)
347.Baki mu ga sknbgihur na embahang ka hnang quyux paru.
   (我的祖父把下大雨的聲音當作是風吹的聲音。)
348.Sbhuri binaw mnarux su ga embrbur o!
   (你生病吹風看看會發作喔!)
349.Yaku embglaw na.
   (我要撬起。)
350.Ima ka empbglaw na?
   (誰要撬起?)
351.Empeebgu rudux ka nii.
   (這會是雞湯。)
352.Emptbgu damat ka hiya.
   (他喜歡菜湯。)
353.Spbgu su hmangut emaan ka rudux?
   (你叫誰煮雞湯?)
354.Empeebgurah hana tninun ka towkan bgay mu sunan.
   (我要給你的背網是新做的。)
355.Ini ta ryuxi ka uuda ta o manu ka empkbgurah na hiya?
   (我們的要做的事不改的話會有什麼創新呢?)
356.Empsbgurah ku tmatak ka hmaan mu payay.
   (我要種稻的地是新開墾的。)
357.Emptbgurah smmalu qngqayay ka qpahun nami.
   (我們的職業是專門要做新的器具。)
358.Embarah ta kmbgurah ka tkuyan ta masu.
   (我們播種小米的地我想要重新開墾。)
359.Wana kari Utux Baraw ka embiyax smbgurah lnglungan seejiq.
   (只有神的話才能使人心更新。)
360.Mgrbu do empeebgus laqi kana ka qabang hnilaw dha.
   (到了早上布毯都是孩子的尿。)
361.Saw aji empsbgus ka laqi su o pslwili kmux hwinuk dha.
   (要使你的孩子不會尿床請在他們的腰部吊胎U+85D3 。(kmux:岩石上的植被植物))
362.Emptbgus ku galiq laqi rbnaw mahu ka qpahun mu.
   (我的工作是專洗嬰孩的尿布。)
363.Empbhbih qmpah ni maalax ka hasaw uwit qeepah.
   (工作不完整的人時爾工作時爾放棄。)
364.Nasi tjiyal hini ka rungay o empeebhbih kana ka bbuyu nii.
   (若猴子被挾在這裏會有掙扎的痕跡。)
365.Empkbhbih niqun samat ka nii.
   (這地方會是獵物所在的地方。)
366.Kmbhbih qmeepah ka empdawi.
   (懶惰的人工作不完整。)
367.Ini hari pnegbhbih mtakur ka empplaq seejiq.
   (動作靈活的人比較不會重摔跌倒。)
368.Dmptbhgay emu btunux ka dhiya.
   (他們的工作是製造石灰的。)
369.Embhgay taan ka rulung.
   (雲看起來是白色的。)
370.Empbhgay nanak hici ka laqi da.
   (以後孩子會自己愛乾淨的。)
371.Empeebhgay bi hiyi na ka laqi su.
   (你孩子的皮膚會很白的。)
372.Empkbhgay ka laqi nii.
   (這孩子會變的很白。)
373.Prajing risaw do emptbhgay ka risaw gaga.
   (青春期的男人會愛乾淨。)
374.Tbhgayun mu psalu emu btunux ka laqi mu.
   (我要讓我孩子製造水泥。)
375.Embbhraw mkeekan.
   (前後追打。)
376.Embhraw ku wada weela.
   (我要追趕走在前頭的人。)
377.Ini pnegbhraw euda ka empdawi.
   (懶惰的人不適合趕工。)
378.Embhring bi ka hiya.
   (他很有靈氣。)
379.Emptbhring su rqnux da.
   (你會有靈氣的獵到水鹿了。)
380.Mnsa su pbhring emaan?
   (你向誰傳獲得靈氣?)
381.Tmnbhring su rqnux han, sayang do emptbhring su bowyak da.
   (你曾捕捉水鹿很有靈氣,但現在對捕捉山豬倒是很有靈氣。)
382.Embbhruy ka qwarux nii.
   (這黃藤彎曲的很多。)
383.Embhruy ka qhuni.
   (木頭是彎曲的。)
384.Empbhruy ka elug nii.
   (這條路是彎彎曲曲的。)
385.Emptbhruy qnawal ka qpahun nami.
   (我們的職業是專弄彎鐵器。)
386.Ga tmbhruy xiluy ka emptbhruy xiluy.
   (專弄彎鋼筋的人正在弄彎鋼筋。)
387.Empeebilaq bi meelih ka yayung nii.
   (這個河水退了變小。)
388.Empsbilaq ku paah sayang da.
   (從現在我要謙卑了。)
389.Emptbilaq ka seejiq gaga.
   (那人專挑小的。)
390.Gmbilaq gmaaw napa ka empeedawi.
   (懶惰者都挑小的來揹。)
391.Ini tbbilaq gmeeguy ka empgeeguy.
   (小偷不會偷小的。)
392.Qmuyux ka sayang, ini su tbubung o sayang na empbili su.
   (現在下雨你不撐傘馬上會淋濕。)
393.Empsbili ta psquyux qmpah ka kiya.
   (等一下我們會冒雨淋濕的工作。)
394.Ma su psbili , empknarux su da!
   (你為什麼淋濕?會生病哦!)
395.Embbiqir ka qulit.
   (檜木長滿樹瘤。)
396.Hmuya ma su embiqir waru?
   (你為什麼長甲狀腺腫?)
397.Empbiqir qulit ka hiya.
   (他是取檜木樹瘤的人。)
398.Empeebiqir ka waru laqi su gaga.
   (你那個孩子會長甲狀腺腫。)
399.Seejq emptbiqir ka hiya.
   (他們是專門取樹瘤的人。)
400.Nbiqir ka waru mu o wada embrinah snpuhan mu.
   (我的脖子原有甲狀腺腫經過治療後消了。)
401.Ana rudan ka baki mu o embahang bi ka birat na.
   (我祖父雖然老但他的耳朵很靈。)
402.Empeebirat limuk ka brigun mu saman.
   (我明天要買有手把的菜鍋 。)
403.Empgbirat su manu ka isu?
   (你要取什麼耳朵呢?)
404.Empsbirat ku qowlit qnpahan mu ka sayang.
   (今天我要拔除我田裡的老鼠草(spriq qowlit)。)
405.Emptbirat ku kacing gmbarig ka yaku.
   (我要專取牛耳朵去賣的。)
406.Ana gaing embahang o maabirat na kiya.
   (既使很遠也聽得到因為他的聽力好。)
407.Msnbirat nami empgeeluk mkan.
   (我們為了搶吃耳朵爭吵。)
408.Pmbirat embahang.
   (用耳朵聽。)
409.Wada sgbirat kacing ka emttbirat.
   (專要耳朵的人為了牛耳朵而去。)
410.Tkbirat bi embahang kari Utux Baraw ka pnrhulan su.
   (你的教會頃聽上帝的話。)
411.Gaga embisi ka seejiq ki da.
   (那個人得浮腫病了。)
412.Dmuuy su ita nanak o empeebisi su.
   (你殺害自己人會得浮腫病。)
413.Nbisi su binaw isu ga, ana yaku aji ta empqqijing.
   (若你得浮腫病看看,連我都不要與你結親家。)
414.Embsia su bi ha, pgealu laqi su.
   (不要得浮腫病喔!孩子可憐呢。)
415.Embsian na ka sapah na ga, wada mkrsung kana ka laqi na.
   (他使家得浮腫病,他的孩子全都死了。)
416.Embsiaw ta hika dmnuuy dhiya nanak gaga!
   (我們讓那殘殺自己人的得浮腫病吧!)
417.Embsiay su bi ka sapah ta, raraw bi kiya.
   (你決不要讓我們的家得浮腫病。)
418.Embsii binaw sapah su ga ana huling empknkgus.
   (你的家得浮腫病看看連狗全都會死。)
419.Embsiun su ka sapah su ga, mksaw sgealu ka laqi su hici.
   (你家若得浮腫病以後孩子會很可憐的。)
420.Embsyanay su ka laqi ha.
   (不要讓孩子得浮腫病。)
421.Iya embsyani pgqraqil ka sapah su.
   (不要讓你家得浮腫病而受苦。)
422.Empbisur ku qmpahan mu yaku uri da.
   (我也要在我田裡養蚯蚓。)
423.Hrigan ta quci babuy ka qmpahan o empeebisur ka miyah smbling hiya.
   (蚯蚓會在倒在田裡的豬糞鑽洞。)
424.Ini su qbahang kari o emptbisur smbtan mu qaraw sunan.
   (你不聽的話我會用竹鞭鞭打你到有鞭痕喔。)
425.Msnbisur empgeeluk ka rudux.
   (雞為了蚯蚓而爭奪。)
426.Tbsuray su ka laqi su, empkliwang da.
   (你不要讓你的孩子長蛔蟲會變瘦。)
427.Empbitaq su knuwan miying knan?
   (你煩我要到什麼時候?)
428.Qqbitaq su ptasan gqringan o yaku ka embgay ppatas su.
   (你一直讀到研究所的學費我供給你。)
429.Empbiyaw su ka yaku, saman ku na hini.
   (我很快,我即刻就到。)
430.Embbiyax bi kana ka lnglungan dha.
   (他們的意志力都很強。)
431.Embiyax su hug?
   (你好嗎?)
432.Empkbiyax ku smluhay.
   (我要努力學習。)
433.Pkknbiyax nanak, ki ka empkmalu euda namu.
   (你們也一起努力,這樣會使你們過的好。)
434.Kbyaxa ta qmpah ka embrax ta han.
   (我們趁著年輕的時候努力工作。)
435.Ga embbkal ka dgiyaq hiya.
   (那山頭都要崩裂了。)
436.Embkal ku seejiq da.
   (我要娶老婆了。)
437.Knbkal btunux hiya o ida empssunu yahan quyux paru.
   (那裡的石頭崩裂的程度,遇到下大雨時一定會坍方。)
438.Bklanay su emputut ka risaw su.
   (你不要讓你的兒子娶笨拙的女孩。)
439.Hmut embbkiluh kana dqras na.
   (他臉上長滿很多疥癬。)
440.Embkiluh ka rayuh kacing.
   (牛大腿內側長疥癬。)
441.Empbkiluh duri ka hiyi su.
   (你身體又會長疥癬。)
442.Hiya o msapuh emptbkiluh .
   (他是專門治療疥癬。)
443.Ttbkiluh na huling o embkiluh uri da.
   (他經常摸長疥癬的狗使他也長疥癬。)
444.Tbklhanay su ka laqi, empeariq da.
   (你不要讓孩子得疥癬身體會長疤痕的。)
445.Embklit bukuy na ka rudan.
   (老人會彎腰駝背。)
446.Empbklit tbabaw ka hiya.
   (那人專做樹上套腳陷阱固定器。)
447.Empeebklit qlubung smluun ka skuy nii.
   (這箭竹要作成吃地上套腳陷阱固定器。)
448.Hiya o emptbklit mapa samat.
   (他會彎腰揹獵物。)
449.Tbkltani paapa embrax hwinuk ka tgshjil bi gaga.
   (那最重的就讓腰力強的人來揹。)
450.Empeebkraw manu ka ga su smluun gaga?
   (你做的是什麼彈簧?)
451.Empsbkraw ku snpaan mu payay ka sayang.
   (今天我要做育苗的圍籬。)
452.Emptbkraw smmalu ka lupung mu.
   (我的朋友要去做彈簧。)
453.Knsbkraw na o embrax balay.
   (彈簧的彈力很強。)
454.Pntgbkraw emputuh ka tluling na.
   (他的手指被彈簧夾夾斷。)
455.Tgbkraw beebu ribaw tdruy ka embiyax bi bntragan na.
   (車子輪軸鋼板的彈力很好。)
456.Dmpsbkug laqi empatas ka dmptgsa laqi.
   (老師安排學生的功課。)
457.Embbkug bi skaya ka tbaqa.
   (白鷺絲飛時排列的非常整齊。)
458.Embkug ku tleengan.
   (我要排列椅子。)
459.Empbkug ku qpahun sunan.
   (我要叫你安排工作。)
460.Empsbkug na o asi ka tgkla bi mkug.
   (要計劃的人需要有能力安排。)
461.Emptbkug kana saw bkgun ka seejiq gaga.
   (那人專門要安排所有要計劃的。)
462.Gmbkug nseejiq ka emputut mkug.
   (沒有出息的人去佔別人排過的。)
463.Nbkug su nhari ka tleengan, empdhuq kana ka seejiq da.
   (你應該排好椅子人快到場了。)
464.Pbkug tleengan laqi empatas ka emptgsa.
   (老師叫學生排好椅子。)
465.Sknbkug na mrata mkug ka laqi empatas.
   (他給學生排隊當作像軍隊一樣。)
466.Ga tmbkug laqi empatas ka emptgsa laqi.
   (老師專門在排好學生的隊伍。)
467.Bkgi isu ka laqi empatas.
   (你去把學生列好隊。)
468.Gaga mhrapas embbkuy baga ka laqi.
   (孩童互相玩綁手的遊戲。)
469.Embkuy ku djima ka sayang.
   (今天我要去捆綁竹子。)
470.Iya geeguy, empbkuy su mqraq seejiq da.
   (不要偷竊,你會被警察抓起來綁。)
471.Emptbbkuy ka qpahun na.
   (他的工作是專門綑綁東西的。)
472.Sai hmjil ka kacing su emptbkuy muhing na da.
   (去把你的牛遷移要不然會被繩子纏住。)
473.Iya pbkuy seejiq emputut mkuy.
   (不會捆綁的人不要讓他捆綁。)
474.Sgbkuy bnkiyan taxa ka empdawi.
   (懶惰的人靠別人捆綁過。)
475.Tbbkuy kana ka seejiq embkuy.
   (捆綁工都在捆綁。)
476.Tgbkuy bi qnawal ga o hiya ka emptqnawal.
   (那比較會用鐵絲捆綁的是做鐵絲的人。)
477.Wada bkiyan ka empgeeguy ki da.
   (那偷竊的人被綑綁抓走。)
478.Embblbil nami gasil psdka brax.
   (我們在拔河比賽。)
479.Emblbil ku kkhnuk marig.
   (我要把價錢殺價。)
480.Empsblbil ku laqi mu mha matas ptasan gqringan.
   (我勉強孩子去讀研究所。)
481.Smblbil bi musa qmpah ka empeedawi.
   (很耐煩地拉懶惰的人去工作。)
482.Tnblbil radax nii o hiya ka niqan kacing embrax bi.
   (拉這大木頭的人,他有很有力氣的牛。)
483.Blbul o malu bi smluun emu.
   (香蕉是很好拿來做糕餅。)
484.Emblbling bi ka dgiyaq hiya.
   (那邊的山山洞很多。)
485.Empeebling uyung ka nii.
   (這是家後面的窗戶。)
486.Ana su ini taga empsbling ku nanak hiya.
   (你不必等,我自己會出現。)
487.Emptbling sapah ka qpahun na.
   (他的職業是做住家的窗戶。)
488.Gaga embblnga maduk ka seejiq.
   (人都在吼叫地追獵著。)
489.Emblnga bi splawa ka gbiyuk.
   (在峽谷喊叫回聲很大聲。)
490.Empblnga nanak kari.
   (只說大話而已。)
491.Empsblnga dhyaan ka pnlawa dha.
   (他們喊叫的聲音又回到喊叫的人。)
492.Hiya ka emptblnga dgiyaq kdjiyax.
   (他專在山裏吼叫。)
493.Kmnblnga ku embahang kumay o kla kjiraw tdruy.
   (我把梟鴞的叫聲聽成熊的吼叫聲。)
494.Iya hmut tkblnga embahang aji isu ka rngagan.
   (不要會錯意不是在說你。)
495.Tmnblnga ku mlawa ayug hiya o ungat seejiq embahang.
   (我在那山谷大聲吼叫,卻沒人聽到。)
496.Blngaun mu keeman ka bowyak ga mkan sqmu.
   (我要在夜間大聲吼叫,趕走偷吃玉米的山豬。)
497.Empblung nami dhuq nhari.
   (我們會「blung」就到了。)
498.Gmblung nami embahang hnang pncingan asu skaya.
   (我們聽到飛機墜海所發出的「blung」聲。)
499.Tblblung rmgrig kana ka embbrax.
   (青年們跳舞都同時發出「blung」聲。)
500.Kana blblus tahut ga o empkphing kana.
   (那些濕木燒起來時都會有濕液而熄滅。)
501.Empblus thuun ka qhuni nii.
   (這木頭燒起來將會流出濕液燒不起來。)
502.Empeetblus thuun ka qhuni su gaga.
   (你那個木材燒起來會流出濕液。)
503.Emptblus mhing tahut ka mqlahang sqama sapah.
   (消防隊為火燒家要救火。)
504.Ttblus na mhing tahut o knssayang emphing ka tahut.
   (他滅火時火很快就被滅了。)
505.Asi tqqrat embblux nanak.
   (全都各自整理。)
506.Emblux ku sari ka saman.
   (明天我要整理芋頭。)
507.Emptblux nami saw blxun ka sayang.
   (今天我們要去整理該整理的東西。)
508.Embbnat kntbnagan kana ka babuy tnbgan tama na.
   (他父親養的豬都是肥肥的。)
509.Embnat kntbnagan ka kuyuh na ga, “hlawax na”msa.
   (他的妻子已經過胖了, 他還說:「還瘦呢。」)
510.Empbnat ku tmabug babuy peekan mu wauwa.
   (我要把豬養得肥肥的我要娶媳婦用。)
511.Empeebnat qnthran na ka laqi su gaga.
   (你那孩子會過胖。)
512.Msnbnat nami qnthran laqi hmut embunur hiyi na.
   (我們為了孩子虛胖而發生爭執。)
513.Smbbnat bi babuy ka empeebaki mu.
   (我的準岳父喜歡肥肥的豬。)
514.Spbnat na pdanga emblaiq ka laqi na.
   (他託富人把他的孩子養胖。)
515.Tnbnat laqi ga o emblaiq bi rudan na.
   (那過胖的孩子他的父母是富有人。)
516.Bnatun su pqthur ka kacing o embiyax psakur?
   (你養的牛肥肥的耕作很有力量嗎?)
517.Ma su embngbing msaang knan, msnmanu su?
   (你到底為了什麼,對我發那麼大的氣?)
518.Empbngbing knuwan ka tahut su?
   (你生的火何時變烈火?)
519.Empeebngci niya ka nii.
   (這將會成巨大的。)
520.Empsbngci ku gmaaw ka baun yahun su mapa.
   (你要來揹的南瓜我要挑巨大的。)
521.Hiya o emptbngci rudux.
   (他是專拿巨大的雞。)
522.Sgbngci samat ka emptsamat.
   (獵人為了巨大的獵物而去狩獵。)
523.Embngtuh bi ssqit djima ka sowki tnucing su.
   (你鑄造的鐮刀砍竹子時刀鋒會斷裂。)
524.Empeebngtuh burux ka sowki giyah su gaga.
   (你那把大鐮刀的柄要斷裂了。)
525.Emptbngtuh ku qhuni thuun mu ka sayang.
   (現在我要取斷裂的木材燒。)
526.Pnbngtuh su emaan ka xiluy gaga?
   (那鐵是你叫誰切斷的?)
527.Empsbngut ku han.
   (我要打噴嚏一下。)
528.Mkmsbngut ku o wada embrinah, hawan bi msa ku.
   (我想打噴嚏卻沒有,實在很可惜。)
529.Sknbngut mu embahang ka hiraw.
   (我把咳嗽當作是打噴嚏的聲音。)
530.Dmpsbngux smruciq ka smlaan emu btunux.
   (水泥廠污染環境。)
531.Mgrbu do embbngux ka alang ga mhapuy kana.
   (到了早上部落因煮東西都在冒煙。)
532.Buun ka asu skaya o emptbngux sqama mtucing.
   (飛機被擊中會起火冒煙墜落。)
533.Asi kbngux emu btunux ka alang.
   (部落遍布都是水泥灰。)
534.Msnbngux smlaan emu btunux o msaang kana ka alang.
   (部落都在抗議水泥廠冒出的灰煙。)
535.Iya tbngxi smlaan emu btunux ka alang ta.
   (別讓水泥廠污染我們的部落。)
536.Empeebnilaq krut kana ka krtan qhuni.
   (鋸木廠鋸過的木頭會有屑。)
537.Emptbnilaq ka gsilung da.
   (海面要起浪花了。)
538.Pbnilaq bi gsilung misan ka empshuda.
   (冬天下雪時容易使海起浪花。)
539.Qnbnilaq gsilung ga o empshuda paru.
   (那海浪起浪花是要下大雪。)
540.Blaqaw mu ka harung prdax ta mmkay keeman.
   (讓我來削松木片作為晚上做家事的照明。)
541.Dbowlaw ksa dha ga o tgaaw empika.
   (那走路躍起的人都是跛腳的。)
542.Empsbowlaw ksa na ka laqi su gaga.
   (你孩子會躍起走路。)
543.Emptbowlaw ku dmmhaw kksa dha hini.
   (我在這裏只看他們躍起地走路。)
544.Empika do maabowlaw ka kksa na da.
   (跛腳時走起路會變成躍起。)
545.Mkmbowlaw ku rmgrig smeura ku embbiyax.
   (我很羨慕年青人輕盈的躍起跳舞著。)
546.Mnegbowlaw bi hwinuk dha rmgrig ka embbiyax.
   (年青人的腰非常柔軟適合躍起跳舞。)
547.Msnbowlaw empgeeluk rmgrig ka lqlaqi.
   (孩子們為了搶著躍起去跳舞而發生爭執。)
548.Sknbowlaw mu qmita ngungu qsurux paru ka dapil seejiq emptgsilung.
   (我把蛙人鞋躍起看成是鯨魚的尾巴。)
549.Iya blawi pksa rahul seejiq ka laqi su empika, hlisun dha da.
   (別讓你跛腳的孩子在人面前躍起走路人家會譏笑的。)
550.Qulung ku srahuq dowriq do o, “kaway ku, empaabowli su nanak”msa hmici kari ka rudan.
   (老人說:「當我死後,給我記住,你將會一無所有。」)
551.Isu ka emptbowli ngungu rapit, hay ga?
   (你不是專取飛鼠的尾巴,是嗎?)
552.Embahang hnang puniq ka rungay do asi kbowli ngungu wada qduriq kana.
   (當猴子聽到槍聲後就縮著尾巴逃走了。)
553.Msnbowli ngungu rapit empglingis ka laqi.
   (孩子為了飛鼠的尾巴爭吵而哭。)
554.Tbbowli mngungu kana do ungat ka empstrung pais da.
   (都同時膽小,就沒人去迎敵打扙了。)
555.Embbowluk kana ka ruru hiyug.
   (所有企鵝的毛是短的。)
556.Empeebowluk ubal pahing na ka wawa rudux mu.
   (我的小雞翅膀的毛將來會很稀少。)
557.Empsbowluk ku mlukus ka musa rmigaw alang.
   (我要穿迷你裙去部落遊玩。)
558.Emptbowluk smais lukus ka wauwa gaga.
   (那小姐是專門縫迷你裙。)
559.Mkbbowluk mlukus ka snaw empspung.
   (要摔角的男人都穿短衣比賽。)
560.Empsbowlung nami psdka pstaril ka saman.
   (明天我們要跳遠比賽。)
561.Sbsqar ka qowngu ga o empbowng hmnang.
   (大砲射擊時發出「bowng」的聲音。 )
562.Empkbowng pknarux psahug nuda su ka utux.
   (你做錯事神明要懲罰你病倒。)
563.Emptbowng ku embahang tnpngan gsilung ka yaku sayang.
   (我現在要去聽海浪「bowng」的聲音。)
564.Pbowng su phnang msqar qowngu ptasan laqi o aji empsjiyal matas ka laqi.
   (你在學校射擊砲彈發出「bowng」的聲音學生會無心上課。)
565.Wada sgbowng embahang hnang tnpngan gsilung ka lupung mu.
   (我的朋友為了聽海浪「bowng」的聲音而去。)
566.Sknbowng na tpung gsilung embang ka hnang asu skaya.
   (他把飛機聲當作是海浪聲。)
567.Spbowng psluhay embahang mrtaan ka hnang qowngu.
   (讓士兵試聽砲彈的聲音。)
568.Ga tmbbowng embahang hnang manu ka dhiya?
   (他們專門在聽什麼「bowng」的聲音?)
569.Iya bowngi pknarux ka laqi su empatas.
   (你不要讓讀書的孩子突然病倒。)
570.Embbownuk bi kana wawa na ka ruru.
   (鴨子的鴨仔都是短毛。)
571.Empeebownuk knmalu ka wawa rudux su.
   (你的小雞會長的很肥肥的。)
572.Hiya o emptbownuk tmabug rudux.
   (他專養短毛的雞。)
573.Ma su saw skbownuk empbitaq su saw ki knuwan?
   (你老是這麼肥胖要到什麼時候?)
574.Tbnkanay su rudux ptabug ka empeedawi.
   (你不要託懶惰的人飼養少毛的雞。)
575.Embbowraw kmpraan ka yayung babaw bgihur paru.
   (颱風後的河水浪很大。)
576.Empnbowraw qduriq buun mu sayang ka quyu gaga.
   (我現在要用石頭丟那蛇就會彈動的逃走。)
577.Empsbowraw ka qhuni gaga, iya eniq hiya tgkiwax isil.
   (那根木頭會跳動趕快離開不要在那裡。)
578.Pnsbowraw bighur paru ka gsilung o mdka empaux dgiyaq.
   (颱風所舉起的海浪像要沖毀一座山一樣。)
579.Psbowraw bi tdruy ka embbownuk elug.
   (崎曲不平的道路使車子跳動。)
580.Embbows bi muda qhqahur ka yayung.
   (河水會「bows」沿著河裡的石頭拍打。)
581.Empbows tmikan tasil hini ka yayung.
   (河水會「bows」擊打河裡的石頭。)
582.Emptbows nami mrrawa qsiya.
   (我們要「bows」互相潑水。)
583.Maabows qsiya kana ka ruwan sapah nrusan qsiya emphing tahut.
   (消防員噴水滅火時家裏面都變得「bows」水花四濺。)
584.Nkbows quyux bgihur paru binaw ruwan sapah ga, empamanu kana ka qngqaya?
   (房屋內若被颱風的雨水「bows」打進來看看,看屋內的家具會怎麼樣? )
585.Embbqar kari msnlaqi ka gtgut mu.
   (我的鄰居為了孩子而互相指責。)
586.Embqar mqiyut sunan ka quyu gaga.
   (那隻蛇準備要攻擊你。)
587.Ga mqqbqar empkeekan ka huling.
   (狗要互相狂吠攻擊。)
588.Embqbaq ka sari do mdakil ka hiyi na uri da.
   (芋頭長莖時就長大了。)
589.Empeebqbaq pajiq qmasun ka pajiq gaga.
   (那些菜莖是醃的。)
590.Emptbqbaq sari ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門取芋頭莖。)
591.Bqbaqa su ka blbul, aji empghiyi da.
   (你不取香蕉莖喔!不會結香蕉了。)
592.Empkdakil ka sari o ma su bqbaqan ?
   (你為什麼取要長大的芋頭莖呢?)
593.Empeebqlit paru seejiq ka bqlit na.
   (他的膝蓋會成為身材膝蓋高大的人。)
594.Emptbqlit ku thmuku sunan ssruwa su qnnaqih mu.
   (我會去跪著求你原諒我的過錯。)
595.Iya usa hiya emptgbqlit su mtakur da.
   (你別去那裏會跌倒膝蓋先著地。)
596.Muda ta pkpakaw o empeebqri kana qaqay ta.
   (我們經過荊棘時我們的腳都會被刺到。)
597.Qlhangi empsbqri sunan ka pakaw gaga.
   (小心你會被荊棘刺到。)
598.Emptbqri nuda seejiq ga o ki bi saw ungat bqri ka dhiya.
   (那個專找別人過失的人好像他沒有什麼缺點。)
599.Spgbqri su emaan ka bqri su?
   (你要讓誰取出你的刺?)
600.Tbqriay ta hi ka empgeeguy gaga.
   (我們使那小偷被刺到。)
601.Iya tbqrii pakaw paci ka qaqay su, empeeksa su bi hi da!
   (你的腳不要被荊棘刺到,看你還會不會走路!)
602.Tbqraani qaqay binaw laqi ga, aji empksa da.
   (讓孩子的腳被刺到看看,不會走路了。)
603.Embbqru ka qaqay na o “nimah mu sinaw wah”msa.
   (他說:「我腳長很多肉瘤是因喝酒引起的。」)
604.Empeebqru ka qaqay na o ini na klai.
   (他的腳會長肉瘤他不知道。)
605.Empsbqru kana ka gamil qhuni gaga.
   (那樹根都會長滿樹瘤。)
606.Emptbqru nami kmrut qaqay na.
   (我們為他進行腳腫瘤手術。)
607.Dmptbqrus o empgeeluk bqrus skuun dha.
   (葬儀社的人搶屍埋葬是他們的工作。)
608.Embbqrus kana ungat qpahan ka sipaw ga da.
   (對面有很多墓地沒有辦法耕作。)
609.Empeebqrus ima ka ga su keebngan gaga?
   (你在挖誰的墳墓呢?)
610.Empsbqrus ku nanak dxgal mu ka yaku.
   (我的墳墓要在我自己土地上。)
611.Emptbqrus alang nami hi ka dhiya.
   (他們在我們部落做墓地。)
612.Emeima tnbqrus kana ka gaga?
   (那些是誰的墓地?)
613.Embbrah sapah nami ka hiya.
   (他的家與我們家是面對面。)
614.Empeebrah su ka higun mu.
   (我要站在你的前面。)
615.Empsbrah bi hnigan na ka laqi su gaga.
   (你那孩子胸脯會是很挺。)
616.Emptbrah nami rudux ka yami ini nami ekan tudu.
   (我們要專吃雞胸不吃里雞肉。)
617.Gmbrah smapuh ka msapuh emptbrah.
   (胸腔科醫生只治療胸腔。)
618.Embrakaw ku 5 ayug ka yaku.
   (我要跨越五個山谷。)
619.Empsbrakaw ku nanak, iya ku sklani.
   (我自己會跳越的,不要推我。)
620.Mskkeeman ga tmbbrakaw tmalang ka laqi na.
   (他的孩子在熬夜練習跳欄。)
621.Brkaga su tahut ha, empsqama su da.
   (你不要跳過火你會被燒的。)
622.Mkan hiyi emptbrang ka purut.
   (山麻雀只吃颱風草果子。)
623.Nii ku tmbbrang embahang hnang bbuyu aji bowyax hug msa ku.
   (我在聽草叢裡發出「brang」的聲音是否是黑熊。)
624.Empbras msa hmnang sbhuran ka bbuyu.
   (風吹草叢會發出「bras」的聲音。)
625.Emptbras mkan spriq ka kacing.
   (牛吃草會發出「bras」的聲音。)
626.Embbratang ka baga na ni kguhan na do msdara da.
   (他過敏的手癢去抓時就流血了。)
627.Embratang ka hiyi su o tnlung su drsiq.
   (身上起過敏是摸到漆樹。)
628.Tmlung su drsiq do empeebratang kana ka hiyi su.
   (你摸漆樹時你的全身會過敏。)
629.Mkbbuyu su o qlahang, empsbratang hiyi su ka rudu pngasuy.
   (你到叢林裡小心,毛毛蟲繭會使你身體過敏。)
630.Emptbratang smapuh o ga inu sapah na?
   (專醫過敏的醫師家在那裡?)
631.Aji kkbratang ka hiyi su o klai bi ka saw empsbratang.
   (為了不使身體過敏就必須要知道過敏源。)
632.Maabratang kana hiyi na saw ranaq embanah.
   (他火紅斑紋地全身過敏。)
633.Tbbratang hiyi kana o embkiluh ka tama mu.
   (所有的人都得過敏,我父親得皮膚病。)
634.Tgbratang embutul ka madas seejiq.
   (嚴重過敏時會使人死亡。)
635.Embbraw ka yayung o kniwax kowrux na.
   (河水的浪濤是急流引起的。)
636.Empaabraw paru ka gsilung o iya bi usa tmqsurux han.
   (海水起大浪時不要去捕魚。)
637.Mmaah ka bgihur paru ga empsbraw tmpung ka gsilung.
   (颱風前夕會掀起海浪。)
638.Emptbraw gsilung tmapaq ini kiisug ga o mrata gsilung.
   (不怕海浪游泳的是海軍。)
639.Kkbraw gsilung ga o empeebitaq knuwan?
   (海水起浪要到什麼時候?)
640.Spbraw na pgkla buan ka laqi ga mdakil ni embbiyax.
   (胎兒讓母親知道他成長健康蠕動的情形。)
641.Ma embrbar hnang uyas su?
   (你的歌聲怎麼會有沙啞聲?)
642.Empbrbar ku djima hhiru ka yaku.
   (我要打碎桂竹拿來照明用。)
643.Empeebrbar pxan qhuni ka djima gaga, hjil isil.
   (那桂竹會被木頭壓碎,把它移到別的地方。)
644.Emptbrbar ku pssli djima ka sayang.
   (今天我專要收集被壓碎的桂竹。)
645.Kmnbrbar embahang kari mu daan ku muda ka dhiya.
   (他們把我感冒的聲音當作是沙啞聲聽。)
646.Knbrbar kari na o ini bi klai embahang.
   (他沙啞的聲音聽不清楚他說的話。)
647.Saw nami skbrbar djima hhiru keeman.
   (我們老是打碎桂竹作為晚上照明。)
648.Sknbrbar uyas tama mu embahang ka uyas tama su.
   (你父親沙啞的歌聲當作是我父親沙啞的聲音。)
649.Saan brbur ka bgiya do embrbur mhraw da.
   (招惹到黃蜂時就會蜂擁追來。)
650.Embrbur ka mnarux.
   (使病發作。)
651.Empbrbur nami kana alang ka smtrung sunan.
   (我們為了要迎接你會使全村騷動。)
652.Msnbrbur endaan dha ni ga empglingis.
   (他們為了翻舊帳而互相哭。)
653.Iya brburi ka qsiya gaga, empsmusaq da.
   (別把那水擾動,會污濁的。)
654.Embreebu su hmaan mu duri, aji misu rnngagan?
   (你還要弄壞我種的農作物,我不是跟你說過了嗎?)
655.Empbreebu qmpahan ka rudux o hmkani han!
   (把會弄亂田地的雞先圍起來好嗎!)
656.Embbrhug bi sapah ka kana seejiq sayang.
   (現代人個個都會鎖門。)
657.Embrhug ku rhngun sapah han.
   (我要先鎖門。)
658.Emptbrhug ku ruwan sapah miisug ku naqih seejiq.
   (我要反鎖在屋內因為我害怕壞人。)
659.Plealay gmbrhug gmrung ni mtmay ka empgeeguy.
   (盜賊先尋找破壞鎖後才入屋內。)
660.Asi kbrhug kana ka ruwan sapah empsbarig brhug.
   (鎖匙店裏全都是鑰匙。)
661.Smbbrhug bi sapah ka empgeeguy.
   (為了偷竊的人很很煩地需要鎖門。)
662.Keeman do brhgan na ka sapah na.
   (夜晚他就把門鎖了。)
663.Saw ki ka drumut su o ida su embrih hici.
   (你如些努力以後你會有所代價。)
664.Brihut o embanah ubal brah na
   (松鼠胸前是紅色的。)
665.Empeebrikug ima ka ga su smluun gaga?
   (你做的那個吊飾品會是誰的?)
666.Empsbrikug ku nanak, ana su ini dayaw.
   (我自己來佈置吊飾品不要你來幫忙。)
667.Emptbrikug ku uri da, empurug ku sunan.
   (我要跟你一樣,我也要製作吊飾品。)
668.Embbriqax elug kana ka dgiyaq gaga.
   (那座山很多縱U+6A2A交錯的路。)
669.Embriqax bi ka qhuni gaga.
   (那棵樹縱U+6A2A交錯著。)
670.Daan bgihur do empbriqax kana ka bbuyu da.
   (颱風過後草叢都要成為雜亂無章。)
671.Empsbriqax ku ga mu spaan pajiq ka sayang.
   (今天我要做菜園的交叉物圍籬。)
672.Emptbriqax ku hmtur elug qmpahan ka saman.
   (明天我要以交叉的路障阻擋田地的路。)
673.Mtgbriqax qhuni ka elug do embrinah ka kacing da.
   (看到交錯的路障時牛就回頭了。)
674.Hbaraw bi embriqul ka alang hiya.
   (那部落有很多視力模糊的人。)
675.Empbriqul dowriq na ka laqi mu.
   (我的孩子會成為視力模糊的。)
676.Emptbriqul smapuh o ga inu?
   (眼科醫師在那裏?)
677.Gmnbriqul ku smapuh o niqan ka empkeetung uri.
   (我所治療過視力模糊的病患,有的會變成瞎子。)
678.Qmnbriqul qmita dowriq mu embanah snhmaan bgiya.
   (誤看我的眼睛被虎頭蜂毒液撒呈紅為視力模糊。)
679.Qnbriqul dowriq na o tai ta empkeetung.
   (她那視力模糊可能會變成瞎子。)
680.Ma su saw sqbriqul smngahan embriqul, ini su gealu?
   (你怎麼譏(嘲)笑視力模糊的人,不可憐(他們)嗎?)
681.Hmut embbru urat hduq na ka kuyuh gaga.
   (那婦女腳窩上有很多血管凸出。)
682.Emptmbru knuwan ka babuy su da?
   (你的豬什麼時候要生小豬?)
683.Empttbru ku bowyak prnaun mu.
   (我要養小山豬。)
684.Mtgbru emptucing ka babuy su da.
   (你的豬露出小豬要生了。)
685.Nasi mtmbru ka babuy su o yaku embarig kana hug?
   (如果你母豬生小豬的話我要全部買下來可以嗎?)
686.Empbruh ku mtmay sapah su saman.
   (明天我會「bruh」進你的家。)
687.Emptbruh mtmay blbling miing qrapan mnegliing seejiq ka qpahun dha.
   (他們的職業是專門「bruh」進入各山洞要抓躲藏在裡面的犯人。)
688.Gmbruh mtmay sapah seejiq miing buur ka empeedawi.
   (懶惰的人「bruh」進入別人的家討飯吃。)
689.Bruhay ta pstmay sapah ptasan ka laqi empatas.
   (我們讓孩子「bruh」進入學校讀書。)
690.Empbruq ku mimah qsiya, tayal huwaw mu.
   (我非常的渴,我要「bruq」聲喝水。)
691.Empnbruq mnbuwa ka pnsaya su ga da.
   (你煮的開水要「bruq」聲滾燙了。)
692.Emptgbruq ku gsilung mhuqil.
   (我要「bruq」聲跳海自殺。)
693.Empbrut nami dhuq nhari sapah su.
   (我們會「brut」聲很快到你家。)
694.Iya brtani prgrig grbuan musa qmpah ka embbiyax.
   (為了一大早出去工作, 別讓年青人「brut」聲跳舞。)
695.Embbrutul waru na ka rudux kawa.
   (火雞的脖子很多肉瘤。)
696.Embrutul mluqih qnqan sliliq ka rayuh kacing.
   (牛的大腿內側被牛蝨咬得發腫生瘡。)
697.Ini su krbuli ka laqi o empeebrutul qnqan rngji.
   (你沒給孩子穿褲子會給蒼蠅咬發腫。)
698.Empsbrutul papak na knrudan ka bubu rudux ga da.
   (那個母雞老的腳會有肉瘤。)
699.Hiya ka emptbrutul smapuh qnqan sliliq rayuh kacing.
   (他是專門治療牛腿內側被牛蝨子咬發腫的。)
700.Ma su spbrutul preeru huling embrutul ka huling su?
   (你U+7232什麼讓你的狗和發腫的狗黏在一起?)
701.Tbrtlani hi binaw tatat huling ga ni, aji empkeudus o!
   (讓小狗染上皮膚病看看活不成哦!)
702.Embbruwa bi msntug ka alang nami sayang.
   (我們村落現在議論紛紛。)
703.Embruwa ni paru bi quyux ka skeeman.
   (昨夜雷雨交加。)
704.Empbruwa namu mrrawa niya na?
   (你們還要繼續吵鬧下去嗎?)
705.Empsbruwa ka saman.
   (明天會打雷。)
706.Gmnbruwa ku embahang hnang na ka skeeman o ini ku taqi.
   (昨晚我聽到他吼叫聲整夜沒睡好。)
707.Kmnbruwa embahang hnang qowngu ka baki mu.
   (我祖父把砲聲當成打雷聲。)
708.Mnbruwa ka sngkaxa o embruwa duri ka sayang.
   (前天曾打雷過,今天又打雷了。)
709.Nbbruwa mrrawa binaw ka sapah su, aji su empndungus mkan nhapuy.
   (若你家嚷嚷喧鬧看看,你吃飯都不會安心。)
710.Wada ptgbruwa skeeman ka 1 yami hiya.
   (昨晚我們那裡有一位因雷電被打死。)
711.Sknbruwa mu embahang ka hnang qowngu.
   (我把高砲聲聽成雷聲。)
712.Smbbruwa bi prrawa alang ka seejiq empllingay.
   (很會鬧事的人會擾亂部落。)
713.Dmbsbas empgeeguy lxi mu ka dhiya.
   (他們是偷竊完我竹荀的人。)
714.Embsbas qnlqahan kacing ka yudun qsiya.
   (水管被牛踩破都破碎了。)
715.Empbsbas daan bgihur ka mmaku gaga.
   (颱風經過會破壞那草叢。)
716.Embsbus endaan rqnux sayang bi ka nii.
   (這是水鹿留下來的腳印。)
717.Empbsbus ku plhlah spriq gnutu.
   (我要把草堆打散。)
718.Iya saw embsiyak ka musa namu qmita wauawa.
   (你們去相親的時候不要匆匆忙忙。)
719.Emptbsiyak ku bowyak mgsbu ka yaku.
   (我只埋伏射擊嬉戲中的山豬。)
720.Ga embbsiyak qmrak qsurux yayung ka hbaraw bi seejiq.
   (很多人在河流中爭相捕魚。)
721.Embsiyak namu ka muda dawras o emptgbsiyak namu da.
   (你們為了爭相走過懸崖會搶著而死亡。)
722.Embsiyak qmpah ka seejiq do nbsiyak su ka isu uri da.
   (大家都在匆匆忙忙的工作你也應該作了。)
723.Sknbsiyak mu rungay embahang ka bowyak.
   (我把山豬的嬉戲聲當作是猴子的嬉戲聲。)
724.Tbsiyakun mu tmapaq tpaqan ka laqi empatas.
   (我讓學生在游泳池玩水嬉戲。)
725.Aji empeebsiyaq ka mnarux su nii da.
   (你這個病不會拖很久。)
726.“Aji ku empqbsiyaq mnarux”msa o saw saman wada ungat da.
   (他說:「我病不會很久」,但隔天後他就走了。)
727.Iya usa sgbsiyaq mdawi empeedawi hiya.
   (不要跟著懶惰的人在一起很久。)
728.Bsqar nhari, empqduriq ka mirit da.
   (趕快射,羊會跑走了。)
729.Gaga embbsqar mssbu qowngu ka mrata da.
   (士兵們都相互砲擊了。)
730.Embsqar ku gmluqi puniq ka sayang.
   (我現在要射擊來修正槍管。)
731.Gaga embbsqur mkeekan.
   (他們相互勒緊脖子打架。)
732.Embsqur ku quyu uqan mu pahung na.
   (我要吊死蛇吃牠的膽。)
733.“emptbsqur ku mhuqil” msa ka kuyuh gaga.
   (那婦女說:「我要上吊自殺。」)
734.Msnbsqur phuqil laqi ni ga empglingis.
   (因孩子被勒死相互哭泣。)
735.Embbsrux kana ka llingay na.
   (他的庭院有很多構樹。)
736.Embsrux bi uwit qmpah ka seejiq gaga.
   (那個人工作非常衰累。)
737.Empbsrux ku paah sayang uri da, ma nak isu?
   (我也像你一樣要種構樹了。)
738.Empeebsrux kana ka rrklu hiya.
   (那裏所有的窪地都會長滿構樹。)
739.Ma ku namu ngalan seejiq emptbsrux ka yaku?
   (你們怎麼把我看成專種構樹的呢?)
740.Msnbsrux ka qbhni o embbhraw mqqiyut.
   (為了爭吃構樹果子鳥互相追逐咬。)
741.Pnbsrux bi ka seejiq o aji lu emptngaang hici.
   (種過構樹的人以後不會楞住發呆。)
742.Smbbsrux bi ka empsbarig rhiq bsrux.
   (賣構樹皮的人需要很多構樹。)
743.Ini bi skuxul embsu ka Truku.
   (太魯閣族人絕不會喜歡吝嗇的人。)
744.Empkbsu msa su o ma ka mhuway bi.
   (你說他會吝嗇但怎麼很慷慨呢!)
745.Emptbsu tmgeeru ga o embsu ka hiya uri da.
   (他批評吝嗇的人他也吝嗇了。)
746.Pnbsu ka laqi o tgluhay embsu da.
   (被U+654E過吝嗇的孩子也習慣吝嗇了。)
747.Paah su wada sgbsu hi do o embsu su uri da.
   (自從你和吝嗇的人一起你也吝嗇了。)
748.Kbsuun su ka embsu? Tgsai huway!
   (你對吝嗇的人小氣? 教他慷慨!)
749.Empbsukan brah na o rmagun ka mimah sinaw.
   (要酒醉之前先是有些醉意。)
750.Empkbsukan su duri hu ma?
   (父親你又要酒醉嗎?)
751.Kuyuh emptbsukan sun ku dha, yasa snaw mu bsukan ka deejiyax mu.
   (他們說我是醉酒的婦人,因為整天忙照顧我醉酒的丈夫。)
752.Mkmpbsukan ku piimah hyaan o ini bi tnjiyal, “empgriq ku tdruy”msa.
   (我想讓他酒醉但他堅持不喝,他說:「我要開車」。)
753.Iya kbskani peimah ka empllingay.
   (別讓愛鬧事的人酒醉。)
754.Kbsknanay su ka laqi emptatas ha.
   (別讓學生喝酒醉。)
755.Embsus ssbu bowyak ka buji mu.
   (我的箭要用來「bsus」射山豬。)
756.Empbsus su meytaq smbrangan knan?
   (你要用茅槍「bsus」刺我嗎?)
757.Empbtat tkumax da, iya pllui smbalay.
   (套足器上按扣不要太鬆,會「btat」彈開。)
758.Empbtraw ku smmalu hini.
   (我在這裡放置擊腳陷阱桿。)
759.Empeebtraw ka nii mu smluun.
   (我在製作的是擊腳陷阱桿。)
760.Empsbtraw ku rungay ga mkan bunga.
   (我要為在吃地瓜得猴子放置擊腳陷阱桿。)
761.Kmnbtraw ku qmita djima ga embukuy.
   (我把折彎的竹子看成是擊腳陷阱桿。)
762.Mntraw ku elug aji ttmay empgeeguy.
   (我在路上設置過擊腳陷阱桿使偷竊者不能進入。)
763.Btragay ta ka empgeeguy.
   (我們為小偷設置擊腳陷阱桿。)
764.Lngu empeebtriq ka ngalun mu o tkrang ka sbgay na.
   (本來我要取大腿他給我的是排骨。)
765.Emptbtriq rudux gmbarig ka lupung mu.
   (我朋友只賣雞大腿。)
766.Emptgbtriq su da, pkbaraw hari ka lukus su.
   (衣服穿長一點你會露出大腿的。)
767.Nsbtriq su bi hki, empkeiyu su knrxan.
   (若你大腿的筋痛看看,你會痛的伸腿。)
768.Empsbtur knuwan ka brah na o tmaga ku balay.
   (我在等什麼時候他胸口脈搏跳動。)
769.Emptbtur ku qmita utux baga ka qpahun mu.
   (我的工作是測量脈搏。)
770.“nbtur embiyax ka btur brah ta hki”msa ku.
   (我想:「希望心臟跳動得很強」。)
771.Kana namu hini o tgbtur utux baga su ka embiyax balay.
   (你們這些人當中只有你手的脈搏跳動比較明顯。)
772.Embtut ku meytaq brah na, riqu mu balay.
   (我要「btut」撞擊他的胸部,我很討厭他。)
773.Empbtut ku dhuq sapah su o iya nkluwi.
   (我突然「btut」來到你家不要驚訝。)
774.Empeebubu laqi ka kuyuh mu da.
   (我妻子要成為母親了。)
775.Emptbubu kacing prnaun na ka hiya
   (他要專門養母牛來繁殖的。)
776.Tbbuay su gmbarig ka mirit , emprana manu da.
   (你不要賣了母羊,以後怎麼繁殖呢!)
777.Embubul ku bitaq ska hidaw ka sayang.
   (今天我要挑水到中午。)
778.Sbubul ka seejiq empika.
   (殘障者需要給他們挑水。)
779.Saw skbubul nubul mu ka empeedawi.
   (懶惰的人老是端取我挑的水。)
780.Embbubung kndakil ka trabus mu.
   (我種植的花生會相互覆蓋成長。)
781.Embubung ku rnabaw blblul ka musa ku ptasan.
   (我用香蕉葉遮雨去學校。)
782.Empeebubung manu ka ga smluun gaga?
   (正在做的東西是要用來遮蓋什麼?)
783.Emptbubung ka qpahun nami.
   (我們工作是製作雨傘。)
784.Ana embudu ka dowriq na o mkla bi ka mgriq tdruy.
   (雖然患白內障但還是很會開車。)
785.Empbudu ka mnarux dowriq su.
   (你眼疾會成為白內障。)
786.Empeebudu ka dowriq laqi na o ini na klai.
   (他孩子會得白內障,他還不知道。)
787.Emptbudu dowriq smapuh ka lupung mu.
   (我朋友專門醫白內障。)
788.Nbudu su bi hki, hi na do empkeetung su da.
   (若你患白內障看看,你會變瞎的。)
789.Tmnbudu smngahan sunan o ga embudu uri da.
   (常常批評你患有白內障的也得白內障了。)
790.Bduay ta dowriq ka hiya msa ku o yaku ka embudu da.
   (我希望他患白內障,但反而是我患了白內障。)
791.Embubuh ku layat uqun nbuyas ka yaku.
   (我要用冇骨消醫治肚子痛的人。)
792.Empeebuji su ka smluun mu da.
   (我要製作你的箭。)
793.Emptbuji ku uri da empurug ku sunan.
   (我也要學你一樣專門製作箭。)
794.Msnbuji emppgeeluk snalu mu ka dhiya.
   (他們為了搶我所製作的箭而吵。)
795.Iya bi sgbuji seejiq, nhuya ka empuru da.
   (不要依靠別人的弓箭恐怕會被感染到痛風。)
796.Tbbjyanay su tmucing buji ka emputut.
   (你不要讓笨拙的人打造箭。)
797.Empeebukuy su kana ka ini slikaw tmalang.
   (跑不快都會在你的後面。)
798.Emptbukuy su rmngaw hyaan? Hmuya ka asi pdqras emprngaw!
   (你在背後說他?為什麼你不當面對他說呢!)
799.Mgaya bi embulang brah seejiq ka wauwa Truku.
   (太魯閣族婦女很忌諱在人面前裸體。)
800.Empbulang ku ni emptrima ku.
   (我要脫衣服洗澡。)
801.Emptbulang siyang ngalan na qalu ka hiya.
   (他專門拿肥肉榨成豬油。)
802.Mnbulang ku trima ni emplukus ku da.
   (我脫衣服洗澡現在我要穿衣服了。)
803.Nbbulang su bi brah hlmadan hki, empeeki klaun su.
   (若你在親哥哥弟弟面前脫衣看看,你就會知道後果。)
804.Bitaq embbulih tngi ttabug na babuy ka bubu su.
   (你母親餵豬餵到肚子飽飽的。)
805.Empeebulih mtngi tbgan mu sayang ka rudux.
   (我現在餵雞就會吃的飽飽的。)
806.Emptbulih ku tmabug babuy peekan mu lupung paru.
   (我會把給親家吃的豬養的肥碩的。)
807.Saw skbulih tngi mkan ka seejiq empqeepah.
   (做工的人老是吃過飽。)
808.Empeebuluq mhada ka qlupas su da.
   (你的桃子會過熟了。)
809.Emptbuluq mkan hiyi apu ka qbhni.
   (小鳥專吃熟的柿子。)
810.Nbuluq bi nhari ka tunux esig hki msa ku o rinah embanah ini snalaq.
   (我希望膿包很快變軟,但愈來愈紅沒有化膿。)
811.Embbungu kana hiyi na qnyutan bgiya.
   (他的身體被黃蜂螫到都腫起來。)
812.Embungu pnglux pnsruan.
   (額頭被打腫。)
813.Empeebungu ka hirang su gaga.
   (他肩上會腫起來。)
814.Emptbungu puru msapuh ka laqi mu.
   (我孩子是專治痛風的醫生。)
815.Empeebunuh ka mnarux su.
   (你會生小腹的病。)
816.Emptbunuh smapuh ka hiya.
   (他是專治療小腹症的醫生。)
817.Nbunuh ka mllabu o wada emprut da.
   (原來小腹腫大已經縮小了。)
818.Embunur hari hiyi na ka risaw gaga.
   (那年輕人體大無力。)
819.Empeebunur papak brunguy ka nii.
   (這是龍骨會成為背簍的腳。)
820.Emptbunur brunguy ka tama na.
   (他的父親要編背簍的龍骨。)
821.Msnbunur empgeeluk ka mcinun brunguy.
   (編背簍的人都為了龍骨吵架。)
822.Embqbuq bi mnbuwa ka nhapuy su da.
   (你煮的「buq」滾開了。)
823.Empbqbuq mnbuwa aji biyaw ka pnsaya su da.
   (你煮的快要「buq」滾燙。)
824.Gnbqbuq mu erut qnalang o embbruq baga mu da.
   (我搖動圍籬的柱子使我的手都起泡了。)
825.Embngbing bi ka tahut o pbqbuq bi pnbuwa nhapuy.
   (熊熊大火使煮的食物容易滾燙。)
826.Sqnbqbuq mu tnegli qsiya embahang ka kacing ga smhmu langu qsiya.
   (我把牛小便的聲音聽成是蓄水「buq」的聲音。)
827.Bqbqi bgihur ka rpun mu binaw, empqsuwiq ka payay da.
   (若我穀倉被颱風吹搖動時,稻穀會倒出來了。)
828.Embbuqax brah seejiq o msiqa ku bi yaku.
   (在別人面前裸體會我很不好意思。)
829.Empbuqax ku ni pririh mlukus.
   (我要裸體換穿衣服。)
830.Empeeburaw qsurux ka ruwan limuk su gaga.
   (你鍋裏的魚會腐爛了。)
831.Empsburaw ka blbul su da.
   (你的香蕉會腐爛了。)
832.Emptburaw qnada ka cyaqung.
   (烏鴉專門吃丟棄腐爛的食物。)
833.Msnburaw bisur ka rudux ni embbhraw.
   (雞為了腐爛的蚯蚓互相追逐。)
834.Embburux nanak mhapuy ka dhiya da.
   (他們要個自打伙。)
835.Emburux ku muyak 1 mneudus mirit ka yaku.
   (我要獨自宰殺一隻羊。)
836.Emknburux ku nanak musa ka bbuyu.
   (我獨自一人去打獵。)
837.Empeeburux nanak paah sayang ka qbsuran mu snaw da.
   (我哥哥從現在自己獨立生活。)
838.Pgburux ku dma! Iya slhbun, empeedhuq ku nanak.
   (爸!我要分家,別擔心!我自己會做到。)
839.Saw skburux nak mkan ka seejiq embsrat.
   (小氣的人老是自己吃。)
840.Embusug ddawi ka laqi mu.
   (我孩子是懶惰的酒鬼。)
841.Empeebusug eimah na sinaw ka laqi busug.
   (酒鬼的孩子會變成酒鬼。)
842.Musa su sgbusug hi do o empeebitaq su hida.
   (你去和酒鬼為伍你也完了。)
843.Gaga tmbbusug laqi na empeedawi.
   (他在處理酒醉懶惰的孩子。)
844.Kbsugay ta hi ka empeedawi gaga!
   (那位懶惰的人就讓她酒醉吧!)
845.Embutul ka nidaw su da.
   (你煮的飯已經膨脹了。)
846.Empaabutul ka dhquy pnsealu.
   (蒸的糯米會煮成糯米飯。)
847.Empbutul ku gbiyan hjyuun mu saman.
   (晚上我要煮明天的糯米飯包。)
848.Emptbutul ka dhiya ga o smluun dha lmlamu hlama.
   (他們那些煮的糯米飯是要做不同的糯米糕。)
849.Gbutul masu ka isu, empbutul ku payay ka yaku.
   (你作小糯米飯,我作糯米飯。)
850.Msnbutul empgeeluk ka laqi.
   (孩子為了糯米飯互相搶。)
851.Tnbutul nii o hiya ka empsquri kulu luan.
   (製作蒸米桶的就是這糯米飯的主人。)
852.Embbuur kana ka kyikayu ga o snagun kana.
   (我要清洗那些沾滿了地瓜皮的木製大碗。)
853.Empeebuur sari ka baga mu mqilit ku sari.
   (我削芋頭時我的手會沾滿芋頭皮。)
854.Emptbuur ku bunga tabug mu ruru.
   (我專找地瓜皮養雞。)
855.Gbuur sari nanak ka isu, empgbuur ku bunga ka yaku.
   (你只撿芋頭的皮,我撿地瓜皮。)
856.Embbuwa ka idaw nhapuy su da.
   (你煮的飯已經起泡了。)
857.Embuwa ka dndang na da.
   (他煮的水已經起泡了。)
858.Empbuwa bi na ni asi bsagi ka dndang o smmdaruh mahun.
   (剛要起泡的開水端下來喝有半熟味。)
859.Empeebuwa nanak masaq dqras su.
   (你的臉會都是肥皂泡沫。)
860.Empnbuwa ka pnsaya su ga da.
   (你煮菜用的水要滾開了。 )
861.Msnbuwa masaq mtmay dowriq na do smmriq msaang emptrima tunux da.
   (因為肥皂水進到他的眼睛而責罵洗頭的人。)
862.Tgbuwa bi nhapuy ga ka embiyax bi puniq na.
   (煮飯在煮沸中的是因火勢很強。)
863.Embbuwan bqru kana qaqay na.
   (他腳長滿了像仔芋一樣的瘤。)
864.Empbuwan ku blbul ka sayang.
   (我現在要取香蕉苗。)
865.Empeebuwan nanak ka sari blxun mu sayang.
   (我現在只整理仔芋。)
866.Empsbuwan ku sari bhgay ka yaku.
   (我只取白仔芋。)
867.Emptbuwan manu ka dhiya gaga?
   (他們專取什麼芋苗?)
868.Tgbuwan sari qluqun ka embbulang ungat gamil.
   (里仔芋比較光滑無根。)
869.Empeebuwax beyluh mrata ka bgay mu sunan.
   (我要給你的是紅豆。)
870.Aji emptbuwax tkanan ka payay su ini kdngu na.
   (你的米還沒有乾,不能搗成白米。 )
871.Gmbuwax ku trabus marig o smluun mu emu.
   (我只買花生是要作花生糖。)
872.Msnbuwax dowriq na empruq nbuan btunux do huya bi tbsqur.
   (他U+7232了眼珠被石頭打到破而差一點上吊。)
873.Embbuyak nanak ka ini biyaw.
   (各自肢解比較快。)
874.Embuyak ku nanak 1 mirit ka yaku.
   (我自己要肢解一隻羊。)
875.Emptbuyak babuy qpahun na ka hiya.
   (他的工作是專肢解牲畜。)
876.Maaembuyak ana manu ka tama su.
   (我父親什麼都會肢解。)
877.Embbuyu ka elug o asi ka gleegan.
   (長滿草的路一定要先開。)
878.Empbuyu ku qmpahan mu.
   (我的田地要鋤草。)
879.Empkbbuyu ku paah hkawas uri da.
   (我明年也要去打獵了。)
880.Emptbbuyu nami ka yami.
   (我們要打獵。)
881.Ma su spbuyu ka payay su, embanah da.
   (你怎麼讓你稻田長雜草呢,枯黃了。)
882.Tgbbuyu bi ga o qmpahan empeedawi.
   (那比較長滿雜草的田地是懶惰的人。)
883.Empcihung dowriq ka lmu gaga.
   (那碎屑會刺眼。)
884.Emptcihung ku dowriq seejiq ka yaku.
   (我是專門取別人眼中異物的。)
885.Empcik ku msaang lqian mu.
   (我要發出「cik」聲對孩子生氣。)
886.Skncik mu saang embahang ka tama mu ga tmpcik lingas gupun.
   (我把父親剔牙聲當作是發出「cik」聲對我生氣。)
887.Empcikan namu ka yamu?
   (你們是搗米的嗎?)
888.Saw skcikan hlama keeman ka embsu.
   (小氣的人老是在晚上搗糯米糕。)
889.Empcilux ka dnngdang su da.
   (你燒的開水熱了。)
890.Empscilux ku damat.
   (我要熱菜。)
891.Msncilux mkan hlama empgeeluk.
   (為了搶吃熱米糕而爭吵。)
892.Empeecimu ka sbrigun mu yaku.
   (我要賣的是鹽巴。)
893.Empscimu ku damat ini mu stmui na.
   (我要放沒有放鹽的菜。)
894.Emptcimu ku ka yaku uri.
   (我也是要製造鹽巴。)
895.Pnscimu su emaan ka damat nii?
   (你叫誰放鹽在這菜裡?)
896.Wada ptgcimu ka emptcimu da.
   (製造鹽的人因製造鹽而死。)
897.Stmua su damat ha, emphuma ta layan ka sayang.
   (菜裡不要放鹽今天我們要種綠豆。)
898.Empeecina ka bgiya sayang da.
   (蛹蜂現在會成母虎頭蜂。)
899.Empscina ku sari qalux ka saman.
   (明天我要取黑芋的母芋。)
900.Pstnaan na ka blbul do ungat ka emprana da.
   (他挖了香蕉主根就不會繁植了。)
901.Empcinun ku qabang snurug ka yaku.
   (我要織粗布。)
902.Emptcinun kari elealang ka kuyuh gaga.
   (那個婦女專門在部落編造謠言。)
903.Pcinun su emaan ka wahug su?
   (你的肩?要託誰編?)
904.Ini bi pnegcinun ka snaw emputut.
   (愚拙的男人不會編。)
905.Empciq ku meytaq yudun qsiya ga kmhtulan.
   (我要去「ciq」刺通塞住了的水管。)
906.Nciq su meytaq birat hki, empqpuhir su da.
   (若是你「ciq」刺耳朵看看,你就會耳聾了。)
907.Empcir sriyui ka shmu laqi gaga.
   (那孩子的尿要「cir」噴出來。)
908.Emptcir ku murus qsiya mrut tqring yudun ka yaku.
   (我要用壓住水管口「cir」灑水。)
909.Empscicis ta huriq quyux kana ka saman.
   (我們明天全部會冒著雨受「cis」淋濕。)
910.Empcit ku smagi huling dsun mu maduk.
   (我 要去「cit」 呼叫狗帶去打獵。)
911.Msncit nami empgeeluk smagi huling.
   (我們為了搶著「cit」呼叫狗發生爭執。)
912.Pncit su psagi knan ka huling su o wada embrinah duri sunan.
   (你叫我「cit」呼叫你的狗來又回到你那裏去。)
913.Empcix ku mapa mshjil steetu sipaw ga saman.
   (明天我要在對面上坡揹重物會發出「cix」出力語氣。)
914.Kncix mu mapa steetu ka 2 lubuy emu btunux.
   (我曾費盡力量「cix」的爬上揹了兩包水泥。)
915.Emeima ka tmncix mhaal mshjil paah bilaq?
   (從小發出「cix」出力語氣揹負重物的是誰呢?)
916.Ini su psphani ka sngqrqian tluling su o empaaciyu ka tluling su da.
   (你沒有把你脫臼的手指治好,你手指都會僵直不動。)
917.Empciyu ku elug ddaun dha.
   (我要指著他們要走的路。)
918.Emptciyu namu bitaq knuwan, ida namu mksaw ki da?
   (你們要到什麼時候互相指責,你們一直這樣嗎?)
919.Qnqua su pciyu elug knan, empeydang ku da.
   (別指錯路,我會迷路的。)
920.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da.
   (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。)
921.Ciyua su empuru ruun su na da.
   (你別指著痛風的人會傳染給你。)
922.Dmcsdudul musa ga o aji empqsuqi dhuq.
   (那些提早去的人不會遲到。)
923.Empcsdudul ku kndadax ka saman, mdudul ku laqi.
   (明天我要提早出發帶小孩領路。)
924.Mkmcsdudul ku malax qmpah ka gbiyan o emphapuy ku uqun laqi.
   (傍晚我很想提早下工煮東西給孩子吃。)
925.Emcsiyus ku damat.
   (我要炒菜。)
926.Aji kkcsiyus ka patus namu o iya psmri ka emputung na.
   (為了不使你們的槍不擊發的話火藥別弄濕。)
927.Smcsiyus bi uqun ka embbiyax sayang.
   (現在的年青人需要吃很多炒的菜。)
928.Ini su endwai gmumuk ka nhapuy su o empcsngiya da.
   (你煮的東西沒蓋好會漏氣。)
929.Skncsngiya mu embahang pruq ribaw tdruy ka pntungan pnswiji pspruq btunux.
   (我把炸藥引火線的聲音當作是車胎漏氣的聲音。)
930.Csngyaa bi ka nhapuy su gaga, aji empkhada da.
   (你煮的東不要漏氣,否則煮的東西不會熟。)
931.Empdaaw ku rmngaw dhyaan.
   (我要對他們隱瞞。)
932.Iya ta pddaaw ka emprngaw.
   (我們說話不要互相隱瞞。)
933.Empdadak pais ka qpahun nami.
   (我們工作是警戒敵人。)
934.Empeedadak ka smluun nami pngpung gaga.
   (我們要在那山崗蓋瞭望台。)
935.Mkmdadak ku bi keeman ka yaku.
   (我很想在夜晚站哨。)
936.Ttdadak nami o ini nami qmqmi ana keeman.
   (我們為了經常守望整夜無法入眠。)
937.“emdadal ku 3 kuyuh”msa ka seejiq gaga.
   (那人說:「我娶三個妻妾。」)
938.Empdadal ku hyaan ka yaku.
   (我要作妻妾。)
939.Empeedadal mu ka hiya.
   (我要她作我的妾。)
940.Empkdahang su knan! wada manu da, ini su tuku na?
   (你要對我小氣嗎!已經拿那麼多了,還不夠嗎?)
941.Ana su kmdahang knan o aji ku empkdahang ka yaku.
   (雖然你對我小氣但我不會對你小氣。)
942.Empdahaw ku saman ka yaku.
   (我明天要設套頸陷阱。)
943.Empeedahaw rapit kana ka sipaw gaga.
   (對面會全部是捕捉飛鼠的陷阱。)
944.Emptdahaw nami paah sayang da.
   (從現在開始我們都要設套頸陷阱了。)
945.Ppdahaw su emaan ka dxgal su?
   (你要叫你誰在你土地上設套頸陷阱呢?)
946.Malu ka nuda su o emptdahu ku.
   (若你作的好我會稱讚你。)
947.Saw skdahu kari su o tkluwi ku balay embahang, yasa aji su nkiya.
   (你話中帶傲我聽了非常驚訝,因為你不曾如此。)
948.Ini su spung msru laqi o empaadahung kana hiyi ka laqi su.
   (你無節制的打孩子他的身上都會有瘀血。)
949.Tnkuran su ga o emptdahung saman da.
   (你跌撞的明天會瘀血。)
950.Mnarux su mhada rumul do ida empdakar sinaw sunan ka msapuh.
   (你得了肝病當然醫生就禁止你喝酒。)
951.Yami o emppdakar nami bi pstmay kacing qmpahan.
   (我們都會防範牛隻進入田地裏。)
952.Pdkari mkan lumak ka laqi empatas.
   (禁止學生抽煙。)
953.Pdkrani plhlih ka laqi empatas.
   (禁止學生互相欺負。)
954.Qhuni nhuma mu o empdakil paah sayang da.
   (我種的樹現在開始會長大了。)
955.“Meemur o skdakil laqi”msa ka kari rudan.
   (祖先這樣說:「男女孩兩腿交叉同睡會使孩子長大。」(太魯閣族習俗))
956.Kana dmpsdalih gsilung ga o emptqsurux.
   (那些靠近海的人是漁夫。)
957.Jiyax qrasan Mgay Bari o empeedalih da.
   (慶祝感恩節的日子要到了。)
958.Mnlala bi rmngaw ka lupung mu “empsdalih ku sunan”sun ku na.
   (我的朋友多次告訴我說:「我要靠近你。」)
959.Ana manu uuda o mssdalih nami bi empprngaw.
   (任何事情,我們都很接近的商量。)
960.Ini ppsdalih pgburux lqian na ka tama mu o ki ka “empkkdamat namu”msa.
   (我父親不讓孩子在附近分戶,他說:「這樣才會相互思念。」)
961.Ana mtali han sddalih hyaan binaw, empkngangah da.
   (雖然很敏感,多接近牠就會很乖了。)
962.Iya sdlhani empeedawi ka laqi mdrumut qmpah.
   (不要讓認真工作的孩子靠近懶惰的孩子。)
963.Yahan su lupung o empdamat su manu hyaan?
   (你朋友要來你給他吃什麼菜?)
964.Empeedamat ka hmaun nami qmpahan gaga.
   (我們要在那農地上種菜。)
965.Emptdamat smbarig ka qpahun na.
   (他的工作是專門賣菜的。)
966.Emeedamux sapah mu ka djima qqthur gaga.
   (那些粗的竹子用來蓋我的屋頂。)
967.Emptdamux ku asu gsilung ka yaku.
   (我是作船頂的工作。)
968.Dnamux rpun o ppdamux mu emptrpun.
   (倉庫的屋頂我要請專門的人蓋。)
969.Tndamux bngbang nii o emptbngbang ka qpahun na.
   (這蓋鐵皮的主人是專門蓋鐵皮的。)
970.Dmxanay su rpun ka bngbang emprpruq gaga.
   (那些破的鐵皮不要拿來做穀倉的屋頂。)
971.Yaku o empdanga ku rudan paah hkawas da.
   (明年我要開始照顧父母了。)
972.Yami o empddanga nami nanak ma! Iya slhbun.
   (父親!不要擔心,我們會互相照顧。)
973.Yami mnswayi o empgeeluk nami msndanga baki.
   (我們兄弟姐妹爭著要照顧祖父。)
974.Ini su qeepah do ppdanga su emaan ka laqi da?
   (你不工作孩子要給誰扶養?)
975.Empdangar ku brihut ga mkan sqmu mu ka saman.
   (明天我要設吃我玉米的松鼠壓陷阱。)
976.Empeedangar manu ka ga su psrmalan gaga?
   (你在準備的會是什麼壓陷阱?)
977.Ini su pnegdangar o empghuriq su manu?
   (你不會設壓陷阱你要吃什麼呢?)
978.Lngu mu spdangar empeedawi ka kumay o rmiqaw msaang knan ka tama mu.
   (我很想要託懶惰的人設熊壓陷阱,我爸爸瞪著眼斥責我。)
979.Wauwa ga o empeedangi mu aji biyaw.
   (那小姐快要成為我的情人。)
980.Mnhdu ku psramal empsdangi ka yaku da.
   (我已經預備好與愛人訂婚。)
981.Emptdangi ka swayi mu do eusa mu bbuyu ka dayaw mu hyaan.
   (為了我弟弟交朋友我要去打獵來幫忙。)
982.Ini pnegsdangi wauwa embsrat ka risaw Truku.
   (太魯閣男人不會跟小氣的愛人交往。)
983.Saw sgealu ka laqi mu, wada ptgdangi wauwa emputut.
   (我兒子很可憐,因交笨拙的小姐而死亡。)
984.Sdngia su ka isu empatas han.
   (你還在念書不要交愛人。)
985.Iya sdngaani emputut ka laqi su.
   (別讓你兒子跟笨拙的人交往。)
986.Ini srapi o empeedapil huling ka qmpahan su.
   (沒有圍欄你的地就會有很多狗的腳印。)
987.Empgdapil ku snaw smmalu ramil gnsal.
   (我只作男草鞋。)
988.Emptdapil ku laqi smmalu ramil galiq ka yaku.
   (我專作孩童的布鞋。)
989.Empdaqut ku lukus mu ga pqaya dowras.
   (我要U+920E我懸在懸崖的衣服。)
990.Ga su smluun ga o empeedaqut manu?
   (你做的那個竿子來U+920E什麼?)
991.Mnegdaqut bi mangal hiyi sbiki ka emptsbiki.
   (採檳榔的人常用U+920E子採檳榔。)
992.Gmdara su babuy o empeedara kana ka baga su.
   (當你殺豬時你的手會沾滿了血。)
993.Saman o empgdara ku mirit.
   (明天我要殺羊。)
994.Iya kguhi ka luqih su empsdara da.
   (你的傷口不要抓會流血。)
995.Emptdara ku krtun mu erut sapah.
   (我要鋸茄冬樹作為搭建房子的柱子。)
996.Iya gdara rudux ka isu, empgdara ta babuy.
   (你不要殺雞,我們要殺豬。)
997.Kndara pusu rudan ta o empsgeegul lqlaqi mnbarah.
   (祖先的血統遺傳到子子孫孫。)
998.Ppsdara su seejiq o empeebitaq su knuwan?
   (你傷人要到什麼時候?)
999.Empsdaran o smklun dha bi ka daran.
   (通靈者將他的竹占診斷具隱藏。)
1000.Kana drdaran ga o djiyan empsdaran mnarux.
   (那些診斷具是醫生用的。)
1001.Empeedaran na ka tama mu o ini psmlaani txaun.
   (我父親所用的診斷器不會請別人製作。)
1002.Hiya o empsdaran utux.
   (他是通靈者。)
1003.Gmdaran mnarux marig ka empsdaran mnarux.
   (醫生選擇診斷器來買。)
1004.Ppsdaran su emaan ka tama su ga qrapun bgihur?
   (你父親被誰診斷出來是被靈依附?)
1005.Mnarux su do ida su empsdaring .
   (你生病時一定會呻吟。)
1006.Emptdaring ku embahang manu ka sdringan dha?
   (我要傾聽他們要祈求什麼?)
1007.Musa gmdaring embahang ga mnarux ka laqi su.
   (你的孩子只聽病人的呻吟聲。)
1008.Niqan msula su o msdaring su emaan?
   (你有所缺乏向誰祈求?)
1009.Emeima namu ka mssdaring balay?
   (你們那一個比較會互相要求?)
1010.Skndaring mu baki mu embahang ka daring baki su.
   (我把你祖父的呻吟當作是我祖父的呻吟。)
1011.Bunga nhapuy su ga o empkdaruh , yasa ini su gmuki.
   (你煮的地瓜不會熟因為鍋子沒蓋。)
1012.Empsdaruh su muduh manu ka isu?
   (你要烤半熟什麼?)
1013.Emptdaruh mkan ka dhiya.
   (他們是專吃半熟的。)
1014.Sdma ku ka skeeman o asi kdaruh tnqai mu.
   (晚上我作噩夢時就沒睡好。)
1015.Kmlawa ta mnarux o mnegdaruh tnaqi ta keeman.
   (我們照顧病人晚上睡不熟。)
1016.Sdaruh na mtaqi ka gmraka empgeeguy.
   (他防範小偷不熟睡。)
1017.Malu karat do empeedasan da.
   (天晴時月光就會出現。)
1018.Empsgdasan ka miyah sapah su.
   (等月光出來我要到你的家。)
1019.Kndasan na o mdka jiyan ka keeman.
   (月光在黑暗裡像白天一樣明亮。)
1020.Msndasan nami kksa keeman huya ku takur dowras.
   (我們為了趁月光走夜路險些墬落山崖而爭吵。)
1021.Embbiyax alang nami hiya o saw skdasan gmgrig.
   (我們部落那裏的年輕人老是在月光下跳舞。)
1022.Tmndasan ku rmangay ka skeeman.
   (昨夜我曾觀賞月光。)
1023.Hmaun mu o empeedaun da.
   (我要種的是用來煮的稻榖了。)
1024.Emptdaun ku payay ka yaku.
   (我要種用來煮的稻榖。)
1025.Endaun ka nhuma mu o emphuma ku dhquy da.
   (我種過用來煮的稻榖後現在要種糯米了。)
1026.Ungat daung ka qnabil su do empdaung su manu ka towkan da?
   (你的牆壁如果沒有勾子的話你要用什麼勾你的背網呢? )
1027.Empddaung ta ka muda dowras gaga.
   (我們要用勾子走過那個懸崖。)
1028.Empeedaung dowras ka brunguy na o ini na klai.
   (他不知道他的背簍會勾到懸崖。)
1029.Aji emphmut miyah mtgdaung sunan ka daung, asi ka saan miing.
   (勾子不會出現在你身邊你必須去尋找。)
1030.Npdaung su nanak dmngu ka ghak sqmu, emphuma su manu da.
   (玉米種子你應該自己掛起來烘乾,不然你將要種什麼?)
1031.Empdaus su manu ka saman?
   (明天你要剝平甚麼?)
1032.Emptdaus ga o mkla bi dmaus.
   (那專剝平者很會剝平。)
1033.Ini pnegdaus ka emputut mseusa.
   (製作手工藝笨拙的人不會剝平工藝用具。)
1034.Dmpdawi ga o emphuya hici?
   (那些懶惰的人以後怎麼辦?)
1035.“empdawi ku qmpah”msa ka laqi na.
   (他孩子說:「我要懶惰工作。」)
1036.Speedawi na empdawi qmpah ka laqi.
   (他讓孩子與懶惰工作的人在一起。)
1037.Dwian su ka matas do empeekla su manu?
   (你懶惰讀書的話,你會懂什麼?)
1038.Qtaan mu ka biyax na o empddawin nami bi ka yami.
   (我看到他的能力我們是相同的。)
1039.Empeedawin mu ka hiya.
   (他要成為我的夥伴。)
1040.Paah sayang do empkdawin nami da.
   (從現在我們要同為夥伴。)
1041.Ungat ana ima ka emptaalax kkdawin nami.
   (我們朋友的關係沒有任何人可以拆散。)
1042.Tdwanay su lqian mu ka empeedawi.
   (你不要把懶惰的給我的孩子作朋友。)
1043.Empeedaya sapah su ka sapah mu.
   (我的家要在你家的上方。)
1044.Asaw malu paan tmabuy o emptdaya ku qmpah.
   (為了方便下坡載東西我要在上方耕作。)
1045.Tdyaun su qmpah ka pusu qsiya o aji empqstuq ka qsiya?
   (你要在水源地上方開墾水不會斷嗎?)
1046.Empdayak su knan o manu pnegluban ta?
   (你跟我是什關係你要來干涉我?)
1047.Dhiya ga o emptdayak seejiq.
   (他們只會干涉別人。)
1048.Dayaw su emaan ka nii?
   (你這個要幫誰呢?)
1049.Empdayaw nami mqraqil seejiq ka yami.
   (我們是要幫助窮困的人。)
1050.Empddayaw nami ka mangal ina.
   (我們娶媳婦要互相幫忙。)
1051.Ga namu msndayaw emaan?
   (你們在為了幫助誰而爭執?)
1052.Emptgsa laqi empatas ga o tkdayaw smbarig duri.
   (老師也兼作生意的工作。)
1053.Empeeddmut ka prabang mu mgay sunan.
   (我要加給你100斤的肉。)
1054.Emptddmut ku smiyaw smpung ka yaku.
   (豬背肉我要平均切成四條。)
1055.Empdeeda ku alang su.
   (我要俯視你的部落。)
1056.Muda gmdeeda ppngpung ka empdeeda gsilung.
   (沿著山崗俯視著海。)
1057.Empddgit hmnang sbghuran ka qhuni ga mgdgut gaga.
   (那互相摩擦的樹被風吹時會發出摩擦的聲音。)
1058.Kani kdgit gupun na mtaqi keeman ka snaw ta hki msa ku.
   (我心想我的先生夜晚睡覺時不齒聲有多好呢。)
1059.Kmndgit su gupun mtaqi skeeman.
   (昨夜你睡覺切齒過 。)
1060.Skndgit mu gupun bowyak embahang ka gdgit gupun babuy.
   (我聽豬磨牙當作山豬磨牙的聲音。)
1061.Empdgiyal su knan?
   (你會贏我嗎?)
1062.Kkdgiyal su mspung hyaan o asi su ka embiyax.
   (摔跤要贏過他就一定要有力量。)
1063.Ini bi pddgiyal emprngaw ka dhiya.
   (他們鬥嘴不分輸贏。)
1064.Knlala payay slaq na o empsdgiyaq sgutu.
   (稻穀多得堆起來會成丘。)
1065.Emptdgiyaq nami paah sayang ka yami.
   (我們現在開始要去打獵。)
1066.Empdgril ka lblak qribun mu.
   (我要把紙剪成小的。)
1067.Emptdgril ku tminun trasi ka yaku.
   (我要編窄小的草蓆。)
1068.Gmdgril marig tluan matas ka emptgsa gaga.
   (那老師專門買小書桌給學生用。)
1069.Empdgsay ku qabang snurug ka saman.
   (明天我要理厚織布線)
1070.Emptdgsay ku ka yaku uri.
   (我也是專做理線的人。)
1071.Kmdgsay ku bi o ungat emptgsa knan.
   (我很想理線但沒有人教我。)
1072.Ini su pnegdgsay o empeekuyuh su manu?
   (妳不喜歡理線妳要成為什麼樣的婦女?)
1073.Ppdgsay su emaan ka qabang su?
   (你的布毯要請誰來理線?)
1074.Asi su ka sdgsay do, empeekla su inu ka dmgsay da?
   (一定要替妳理線,妳怎麼會理線呢?)
1075.“Ma su saw skdgsay ”msa smiling ka kuyuh o kuyuh emputut.
   (笨拙的婦女會問:「妳怎麼老是在理線?」)
1076.Empddha nami ka musa matas.
   (我們倆個一齊去讀書。)
1077.Empeedha nami ka musa.
   (我們二個人要去。)
1078.Empsddha ku ka smkagul mrata.
   (我把兵倆個倆個分派任務。)
1079.Emptgdha nami ka musa qmpah.
   (我們分兩隊去工作。)
1080.Kana qpahun ga o empdhiya nanak ka embrih na.
   (那些工作將來帶給他們自己益處。)
1081.Empeedhiya ka rwiqun mu hici.
   (我將來會跟他們來往。)
1082.Tmayan ta pais ga, empendhiya kana ka dxgal ta nii.
   (若讓敵人進來這些土地將會變成他們的了。)
1083.Empgendhiya ku pskraya ka yaku.
   (我要為他們做記號。)
1084.Empndhiya ka sapah gaga.
   (那房子要變成他們的。)
1085.Empdhriq bi taan ka hiyi laqi su gaga.
   (你那孩子看起來身體會很滑嫩。)
1086.Empeedhriq riwa ka mhru qhuni gaga.
   (那棵樹上將會長滑菇。)
1087.Mndhriq bi ka hiyi tmurak mu o ga embkiluh trilan kuwi da.
   (我的黃瓜果子長的光滑漂亮現在因病蟲害而凹凸不平。)
1088.Smdhriq emksburaw ka hiyi do naqih uqan da.
   (腐爛的肉變不好吃了。)
1089.“Laqi snaw o empeedhug ruwan sapah”msa ka kari rudan.
   (老人說男孩是家庭的支柱。)
1090.Empgdhug ku qdrux ga mlealu ka saman.
   (明天我要去堆砌鬆動的石牆。)
1091.Saman o emptdhug ku sapah eiyah bgihur paru.
   (明天我要固定房子來防颱。)
1092.Aji ttmay empgeeguy o tdhgi bi mrhug ka sapah.
   (若不使小偷進門就把房子鎖好。)
1093.Empdhuq ku gbiyan ka sapah su.
   (我晚上才到你家。)
1094.Kla su wada qmhuqil bi maadhuq matas ga, aji empeedhuq msa nami.
   (原來你拼命的讀書,我們以為你不會辦到呢!)
1095.Kana seejiq o dmpsdma mtaqi keeman.
   (每個人夜晚睡眠都會作惡夢。)
1096.Smlug su hyaan o ki empeedma su.
   (你遇到他你會很倒楣。)
1097.Ini su spuhi ka dma o empsdma su duri.
   (你不占卜求祓,你仍然會作惡夢。)
1098.Emptdma smdaran ka mduuy daran gaga.
   (那拿著竹占的占卜師為作惡夢的人求祓。)
1099.Sndma ku duri skeeman.
   (晚上我又作惡夢了。)
1100.Sdmaan mu bi ka laqi mu o kla empknarux.
   (我作孩子的惡夢原來是要生病。)
1101.Sdmai binaw, aji su empqnaqih kuxul?
   (作惡夢看看,你會不會心裡難過。)
1102.Empdmhaw ku psdka tmalang.
   (我要看賽跑比賽。)
1103.Empsdmhaw hnigan na pqita bi ka wauwa gaga.
   (那女孩自誇自己的身材很好。)
1104.Dmhagay ta ka embbrax ga rmgrig.
   (我們去觀賞年輕人跳舞。)
1105.Dmhganay su rmgrig embbulang ka laqi.
   (不要讓孩子觀看脫衣舞。)
1106.Saw huway su ga o empdmrax ka bgay mu sunan.
   (像你這樣吝嗇那我會給你一點點。)
1107.Emptdmrax ku pssli negay laqi ka uqun mu.
   (我吃的是我收到孩子一點一點給的。)
1108.Saw skdmrax bbgay na ana emaan bsu ka seejiq kiya.
   (那吝嗇的人無論是誰他只會給一點點的。)
1109.Hiyi layan su o empeedmux kana empeungat payi na.
   (你的綠豆會結實累累沒有秕子的。)
1110.Empgdmux su manu ka isu?
   (你要取什麼顆粒?)
1111.Emptdmux basaw mkan ka purut.
   (山麻雀只吃小黍粒。)
1112.Payay slaq su o embutul bi kndmux na.
   (你水田的稻子結實飽滿。)
1113.Pdmux embanah ka hiyi layat.
   (冇骨消結的果子是紅色的。)
1114.Empdngdang ku qsiya trmaan namu.
   (我要燒你們要洗澡的水。)
1115.Emptdngdang ka qpahun mu paah sayang da.
   (現在我的工作是燒開水。)
1116.Spdngdang su emaan ka bgu powri qwarux uqun su?
   (你要託誰煮你要吃的藤心湯?)
1117.Dmnngil lukus mu ka pnskanan emu srhuping.
   (嚼過的口香糖黏在我的衣服。)
1118.Empdngil bi uqun ka hlama ga su tkanun gaga.
   (你搗的糯米糕吃起來一定會黏黏的。)
1119.Empsdngil ku midaw masu ka sayang.
   (現在我要把小米煮成黏稠。)
1120.Emptdngil su paah knuwan ka isu?
   (你從什麼時候開始做黏膠?)
1121.Dngili bi gmaabu ka emu blbul.
   (香蕉糕要揉的黏黏。)
1122.Peetaqi dngiyah ka embbiyax.
   (青少年的床可以作為客房。)
1123.Empdngu uqun karat ka spriq bbuyu gaga.
   (那雜草會被日曬曬乾。)
1124.Empkdngu ka trbus pnhidaw su da.
   (你曝曬的花生要乾了。)
1125.Empsdngu ku idaw dhquy ka hjiyuun su saman.
   (明天我要煮糯米飯給你作便當。)
1126.Emptdngu ka qabang bnhaan su da.
   (你曬的布條要乾了。)
1127.Ini su phuma pajiq o emptgdngu su mkan.
   (你不種菜你就只吃飯沒有菜吃。)
1128.Gmndngu ku djima hhiru nami rmbu keeman.
   (我們拿乾竹作為走夜路的照明。)
1129.Ttdngu na mayig rhiq qhuni o bitaq embanah dowriq na qnqan qrngul.
   (他烘乾樹皮,眼睛被煙火弄紅。)
1130.Kana dngdnguq muhing ga o ini ptaaqi keeman.
   (那些鼻子會打鼾的晚上不讓人入睡。)
1131.Empdnguq ku muhing tmutuy ka keeman sayang.
   (今天晚上我要打斷打鼾的人。)
1132.Empsdnguq ku siida, asi ku qsli tmutuy.
   (我正要打鼾時,就捏我醒來。)
1133.Emptdnguq muhing smapuh ka hiya.
   (他是專門治療打鼾的醫生。)
1134.Keeman sayang o gdnguq muhing smpug ka isu, kita piya hiyi.
   (今天晚上你來數,到底有幾個人在打鼾。)
1135.Mndnguq su mtaqi skeeman o klaun su?
   (你昨夜睡覺打鼾你知道嗎?)
1136.Ima ka mnsdnguq mtaqi skeeman?
   (昨夜睡覺打鼾的人是誰?)
1137.Sqndnguq mu tama embahang ka dnguq baki su.
   (我把你祖父打鼾當作是我父親的一樣。)
1138.Mskuy do ida su empdngur mtahu uri hay ga?
   (天氣冷了你一定也會用砍下的樹幹烤火對嗎?)
1139.Mskuy o empsdngur ku mtahu malah.
   (冷天時我要燒砍下的樹幹來烤火。)
1140.Emptdngur ku mhaal ddngur mu mtahu misan.
   (我扛砍下的樹幹冬天拿來烤火。)
1141.Daan sunu do empeedowras kana ka dgiyaq gaga.
   (山崩後那山會成為峭壁。)
1142.Emptdowras gmeelug ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門在峭壁上開路。)
1143.Ndowras bi hki elug su ga, yaa su aji empkkran miisug?
   (你的路很陡峭看看,你不會心驚膽戰嗎?)
1144.Aji empeedowriq ka dowriq na da.
   (他的眼睛不會好了。)
1145.Empgdowriq ku paah bling smkaway sunan.
   (我會從窗口看你離開。)
1146.Mha ku spuhan emptdowriq ka sayang.
   (現在我要去眼科看病。)
1147.Isu nii o emptgdowriq su mhuqil qnnaqih.
   (你作壞事的結果死時只剩眼睛。)
1148.Msndowriq nami qsurux empgeeluk.
   (我們為了魚的眼睛而爭。)
1149.Yaku o tmndowriq ku mhuma ni empghiyi hkawas da.
   (我種的龍眼樹明年會結果子了。)
1150.Ttdowriq na rmdrut o embanah ka dowriq na da.
   (他柔眼睛而他眼睛通紅。)
1151.Empdqras ku psspug ka pila qnpahan namu.
   (我要當面數給你工資。)
1152.Empeedqras bubu na ka laqi gaga.
   (那孩子會像他母親的臉。)
1153.Emptdqras ku lpungan mu ka saman.
   (明天我會去面見我的朋友。)
1154.Empeedriq dgiyaq ka qmpahan na.
   (他的田地是在山角的地方。)
1155.Lngug ku emptdriq qmpah o “naqih uqun na ka drdriq”sun ku do asi ku alax.
   (我本來要在山角耕作,有人說:「靠山角的作物不好。」我就放棄了。)
1156.Emptgsa ga o mnegdriq bi tluung ka pspgan na patas.
   (那個老師喜歡在牆角邊坐著念書。)
1157.Mgrbu do empsdrmul kana ka spriq nii.
   (早晨的時候這邊的草全都是露水。)
1158.Kndrmul elug ga o empeebili ta huriq ka muda hiya.
   (那條路露水多得讓我們走過會淋濕。)
1159.Sdrmlaw ta ka payay msa ku o sbhuran keeman do mdngu da.
   (我想讓稻子沾露水但晚上風吹了就乾了。)
1160.Sdrmlun bi keeman ka qmpahan su gaga.
   (你那田地晚上會結露水。)
1161.Bbungi ka payay pnhdagan, iya sdrmlani keeman.
   (曬的稻子要蓋起來,晚上不要讓露水弄濕。)
1162.Empkdrumut ku matas paah sayang da.
   (從現在開始我要認真讀書。)
1163.Kkdrumut su qmpah o iya stghuy empeedawi.
   (為了使你努力工作絕不要和懶惰的人在一起。)
1164.Sdrumut na bi smli pila ka laqi na empatas.
   (他為他念書的孩子努力存錢。)
1165.Kdrmuta su quri hmrapas ka empatas su.
   (你要讀書的別只顧愛玩樂。)
1166.Kdrmtanay ta qmpah ka laqi, empurug ka dhiya uri da.
   (我們為孩子認真工作,使他們跟著認真工作。)
1167.Yaku o empdudug ku mgriq asu skaya lqian mu.
   (我要鼓勵我孩子開飛機。)
1168.Emptdudug ku kkmalu seejiq ka qpahun mu.
   (我的工作是鼓勵人向善。)
1169.Malu bi ddudul na laqi ka emptgsa gaga.
   (那老師很會帶學生。)
1170.Empddudul nami nanak ka musa sapah da.
   (我們互相扶持走回家。)
1171.Empdudul tnan musa tmsamat ka tama na.
   (他父親將帶領我去打獵。)
1172.Asi kdudul laqi empatas ka isu sayang han.
   (那你現在就帶學生好了。)
1173.Kkdudul su empeuyas o asi su ka mkla bi muuyas.
   (你要帶領人唱歌你必須會唱。)
1174.Ppdudul su emaan ka laqi su musa bbuyu?
   (你要請誰帶領你的孩子去狩獵?)
1175.Hbaraw ka spdudul su knan o empgsmay ku.
   (你將許多的人叫我帶我會很吃力。)
1176.Empeedudux bhngil ka tabug mu kacing saman.
   (明天我要用芒草梢餵牛。)
1177.Empgdudux nami rmala ka yami.
   (我們要摘過貓。)
1178.Empkdudux ku dmudul euda laqi ka yaku.
   (我要作孩子的表率。)
1179.Emptdudux ku djima qalang mu rudux ka saman.
   (明天我要砍竹子梢來做雞的圍籬。)
1180.Msndudux nami sruhing empgeeluk.
   (我們為了搶山蘇梢而爭。)
1181.Ini pkddudux lqian ka rudan o empsnegul emaan ka laqi?
   (父母不成為孩子的表率,孩子要跟誰呢?)
1182.Embiyax bi ddulus na radax qhuni ka knthuk kacing mu.
   (我的公牛拉木頭的力氣很大。)
1183.Empdulus ku qaraw djima sunan ka saman.
   (我明天要為你拉竹枝。)
1184.Saw emptuku tunun 5 ka brunguy o endulus su lala ka qwarux.
   (能足夠編織五個背籃,你就應多拉一些籐條。)
1185.Empeeduma ka mdayaw sunan.
   (有的人會幫助你。)
1186.Miisug namu qnthyaqan o asi kduma saw embbrax ka powsa da.
   (你們怕距離遠的話,就派一些精壯年輕人就可以了。)
1187.Dnumul su mtahu o wada emphing duri.
   (你所催的火又熄了。)
1188.Mkan ku lumak o empdumul ku nnisu.
   (我抽菸要向你點菸。)
1189.Ini pnegdumul msblaiq ka mddungus o empaamanu hug?
   (夫妻若不彼此互相鼓勵會是怎麼樣?)
1190.Ddungus mu sunan o aji ku embayug.
   (我對你的期望絕不會中途而廢。)
1191.Kndungus na o mdka empeesayang.
   (他專注的樣子好像馬上就要實現。)
1192.Smdungus ku embrax bi seejiq ka mspung.
   (我針對很有力量的人去比賽摔跤。)
1193.Dngsanay su kuyuh empksa ka risaw su.
   (不要讓你的男孩傾心於不守婦道的女孩。)
1194.Empdunuq ka rnabaw bukuh su gaga.
   (你木瓜的葉子就要枯乾了。)
1195.Rudan ka rnabaw do empeedunuq ki da.
   (葉子老了會枯掉。)
1196.Misan do empqdunuq ka bubu lmbay gaga.
   (冬天的時候那山藥蔓藤就會枯乾。)
1197.Wana hiya ka empdurah mlukus alang hini.
   (這個部落只有她的穿著很亮麗。)
1198.Empeedurah qnsjiqan ka laqi su kuyuh gaga.
   (你那女兒將來會長的很漂亮。)
1199.Empsdurah rmisuh dqras ga o wauwa bi ima?
   (那個打扮的很亮麗是誰的女兒?)
1200.Emptdurah qbubu alang hini o ga inu sapah na?
   (這個部落製作亮麗帽子的家住哪裏?)
1201.Ana endurah bi taan ka phpah o ini biyaw empiyung.
   (雖然花看起來很亮麗但很快枯萎。)
1202.Keeman do maadurah taan paah dgiyaq baraw ka alang paru.
   (夜晚從山頂上看城市變成閃亮。)
1203.Iya drhani msping ka laqi empatas.
   (不要給學生妝扮的很艷麗。)
1204.Empdurang ku bowyak ka saman.
   (明天我要放山豬的套頸陷阱。)
1205.Empeedurang ka ga na smluun gaga.
   (他做的那個是套頸陷阱。)
1206.Empsdurang su manu ka isu saman?
   (你明天要放什麼獵物的套頸陷阱?)
1207.Emptdurang smmalu ka qpahun na.
   (他的職業是做套頸陷阱。)
1208.Ini su qhjii smmalu sayang ka tdruy su o empeeduri su miyah.
   (你的車子今天沒修好,你還會再來。)
1209.Enduri su miyah hki, empeeki dma su.
   (如果你再過來的話,你會倒楣。)
1210.Tgduri mtaqi ga o empeedawi.
   (又再次去睡覺的人是懶惰的人。)
1211.Empddurun nami niqan manu uuda paah sayang.
   (從今天有什麼事要做,我們互相傳話。)
1212.Musa su do empdurun ku sunan, niqan kari mu tmaan.
   (你要去時候,我有話帶給我父親。)
1213.Ppdurun su emaan ka kari su?
   (你要託誰傳話?)
1214.Empdduuy nami baga ka mkleelug.
   (我們要手牽手走在路上。)
1215.Muda ta mkraaw yayung o empduuy ku baga sunan.
   (我們過河時我要握你的手。)
1216.Ini hari pnegduuy qaya cinun kuyuh ka snaw empeeksa bbuyu.
   (獵人不太會去觸摸女人用的織布機器。)
1217.Mhuqil ta do empaadxgal kana ka seejiq.
   (人死後都會變成塵土。)
1218.Daan rngsux ka qmpahan ga sita empeedxgal manu o qtaay ta?
   (土石流流過的地我們看看會變成怎麼樣的地?)
1219.Emptdxgal namu breenux ka yamu o smeura ku balay.
   (我很羨慕你們有平原的土地耕作。)
1220.Gmdxgal su mangal ka kusa na do empqeepah manu ka hiya da?
   (你拿地來抵債那他要耕什麼地了呢?)
1221.Mgdxgal nami embanah ka dxgal namu uri.
   (你們的土地像我們的一樣紅。)
1222.Nkdxgal su hki geuyi ga, aji su empksaang?
   (你土地被人偷看看,你會不會生氣?)
1223.Sdxgal embanah ka dxgal nami hiya.
   (我們那裏土地都是紅的。)
1224.Sdxlanay su bi pqeepah ka laqi, empatas ka dhiya.
   (你不要讓孩子作農事,他們要念書。)
1225.Knrian su do empeebung , hyaan su?
   (你要挖成平坦要做什麼?)
1226.Empteebung smlaan sapah ka qpahun nami.
   (我們職業是專門在平原地整地建房子的。)
1227.Msneebung nami empgeeluk malu dxgal.
   (我們為了互相爭奪良好的平坦地而發生爭執。)
1228.Empeedal bi ggeeguy na ka laqi lutut empgeeguy gaga.
   (那個偷竊家族的孩子偷東西很快。)
1229.Aji ku empgeedal ana kingal kari rmngaw sunan.
   (我會毫不保留的馬上對你說。)
1230.Empeeduk ku sapah mk3 jiyax aji ku meeniq hini.
   (我三天要關門不在家。)
1231.Pneesugan ka sayang o empteeduk ta ka keeman.
   (今天誡嚴晚上要關門。)
1232.Empteenduk rhngun sapah ka qpahun mu.
   (我專作門扇的工作。)
1233.Mnegeeduk bi sapah keeman ka alang paru.
   (城市夜晚都會關起門來。)
1234.Needuk su ka keeman da, miyah ka naqih seejiq do mhuya su?
   (晚上你應該關起門來,有壞人來怎麼辦?)
1235.Dpi nhari emptmay ka bngux da.
   (趕快把門關起來灰塵吹進來了。)
1236.Empeegaw nnima ka ga su puyun gaga?
   (你在煮的酒麴是誰的?)
1237.Mnegeegaw bi ka seejiq empsinaw.
   (釀酒的人很喜歡酒麴。)
1238.Gisu ku tmeegaw empsinaw ku mahun lupung paru.
   (我在製作酒麴要釀酒給我的親家喝。)
1239.Empeegu bi hkawas ka lxi skuy mu.
   (明年時候箭荀會長的很多。)
1240.Aji empsgeegu mapa mshjil ka yaku.
   (我不要背很重的東西。)
1241.Spgeegu su psping ka wauwa o empeeksa hici da.
   (你讓你孩子過份的化妝以後會遊蕩了。)
1242.Ssgeegu su rmigaw ka laqi do empurug sunan.
   (你過份的遊蕩,孩子也會學你。)
1243.Iya tgeegu mimah sinaw, empkhada rumul su da.
   (酒不要喝得很兇,你會肝硬化。)
1244.Tteegu na lmingis o embanah dowriq na da.
   (他不斷地哭到使眼睛紅腫了。)
1245.Sgguan na msaang do wada embtraw da.
   (他太過於斥責而負氣離開。)
1246.Sggaanay su bi pksa keeman ka laqi kuyuh.
   (你不要讓你女孩太過於在夜間出門。)
1247.Empeegul ku huling rhngun sapah.
   (我要在家門栓住一隻狗。)
1248.Emptegul ta sduuy wahir ka muda dowras sipaw gaga.
   (我們要抓(接)住吊藤通過對面的岩崖。)
1249.Neegul su huling ka keeman da, kmlawa sunan ga.
   (夜間你應該拴住狗來保護你。)
1250.Isu o usa peegul daran, empsdaran su alang hini.
   (你去學竹占術,以後可擔任部落的竹占術巫師。)
1251.Empeelih ta qsurux ka saman.
   (明天我們要築堰撈魚。)
1252.Empkeelih ka yayung ga da.
   (河水要減退了。)
1253.Empseelih ka nhapuy su sari ga da.
   (你煮芋頭的水漸漸少起來了。)
1254.Empeelu ku mimah sinaw paah sayang da.
   (從現在開始我少喝點酒了。)
1255.Laanay ta peekan lqian ka emu nii.
   (這糖省著給孩子吃。)
1256.Empaaelug hici ka gasu niqan sayang.
   (你現在住的地方將來要變成馬路。)
1257.Empeelug su qmpahan mu o ini tduwa.
   (你不可以在我田地上開路。)
1258.Empgeelug ku elug qmpahan ka saman.
   (明天我要開田地的路。)
1259.Empggeelug ku ka musa qmpahan.
   (我邊走邊開路到我的田地上。)
1260.Empknleelug ku nhari musa, niqan tbiyaxun sapah mu.
   (我有事忙急著直接回家。)
1261.Aji empneelug uuda na qmpah, ini hari kdrumut.
   (他不認真,工作會比較不順。)
1262.Saw su empsleelug ka smpug patas o psramal bi han.
   (為了使你念的書很順,要好好地預備。)
1263.Empsneelug namu hici, kaway binaw.
   (看看,你們將來會為了路而吵的。)
1264.Empteelug ku paah sayang ka qpahun mu da.
   (從現在開始我要從事開路的工作。)
1265.Kneelug dgiyaq hiya o hmut embbriqax.
   (在那山裏的路縱橫交錯。)
1266.Pgeelug su emaan ka hqulan su qhuni?
   (你要請誰去開運木材的道路?)
1267.Teeelug bi kana o asi uda gnleegan ka seejiq empnealu.
   (大家都在開挖道路,坐享其成的人就只會走開好的路。)
1268.Psruwan ka seejiq o em msa.
   (人被打的時候會叫「em」。)
1269.Emblaiq bi ka sapah su.
   (你家很幸福。)
1270.Embblaiq kana ka alang gaga.
   (那村落的人都很幸福。)
1271.Empblaiq su bi hici ka isu, mkla su ana manu.
   (你懂的很多,以後你會很幸福。)
1272.Psaun mu tgemblaiq ka laqi mu.
   (我要讓孩子嫁給幸福的家庭。)
1273.Embtraw o psaniq bi gaya Truku.
   (負氣離家是太魯閣人的禁忌。)
1274.Empbtraw ku msa su o raraw bi kiya.
   (妳說要負氣離家,絕對不行。)
1275.Sbtraw su ka knshjil su o yaa su aji empgrahuq laqi?
   (妳懷孕時負氣離家不會讓你嬰兒夭折嗎?)
1276.Btragi binaw rudan su ga, empstmay sunan?
   (妳負氣離家看看,妳娘家會讓你進門嗎?)
1277.Emu trabus o ana ima smkuxul bi mkan.
   (花生粉任何人都愛吃。)
1278.Dmpteemu ka qpahun dha.
   (他們的工作是做糕餅。)
1279.Kana emeemu ga o sbrigun mu.
   (那些糖果我要賣。)
1280.Empeemu bunga ka teemuun mu saman da.
   (明天我要做的是地瓜粉。)
1281.Empteemu ku blbul ka saman iyah mkan wa.
   (明天過來吃我要做香蕉糕。)
1282.Geemu prhuping smmalu ka yamu.
   (你們只做薄荷糖。)
1283.Gmeemu hmaqul ka qtahi.
   (螞蟻專挑糖果搬。)
1284.Gmneemu ku negay laqi ka uqun mu.
   (我吃孩子給我的糖果。)
1285.Gneemu mu masu ka wawa rudux gaga.
   (那小雞是我用祭祀的小米粒換來的。)
1286.Ma asi keemu nanak ka uqun su?
   (你怎麼只吃糖?)
1287.Saw aji kkeemu nanak ka qdalun su laqi o qdali idaw uri.
   (為了不讓孩子只吃糖也給他們吃飯。)
1288.Kmneemu blbul qmita hlama sari ka payi mu.
   (我奶奶把芋頭糕看成是香蕉糕。)
1289.Kneemu snalu na o lala klgan.
   (他做的餅乾有很多種。)
1290.Maaemu blbul ka snalu na.
   (他做的變成香蕉糕。)
1291.Mgeemu balung ka bawa snalu su.
   (你做的蛋糕像麵包一樣。)
1292.Mkmteemu trabus ka hiya.
   (他想要做花生糖。)
1293.Mnegeemu bi blbul ka Truku.
   (太魯閣族很喜歡香蕉糕。)
1294.Mnegteemu bi blbul ka Truku.
   (太魯閣族很喜歡做香蕉糕。)
1295.Msneemu nami pnegriq empgeeluk mkan.
   (我們為捲餅互相爭食。)
1296.Mtgeemu unuh thngay ka lnabu na o ana 1 ini spiq mgay.
   (他整包露出牛奶糖,連一個都捨不得給。)
1297.Neemu bunga rungay ka tnhngay kulu nii o sruwaq qnqan dha da.
   (原來盒子裏滿滿的馬鈴薯餅因被人吃而少了。)
1298.Nteemu su lala, hbaraw seejiq ka meekan o!
   (你應做很多糕餅,有很多人要吃喔!)
1299.Ini hari pnegeemu ekan na ka laqi mu.
   (我孩子不太喜歡吃糖。)
1300.Ini pnegteemu balung ka Truku suuxal.
   (以前太魯閣族不會做蛋糕。)
1301.Pnteemu payi mu ka shiya bi uqun.
   (我祖母做的糕餅很好吃。)
1302.Ma su ini pteemu nanak, lux su smneiyiax nseejiq dga!
   (為什麼自己不做糖,而在意別人的!)
1303.Wada ptgeemu mqsuqi nkan na ka hiya.
   (他因過量吃糕餅而死。)
1304.Seemu knux ka quwaq laqi su.
   (你孩子的嘴巴有糖果味道。)
1305.Semu blbul ka sapah na.
   (他家裏有很多香蕉糕。)
1306.Sgeemu ku snalu seejiq o ini usa nkan mu msiqa ku.
   (別人做的糕餅我吃不下去因不好意思吃。)
1307.Saw skeemu ka laqi mu, ki deejiyax na.
   (我的孩子老是愛吃糖果,他天天就是這樣子。)
1308.Skneemu na emu blbul mkan ka hlama sari.
   (他將芋頭糕當作香蕉糕吃。)
1309.Smneemu sunan ka lupung su o mkla su?
   (你朋友為了你的糕餅很在意,你知道嗎?)
1310.Spteemu na hyaan ka lngu yaku.
   (糕餅本來是我要做的而讓給他做了。)
1311.Mqaras bi steemu blbul ka payi mu.
   (我祖母很高興為她做香蕉糕。)
1312.Teeemu kana o ini kla jiyax hiya na.
   (每個人都在做糕餅而他還在無所視事。)
1313.Tgeemu snalu su ka seemu knux na.
   (你做的糕餅味道很香。)
1314.Nii nami tmeemu yahun nami hbaraw seejiq saman.
   (我們在做糕餅因為明天有很多人要來。)
1315.Tmneemu su khnu ka yahun su lupung?
   (為了朋友要來你做多少糕餅?)
1316.Tneemu nii o kmsteita bi daan sapah.
   (做糕餅的主人對來訪的人很親切。)
1317.Tteemu na ka laqi o ini kmkan nhapuy.
   (為了吃糖孩子吃不下飯。)
1318.Teemua su bilaq ha, hbaraw seejiq meekan.
   (你做的糕餅不要少做,因很多人來吃。)
1319.Teemuan mu ka hini, hngali hari ka isu.
   (你過去一點,我要在這裏作糕餅。)
1320.Teemuaw mu ka gaga da.
   (那個我來做糕餅。)
1321.Teemuay su bi haya ka nhiya.
   (他的你不可做糕餅。)
1322.Teemui saman ka yamu, psriyux ta.
   (我們來換,你們明天作糕餅。)
1323.Teemuun su knuwan ka nnisu?
   (你的什麼時候要做糕餅?)
1324.Tmeanay su haya, empteemu nanak.
   (別幫他做糕餅,他自己會做)
1325.Emur ta mtaqi keeman hug?
   (我們晚上雙腿交插著睡覺好嗎?)
1326.Dmeemur mtaqi ka dmbbiyax Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的青年人都會雙腿交插睡覺。)
1327.Gaya Truku o tduwa emeemur ni ini tduwa ka mgkala kari.
   (太魯閣風俗可以雙腿交插睡覺, 但不可逾越。)
1328.Empeemur ta mtaqi sapah su ka saman.
   (明天我們在你家和你雙腿交插睡覺。)
1329.Kmeemur su emaan ka isu?
   (你很想跟誰雙腿交插著睡呢?)
1330.“meemur o skdakil laqi”msa ka rudan.
   (老人說:「雙腿交插著睡覺會使孩子長大。」)
1331.Mkmeemur ku bi sunan.
   (我很想和你雙腿交插著睡覺。)
1332.Mkmpeemur bi risaw na knan o miisug ku.
   (他很想讓他的男青年和我雙腿交插著睡覺但我很怕。)
1333.Mmeemur ku bi do asi lu rmdax da.
   (我正想雙腿交插著睡覺時已經天亮了。)
1334.Mneemur nami ka wauwa gaga.
   (那女孩曾和我雙腿交插著睡覺。)
1335.Mnegeemur bi knan ka risaw gaga o niqan bi pnegaya na.
   (喜歡和我雙腿交插著睡覺的男青年很守規矩。)
1336.Mnsneemur nami mran na ka dangi mu.
   (為了我的女朋友和他雙腿交插著睡覺過而吵架。)
1337.Msneemur nami seejiq bi wauwa.
   (我們為了要和漂亮的小姐雙腿交插著睡覺爭吵。)
1338.Ga mtgemur hi ka yaa ima pini?
   (不曉得是誰在那裏雙腿交插著睡覺?)
1339.Neemur bi knan hki msa ku kmeemur hyaan.
   (我希望能夠與她雙腿交插睡覺。)
1340.Ini su peemur do aji su empkdakil da.
   (你不答應與人雙腿交插著睡覺的話就不會長大了。)
1341.Pneemur su knan ka wauwa o msiqa balay.
   (你讓我摟雙腿交插過睡覺的女孩她很害羞。)
1342.Ini pnegeemur ka risaw o ungat muhing na.
   (不喜歡雙腿交插睡覺的青年無異性情感。)
1343.Ppemur dmbbiyax ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族會讓成年男女一起雙腿交插著睡覺。)
1344.Iya usa sgeemur ungat mnegaya hiya.
   (不要去不守規範的人那裏雙腿交插睡覺。)
1345.Saw skeemur wauwa mu ka risaw na.
   (你的兒子一定要跟我女孩雙腿交插睡覺。)
1346.Skneemur na wauwa emur ka risaw.
   (他把男人當作女孩雙腿交插著睡覺。)
1347.Aji su mhuya msa ku, ki ka speemur mu sunan ka laqi mu kuyuh.
   (我以為不會怎樣,所以讓我女兒與你雙腿交插睡覺。)
1348.Nangi na pgspngan wauwa mu ka sseemur na.
   (他對我女兒有意而雙腿交插著睡覺。)
1349.Teeemur bi kana o ga mstkmu mtaqi qun siqa ka wauwa su.
   (每個人都雙腿交插著睡覺但你的女孩因害羞一個人縮在一旁睡。)
1350.Tgeemur bi ga o luhay na ki da.
   (在雙腿交插著睡覺的那人已經習慣了。)
1351.Msdeejiyan bi ga tmeemur ka risaw su.
   (你的兒子一直到天亮還在和人雙腿交插睡覺。)
1352.Tmnemur ku krsangan mu siida o ini ku hmut.
   (我年輕時和人雙腿交插著睡覺我不會隨便。)
1353.Tneemur su emaan ka skeeman?
   (昨晚你和誰一起雙腿交插著睡覺?)
1354.Tteemur dha o ini peiyax kngkmanan.
   (他們每天晚上不斷地雙腿交插著睡覺。)
1355.Ga tmeeniq siyaw pnlaq ka emptqsurux.
   (漁夫都住在海岸。)
1356.Empeepix nami pkiyux mtaqi ka skeeman.
   (昨晚我們互相推擠睡覺。)
1357.Pixaw ta bi sunu keeman ha.
   (晚上我們可能會被坍方壓到喔。)
1358.Pixay su bi mtaqi keeman ka laqi.
   (晚上睡覺不要壓到孩童。)
1359.Mksaw tama na empeeran hduq ka laqi gaga.
   (那孩子腳窩會像他爸爸會有暴筋。)
1360.Eranay su bi ka hduq su empaanaqih taan da.
   (你腳窩不要長暴筋不然會不好看。)
1361.Ernanay su puru ka qaqay su, aji su empksa da.
   (你不要使腳感染痛風你就不會走路了。)
1362.Empeeeru ana ima ka mnarux nii.
   (這個病會傳染給任何人。)
1363.Ruaw ta mnarux puru ka empsngahan tnan gaga.
   (讓我們把痛風傳給譏笑我們的人。)
1364.Rui naqih qneepah binaw laqi su ga, aji empeelngu seejiq.
   (把壞行為傳給你的孩子看看,做人不像樣。)
1365.Empeerut hakaw ka gaga.
   (那將會成為橋墩。)
1366.Empterut ku sapah ka yaku.
   (我專門製作房屋柱子的。)
1367.Saw aji kkeerut samaw ka embriqax alang o rbung ka qnawal na.
   (為了避免市區遍佈電線桿 ,就要埋設電線。)
1368.Nii nami tmeerut emphuma nami lala bi shbul hmaun.
   (我們正在忙於準備架設柱子,要種植很多百香果。)
1369.Tneerut samaw nii o emptsamaw ka qpahun na.
   (這電線桿的主人是電力公司。)
1370.Dmeesur empshmu ka laqi.
   (那孩子要勃起來小便了。)
1371.Empeesur ka qnqqaya mu o, mkmusa ku ngangut.
   (我的陰莖要勃起了,想上廁所。)
1372.Empteesur ku qnqaya snaw qmita ruciq mnarux ka qpahun mu.
   (我的工作是專門讓男人陰莖勃起檢查有沒有病。)
1373.Mkmeesur ku bi o qmita ku seejiq do wada embrinah da.
   (我陰莖想勃起,但看到人就縮了。)
1374.Msneesur ku ini paataqi keeman.
   (我因勃起而整夜睡不著。)
1375.Neesur su binaw, yaa su aji emplnglung hug?
   (若你勃起看看,你不會有慾望嗎?)
1376.Teeesur kana o rinah empayung ka nnaku.
   (大家都勃起,我的卻萎縮了。)
1377.Empkeetung kingal tatat na ka huling su.
   (你的小狗有一隻會眼瞎。)
1378.Kneetung na o empbeytaq knuwan?
   (他盲目到什麼時候?)
1379.Emptgaak ku tngi nkan mu blbul su.
   (我吃了你給的香蕉會打嗝。)
1380.Kmntgaak embahang kmeebrah ka bubu mu.
   (我母親把我難嚥狀當作是打嗝。)
1381.Empgaaw ku 5 ka prparu bi tlahi.
   (我要選五個大的柚子。)
1382.Psnegaaw nanak ka embanah ni bhgay.
   (自己選擇白或紅的。)
1383.Geegay ta bi ka empaa ina.
   (媳婦要好好地選擇。)
1384.Emeima ka geegun ta rudan empklawa?
   (我們要選誰做為長老?)
1385.Iya bi geegani lqian su ka wauwa emputut gaga.
   (那笨拙的女孩不要挑給你孩子。)
1386.Empgabal nami sipa skasu saun nami mhuma.
   (我們要去拔烏心樹苗去種。)
1387.Daan bgihur paru do empkgabal kana ka qhuni hana nhuma.
   (颱風侵襲時會把剛種的樹拔除。)
1388.Mggabal nami nanak ka sari ni embblux nami nanak.
   (我們個自拔及清理芋頭。)
1389.Empsrnabaw do tggabal skuy hmaun dha kana ka yami hiya.
   (春天時我們那裏的人都在拔要種的箭竹(根苗)。)
1390.Gbalan su ka mami do emphuqil da.
   (你把橘子樹拔過後就會枯死的。)
1391.Empgabul ku thngay paga ka qhuni apa mu.
   (我揹著裝滿一個背架的木材。)
1392.Msngabul nami tbuwir empgeeluk mapa.
   (我們為了裝載要揹的黃瓜而吵。)
1393.Nii ku tmggabul ddsun laqi empatas.
   (我在裝學生要帶的東西。)
1394.Gbuli bitaq embukit mapa ka bgay su lpungan.
   (你要裝給朋友的東西直到他彎著腰揹。)
1395.Empeegaga ka nnisu.
   (那個將是屬於你的。)
1396.Hbaraw ka seejiq do empkgaga ta mhiyug.
   (人多了我們就分開站。)
1397.Emptgaga mnarux seejiq ka msapuh mnarux.
   (醫生是專門治療各地有病的人。)
1398.Dmpsgagi mkleelug mksa ga o seejiq empeedawi.
   (那空手沿著馬路走路的人是懶惰的人。)
1399.Empkgagi ku mkslagu ka miyah sapah su.
   (我會空手到你家。)
1400.Empsgagi bi psdmhaw hnigan na ka wauwa gaga.
   (那個女孩很愛表現她的身材。)
1401.Muda gmgagi mkksa qmpahan seejiq ka risaw empeedawi kiya.
   (懶惰的年輕人在別人田裏幌來幌去。)
1402.Mneggagi ungat napa ka risaw o ima wauwa empskuxul hug?
   (那青年身上空無一物,誰家的女孩會喜歡呢?)
1403.Negagi su ini pqaya ana bilaq binaw musa sapah rudan ga, empqaras su?
   (你空手去你老人的家看看,你過意的去嗎?)
1404.Sgagi su ka hiyi su o empaahmut su sqbubur hici.
   (若你身體不勞動將來身材會臃腫無力。)
1405.Ssgagi su ka laqi o empksaw kiya empkgagi hici uri.
   (你讓孩子看你懶散,孩子以後也會如此。)
1406.Ttgagi kana o embukit mapa ka hiya.
   (大家都空著身子只有他駝著背揹東西。)
1407.Pggian su psluhay ka hiyi su do empgsbuq su da.
   (你習慣讓身子不勞動身體會變得虛弱。)
1408.Empeegaing bi ka saun mu pha gasil.
   (我要放陷阱的地方很遠。)
1409.Emptgaing nami rmigaw alang paah sayang.
   (從現在我們要去很遠地方旅遊。)
1410.Knegaing saun ta o empkrabi ta 5 rabi.
   (我們要走很遠的路程,要夜宿五夜。)
1411.Tggaing dha mkksa o embbruq qaqay dha da.
   (因為走比較遠的路他們的腳都起泡了。)
1412.Empgakat ku smmalu ka biyi kacing.
   (我搭建牛棚要挑高。)
1413.Emptgakat ku tluung ka yaku.
   (我要蹲著坐。)
1414.Empgaliq ku hyaan msa ka tama su.
   (你父親說我要殺他。)
1415.Emptgaliq ku pais ka yaku.
   (我是專門殺敵人。)
1416.Tmnegaliq ku pais ka embiyax siida han.
   (壯年時我出草。)
1417.Empeegaluk rapit ka wahir gaga.
   (那個蔓藤會成為飛鼠爬到另一個地方的線。)
1418.Empggaluk nami paah sayang ka yami da.
   (我們從現在開始要相互關聯了。)
1419.Empsgaluk elug su ka elug qmpahan mu.
   (我往田裡的路要接續往你田裡。)
1420.Ini su lhangi ka lmaung tntakan o emptgaluk bbuyu.
   (若不作防火線你焚燒會波及到草叢。)
1421.Tmngaluk ku sbrigan qngqaya mowsa ni empeetmay ka yaku.
   (我是專門負責進出口貿易的工作。)
1422.Glbani quri ppatas ka laqi empatas.
   (讓學生向往讀書。)
1423.Tmbalung ka rudux o empeegaq tmgaq.
   (雞生蛋時會發出「gaq」地叫聲。)
1424.Msnegaq nami empgeeluk gmbing sagas.
   (我們為了「gaq」切開西瓜而爭吵。)
1425.Nqgaq mtgbing binaw baun ga, empsburaw da.
   (南瓜「gaq」裂開看看,會腐爛的。)
1426.Sqnqgaq mu rudux embahang ka waq ruru.
   (我把鴨「waq」叫聲當作雞的「gaq」叫聲。)
1427.Empgar nami hmrgu jima ka saman.
   (明天我們要去「gar」拉桂竹。)
1428.Iya grgari hmrgu bbtunux ka djima, embgbaw o.
   (你不要把竹子在石頭上溜運,會破掉。)
1429.Emkgara ku mtaqi uqun rbuk.
   (因累我要四肢張開仰臥睡覺。)
1430.Emptkgara ku laqi hmilaw qabang ka keeman.
   (晚上我幫四肢張開仰睡的孩子蓋布毯。)
1431.Graay ta peetaqi hini ka emptgara gaga.
   (我們讓那些伸張四肢仰睡的人在這裏睡覺。)
1432.Graanay su peetaqi ka laqi su snaw emptpais.
   (不要讓你殺敵的男孩子伸張四肢仰睡。)
1433.Graani mtaqi binaw laqi ga, empgkala ka hiya da.
   (讓孩子看到伸張四肢仰睡,不然他會更厲害。)
1434.Empgarang kari Utux Baraw ka tama na.
   (他爸爸是傳播上帝的福音。)
1435.Empkgarang ka yayung ga da.
   (那條溪水面將會寬闊。)
1436.Kkgarang na ka yayung ga o aji empsgsayang.
   (那溪水不會馬上變為寬闊的。)
1437.Negarang su nhari ka pnhdagan trabus aji empkdngu nhari do.
   (你應該立刻把花生耙開日曬要不然不會很快乾了。)
1438.Empgas ku kmrut qhuni hini ka saman.
   (明天我會在這裏「gas」鋸木。)
1439.Empggasig nami tluung ka laqi su.
   (你的孩子我們會坐在一起。)
1440.Empsgasig ku phiyug kiyig su lqian mu.
   (我要叫我的孩子站在你旁邊。)
1441.Emptgasig ku mhiyug kiyig tama mu.
   (我要站在我爸爸的身邊。)
1442.Tgsganay su empllingay ka laqi snaw.
   (別讓你的男孩子在有暴力傾向的人旁邊。)
1443.Empeegasil manu ka ga su siyukun gaga?
   (你在編的要成什麼繩子?)
1444.Emptgasil nami sapah ka yami.
   (我們專門做房子屋頂的樑木。)
1445.Kkgasil nuqih kana ka siyukun su o empaah inu ka nuqih su?
   (你要編的都是麻繩的話,苧麻纖維要從那裏來呢?)
1446.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
   (獵人老是編捕捉獵物的繩子。)
1447.Empeegasut mu ka kiyig su gaga.
   (那在你旁邊的地方是我工作的起點。)
1448.Emptgasut entaxa ka hiya, yasa ini kla smgasut.
   (因他不會做工作的起點,只好從別人的工作段落起。)
1449.Tnegasut smqit djima nii o empeekingal na hngkawas qmhdu smqit.
   (這從起點砍竹子的主人他要花一年的時間才砍完。)
1450.Iya sgsji han, tgeanay ta empsgasut ka kmtuy.
   (我們先別開始收割,等祭司舉行收割祭儀後我們才開始。)
1451.Empgat mtutuy ttuyun ka risaw gaga.
   (那個男孩叫醒,他會很快起來。)
1452.Emptgat dmijil mshjil brax na ka hiya.
   (他有力量地很快舉起重物。)
1453.Msnegat nami empgeeluk hmgliq lblak.
   (我們U+7232了快速搶著撕裂紙張而爭。)
1454.Empgatuk ku rudux mu ka saman.
   (明天我要讓我的雞交配。)
1455.Empggatuk nami pghak prana rudux ka yami.
   (我們是專門配雞繁殖。)
1456.Emptgatuk rudux ni glaqung ka qpahun mu.
   (我專門做雞和野雞配種的工作)
1457.Empgaus kana ka bubung mu pusu krig.
   (我要用剮麻後的餘皮覆蓋苧麻的根部。)
1458.Emptgaus ku snkrigan kyikuyuh bubung mu pusu usik qapal.
   (我要收集婦女們剮麻後的餘皮來覆蓋我種的生薑。)
1459.Saw kkgaus kana ka psaun su qmpahan o empkhnu gaus ki da.
   (若你土地都要覆蓋剮麻後的餘皮需要多少的量。)
1460.Msnegaus nami empgeeluk gmabul brunguy.
   (我們搶著把剮麻後的餘皮裝在背簍裡。)
1461.Dmptgaya bi kksa bbuyu ga o emptsamat kana.
   (那些很遵守狩獵規範都是打獵的人。)
1462.Aji ku empgaya yaku msa su o ma su saw smiisug!
   (你說你不要遵守法律多麼可怕呢!)
1463.Emptgaya ka tama lupung mu.
   (我朋友的爸爸是立法者。)
1464.Kana gygaya ga o snalu seejiq emptgaya.
   (那些法律都是立法的人訂定的。)
1465.Seejiq mniyah ga o tmggaya bi ni dhiya ka empkhmut gaya.
   (外來統治者定很多法律規章然而他們知法玩法。)
1466.Empgayaw ku tahut duhan mu siyang bangah na.
   (我要把火打散用它的火炭烤肉。)
1467.Empkgayaw ku smaax radax qhuni ka saman.
   (明天我要劈開巨木。)
1468.Ima mha gmayaw ka embngbing tahut gaga?
   (誰要去把烈火打散?)
1469.Empgbalay ka elug qmpahan mu.
   (我田地的路會是平緩的。)
1470.Msngbalay nami empgeeluk dhagan rapit.
   (我們為了搶平緩的地方放置捕捉飛鼠的陷阱而發生爭執。)
1471.Empgbing ku tmurak qun laqi.
   (我要切黃瓜給孩子吃。)
1472.Emptgbing yahan runug ka btunux paru gaga.
   (那大石頭會被地震震碎。)
1473.Bitaq nami empkgbiyan tmaga sunan.
   (我們會等你到傍晚。)
1474.Empsgbiyan ku qmpah ka sayang.
   (今天我要工作到傍晚。)
1475.Emptgbiyan ku qmpahan hini ni mrbu ku mgsbu rapit ka miyah sapah.
   (我在工地呆到傍晚夜間要去打飛鼠才回家。)
1476.Kkgbiyan ka dhqan su o iya tqsuqi keeman.
   (你若傍晚回來不要太遲。)
1477.Iya sbgiyani matas ka laqi keeman ka dhuq sapah da.
   (不要讓孩子上課到傍晚回家就會太晚了。)
1478.Sbgiyanun ta qmpah o ki ka empqhdu ta.
   (我們把工作做到傍晚就會完成。)
1479.Rahuq na gbiyuk kiya o niqan duri ka empeegbiyuk hug?
   (除了那峽谷以外還有會成為峽谷的嗎?)
1480.Emptgbiyuk nami hmakaw ka yami.
   (我們是專在峽谷搭橋的。)
1481.Gdgut pteemu ka sapuh gaga.
   (把那藥磨成粉。)
1482.Empdgut ku btunux smluun mu turul.
   (我要把石頭磨成花瓶。)
1483.Emptdgut nami dhquy hlmaun hlama Klmukan ka yami.
   (我們要把糯米磨成粉煮年糕。)
1484.Ppdgut mu sunan ka btunux mu embanah.
   (我請你磨我的玫瑰石。)
1485.Empgdma hari qqeepah na ka snaw gaga.
   (那個男人的工作很遲鈍。)
1486.Gdmaan na pseusa ka laqi na kuyuh do emputut da.
   (讓他的女孩子不努力做技藝變笨拙了。)
1487.Empgdunuq ku bowyak peeru bhring ka yaku.
   (我要殺山豬而得靈氣。)
1488.Msngdunuq nami bgilaq baki empgeeluk ka yami qbsuran mu snaw.
   (我們為了曾祖父的白鼻心得靈氣而與我哥哥發生爭執。)
1489.Empgdurug knuwan ka ina su?
   (你媳婦什麼時候坐月子?)
1490.Wada qmpahan kana o emptgdurug su sapah ka isu?
   (都去工作了你還要閒在家嗎?)
1491.Mkmgdurug kdjiyax ka empeedawi.
   (懶惰的人常常閒著沒事做。)
1492.Tmnegdurug ku mdawi o ptgeeru ku seejiq “empgdurug sapah”sun ku dha.
   (我懶惰的閒著被人批評說:「在家無所事事。」)
1493.Iya gdrgani mdawi ka laqi, empgeeguy da.
   (別讓孩子遊手好閒,會變成偷竊了。)
1494.Empgduyung ku elug slaq ka saman.
   (明天我要做水田的田埂。)
1495.Emptgduyung sibus ka qpahun nami.
   (我們專門做甘蔗的培土。)
1496.Mkmpgduyung ku ka saman o yaa uri empeeniqun jiyax mu hug?
   (明天我想要去做培土不曉得我有沒有時間?)
1497.Tnegduyung nii o hiya ka emptgduyung.
   (做這培土是他的專長。)
1498.Isu geabu ka emu smluun bawa.
   (做麵包的麵粉你來揉。)
1499.Empgeabu su emu knuwan ka isu?
   (你什麼時候要揉麵粉?)
1500.Nii ku gmeabu emu blbul ka sayang.
   (我現在正在揉香蕉糕。)
1501.Gmneabu ku emu blbul ka suni.
   (我剛才揉香蕉糕。)
1502.Gneabu mu o naqih smlaan emu blbul.
   (我揉的很不好做香蕉糕。)
1503.Mkmgeabu ku emu o ini pgeabu knan ka kuyuh mu.
   (我想揉麵糰但我太太不准我揉。)
1504.Mnegeabu bi emu blbul ka Truku.
   (太魯閣族很喜歡揉香蕉糕。)
1505.Negeabu su lala ka emu blbul, hbaraw ka meekan.
   (你應該揉多ㄧ點香蕉糕,很多人要吃。)
1506.Ppgeabu su emaan ka mtquduh hiyi su?
   (你肌肉酸痛要叫誰按摩?)
1507.Sknegeabu na bawa gmeabu ka emu blbul.
   (他把香蕉糕當作是麵粉來揉。)
1508.Spgeabu mu hyaan ka emu blbul.
   (香蕉糕是託他揉的。)
1509.Geebuaw mu yaku ka emu blbul.
   (香蕉糕我來揉。)
1510.Empgealu ku saw sgealu seejiq.
   (我要關心那些可憐的人。)
1511.“emppgealu nami bitaq msdrudan”msa ka sndhgan dha.
   (他們祝福說:「要我們相親相愛一直到老。」)
1512.Ggealu mu sunan o empaah sayang.
   (從現在開始我要愛你。)
1513.Gleanay ta ka seejiq ungat empgaalu.
   (我們來關懷沒人愛的人。)
1514.Emptgeaway ku dmaus qwarux geaway brunguy ka yaku.
   (我要剝平黃籐皮編背簍的緯線。)
1515.Mksaw tama na ida empgeeguy ka laqi na gaga.
   (那孩子會像他爸爸一樣會偷竊。)
1516.Emptgeeguy ku gmraka ka qpahun mu.
   (我的工作是保全人員。)
1517.Kmnegeeguy ku qmita hnigan su embukuy, mdka su ga rmuyuk baki mu.
   (我偷窺你駝背的身材好像是在潛行襲擊我的祖父。)
1518.Knegeeguy su ka empqraqil sunan.
   (你偷竊使你困苦。)
1519.Manu sun namu haya mggeeguy emprngaw?
   (你們幹嘛竊竊私語?)
1520.Sai cih psgeeguy embahang ka kari na, sita msa manu.
   (去竊聽一點他講的話,他究竟在講甚麼。)
1521.Saw skgeeguy nanak emprngaw uuda ka dhiya.
   (他們老是密謀要做的事。)
1522.Spgeeguy su ka laqi su o empgmeenu hici?
   (讓孩子偷竊以後會變成怎樣呢?)
1523.Geeyani binaw laqi ga, empgeeguy uri da.
   (讓孩子見到偷東西看看,他也會變成偷竊的人。)
1524.Empgeeluk ta puniq pais ka jiyun ta tmgjiyal.
   (我們要搶奪敵人的槍來打仗。)
1525.Ga emppgeeluk lmamu mami ka kyikuyuh namu.
   (你們的妻子互相爭著撿捨橘子。)
1526.Wada ku pgeeluk laqi ka dma mu skeeman.
   (昨天晚上我做了一個孩子被搶奪的惡夢。)
1527.Rrawa laqi ga o sayang na empgeygay ka lukus na.
   (孩子的玩法他的衣服很快就會破裂。)
1528.Emptgeygay ku galiq hadun mu sapah emptgaliq.
   (我要專收破舊的衣服送到布料廠。)
1529.Mnkgeygay qabang ka shilaw nami keeman.
   (我們晚上睡覺蓋的布毯是破舊的。)
1530.Ini pgeygay lukus ka emblaiq seejiq.
   (富人不會穿著破衣服。)
1531.Ttgeygay dha galiq o mssikul empgeeluk.
   (他們經常互相推擠爭搶破舊的布。)
1532.Gygayaw ta plukus ka empeedawi.
   (我們要讓懶惰的人穿破的衣服。)
1533.Empeeghak o geegun mu mlmalu kiya.
   (我要選好種子來播種。)
1534.Emptghak ku qhuni ka yaku.
   (我要採樹的種子。)
1535.Empghguh ku qhuni bukuy mu mrkrak balay.
   (我背部很癢要用樹幹底部磨擦。)
1536.Emptghguh ku bkiluh dha ka yaku.
   (我是專替患有疥癬的人止癢。)
1537.Iya tsqii gmhguh ka rkrak empsdara da.
   (不要過度抓癢會流血。)
1538.Saw skghguh qnalang ka babuy embkiluh.
   (患有疥癬的豬老是在豬欄上磨擦止癢。)
1539.Ghghanay su ha ka luqih na, empsdara da.
   (你不要去磨擦他的瘡傷,會流血。)
1540.Empghnuk ku smbarig lukus laqi empatas ka yaku.
   (我要便宜的賣學生服。)
1541.Empgigit ku matas bitaq nhdaan.
   (我要堅持讀書到底)
1542.Mkmgigit ku mseupu munan o knrudan mu do aji ku empdhuq da.
   (我想堅持跟著你們但我已老而作不到了。)
1543.Mnegigit bi mseusa ka seejiq o hiya ka empeepusu mseusa hici.
   (一個堅持學習手工藝的人最後他會成為很專業的人。)
1544.Empgihat ku musa, niqan entqun mu muda.
   (我有急事所以我急著走。)
1545.Empsgihat ku munuh laqi, emptbiyax ku musa mapa bunga.
   (我急著給孩子餵奶,我要忙著去揹地瓜。)
1546.Saw mgihat kari na ini klai embahang?
   (他說話很快聽不懂他在說什麼?)
1547.Aji ku mha sggihat mtbiyax hi ka yaku, empknhuway ku nak hini.
   (我不會急著跟她們一起,我在這裏慢慢做。)
1548.Ghatan na muyak keeman ka kacing, grbuan na musa qmpahan.
   (為了一大早要去田裡工作,他急著在晚上宰殺牛。)
1549.Ghatay ta ka tmukuy, emphuma ta bunga duri.
   (我們急著來播種,還要種地瓜。)
1550.Empshgihu mdakil ka payay gaga.
   (那些稻米長的參差不齊。)
1551.Ini pshgihu qndrux na btunux ka emptruway qmdrux.
   (那專門砌石牆所排的石牆都很整齊。)
1552.Ghuun su mkug ka qngqaya do ima ka empsntug na da?
   (你不把用具排好誰會去排呢?)
1553.Empeegikus cinun qabang snurug ka nii mu smluun nii da.
   (我在做的這個梭是要用來織粗布毯。)
1554.Saman o empsgikus ku bowyak dupun nami.
   (明天我們要設置追獵山豬的刺樁陷阱。)
1555.Emptgikus nami psgikus rmbuq rqnux ka yami.
   (我們要放置山鹿的地窟刺樁陷阱。)
1556.Wada ptggikus ggeeguy na ka empgeeguy.
   (偷竊者因偷竊被刺樁陷阱刺到而死。)
1557.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
   (她們用的梭都來搶著要我父親做的。)
1558.Dmpgimax emu btunux msalu sapah qpras ka dhiya gaga.
   (他們是攪拌水泥來蓋房子的人。)
1559.Empggimax nami ka pha gasil, ki nanak ka biqan utux o ki ka maangal.
   (我們要一起放陷阱,誰運氣好就會獵到。)
1560.Empgimax ku gisang midaw masu ka saman.
   (明天我要一起煮小米鵲豆飯。)
1561.Negimax su nanak ka saw kuxul su mkan, aji empkla manu kuxul su ka seejiq.
   (你應該配自己喜歡吃的,別人不知道你喜歡配什麼。)
1562.Ppgimax na emu btunux smmalu sapah qpras o aji malu.
   (他蓋水泥房所配的水泥不好。)
1563.Empgirang kana ka xiluy psqixan gaga.
   (那被雨水淋到的鐵器都會生銹。)
1564.Empsgirang kana ka xlxiluy ga o hyaun namu hi da? Jiyax namu mdawi na!
   (那些鐵器都要生銹了你們要怎麼處理?你們還在懶惰!)
1565.Tggirang kana ka xiluy ini rsuhi gluq embanah.
   (沒有用紅漆防銹的鐵都會生銹了。)
1566.Tmnegirang ku sminaw xiluy sgrangan ni rsuhan mu gluq embanah o 3 hngkawas da.
   (我專擦紅漆防銹的工作已經三年了。)
1567.Sgrnganay su empeedawi ka qngqaya su han, qeyl su hiya!
   (你為什麼讓懶惰的人使你的工具生銹,活該啦!)
1568.Empgisil ku pradax qrul knbgrahan ka yaku saman.
   (明天我將用筆桐樹幹做新田地的土堰。)
1569.Emptgisil ka qpahun nami, niqan gsilun namu o plawa mnan.
   (我們是專做土堰的人,若你們要做土堰就叫我們做。)
1570.Saw skgisil ka empqeepah hrus.
   (在山坡地工作的人一定要做土堰。)
1571.Empeegiya ka ga tunun baki mu sayang.
   (我爺爺現在所編的是小簸箕。)
1572.Empsgiya ku taalu smahug trabus.
   (我要用小簸箕來盛花生。)
1573.Emptgiya qpahun na ka tama na.
   (我爸爸的工作是專編小簸箕。)
1574.Ggiya tminun ka isu do emptuku su hi da.
   (你只編小簸箕就夠了。)
1575.Tgyaa su ka ita emptbluhing.
   (我們編簸箕的你不要編小簸箕。)
1576.Empgiyik su manu ka isu?
   (你要切短什麼?)
1577.Yahan bgihur do emptgiyik ka qhuni gaga.
   (颱風來時那樹木會被摧斷。)
1578.Daan rngsux paru ka rklu dgiyaq do empgiyug ka ayug ga da.
   (洪水經過山的低漥處將會成為溝壑。)
1579.Emptgiyug nami gmeelug ka paah sayang da.
   (從現在我們要在懸崖的縫隙上開路。)
1580.Ini su srjili isil ka rngsux ga spgiyug su rngsux o empgmeenu ka qmpahan su?
   (你沒有把土石流引到別處而讓他通過你的田地,你的田地會變成怎麼樣?)
1581.“empgkala ku sunan biyax paan mshjil” msa su o knbiyax wah!
   (你說你會揹的比我重那就加油喔!)
1582.Empgksa ku saman ka yaku da.
   (我明天要完成工作。)
1583.Gngksa mu shiga ka qmpahan o mnkeeman ka klbus duri.
   (我昨天完成田裡的工作起點的雜草又叢生。)
1584.Empglang ku ka qahan mu mkaraw musa smawas qhuni.
   (我要在樹幹上做樹梯爬上去砍樹枝。)
1585.Emptglang erut smluun sapah ka qpahun nami.
   (我們的職業是專作房子樑柱的插銷。)
1586.Ma su spglang txaun ka erut qnquran su, yaa aji empsruhaw?
   (為什麼要叫別人做柱子的插銷,不會鬆動嗎?)
1587.Ini su trmai ka laqi ga o empeegluq ruciq kana hiyi na.
   (不給孩子洗澡他全身會有污垢。)
1588.Iya trrui ka biyuq bunga, empgluq lukus su da.
   (不要沾地瓜液,會粘上你的衣服。)
1589.Emptgluq ku harung ka yaku.
   (我要取松樹油。)
1590.Empgmlux ku qmbahang tnegsa emptgsa.
   (我要安靜地聽老師的教導。)
1591.Msru kari knan ka rudan o ggmlux mu embahang.
   (長輩教訓我是要我安靜的領聽。)
1592.Gmnegmlux matas ka laqi o klaun dha kana ka tnegsa emptgsa.
   (很專注學習的孩子老師教的他們都了解。)
1593.Mggmlux bi mggasig tluung tkpiyung embahang kari Utux Baraw ka tama ni bubu mu.
   (我的父母並排坐著傾聽上帝的話。)
1594.Mkmgmlux ku bi embahang o stnxan ku laqi.
   (我很想安靜的聽但被孩子吵。)
1595.Niqan paru uuda do mtggmlux nami bi emprngaw ka kana alang.
   (有重大的事我們所有部落的人都靜靜地討論。)
1596.Ini namu pggmlux ka txtaxa namu do empaamanu namu ki da?
   (你們兩個都靜不下來的話,你們怎麼辦?)
1597.Mkla bi ptggmlux laqi empatas ka emptgsa gaga.
   (那個老師很會使學生安靜。)
1598.Sknegmlux mu kari kuyuh mu embahang ka kari laqi uri.
   (我把孩子的話當作像太太的話一樣靜靜地聽。)
1599.Smgmlux mu bi embahang ka kari na o klaun mu cih da.
   (我用心地靜聽他的話時稍微了解了。)
1600.Krian do empeegmrangan ka uyung sapah mu.
   (挖了之後我家後面就成為土牆。)
1601.Emptgmrangan ku gmeelug hrus ga ka yaku.
   (我要在那斜坡地開路成土牆。)
1602.“psgmrangay ta ka elug paan bunga”msa su o aji empnkala ka kuyuh da.
   (你說:「我們把揹地瓜的路挖成土牆」,這樣婦女就無法過了。)
1603.Psgmrangun mu kmari ka qmalang babuy ki ka aji empsdjima.
   (我要挖土牆圍豬這樣才不需要用很多桂竹。)
1604.Nasi tksbu driq dowras ka qowrux yayung do ida empgnuwin ki da.
   (如果急流衝向崖壁時,必會掀起漩渦。)
1605.Emptgnuwin ku yayung smluhay tmapaq paah sayang ka yaku.
   (我從現在要在漩渦中練習游泳。)
1606.Gnwina su laqi rbnaw ha, empknarux tunux da.
   (不可將嬰兒旋轉,他會頭痛的。)
1607.Empaagqguq knrian pdaan qsiya ka sysiyaw elug paru.
   (馬路的兩側將會挖成引水的深溝。)
1608.Empgqguq nami kmari phyigan mu sapah.
   (我們要挖深用來蓋房子。)
1609.Qmita ku mtgqguq ka elug do embrinah ku mgriq tdruy da.
   (開車時我看到馬路上露出坑洞就折返了。)
1610.Nqgqguq binaw rhngun sapah su ga, yaa su aji emptrbuq hiya?
   (你房子前若有坑洞看看,看你會不會掉下去?)
1611.Empgqi ku plutut ka qpahun mu yaku.
   (我的工作是要接枝的。)
1612.Embngtuh ka smbrangan do ini qgqi sbeytaq.
   (矛槍鈍了就刺不進去。)
1613.Empgqur ku gmaasu uqan babuy ka sayang.
   (今天我要做豬槽。)
1614.Emptgqur daan rngsux ka qmpahan ta gaga.
   (我們的田地會被洪水沖成溝渠。)
1615.Gmbling elug dowras sipaw ga o ppgqur na munan ka empteelug.
   (公路局要你們在對面的山崖挖隧道。)
1616.Empgrabun ku bluhing ka saman.
   (明天我要修簸箕的邊。)
1617.Ppgrabun su emaan ka bluhing su?
   (你要讓誰來滾你簸箕邊?)
1618.Aji tmnegrabun ka seejiq o aji empeekla manu ka sun gmrabun.
   (沒有滾過邊的人不知道什麼叫做修邊。)
1619.Ini su kla smbarig o empgraqil su smbarig o!
   (你不會做生意你會亂開價喔!)
1620.Emptgraqil marig ga o mkla bi kari ggraqil na marig.
   (那買東西亂開價的人很會講亂開價的話。)
1621.Empeegrgar btunux kana ka dxgal pnsnuan.
   (坍塌的地都會是碎石頭。)
1622.Aji yaku ka emptgrgar btunux.
   (我不是專門作碎石工作的。)
1623.Mtgrgar taan ka qmpahan do empgsmay ta qmdrux msa ku.
   (我想一旦土地有很多碎石我們必會辛苦地把它堆成石牆。)
1624.Negrgar binaw qmpahan su ga, empeungat brihan mkadang ka parih su.
   (若你的田地為礫土看看,你工作用的鋤頭將會不鋒利。)
1625.Smkuxul bi tmgrgar smluun na emu btunux ka hiya.
   (他很喜歡採碎石要做成水泥。)
1626.Dmpgring phnang empsbarig huda ka dhiya.
   (他們用鈴聲賣冰。)
1627.Empgring hmnang pgriqun ka qnawal rngagan.
   (撥打電話會有鈴聲。)
1628.Emptgring ku qnawal rngagan smmalu ka yaku.
   (我專門製造電話的鈴鐺。)
1629.Iya pllui ka lungaw, mtucing do empgrung da.
   (瓶子不要隨便放置,會掉下來破碎。)
1630.Saw bi nii ka ttraqil su rudan ga, empkggrung su mtakur uqun mnarux.
   (像你如此地虐待老人家,你會生病而病倒的。)
1631.“emptgrung qhuni mkan seejiq ka hiya”msa su o entaan su?
   (你說:「他用木棍把人打倒」,你看到了嗎?)
1632.Gmnrung lihaw tklhagan ga o hiya ka empririh na.
   (打破鏡子的那人他自己賠償。)
1633.Aji empeegsak ka snalu su gaga.
   (你做的不會做成剮麻器。)
1634.Aji wana yaku ka emptgsak , hbaraw nami.
   (專做剮麻器的不是只有我,是很多人。)
1635.Hbaraw ka empskrig o asi kgsak nanak ka paani isu.
   (很多人要剮麻你就只揹自己的剮麻器。)
1636.Mtggsak napa na ka kuyuh gaga o empskrig sayang.
   (看到那個婦女揹剮麻器就是要去剮麻。)
1637.Saw skgsak ka kuyuh emptkrig.
   (專種苧麻的婦人總是要用剮麻器。)
1638.Empgsgas ku bgbaw qwarux tunun mu brunguy rqling.
   (我要把黃籐削成細條來編小背簍。)
1639.Emptgsgas daan bgihur kana ka djima gaga.
   (那竹子被颱風吹成撕裂。)
1640.Aji kkgsgas embgbaw ka djima su o iya pcingi dowras.
   (為了不使你的竹子碎裂別讓它摔在懸崖裏。)
1641.Ppgsgas su emaan ka qcinuh su?
   (你的木板請誰鋸?)
1642.Empgsgus ku tbihi ka sayang.
   (我今天要剉絲蘿蔔。)
1643.Emptgsgus ku ka smmalu gsgus.
   (我要專門製造剉絲器。)
1644.Yahan quyux paru do empgsilung yayung kana ka rbuq paru gaga.
   (下大雨後那些窪地都將成為深潭。)
1645.Alang ga mniq rbuq ga o empsgsilung qsiya ka ruwan sapah dha.
   (那住在窪地的村落他們的房子會淹水。)
1646.Yami o mrata emptgsilung .
   (我們是海軍。)
1647.Msnegsilung nami empgeeluk smrahug qsurux.
   (我們為了在海上爭著下網捕魚而吵。)
1648.Tggsilung kana ka empteasu.
   (船員各個都下海。)
1649.Empgsngut ku wauwa ka yaku da.
   (我要暗戀女孩了。)
1650.Negsngut bi wauwa mrigaw binaw risaw su ga, empeeki dma su.
   (若你的男孩愛慕一位到處遊蕩的女孩看看,你會很倒楣。)
1651.Gsngtanay su risaw empaadawi ka wauwa su.
   (你別讓你女孩和懶惰的男孩子戀慕。)
1652.Empgsuwit ku mlawa sunan.
   (我要吹口哨叫你。)
1653.Emptgsuwit ku smluhay paah sayang uri da.
   (我從現在也要專門練習吹口哨。)
1654.Kmnegsuwit ku embahang uyas pgagu.
   (我把藪鳥的鳴叫聲當作是口哨聲。)
1655.Sknegsuwit mu gsuwit tama embahang uyas kjiyraw do lngu ku mha smtrung tmaan mapa samat da.
   (我把鷹隼的聲音當作爸爸的口哨聲,就要去接我爸爸背獵物了。)
1656.Smgsuwit bi empplawa ka musa ta bbuyu.
   (去打獵常常互相用口哨聲。)
1657.Empgtgut nami ka yami.
   (我們要成為鄰居。)
1658.Empgtuwit ku galiq gmlawa purut mkan basaw mu.
   (我用布條甩著趕麻雀吃我的小黍。)
1659.Gmntuwit ku galiq embanah sipaw ga ka tmaus sunan.
   (我在對面用紅布揮著向你招手。)
1660.Kana embbiyax ga o mggtuwit baga ni dmuuy hwinuk gmgrig.
   (那些年輕人邊揮手邊插腰跳舞。)
1661.Empeegukung ima ka gaga?
   (那鍋子會變成誰的?)
1662.Geequun ku dha emptgukung ka yaku.
   (他們把我看錯我是做飯鍋的人。)
1663.Empeegukut liwas ka nii mu rbagan tminun nii.
   (我編圓形的東西是鍋墊。)
1664.Sbgay su ka nnisu do empgukut su manu ka isu da?
   (你把鍋墊給我了你要用什麼了?)
1665.Emptgukut ku msa su o mkla su tminun?
   (你說我是專做鍋墊你會編嗎?)
1666.Iya bi jiyi ka gnukut empuru, ruun su na puru da.
   (痛風使用過的鍋墊不要用,你會被傳染的。)
1667.Gkudun rulung ka ququy dgiyaq do empsqquyux ta qmpah da.
   (烏雲罩著山頂時我們就要冒雨工作了。)
1668.Empeegumu ka ngalun mu yudun qsiya da.
   (我要用塑膠管做水管。)
1669.Emptgumu ku sbu qbhni ka yaku.
   (我要做彈弓。)
1670.Snalu manu ka maagumu o emptggumu ka mkla na.
   (塑膠品是用什麼做成的做塑膠的人才知道。)
1671.Empeegumuk manu ka ga su smluun gaga?
   (你在做的那些是什麼蓋子?)
1672.Sbgay su ka nnisu do o empgumuk su manu ka isu da?
   (你的給我了那你要蓋什麼了呢?)
1673.Emptgumuk ku yuqu psnagan ka yaku.
   (我要製造釀酒甕的蓋子。)
1674.Msnga ka gnumuk su lungaw do emptsngiya da.
   (你蓋的瓶子有空隙就會漏氣。)
1675.Empeegupun ima ka kluhun su saman?
   (明天你要拔誰的牙齒?)
1676.Emptgupun psaun ka qpahun mu.
   (我的工作是專門做假牙的。)
1677.Kana gpgupun psaun ga o snalu emptgupun.
   (所有的假牙是牙醫專家作的。)
1678.Nkgupun su binaw knrxan ga, aji su empsjiyal mkan nhapuy o.
   (若你牙齒痛看看,你絕對吃不下飯。)
1679.Dmgupuq sneunux ka kyikuyuh laqi empatas.
   (女學生都理西瓜頭髮型。)
1680.Empeegupuq ima ka ga su tunan ga da?
   (你編的飯盒是要給誰的?)
1681.Emptgupuq qmarik sneunux ka kuyuh mu.
   (我太太專剪西瓜頭髮型。)
1682.Gmupuq sneunux ka laqi kuyuh empatas.
   (女學生都剪西瓜頭髮型。)
1683.Mqggupuq sneunux wada matas kana ka laqi kuyuh empatas.
   (所有的女學生都戴西瓜頭髮型去學校。)
1684.Tgpuqan na tunux ka laqi kuyuh empatas.
   (他把女學生的頭髮剪成西瓜頭。)
1685.Laqi empatas o tgpuqaw ta tunux ki han.
   (我們讓學生剪西瓜頭。)
1686.Empguquh ku kmari dxgal gquhan mu bluhing.
   (我要挖凹土地要編簸箕的地方。)
1687.Embhang pnlawa mrata o asi saw ‘gur’ miyah.
   (軍人聽到召集令時一下子都一起「gur」到達。)
1688.Saw ni guraw su uusa bbuyu o empghuriq su manu?
   (你如此不想去打獵你要吃什麼?)
1689.Taan ta o asi bi saw empkguraw matas ka laqi gaga.
   (那孩子看起來就像是懶得去讀書的樣子。)
1690.Skneguraw na qmpah ka mseeusa do emputut da.
   (他不願作手工藝像不願意工作一樣就變得笨拙了。)
1691.Kgragun su ka matas o empaamanu su hici?
   (你想不願意去讀書以後你會怎麼辦?)
1692.Kgrganay su pqpah ka laqi, empaadawi da.
   (你不要讓孩子不樂意去工作,他會變懶。)
1693.Empkgusug knuwan ka sari o emptsari ka mkla bi.
   (芋農才會知道芋頭什麼時候老化。)
1694.Emptgusug ku sari kneungat sari mu ka yaku.
   (因我沒芋頭所以專門收老化的芋頭。)
1695.Tggusug mnarux kana ka kyikyig sapah mu o empeita uri ga msa ku slhbun.
   (我附近住家都得了癌症使我擔心自己也會生同樣的病。)
1696.Empaagut blbil tjiyal ngahi ka qsurux.
   (魚釣到時會拉扯釣線。)
1697.Empgutu ku sudu mseusu ka sayang.
   (今天我要去清理焚墾後的剩物堆集在一起。)
1698.Emptgutu nami btunux ga mkreurus ka yami.
   (我們要把散落的石頭堆積起來。)
1699.Emptnegutu nami mniq 1 niqan ka yami mnswayi.
   (我們兄弟姊妹要聚集住在一起。)
1700.Negutu su lala ka qhuni empsdngur su manu ka misan?
   (你應該堆放很多的木柴,不然冬天要生什火呢?)
1701.Ini pneggutu uqun ka empaadawi.
   (懶惰的人不會收藏食物。)
1702.Ppgutu su emaan ka khaya lungaw gaga.
   (你要託誰來堆放那麼多的瓶子呢?)
1703.Wada ptggutu radax 1 ka emptradax.
   (砍伐木材的一個人因堆積木材而死。)
1704.Gtaani pila ka laqi su empatas.
   (替你的孩子存錢來讀書。)
1705.Empguyuq ku empgeeguy qmpahan mu.
   (我要在田地上設置刺腳陷阱防小偷。)
1706.Aji yaku ka emptguyuq seejiq ga daya hiya.
   (在山上設刺腳陷阱的不是我。)
1707.Baki su o mkla bi gmuyuq empgeeguy.
   (你爺爺最會設防小偷的刺腳陷阱。)
1708.Mgguyuq nami ka qmpahan do ki ka ini tmayi empgeeguy da.
   (我們各自把田地設置了刺腳陷阱後就不再有小偷進來了。)
1709.Mqmguyuq ku miyah gmeeguy rudux mu ka empgeeguy.
   (我想為來偷我雞的人設刺腳陷阱。)
1710.Wada ptguyuq ka 1 empgeeguy da.
   (有一個小偷被刺腳陷阱刺死了。)
1711.Sqneguyuq ku na empgeeguy ka yaku.
   (他把我當作小偷設置刺腳陷阱。)
1712.Gyuqun mu empgeeguy ka elug mu do iya dai da.
   (我要為小偷設置刺腳陷阱,你就別經過那裏了。)
1713.Gyiqani binaw empgeeguy ga, saman na emptgjiyal o.
   (為小偷設置刺腳陷阱看看,小偷明天就會被刺到。)
1714.Empeegxal mu ka 3 hiyi gaga.
   (這三個人要跟我同伴。)
1715.Empgxal ku dha ka yaku paah sayang.
   (從現在開始要和他們作伙伴。)
1716.Emptgxal ku munan ka yaku da.
   (我要和你們作伙伴。)
1717.Kingal bi mneudus ka ppgxal su o empaamanu ki da?
   (你只宰殺一頭給親戚吃怎麼可以呢?)
1718.Iya tgxali qmpah ka empdawi.
   (別跟懶惰的人一起同伙工作。)
1719.Tgxlanay su empdawi matas ka laqi su.
   (不要讓你孩子跟懶惰讀書人在一起。)
1720.Empeegxiyux kana ka peurung mu sapah.
   (我要用樹心來支撐房子。)
1721.Empgxiyux kana ka qhuni nhuma mu.
   (我種的樹都會有樹心。)
1722.Emptgxiyux skasu sbrigun na teetaan damat ka hiya.
   (他是專門賣烏心樹的樹心作的切菜盤。)
1723.Msnegxiyux nami skasu empgeeluk.
   (我們互相搶烏心樹的樹心。)
1724.Empaahabuk snaw ka nii mu tunun nii.
   (我在編的是要成為男孩的腰帶。)
1725.Hhabuk su ima ka habuk embanah gaga?
   (那紅色腰帶你要給誰的?)
1726.Hbkanay su laqi empatas ka wahir, hlisun dha da.
   (你不要讓學生束上藤蔓,他們會笑他的。)
1727.Hbkani isu ka habuk embanah gaga.
   (你束上那紅色的腰帶。)
1728.Dhiya ga o empthabung arung.
   (他們是專找穿山甲的土堆。)
1729.Msnhabug nami hiyi bunga empgeeluk kmari.
   (我們為了搶挖隆起來的地瓜爭吵。)
1730.Iya hbngani hi ka qibu gaga, empqhdu mkan trabus hi da.
   (別讓小田鼠在那裡做土堆巢穴,會偷食花生了。)
1731.Empkhada ka yabas su da.
   (你的番石榴要熟了。)
1732.Ini su eniq hini do ima ka empshada uqun baki su da?
   (你不在的時候是誰要煮飯給你爺爺吃?)
1733.Empthada ku lmamu qlupas ka kiya.
   (等一下我要採收熟的桃子。)
1734.Mkmhada bi ka busuq mu do paq si quyux paru mk5 jiyax dga, embgbaw kana da.
   (我那快要熟的李子突然被下了五天大雨而都裂開了。)
1735.Mtmhada uwit qqeepah ka risaw ga o aji empeedhuq dmanga kuyuh na.
   (那青年工作軟弱無力沒有能力養太太。)
1736.Wada ptghada uqun qngqrinut ka empeedawi.
   (懶惰人因貧困而餓死。)
1737.Pshdaanay su emputut pshada ka uqun lupung mniyah.
   (不要讓笨拙的人煮朋友要吃的東西。)
1738.Emphadur ta saman ka alang hini.
   (這個部落明天我們要舉行馘首宴。)
1739.Yaku o empthadur kingal ska na hiya.
   (我是專做馘首宴中的一個人。)
1740.Tthadur na mkan o bitaq saw empkpruq nbuyas.
   (他經常吃的貪得無厭肚子快撐破。)
1741.Phdray ta paangal pila ka laqi msa su o emptgluhay da.
   (你說我們讓孩子貪別人的錢無厭會習慣喔!)
1742.Hadut ptasan ka laqi su empatas.
   (送你的孩子到學校讀書。)
1743.Emphadut ku sunan ka rmbu keeman, miisug ku musa yaku nanak.
   (我請你夜晚送我去,因我害怕走夜路。)
1744.Gneguyan na kacing mu o emphhadut nami sapah knsat.
   (他偷我的牛我們一起去警察局。)
1745.Hdani tmaan ka blbul embrhibung gaga.
   (那熟的香蕉拿去送給爸爸。)
1746.Emphagat hiyi na ka blbul ga da.
   (那個香蕉長成一串了。)
1747.Laqi empatas ga o emphhagat msbkug ni emptmay sapah ptasan.
   (學生在排隊進到教室。)
1748.Qpahun mu o empthagat mkug tleengan matas laqi.
   (我的工作是排列學生的椅子。)
1749.Hmrinas ka tuki ptasan do nhagat su nhari psbkug ka laqi empatas da.
   (上課的時間過了你應該趕快把學生整隊。)
1750.Laqi empatas ga o tghhagat bi kana ni emptmay ruwan ptasan da.
   (學生都在排隊進教室。)
1751.Hgaday mu psbkug ka laqi empatas.
   (我把學生排好隊伍。)
1752.Mqaras ku qmita sunan o emphahuy ku mhulis.
   (看到你高興的會叫「hahuy」。)
1753.Ana nami empthahuy mhulis o ida ini sntuku ka qnnaqih kuxul mu.
   (雖然我們「hahuy」的笑聲但掩不住我的痛苦。)
1754.Ga jiyax gmhahuy embahang hulis kuyuh ka swayi mu snaw.
   (我弟弟只聽婦女叫「hahuy」 地笑聲。)
1755.Gmnhahuy ku embahang hulis kyikuyuh o aji hmut saw hulis bhangan.
   (我只聽到婦女們在叫「hahuy」的笑聲跟一般的笑聲不一樣。)
1756.Sknhahuy dha embahang ka saw baraq hulis.
   (他們聽狂笑聲當作 發出「hahuy」 笑聲。)
1757.Ga tmhahuy embahang hulis hi ka kana lqlaqi.
   (孩子們都在那裏聽 發出「hahuy」 的歡笑聲。)
1758.Tmnhahuy nami embahang hulis na ka shiga o embahang nami lingis na ka sayang da.
   (昨天曾聽到她的發出「hahuy」笑聲而今天卻聽到她的哭聲。)
1759.Hhuyi mu mhulis ka bubu mu o tlhulis rmngaw empunu su sun ku na.
   (我給我媽媽發出「hahuy」地笑聲時她笑著對我說你發瘋了。)
1760.Ga nami trjingan smmalu sayang o empeehakaw qpras.
   (我們正開始要建的是水泥橋。)
1761.Saman o emphakaw ku sangas tbbagan mu qbhni.
   (明天我要搭梯子上刺樁樹設捕鳥器。)
1762.Yaku o empthakaw ku iyiayug uusa qmpahan.
   (我是專門建通往田地的各個橋樑。)
1763.Kana hkhakaw ga o snalu empthakaw.
   (那些橋是專門建橋的人建的。)
1764.Sayang o emphalig ku qabang bnhaan mu, ki ha thidaw.
   (趁著有太陽,今天我要把洗的被子拿出去曬。)
1765.Payay slaq mu o emphhalig mhada da.
   (我種的稻米都要成熟了。)
1766.Ini su srsi ka quwaq laqi ga o empeehalus kana quwaq na.
   (如果不將你孩子的口水擦掉他嘴上會滿是口水。)
1767.Iya ku pqtai mkan busuq empshalus quwaq mu da.
   (別讓我看到吃李子我會流口水的。)
1768.Yami o empthalus nami quyu mlhay.
   (我們專門要取百步蛇的毒液。)
1769.Yami o emphaluy nami embanah gaga.
   (我們要穿那個紅色的。)
1770.Paru nami kana do empphaluy nami nanak da.
   (我們長大後各個會穿衣服了。)
1771.Sapah mu o empthaluy haluy snaw.
   (我們的家要製作男裝。)
1772.Smkuxul bi hmaluy pniri ka emptpniri gaga.
   (那位織布紋人喜歡穿有布紋的服裝。)
1773.Hluyaw ta pala ka kykuyuh emprgrig.
   (我們讓跳舞的婦女穿裙子。)
1774.Emphana ku dhuq ka yaku o biyaw namu ka yamu?
   (我才剛到你們怎麼那麼快就來了呢?)
1775.Sapah nii o empeehangan su.
   (這寓所會成為你的名字。)
1776.Pusu empshangan seejiq ka hiya.
   (他專會批評人。)
1777.Saman o empthangan nami laqi sapah pnrhulan.
   (明天我們要在教會給孩子命名。)
1778.Emphangas ku entama ka yaku.
   (我要取一些我爸爸的東西。)
1779.Yami kuyuh mu o emphhangas nami mkan hlama.
   (我要和我太太相互一口一口地吃年糕。)
1780.Hnangas ima ka emu blbul gaga?
   (那個香蕉糕是誰咬的?)
1781.Hngasi mu ha ka emu blbul na o marih da.
   (他的香蕉糕被我咬一口他嘔氣了。)
1782.Saman o emphangut ta layan.
   (明天我們要煮綠豆湯。)
1783.Qpahung mu o empthangut ku saw hyhiyi.
   (我是專門煮肉類的工作。)
1784.Hngdun su ka ina o aji empskila o!
   (你要虐待媳婦就待不下去的!)
1785.Mgrbu bi saman o emphapuy ku hndayu laqi empatas.
   (明天早上我要煮學生的便當。)
1786.Mtkla nami ka yami mnswayi do empphapuy nami nanak da.
   (我們兄弟姐妹長大後我們會各自煮飯了。)
1787.Wana hiya ka laqi mu empsnhapuy knan.
   (我這孩子只有他為了飯來煩我。)
1788.Ngalan ku dha emptnhapuy ka yaku o msiqa ku balay.
   (他們把我看作是只為了飯我很不好意思。)
1789.Mmhapuy ku bi do “yaku ka emhapuy, sglaan su laqi ka isu”msa ka snaw mu.
   (當我正要煮時我的先生對我說:「我來煮因妳被孩子纏著。」)
1790.Shiga o mnhapuy ku emu blbul.
   (我昨天煮過香蕉糕。)
1791.Shapuy ka empdawi o hiya ka plealay mkan.
   (我們煮了飯先吃的是懶惰的人。)
1792.Smhhapuy bi prbu ka laqi empatas.
   (早上很煩的為學生煮飯。)
1793.Yami o emphaqul nami btunux ka saman.
   (明天我們要搬運石頭。)
1794.Emphhaqul nami nanak ka qngqaya smluun sapah.
   (我們各自搬運蓋房屋的建材。)
1795.Ki bi saw empkhari kiya ka dangi na.
   (好像她要成為他的情人。)
1796.Elug mu dgiyaq hiya o aji empharis , empgbalay.
   (我山那裏的路不會是斜坡是平緩的。)
1797.Yami o emptharis nami steetu dgiyaq sipaw gaga pha gasil mirit.
   (我們要在對面山的斜上坡設置山羊的陷阱。)
1798.Hrsanay su gmeelug ka empnaalu muda elug hiya.
   (別為只會白白走別人的斜坡路的人開路。)
1799.Steetu su hiya o ida su empshas ha.
   (要走上去你呼吸會喘個不停。)
1800.Laxi bi ka emptshas msaang seejiq ha.
   (絕對不要衝動罵人。)
1801.Hmnshas su msaang emaan ka shiga?
   (你昨天對誰衝動生氣過?)
1802.Embrax nghak ka seejiq o ini pnegshas ana steetu.
   (肺活量強的人走上坡不會喘氣。)
1803.“Aji ku bi empkhasaw empknbiyax ku nak”msa ka laqi su.
   (你孩子說:「我決不會精神萎靡不振我自己會努力。」)
1804.Yami o gmnhasaw nami dmudul laqi saw empkdrumut qmpah hici.
   (我們曾勸過精神萎靡不振的孩子使他們以後勤勞工作。)
1805.Tghasaw bi tminun ga o tgemputut bi uri.
   (很懶惰編織的也是手藝最笨拙的人。)
1806.Hswaaw ta hi ka empaadawi gaga, ququ na hida.
   (隨他懶散好了,任他怎麼做。)
1807.Hswaun su ka smmalu sapah o empcsasaw su manu?
   (你要是懶得蓋房子你要住什麼?)
1808.Emphaur mssipaw ka yayung da.
   (水位將會漲滿整個河床。)
1809.Empthaur nami musa qmita yayung paru ka sayang.
   (現在我們要去看河水暴漲。)
1810.Gasil nii mu syukun o empeehaut towkan tama mu.
   (我編的這個繩子要成為我父親背網的捆繩。)
1811.Empthaut ku tdruy ka yaku.
   (我要編貨車的捆繩。)
1812.Tnhaut napa nii o embiyax bi ppaan mshjil.
   (捆緊這貨物的人很有力氣揹重物。)
1813.Ini su pptasi ka laqi su o emphawan bi hici.
   (你不讓孩子讀書以後會覺得很可惜。)
1814.Empthawan ku lmamu kuring ka yaku.
   (我珍惜地撿拾廢鐵。)
1815.Mneghawan balay saw empaama ka risaw su.
   (你的男孩很值得來當作女婿。)
1816.Embahang bi hay sun ka kacing.
   (牛用「hay 」聲叫牠很馴服。)
1817.Aji empeehaya ka qpahun su.
   (你的工作將不是那樣。)
1818.“emphayuh ku musa bbuyu”msa ka laqi su saw maaduk kari na.
   (你孩子說:「我去打獵會半途而廢」,他的話違反了狩獵的禁忌。)
1819.Empthayuh mangal bgiya uqun ngungu ka dhiya gaga.
   (他們因害怕而半途放棄採虎頭蜂。)
1820.Pnnais bi gghayuh na qmpah ka empeedawi gaga.
   (那懶惰的人只做一下就不做了。)
1821.Iya sai phayuh tmgsa laqi ka emptgsa laqi empatas.
   (別打攪在教課的老師。)
1822.Nrnugan paru snii ga, hmut embhbal kana ka dowras sipaw gaga.
   (最近的大地震使對面山崖呈現龜裂。)
1823.Slglug runug ka btunux ga o empeehbal mlealu.
   (被地震震過的石頭會鬆動。)
1824.Empkhbal daan runug ka btunux gaga.
   (那石頭被地震震過會鬆動。)
1825.Empthbal tmbnu dxgal ka dhiya.
   (他們是要填平龜裂的土地。)
1826.Daan rngsux ka ayug hiya o empeehbalut btunux kana.
   (土石流沖刷過的溪石都會成鋒利的石頭。)
1827.Empthbalut ku btunux yaku uri da, ma nak isu!
   (我也要採鋒銳的石頭,就像你一樣呀!)
1828.Hblutan btunux ka elug hi do empeungat daan da.
   (那條路充滿尖銳的石頭時就無法通行。)
1829.Hici do emphbaraw ka mnswayi namu.
   (你們的兄弟姊妹將會很多。)
1830.Smjiyax lpungan o empkhbaraw ta ka musa.
   (我們會有很多的人去給親家幫工。)
1831.Paah sayang do empthbaraw ta mseupu qmpah uri da.
   (從現在開始我們也會有很多人一起工作了。)
1832.Msnhbaraw nami seejiq empgeeluk smbarig.
   (我們為了在很多人的地方搶著賣東西而爭執。)
1833.Ma su phbaraw rungay, empqhdu mkan nhuma o ini su kla?
   (你為什麼讓猴子繁殖很多你不知道會吃光農作物嗎?)
1834.Tghbaraw bi laqi empatas ka ptasan gaga.
   (那學校比較多的學生。)
1835.Khbraga namu empgeeluk 1 wauwa, pdhjiq hug!
   (別多人搶一個女孩要互相謙讓!)
1836.Emphbay nanak ka krtun su isu.
   (你就只切肚皮。)
1837.“empshbay ku rmgrig”msa ka laqi su.
   (你孩子說:「我要跳肚皮舞。」)
1838.Empthbay ku muduh ka yaku uqun rdrudan.
   (我要專烤肚皮給老人吃。)
1839.Isu laqi o iya ghbay mkan, tmalang su o empknarux hbay su da.
   (做一個孩子你不可挑肚皮吃,不然在跑步時肚皮會痛。)
1840.Ki bi saw emphbhuk hici ka bling ga dgiyaq hiya.
   (那山洞口以後可能會是個熱氣孔。)
1841.Empthbhuk mkan nhapuy paah rqda ungat mnegaya ka drisaw hiya.
   (那些男青年專門吃剛剛出爐的飯一點禮貌都沒有。)
1842.Nkhbhuk binaw sapah su ga, empeemring su nanak o!
   (若你家悶熱看看,你全身都是汗!)
1843.Tghbhuk nhapuy su ka embiyax balay.
   (你煮飯的蒸氣比較強。)
1844.Hbhbaw su dmngu tahut ka lukus, emptgbguk da.
   (你別把衣服用火烤乾,衣服會燙皺了。)
1845.Emphbuy qixan ka rpun su gaga.
   (你那個倉庫下雨會漏水。)
1846.Empthbuy ku dnamux smmalu ka qpahun mu.
   (我的職業是專修漏雨的屋頂。)
1847.Ga tmhbuy asu empruq ka dhiya.
   (他們忙著修漏水的船。)
1848.Hbiyi biyuq unuh ka dowriq laqi ga embanah gaga.
   (孩子的眼睛紅了給他滴母奶。)
1849.Iya hdayu ka saman, emphapuy ku ka uqun ta.
   (明天不要帶便當,我會煮我們要吃的飯。)
1850.Laqi empatas o dmphdayu kdeaxun dha.
   (學生帶便當做他們的午餐。)
1851.Emphdayu su manu ka saman?
   (明天你要帶什麼便當?)
1852.Ini su hjyaani do empshndayu sunan da.
   (你沒有給他帶便當的話就會向你爭著要。)
1853.Empthnhdayu ka qpahun nami.
   (我們是做便當的工作。)
1854.Hmndayu ku emu blbul ka shiga.
   (昨天我帶過香蕉糕便當。)
1855.Smhdayu bi ka laqi empatas.
   (學生很需要便當。)
1856.Mangal nami 2 ka pais o emphdhik nami mn2.
   (當我們馘首兩個我們會凱旋歡呼兩次。)
1857.Gmhdhik ku embahang o ungat bi wah!
   (我等待凱旋歡呼的聲音,沒有呢!)
1858.Kmnhdhik nami embahang ga mlawa kmjiyax qmpah.
   (我們誤把呼叫工作的人吃中飯當作是凱旋歡呼的聲音。)
1859.Tmhdhik nami embahang nngalan dha 3 tunux pais ka kana alang.
   (我們專門聽他們將三個敵人馘首凱旋歡呼的聲音。)
1860.Tthdhik nami embahang do tdjiras nami qaras.
   (當我們聽到馘首的凱旋呼聲我們非常興奮。)
1861.Emphdur ku hyaan ka yaku.
   (我不會同意他的。)
1862.Empthdur namu hiya na, asi iyah da.
   (你們還要猶豫不決嗎,回來啦!)
1863.Knhdur su o klaun mu embiyax su balay.
   (你致力於反對我知道你很激烈。)
1864.Hdrani mkan seejiq ka empllingay gaga.
   (去阻止那暴力的人攻擊別人。)
1865.Emphghaw ku buan mu mgspung pila.
   (我要悄悄的說嘗試向母親要錢。)
1866.Empthghaw rmimu wauwa ka dhiya gaga.
   (他們那些是專門要悄悄的討好女孩。)
1867.Ghghaw na o ini klai embahang.
   (他悄悄的說話聽不清楚。)
1868.Gmhghaw embahang o ini mu klai ka duma.
   (我竊聽別人悄悄的說話有些聽不董。)
1869.Gmnhghaw ku embahang o lala ka ini mu klai.
   (我聽過別人悄悄的說話有很多聽不懂。)
1870.Iya bi usa phghaw empslaput hiya, peetuxun su na da.
   (絕不要去那裏悄悄的說閒話,他會把你弄的團團轉。)
1871.Pphghaw mu lqian sunan o enduwai bi embahang.
   (我託孩子小聲對你說的要聽好。)
1872.Iya usa sghghaw hiya, aji emphghaw da.
   (別跟他們悄悄的一起說話,他們不會再說了。)
1873.Bilaq hnang kari mu o sknhghaw na embahang.
   (他誤將我說話小聲當作是悄悄的說話。)
1874.Tmnhghaw ku embahang o lala bi ka kari aji hmtun rmngaw.
   (我悄悄的聽過後有很多話是不能隨便說的。)
1875.Tneghghaw nii o mdka saw empqduriq paah sapah.
   (這悄悄說話的人好像要逃家的樣子。)
1876.Mkla bi hghagan ka emphghaw gaga.
   (那很會悄悄說話的人很會被輕聲細語。)
1877.Emphghug ku waray cinun qabang ka saman.
   (明天我要捲織布毯的線。)
1878.Empthghug ku qmburang ka yaku.
   (我專門要埋伏捕卜鳥。)
1879.Msnhghug nami empgeeluk bbulan qsiya.
   (我們為了搶水井而發生爭執。)
1880.Isu embiyax bi snaw o nhghug su lala ka qsiya bbulun nami.
   (像你很善於提水的男子應該拉很多的水讓我們挑。)
1881.Pnhghug su emaan ka waray cinun pala?
   (你請誰來捲織布裙用的線?)
1882.Iya plukus emphgliq ka musa su alang seejiq.
   (你要去別村時別穿會破裂的衣服。)
1883.Dhiya o empthgliq galiq ni hadun dha smlaan lukus.
   (他們的工作是回收破舊的衣服送回紡織工廠。)
1884.Emphgluq ku buji snbu bowyak.
   (我要拔箭射山豬。)
1885.Dhuq ssaan mu do empshgluq ku nanak musa paah hmbragan seejiq hiya.
   (我時間到了,我自己會從眾人抽身離去。)
1886.Empthgluq nami erut samaw ka yami.
   (我們是專門拔電線桿的。)
1887.Emphgut ku dara pqita mnarux ka saman.
   (我明天要抽血檢查身體病況。)
1888.Mneghgut bi lnglungan seejiq kari na ka emptgsa gaga.
   (那老師講話非常吸引人心。)
1889.Emphhuni ka bubu mu uri.
   (我母親也將成為專門施法詛咒的人。)
1890.Empthhuni alang nami hi ka dpayi gaga.
   (那些老婦女是在我們村落專門施法詛咒的人。)
1891.Emphibaw ku slaq saman.
   (明天我要刈耙來整稻田。)
1892.Iya tlngi ka hma yayu gaga empthibaw su baga da.
   (別觸摸到刀刃會割傷你的手。)
1893.Hbganay ta grung lungaw ka qaqay empgeeguy gaga.
   (我們用玻璃片割傷那小偷的腳。)
1894.Empeehibik kana hiyi na maaturug ka laqi su.
   (長胖的嬰兒會有胖紋。)
1895.Emphibik ku smbut qaraw laqi mu ini qbahang rngagan.
   (我要用竹枝鞭打不聽話的孩子使他身上有鞭紋。)
1896.Ini su qbahang rngagan o empthibik kana hiyi su snbtan.
   (你不聽話身上都會有被鞭打的鞭紋。)
1897.Msnhibik nami laqi empgeeluk rmangay.
   (為了搶玩有胖紋的孩子而發生爭執。)
1898.Dmhici laqi sapah musa qmpahan ka dbubu ga o niqan payi dha emklawa laqi.
   (那些去工作的母親把孩子留在家裏有婆婆照顧。)
1899.Emphici ku 300 pila ka brigun namu damat.
   (我會留三百元給你們買菜。)
1900.Gmhici ku gmbrinah 1 mneudus babuy o “tayal ki da”msa msiqa bi ka empaama.
   (我回報一頭豬時我的準女婿不好意思地說: 「太多了。」)
1901.Mhici ku mmkay ni empsnegul ku munan da.
   (我先留下做家事隨後跟著你們後面走。)
1902.Iya usa sghici hiya, empdhuq ta knuwan ki da?
   (別去跟在後面的一起,我們什麼時候到達呢?)
1903.Htaanay su empaadawi ka dxgal bnbun hiya.
   (別把肥沃地留給懶惰的孩子。)
1904.Empeehidaw paru ka jiyax sayang.
   (今天會出太陽。)
1905.Emphidaw ku trabus ka saman.
   (明天我要曬花生。)
1906.Empthidaw ku cih han mskuy ku.
   (我要曬一下太陽我很冷。)
1907.Knuwan ka emthidaw o ghidaw kmeuruy ka isu.
   (你觀察什麼時候出太陽。)
1908.Nhidaw su nanak ka layan lnamu su, lngu su pphidaw emaan?
   (自己採收的綠豆應該自己曬,你想要誰幫你晒呢?)
1909.“thdagun mu mgul hi ka kacing”msa su o ya aji emphuqil?
   (你說:「要把牛綁在外面曬太陽」,不會曬死嗎?)
1910.Empeehido yaku ki da.
   (之後將要換我了。)
1911.Empeehika nniqun mu hici.
   (以後我將要住在那裏。)
1912.Dmhilaw lubuy ttaqi keeman ka dhiya gaga.
   (他們那些是晚上睡睡袋的人。)
1913.Ngalun su kana ka qabang do emphilaw manu ka laqi da.
   (你把全部的被子拿走了那孩子要蓋什麼?)
1914.Empthilaw ku laqi tminun ka yaku han.
   (我要專門編織孩子用的被子。)
1915.Hmnilaw su manu ka mtaqi skeeman?
   (晚上你蓋了什麼?)
1916.Pphilaw su emaan ka qabang bgurah gaga?
   (那新的被子你要讓誰蓋呢?)
1917.Mskuy keeman do musa ku sghilaw tmaan mu da.
   (晚上冷了我就跟爸爸一起蓋被子了。)
1918.Niqan duri ka laqi su empeehili ?
   (你又要生最小的孩子嗎?)
1919.Empthili ku dmanga 1 laqi kuyuh qbsuran mu kuyuh.
   (我要養我姐姐的一個小女兒。)
1920.Msnhili nami empgeeluk wawa ngiyaw.
   (我們為了搶小貓而發生爭執。)
1921.Emphilit ku mkan hlama tama mu.
   (我要取一點我爸爸的米糕來吃。)
1922.Empeehini ka yahun nami taalang hici.
   (以後這裏要成為我們的部落。)
1923.Msnhini nami empgeeluk do asi ku usa quri hi ka yaku da.
   (我們為了要搶這裡而發生爭執我立刻到那邊。)
1924.Emphipay smmalu lblak ka qpahun dha.
   (他們的工作是做薄的紙。)
1925.Empthipay ku smmalu galiq plabu nngalan luqih.
   (我專做薄的紗布來包紮傷口。)
1926.Kkhipay su mlukus o empbitaq su seemisan?
   (你要一直穿薄的服裝直到冬天嗎?)
1927.Ini tduwa mhipay bi ka lblak, empruq ptasan.
   (紙不能太薄寫起來會破。)
1928.Emphiq hulis na ka laqi mu da.
   (我孩子要發出「hiq」的笑聲了。)
1929.Wada su pqijing hiya do empthiq nami mhulis sunan.
   (你嫁到那裏之後我們將會對你「hiq」的笑妳了。)
1930.Sqnhiq na hulis dangi na embahang ka hulis dangi mu.
   (他對我女友「hiq」的笑聲當作是他女友的笑聲。)
1931.Gisu nami tmhhiq embahang hulis laqi hana pbaya mhulis.
   (我們正在專門在聽嬰兒剛剛會發出「hiq」笑聲。)
1932.Empeehiqur ka meegul mnarux mu.
   (我將會有手肘上的毛病。)
1933.Empthiqur mkan ni ini siyuk qnqan ka msqnaniq bi seejiq.
   (只會貪吃而無回請者是貪吃的人。)
1934.“ empeehir glu mnarux na ka laqi su”msa ka msapuh.
   (醫生說:「你的小孩子會有氣喘病。」)
1935.Empshir glu rmngaw ka seejiq o niqan balay.
   (帶著「hir」氣喘聲講話的人是有的。 )
1936.Empthir mnarux glu smapuh ka hiya.
   (他是專門治療氣喘病。)
1937.Sknhir mu glu baki embahang ka glu tama su.
   (我聽你父親的「hir」氣喘聲當作是我祖父的氣喘聲。)
1938.Empaahiraw ka meegul knan, mksaw ku baki mu.
   (咳嗽要成為我的老毛病,像我祖父一樣。)
1939.Hdqani ku uuda mu, mha ku ngangut empshiraw .
   (請讓路,我要出去咳嗽。)
1940.Empthhiraw ku smapuh ka yaku.
   (我要專門治療咳嗽。)
1941.Kmnhiraw ku embahang ga kmeebrah ka bubu mu.
   (我把我母親悶氣的聲音當作咳嗽聲。)
1942.Nkhiraw binaw mnarux su ga, aji su emptaqi kngkmanan o.
   (若你咳嗽看看,會每夜不好睡。)
1943.Sknhiraw na baki na embahang ka hiraw tama su.
   (他把你爸爸的咳嗽聲像他祖父的咳嗽聲一樣。)
1944.Shragaw ta hi ka empshiraw.
   (要咳就讓他咳。)
1945.Saw aji empaakla ka pais ryukun o aji mu shragun .
   (不讓敵人知道我潛伏時我不要發出咳嗽聲。)
1946.Dmphhiru mksa keeman ka dhiya gaga.
   (他們是晚上走路互相照明的人。)
1947.Emphiru ku tutu ayang ka miyah sapah su.
   (我要用煤油燈的光來你家。)
1948.Empthiru tutu samaw ka qpahun mu sayang.
   (我現在的工作是製造手電筒。)
1949.Hmniru nami samaw sbkuy tunux ka mgsbu rapit keeman.
   (晚上我們用過頭燈射飛鼠。)
1950.Kana hrhiru ga o snalu empthiru.
   (每一個燈是製造燈的人做的。)
1951.Skeeman o asi khiru kana ka dgiyaq sipaw nami hiya, ga mgsbu rapit.
   (晚間我們對面的山都成為在射飛鼠的燈光。)
1952.Kkhiru ta djima ka keeman o psrmala ta dmngu lala ka djima.
   (我們要曬乾很多的竹子作為晚間用的照明。)
1953.Rmbu nami skeeman o mhhiru tutu ayang.
   (昨晚我們一面帶著煤油燈照明走夜路。)
1954.Knxalan sayang do mneghiru bi tutu samaw ka keeman da.
   (現代人晚上都喜歡使用手電筒來照明。)
1955.Mnhhiru nami djima ka skeeman o mssriyux emphing ka hiru nami.
   (晚上我們用竹火把當照明時我們用的時而熄滅。)
1956.Nhiru su nanak, qlingaw su ki da, empbitaq su knuwan saw su nii ni?
   (你應該自己有照明,真麻煩,你一直這樣到什麼時候呢?)
1957.Pnhiru na knan o emphing duri mnlala bi ka saw nii.
   (他向我點的照明又熄滅了常常如此。)
1958.Wada ptghiru rrbu na keeman ka tama na.
   (他父親因用照明常走夜路而死。)
1959.Smhhiru bi ka kmrut babuy keeman.
   (晚上殺豬很需要用照明。)
1960.Hruay ta ka kmrut babuy keeman.
   (我們給晚上殺豬的人點燈。)
1961.Hrui tutu samaw ka rmbu su keeman.
   (你黑夜走路時用手電筒來照明。)
1962.Kana dhhisug ga o ima emptluung ki da.?
   (所有的那個地方誰要去坐?)
1963.Emphisug ka hiygun mu yaku.
   (我要站在那個地方。)
1964.Empthhisug nami tluung ka yami.
   (我們要坐一起在那個地方。)
1965.Hhisug mu masug ka emu nii.
   (我要用這個糖果分給那裡的人。)
1966.Ga msnhisug empgeeluk ka seejiq gaga.
   (那些人為了搶佔那個地方而發生爭執。)
1967.Pnhisug nami ka hiya o embrinah duri.
   (原來我們讓他在那個地方又搬回來了。)
1968.Tthisug dha o ini qmqmi ana keeman.
   (他們談論「那個地方」徹夜不眠。)
1969.Hsgani ka empdawi gaga.
   (把那些懶惰的人看作是那個地方。)
1970.Empaahiya ka dangi na da.
   (她要成為他的女朋友了。)
1971.“Aji empaahiya ka baki mu da” msa ku o maahiya duri.
   (我認為我祖父已經沒有希望了,但是他又活過來了。)
1972.Emphiya ka saun mu pngahi.
   (我要往那裡釣魚。)
1973.Krtun ka babuy ga o empaahiyi ka lala, ungat siyang na.
   (那隻豬殺了會瘦肉多肥肉少。 )
1974.Empghiyi hkawas ka yabas muda.
   (明年我的番石榴就要結果子。)
1975.Iya plukus saw hipay emptghiyi su da.
   (不要穿太薄的衣服妳的身體會露出。)
1976.Emphiyu bitaq knuwan ka sulay qtahi gaga?
   (那螞蟻的屁股翹起到什麼時候?)
1977.Empshiyu sulay na saw mqiyut ka qtahi.
   (螞蟻屁股翹起像要攻擊。)
1978.Gnhiyu qngqaya na ka snaw empshmu.
   (男人陰莖勃起小便。)
1979.Mknhiyu kmeeki emphuqil ka bisur.
   (蚯蚓掙扎時就要死了。)
1980.Mnhiyu ka qngqaya mu o qmita ku seejiq dga wada empayung da.
   (我陰莖勃起看到人時就縮起來了。)
1981.Mshiyu ka utas laqi saw empshmu.
   (孩子的陰莖勃起好像要小便。)
1982.Pnhiyu utas ka huling o empungu utas na da.
   (狗生殖器勃起就會而打結了。)
1983.Empeehiyug ku bukuy su ka yaku.
   (我要站在你後面。)
1984.Ita mnswayi o emphhiyug ta nanak tpusu ka hici, empstama ta rdanan na?
   (以後我們兄弟自己要堅強,還要靠父母嗎。)
1985.Msnhiyug nami babaw tasil empgeeluk dmeeda sunan.
   (我們為了搶著站在大石上眺望你發生爭執。)
1986.Tthiyug dha brah bubu o empglingis empgeeluk ka laqi.
   (孩子彼此哭鬧爭著要站在媽媽身旁。)
1987.Emphjil ku libu babuy mu sunan ka saman.
   (明天我要請你把我的豬舍移到別的地方。)
1988.“empthjil ku alang paru ka yaku da”msa ka lupung su.
   (你朋友說:「我要遷居去大都市了。」)
1989.Ini bi phhjil emprngaw ka seejiq ga alang hiya.
   (那裏村民說話互不相讓。)
1990.Hdli binaw dnegsay dga, empslubuy da.
   (你把理過線的理經架搬動看看,會鬆掉的。)
1991.Emphjiq ku sunan ka yaku.
   (我要讓給你。)
1992.Mhjiq su emaan ka isu?
   (你要讓誰?)
1993.Pdhjiq ka emprngaw, inu bi ka mtlbu taxa namu da!
   (發生爭執時要互相承讓難道你們當中一人不能夠讓嗎!)
1994.Ungat bi phhjiq dha emprngaw ka dhiya.
   (他們在爭論時不會退讓。)
1995.Hjiqaw ta dngiyah ka tqian embbrax.
   (我們把大床舖讓給年輕人。)
1996.Emphhjiyal namu inu hbragan seejiq ga?
   (在人群中你們在那裡碰頭呢?)
1997.Gimi nanak binaw ida su emphjiyal .
   (找看看你一定可以找到。)
1998.Emphkraw ku baga mtaqi.
   (我要伸起手來睡。)
1999.Empthkraw ku bhniq dha saw ini kla phmkraw ka yaku.
   (我要幫那些不會拉弓箭的人。)
2000.Emphkrig ku msa su o lnglung bi han.
   (你說我要嫉妒,要好好想一想。)
2001.Nhkrig su hyaan binaw, aji su empqsiqa?
   (如果你嫉妒他看看,你不會不好意思嗎?)
2002.“hkrigay ta”msa su o emprinah mrana ka hiya.
   (你說「我們去嫉妒」但他越來越好。)
2003.Emphksaw ku smdaring nangi mu sngayan qmpah.
   (我要裝著呻吟為了休息不工作。)
2004.Ptghksaw bi mkla ka emputut gaga.
   (那個笨拙的人裝著很會。)
2005.Iya bi usa sgthksaw malu hyaan hiya, empurug su da!
   (不要去那裝著好的人那裏,你會學壞喔!)
2006.Hksagay su pklawa laqi pdawi matas ka laqi empatas.
   (別裝著讓學生照顧孩子不讀書。)
2007.Hksganay su tmhri ka mnarux su, embrbur do ki klaun su.
   (別去惹你的病,不然發作時你就知道。)
2008.Emphlak pahing na empskaya ka cyaqung gaga.
   (那烏鴉要展翅起飛了。)
2009.Empthlak qcinuh ka sapah mu.
   (我家專門製作薄片木板。)
2010.Ramus hiyi mu nii o gnhlak mu sibus embanah.
   (我身上的傷是剝紅甘蔗葉片時割傷的。)
2011.Hmlak pahing skaya ka saw empskaya.
   (要飛的展起翅膀了。)
2012.Saw aji kkhlak nanak rhiq qhuni ka empux masu su o gnmaani mangal.
   (為了你種的小米不被樹皮壓倒的話就隨手撿走。)
2013.Tcingun mu ka btunux o hmut mhhlak embgbaw.
   (我把石頭敲擊形成許多裂痕。)
2014.Mkmhlak empskaya ka kjiraw ga, tar puniq mu do wada mtucing da.
   (當老鷹想展翅起飛時,碰一聲被我用槍擊落了。)
2015.Msnhlak nami btunux empgeeluk llibu nami hmaan phpah.
   (我們為了搶圍花圃的石片而爭執。)
2016.Skaya ka saw empskaya o saw skhlak pahing.
   (要飛的一定要展開翅膀飛翔。)
2017.Emphlakuk ku bluhing mubung ghak gisang ka yaku.
   (我要用簸箕覆蓋鵲豆種子。)
2018.Gmhlakuk pahing smeemur balung ka bubu rudux.
   (母雞用翅膀來孵蛋。)
2019.Hmnlakuk pahing smeemur wawa ka bubu rudux gaga.
   (那母雞用翅膀孵小雞。)
2020.Ini pneghlakuk smeemur wawa ka ruru.
   (鴨子不會用翅膀來覆蓋小鴨。)
2021.Tghlakuk bi tbubung embanah ga ka wauwa su.
   (你女兒比較喜歡用紅色的遮蓋物。)
2022.Thhlakuk smeemur wawa kana ka bubu rudux mu.
   (我所有的母雞都孵著小雞。)
2023.Ga na tkanun hiya o empaahlama manu.
   (他搗的會是什麼米糕?)
2024.Emphlama ku ka saman, iyah mkan ha!
   (我明天要做米糕,請來吃哈!)
2025.Empthlama ku smbarig ka yaku.
   (我是要做米糕來賣。)
2026.Tnhlama nii o hiya ka empthlama.
   (這個米糕的主人他是做米糕的師傅。)
2027.Hlmaanay su ka empeedawi gaga.
   (別為那懶惰的人做米糕。)
2028.Emphlawax ta msa ku o rinah ku qthur.
   (我想要苗條卻越來越胖。)
2029.“empshlawax ku”msa ka wauwa gaga.
   (那個女孩說:她要去瘦身。)
2030.Empthlawax wauwa gmaaw ka risaw gaga.
   (那男青年專挑身體苗條的女孩。)
2031.Msnhlawax nami qhuni empgeeluk mhaal.
   (我們為了扛細木頭而發生爭執。)
2032.Laqi kuyuh ga nbuyas bubu na ga o empeehlmadan na.
   (他媽媽肚子裡所懷的女嬰會是他的姊妹(表、堂)。)
2033.Aji isu, empthlmadan smuling mnan ga?
   (專在我們面前說我姊妹(表、堂)下流的話,不是你嗎?)
2034.Nkhlmadan su binaw ini taga kari ga, emplatat su ngangut?
   (若你姊妹(表、堂)越軌看看,你敢出門嗎?)
2035.Tbnaan ka embrbuq ga do emphlpa da.
   (坑洞被填平就會平了。)
2036.Empshlpa ku dxgal phigan mu sapah ka paah sayang.
   (從現在開始我要整平蓋房子的地。)
2037.Mnhlpa ka dxgal ga, daan rngsux do embrbuq da.
   (原來平坦過的土地被土石流沖刷後會成為坑洞。)
2038.Msnhlpa nami breenux hi empgeeluk o yaku mangal na.
   (我們為了搶那平坦的地而發生爭執,我得到了。)
2039.Rbagan do empeehlpis ka lukus plkusun da.
   (夏天要穿薄的衣服。)
2040.Empshlpis ku bgbaw qwarux ka yaku.
   (我要使黃藤剖開成薄的。)
2041.Empthlpis nami smmalu hlak qcinuh ka yami.
   (我們只做薄的合板的。)
2042.Nhlpis ka qcinuh narig mu shiga o embarig ku mkndux da.
   (昨天我原來買過薄的板子,我要買厚的了。)
2043.Nkhlpis binaw wa!lukus su smhuda ga, yaa su aji empkkran?
   (若下雪你穿薄的衣服看看,你不會發抖嗎?)
2044.Pphlpis na emu btunux smmalu sapah o rmngat kana.
   (他蓋房子用的水泥不足,別人都怨聲載道。)
2045.Pshlpis bi gmimax emu btunux gmimax bnaqig smmalu sapah qpras ka seejiq gaga.
   (那個人常用攪拌砂石不足的水泥來蓋房子。)
2046.Emphluluy bi ka qmpahan su ga uri.
   (你那田地也會滑動。)
2047.Emthluluy ku sudu mseusu ka sayang.
   (現在我要耙草堆起來。)
2048.Hlluyun mu nhari ka qmpahan mu emphuma ku da.
   (我要趕快耙地我準備要種植了。)
2049.Empeehluug su ka dsun mu saman.
   (明天我要帶的將是你的竿子。)
2050.Emphluug su manu ka lmaung bgiya?
   (你要用什麼竿子來焚燒摘虎頭蜂呢?)
2051.Empthluug ku smqit djima ka saman.
   (明天我只要砍竹子做竿子。)
2052.Ga maahluug dmmhaw qmpah ka empaadawi.
   (懶惰的人像竿子一樣站立看別人工作。)
2053.Nkhluug su binaw pklmaan dha smipaq ga, empqaras su?
   (若你的竿子被人預砍看看,你會高興嗎?)
2054.Empaabitaq su knuwan mnealu sghluug knan?
   (你一直要到什麼時候依靠我的竿子呢?)
2055.Empeehluyuq dgiyaq ga ka nklaun nami saman.
   (那山頂要是我們明天要攻頂的。)
2056.Emphluyuq ku lmpax dudux yayu ka sayang.
   (我現在要磨尖小刀。)
2057.Empthluyuq smmalu tunux asu gsilung ka qpahun nami.
   (我們的工作是專門做輪船鼻尖。)
2058.Nhluyuq bi ka dudux pucing mu o wada emputuh da.
   (原來我的刀尖的斷掉了。)
2059.Empeehma kacing ka uqun ta saman.
   (明天我們要吃牛舌。)
2060.Empshma ta steetu mapa ka sipaw gaga.
   (我們在對面揹東西爬坡時會伸出舌頭喘息。)
2061.Emptghma tjiyal dangar mu ka qowlit.
   (老鼠被我石壓陷阱捕到時會伸出舌頭。)
2062.Empthma nami kacing ka yami.
   (我們是專門取牛舌的。)
2063.Msnhma nami empgeeluk mkan.
   (我們為了搶吃舌頭而發生爭執。)
2064.Msntghma nami embbsqur mkeekan ka laqi nami alang hiya.
   (我們為了部落孩子相互掐脖子伸舌頭而發生爭執。)
2065.Thmaanun su emaan ka hma su?
   (你的舌頭要對誰伸呢?)
2066.Empthili laqi snaw ka laqi kuyuh.
   (女孩子會給男孩子帶來幸福。)
2067.Ma su kmnhili embbaga knan aji su mhuya?
   (你為什麼誣賴我當扒手,你沒有問題嗎?)
2068.Sknhili na empgeeguy ka laqi ini hmut embbaga gaga.
   (他把不會偷竊的孩子誣賴當作成會扒手。)
2069.Hmuk nhari kulu hmkan ka empgeeguy.
   (把慣竊趕快關在監獄裡。)
2070.Emphmuk ku ruwan libu rudux mu.
   (我要把我的雞關在雞舍裡。)
2071.Empthmuk ta sapah ka mnegeisug han.
   (戒嚴時期要關在家裡。)
2072.Pnhmuk kulu ka empgeeguy ga do asi na kbaka hiya.
   (那個偷竊者被關過後感覺受夠了。)
2073.Hmki kulu hmkan ka empgeeguy.
   (偷竊的人去把他關在監獄裡。)
2074.Kslaan siida o emphmut mkan ka uuqun.
   (飢餓時會不挑食的隨便吃。)
2075.Mhmut bi ka laqi su o mnurug emaan?
   (你的孩子性格很隨便是跟誰學的?)
2076.Ma su sphmut ptghuy empdawi matas ka laqi su?
   (你怎麼隨便讓你孩子與懶惰念書的孩子在一起呢?)
2077.Ma su tmhmut mkan, empknarux su da.
   (你怎麼隨便吃,你會生病的。)
2078.Emphnang ku tmucing brhuwa ka gmlawa purut.
   (我要敲打鐵桶驅趕山麻雀。)
2079.Empthnang ku smmalu lbugan ka yaku.
   (我要去製造樂器。)
2080.Gghnang ta embahang ka birat.
   (我們用耳朵來聽聲音。)
2081.Ghnang uyas qbhni embahang ka isu.
   (你去聽鳥的聲音。)
2082.Gmhnang nami uyas rapit embahang ka keeman.
   (晚上我們聽飛鼠的叫聲。)
2083.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan?
   (你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?)
2084.Gnhnang su manu embahang ka birat ni mqpuhir su da?
   (你耳朵聾是聽了什麼聲音?)
2085.Tmnhnang ku embahang, sita mnpiya msqar ka ga maduk msa ku.
   (我仔細的聽,追獵的人擊發幾次槍聲。)
2086.Phnnganay su lmubug ka ga tgseesu embahang kari Utux Baraw.
   (在傾聽神話語的人別發出彈奏聲。)
2087.Embiyax bi hngak na tmalang ka risaw su.
   (你兒子跑步中氣十足。)
2088.Dmpshngak mtaqi keeman ga o knlgan dha hiya.
   (他們睡覺呼吸很喘是自然的。)
2089.Empeehngak eiyuk ribaw tdruy ka ga smluun tama mu.
   (你爸爸製造車子的打氣筒。)
2090.“empshngak ku ka trbung qsiya”msa su o tduwa?
   (你說「我潛在水裏呼吸」行嗎?)
2091.Empthngak nami tahut ka yami.
   (我們製造煤氣。)
2092.Kmnhngak ku huling embahang hngak mirit.
   (我聽到山羊呼吸聲當作狗的呼吸聲。 )
2093.Nkhngak su binaw hmki ga, yaa su aji empqstuq?
   (若你蒙住呼吸看看,你會不會斷氣?)
2094.Empeehngali sapah su ka sapah mu.
   (我的家要在你家的那一邊。)
2095.Empshngali ku mhiyug sunan ka yaku.
   (我要站在過你那一邊。)
2096.Empthngali ku tluung munan ka yaku.
   (我要坐在過你們那一邊。)
2097.Knlala hlama mu o emphngras su mkan.
   (我的米糕多得會使你吃膩。)
2098.Empthngras su mkan knlala hiyi na ka mami su.
   (你的橘子結很多果子會吃膩。)
2099.Pnhngras su peekan lqian ka emu o seurus na qmada.
   (你讓孩子吃膩的糖丟得散地。)
2100.Ida empeehnu ki ka emprrawa tnan, kaway binaw.
   (一定會是那些人來擾亂我們,等著瞧吧!)
2101.Emphnu ku ka saman han, aji ku mowsa ana inu.
   (明天我要做那些事,不會去什麼地方。)
2102.Empthnu su knuwan da, aji su rmnngaw?
   (你不是說過了,你什麼時候要做?)
2103.Saw ka kkhnu su gaga o emptmay su bbuyu?
   (像你那樣……的人還能去打獵嗎?)
2104.Hnuay saku ha ka dnegsay mu, empslubuy da.
   (別……我理的織布線會垂下來了。)
2105.Emphnuk prtun mhada ka bunga nhapuy.
   (煮熟的地瓜壓起來會軟。)
2106.Empkhnuk brigan paah sayang ka ayang da.
   (汽油現在開始會很便宜了。)
2107.Msnhnuk nami empgeeluk brigan qabang.
   (我們為了搶著買便宜的布毯起爭執。)
2108.Empeehrahu taan ka phpah gaga.
   (那朵花顏色會U+9C9C艷。)
2109.Wauwa ka laqi do ida empshrahu dqras kana.
   (少女的臉部一定會成為亮麗。)
2110.Empthrahu ku mhuma phpah ka yaku.
   (我要專門種植U+9C9C艷的花。)
2111.Msnhrahu lukus empgeeluk ka laqi mu kuyuh.
   (我的女孩為了搶漂亮衣服而發生爭執。)
2112.Pphrahu na karat ni babaw dxgal ka Utux Babraw o ima empeedhuq?
   (上帝使天地亮麗,誰能做到呢?)
2113.Tmnhrahu ku mkan embanah mami puwa ka yaku.
   (我吃了U+9C9C艷的土生橘子。)
2114.Emphramay bi qtaan kntbnagan ka mirit su.
   (你的羊會長的肥胖光滑。)
2115.Empthramay rmangay wawa ngiyaw ka laqi mu.
   (我的孩子只會玩光滑的小貓。)
2116.Tgaaw hhramay kntbnagan ka bgilaq snbu mu skeeman.
   (昨晚我射的都是皮膚光滑肥胖的果子狸。)
2117.Msnhramay nami laqi emppgeeluk dmuuy.
   (我們為了搶著抱皮膚光滑的孩子而發生爭執。)
2118.Nkhramay bi qtaan binaw laqi su rbnaw ga, pskktayun dha empgeeluk dmuuy o!
   (若你的嬰孩胖得皮膚光滑,看看他們會爭先搶著抱!)
2119.Ptasan nami o emphrapas qurug kaji ka saman.
   (我們的學校明天舉行網球賽。)
2120.Empthrapas nami dmhagan hmrapas ka yami.
   (我們在舞台上要表演。)
2121.Shrapas su pqeepah ka laqi o empeekla manu ki da?
   (你讓小孩子做表演的工作能學到什麼呢?)
2122.Emphrghaw hru na ka basaw tnukuy mu.
   (我播種的小黍會很稀疏。)
2123.Empthrghaw nami gmimax trabus hlama masu ka yami.
   (我們要在小米糕裏參少許的花生。)
2124.Knhrghaw na ka pngrah skeeman o 1 gaing gaing.
   (昨晚的星星少的遠遠才出現一個。)
2125.Emphrgu namu manu ka yamu?
   (你們要溜運什麼?)
2126.Empthrgu sudu qmpahan ka dhiya.
   (他們是專門溜動田地雜草的人。)
2127.Hrguan su btunux ka qmpahan do empmanu ki da?
   (你把石頭滾落田地上會是怎麼樣呢?)
2128.Emphrhir ku buji ka sayang.
   (我現在要磨箭鏃。)
2129.Empthrhir ka sapah na.
   (他家是專門製造銼刀的。)
2130.Nkhrhir su binaw mgrung ga, emphrhir su manu?
   (若你的銼刀弄斷了,看你用什麼來磨?)
2131.Tnhrhir paru nii o hiya ka emphrhir krut prparu.
   (大銼刀的主人他要磨大的鋸子。)
2132.Emphrhur knhada ka qlupas su o klaun su?
   (你知道你的水密桃熟透了會掉落嗎?)
2133.Empthrhur mami mkan ka laqi mu.
   (我的孩子只吃落下來的橘子。)
2134.Msnhrhur nami balus empgeeluk lmamu.
   (我們為了搶著撿拾掉落的大石櫟果而爭執。)
2135.Iya hrhuri ka qlupas, embgbaw o!
   (別把桃子拍打下來,會裂開呦!)
2136.Iya haya hrhrani ptucing ka apu embuluq uqun tama su.
   (父親要吃的軟柿子別替他打落。)
2137.Emphrig ku cih ayang tdruy sunan ungat naku da.
   (我請你加一點油給我,我車子沒油了。)
2138.Empthrig nami hrigan ayang asu skaya ka qpahun nami.
   (我們的工作是在飛機加油站。)
2139.Emphrinas knan kmpraan ka laqi mu da.
   (我孩子身高超過我了。)
2140.Kkhrinas mu dhyaan o aji ku empsangay bitaq dhqan.
   (我為了要超越他們,我就不休息,不停地走到達目的。)
2141.Nhrinas lqian su kngkla matas binaw laqi na ga, ida su empseura o!
   (若他孩子會讀書超越你孩子讀書看看,你一定會很羨慕喔!)
2142.Emphrngul ku 1 sibus bnkuy su tduwa?
   (我要從你捆綁的甘蔗裡抽一根可以嗎?)
2143.Empsrhngul ka bowyak su ga da, sbu nhari.
   (趕緊射箭你的山豬快要解脫了。)
2144.Mhrngul ku pakung empririh ku pneurung sapah ka sayang.
   (現在我要拔掛釘更換家的撐木。)
2145.Nsrhngul binaw qlubung su rqnux ga, aji su empkrawah?
   (如果被你陷阱捉到的鹿鬆脫看看,你不會覺得可惜嗎?)
2146.Empeehru qhuni manu ka gaga?
   (那是會長成那一種的樹苗?)
2147.Emphru knuwan ka snipa su pajiq?
   (你培植的菜苗什麼時候會長出?)
2148.Empthru ku qhuni hmaun mu qmpahan mu ka seemisan nii.
   (我要去找樹苗,這個冬天我要種在我的田裡。)
2149.Mkmphru ku tnguraw rqnux ni ki ka empsramal ku lbuun da.
   (我想要在鹿茸長出時,我才要準備狩獵的食物。)
2150.Empeehrus kana ka dxgal mu ungat breenux.
   (我的地都是山坡地沒有平地。)
2151.Emphrus nami dgiyaq kmari ka yami.
   (我們要在山坡地開挖。)
2152.Empthrus mhuma qhuni ka alang hiya.
   (那個部落是專在山坡地種植樹木。)
2153.Nkhrus binaw kana qmpahan su ga, empseura su qmpahan breenux o!
   (如果你的地都是山坡地看看,你會很羨慕平地喔!)
2154.Yudun su ga o emphtul bi spiyan.
   (你的水管會被阻塞。)
2155.Empthtul dara smapuh ka laqi mu.
   (我的孩子是專門醫治高血壓的人。)
2156.Mkmhtul ku smpuy langu tbgan mu qsurux ga empruq.
   (我想要堵我破的池塘養魚。)
2157.Emeima ka dmpthtur mgay qsiya gaga?
   (阻擋送水的是哪些人?)
2158.Emphtur ku aji mu kshjil ka yaku da.
   (我要避孕了。)
2159.Empthtur namu hngali hiya ga mssunu.
   (你們在坍方那邊會被阻擋。)
2160.Hhtur nami yayung smmalu pusu samaw ka emu btunux gaga.
   (那個水泥是我們用來築壩做發電廠。)
2161.Mrunug skeeman o asi khtur elug ka paru bi tasil.
   (昨晚的地震使大岩石成為阻擋道路。)
2162.Kkhtur su mnan o empbitaq knuwan?
   (你阻止我們要到什麼時候?)
2163.Mkmhtur ku ppatas lqian o lngisan ku na, “empatas ku Ma”msa.
   (我想阻止孩子讀書時,他哭著對我說:「爸!我要讀書。」)
2164.Iya ta phhtur ka emprngaw malu uda.
   (談好的事我們不要互相阻止。)
2165.Ida ta emphuaw ka muda elug, dsi qsiya o!
   (要帶水喔! 我們會路上一定會口渴。)
2166.“khuwaay ta ka empqeepah gaga”msa su o hmuya ki da?
   (你說「我們讓在工作的人口渴」,是為了什麼呢?)
2167.Iya khuwai ka kacing empsakur.
   (不要讓犁田的牛口渴。)
2168.Khuwaun ka hmnru bbuyu o emphuqil kana.
   (野生植物沒有水都會枯死。)
2169.Khwaani hi ka empdawi gaga!
   (讓那懶惰者口渴吧!)
2170.Emphubug ku sari nhapuy mu.
   (我要去加水煮我的芋頭。)
2171.Empthubug mimah ga o ini lnglung msa meimah manu ka duma.
   (那貪喝的人不會想到別人要喝什麼。)
2172.Misan do empeehuda kana ka dgiyaq sipaw gaga.
   (冬天的時候對面的山全都下雪。)
2173.Empshuda ka saman.
   (明天會下雪。)
2174.Empthuda gmbarig ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門賣冰的。)
2175.Msnhuda empgeeluk mkan ka laqi mu.
   (我的孩子為了爭吃冰發生爭執。)
2176.Empeehukut tama mu ka nii mu smluun.
   (我做的這個拐杖要成為我父親的。)
2177.Emphukut ku ka mapa mshjil napa.
   (我拿著拐杖背負重物。)
2178.Empthukut ku smmalu dnurun dha ka saman.
   (明天我要做別人訂製的拐杖。)
2179.Hnukut empuru o iya bi hktani.
   (痛風用的拐杖別使用。)
2180.Ma su kmnhukut hukut empuru, aji meeru puru?
   (你怎麼使用痛風者的拐杖,不會傳染嗎?)
2181.Empaah hini ni mhukut dgiyaq heysu ka elug mu.
   (我的路是從這裏到山澗的那一頭。)
2182.Hkuta su hukut empuru ha.
   (別用痛風者拐杖。)
2183.Empeehuling ka pklawa mu rhngun sapah.
   (我會要狗顧家。)
2184.Empnhuling smntug ka lutut dha.
   (他們家族說很下流的話。)
2185.Empthuling ku tmabug paah sayang.
   (從今天我要開始養狗。)
2186.Tmnhuling nami tmabug o mkla bi embahang kari ka duma huling.
   (我們養的狗當中有些很順服。)
2187.Embahang kari su o ida emphulis kana ka seejiq.
   (所有的人聽到你的話一定會笑。)
2188.Mkla ku, ida emptghulis knan ka dhiya.
   (我知道他們一定都會譏笑我。)
2189.Mneghulis bi empika ki o ga mtki sayang uri da.
   (那個很會譏笑跛腳的人,現在也跛腳了。)
2190.Hlisay su ka empika, pgealu.
   (你不要嘲笑跛腳的,很可憐。)
2191.Emphuma su manu ka seemisan nii?
   (這個冬季你要種什麼?)
2192.Empthuma nami eqeuqun ka qpahun nami.
   (我們的工作是專種農作物。)
2193.Ini su pneghuma dhquy payay o emphlama su manu?
   (你不喜歡種糯米你要用什麼作糯米糕呢?)
2194.Pnhuma mu ka baun o emphpah bi da.
   (我種的南瓜開花了。)
2195.Hmaaw mu yaku ka blbul tpaqan teemuun mu.
   (我來種植骨盤蕉來製作香蕉糕。)
2196.Empeehunat ka tkuyan mu masu.
   (我要在南方播種小米。)
2197.Empthunat nami tmukuy ka yami da.
   (我們只在南邊播種。)
2198.Msnhunat nami empgeeluk kmaalu.
   (我們為了預先向南方開墾發生爭執。)
2199.Tutuy da, empkshungi su mtaqi hini do o!
   (起床了,你會睡過頭喔!)
2200.Empshungi su knan da?ita nanak ka yaku o!
   (你忘了我嗎?我們是自己人!)
2201.Emphungul ku lmpax dudux pucing daus mu qwarux.
   (我要磨利刀鋒要削黃藤。)
2202.Emthungul ku mnhungul nsnaw ka yaku.
   (我要磨尖男士的利器。)
2203.Thhungul djima pteetu dha beyluh ka empbeyluh.
   (種豆的人都在削尖豎豆的桂竹。)
2204.Ana tmhungul ini kla ka emputut gaga.
   (那位笨拙的人連削尖也不會做。)
2205.Emphhuqil mtgjiyal pais ka laqi snaw.
   (男人上戰場互相殺戮。)
2206.Emphuqil ta bi da msa ku o utux ku ka mkgeegul wah.
   (當我說我要死的時後倖好還活著。)
2207.Gaga empphuqil nanak ka alang hiya.
   (那村落的人互相殘殺。)
2208.Emptmhuqil ku matas ka paah sayang.
   (從現在我要拼命讀書。)
2209.Mqmhuqil qmpah ka empeadawi seejiq.
   (懶惰的人工作像死人一樣。)
2210.Gisu nami tmhhuqil rudux qnqan empunu.
   (我們忙著處理因禽流感而死的雞。)
2211.Emphurah ku rpun mu ka saman.
   (明天我要拆我的倉庫。)
2212.Emphurah ka habuk su gaga.
   (你那皮帶要脫落了。)
2213.Saw skhurah brhug sapah ka empgeeguy.
   (偷竊者老是解開房鎖。)
2214.Nasi malu utux mu o ida ku empghuriq ka sunan.
   (如果我的運氣好我會給你。)
2215.Muda su mkraaw yayung o emphuriq kana hiyi su.
   (你涉水時身體會淋濕。)
2216.Mtmhuriq endaan skeeman ka tuqir mirit.
   (羊昨晚走的路徑還很新。)
2217.Emphurit ku sunan mk3 jiyax mdayaw su mhug basaw.
   (我要留你三天幫忙收小黍。)
2218.Empshurit ku qmlqah tdruy ka tmabuy.
   (下坡我要踩煞車。)
2219.Empthurit tdruy ka qpahun sapah na.
   (他家是製造煞車的工廠。)
2220.Ghurit mu rmimu laqi ka emu nii.
   (這個糖果是我要說服留孩子用的。)
2221.Gmhurit ku 1 laqi na kuyuh ka empmkay sapah mu.
   (我只留他的一個女兒幫我做家事。)
2222.Empeehurug btunux kana ka ayug gaga.
   (那山谷都會變成小石頭。)
2223.Empthurug nami btunux hmaqul ka saman.
   (明天我們要忙著搬運小石頭。)
2224.Msnhurug nami btunux empgeeluk lmamu.
   (我們為了搶著撿小石頭爭執。)
2225.Nkhurug nanak btunux binaw qmpahan su ga, empgsmay su hmaqul o!
   (若你的田地滿是小石頭看看,你會很辛苦的搬運喔!)
2226.Empshus ta hngak ka steetu sipaw gaga.
   (爬對面的上坡我們會發出“hus”的聲。)
2227.Gmshus ku embahang pnsnghak dha ka yaku.
   (我只聽到他們喘氣的“hus”聲。)
2228.Kmnshus nghak embahang miyuk ku tahut ka baki mu.
   (我祖父把我吹火的聲音當作“hus”的聲。)
2229.Knshus na mnarux o mdka saw empqstuq da.
   (他生病發出的“hus” 喘氣聲好像要斷氣了。)
2230.Sknshus mu babuy embahang ka hngak huling.
   (我把狗的喘氣聲像是豬發出的“hus” 的喘氣聲一樣。)
2231.Emphthut ku rmgrig msa ka wauwa na o ini sruwa ka bubu na.
   (他的女兒說她要扭腰擺動跳舞她母親不同意。)
2232.Msnhthut empgeeluk qmita huling ga smbalas ka laqi ga o aji tnegsaan rudan.
   (孩子為了爭看狗在交配而發生爭執是沒有教養的。)
2233.Shthut bi ka hwinuk o ki ka embiyax bi.
   (常扭腰擺動的腰力會很強。)
2234.Tnhthut laqi empargirg ga o pnaah alang inu?
   (那扭腰擺動的舞女從那個部落來的呢?)
2235.Saan su sapah ka tama mu o ida empghuway mgay ka sunan.
   (你去我爸爸家一定會多給你東西。)
2236.Emphuway ku paah sayang uri da.
   (我從現在也要慷慨了。)
2237.Ghuway su emaan ka nii?
   (這個你要給誰?)
2238.Msnhuway nami empgeeluk wauwa kiya o, yaku ka kuxul na.
   (我們為了要搶那慷慨的少女而爭吵,但是她是愛我的。)
2239.Isu risaw ga, nkhuway su cih ka quri wauwa ga da, ki ka empskuxul sunan.
   (你這少年對少女慷慨一點,這樣她才會愛你呀!)
2240.Ppghuway su emaan ka gaga?
   (那個你要送給誰呢?)
2241.Ana embsrat ka hiya o khwayun mu bi ka hiya.
   (他雖然很吝嗇我對他要慷慨。)
2242.Emphuya su ka saman.
   (你明天要做什麼?)
2243.Emphuyuq ku tmhungul skuy bbeytaq mu.
   (我要作尖銳的箭竹拿來刺東西。)
2244.Emptghuyuq tjiyal snegikus mu ka mirit.
   (山羊會被我設置的長刺陷阱刺死。)
2245.Empthuyuq ku tmhngul buji ka yaku.
   (我是做箭鏃。)
2246.Nhuyuq bi ka dgiyaq hiya o wada emputuh mssunu da.
   (那裏的山峰原本是很尖因坍塌而斷了。)
2247.Ini bi kla phuyuq tmhngul ka emputut gaga.
   (那笨拙的人不會磨尖東西。)
2248.Empghuwinuk ku wauwa kmeuruy skxlun mu.
   (我要觀察所愛腰細的小姐。)
2249.Emphwinuk ka meegul mnarux mu yaku.
   (我的老毛病是會腰痛。)
2250.Empthwinuk smpung seisan na lukus ka hiya.
   (他只量腰圍要縫衣服。)
2251.Gmhwinuk qmita ka empthwinuk gaga.
   (那醫腰的挑腰來看。)
2252.Kkhwinuk ka slguun su o iya pstkmu mtaqi ka keeman.
   (你要修直腰部晚上睡覺不要彎著睡。)
2253.Mneghwinuk bi emprgrig ka kana wauwa su.
   (你的女孩腰都適合跳舞。)
2254.Saw skhwinuk srngat na keeman ka baki mu.
   (我祖父晚上老是叫腰痛。)
2255.Hwniki prgrig binaw ga uqun huwinuk ga ni, mha embrbur da.
   (讓那腰痛的給他們扭腰跳舞看看會發作。)
2256.Klaun mu bi o ida bi emphwiras ka mnarux laqi mu.
   (我知道我的孩子的病會是肋間肌肉病。)
2257.Empthwiras ku tmeetu ka yaku.
   (我只找肋間肌肉來切的。)
2258.Knhwiras na ka laqi mu o embiyax bi, ana tmalang thiyaq o ini knarux.
   (我孩子肋間肌肉不論跑遠也不會痛。)
2259.Empeicih ku damat buan mu.
   (我要向我媽媽要菜餚。)
2260.Empteicih meysa ga o iya prgi.
   (不要學那喜歡要東西的人。)
2261.Gmeicih su meysa emaan ka isu?
   (你是向誰要呢?)
2262.Mnegeicih bi buji knan ka empkbbuyu kiya.
   (那個獵人喜歡向我要箭。)
2263.Smeicih bi pila ka laqi empatas.
   (學生需要很多錢。)
2264.Empeicing ka laqi na gaga.
   (他那孩子將會獨眼。)
2265.Empteicing gmealu ka seejiq kiya.
   (那人專門照顧獨眼者。)
2266.Nkeicing binaw laqi su ga, aji empkmalu kuxul su.
   (若你孩子獨眼看看你會高興嗎。)
2267.Empeida bi hiya ka maah.
   (要來的可能一定是他。)
2268.Mmeida ku empsbrih hyaan o wada qduriq da.
   (我正要和他對質但他逃走了。)
2269.Peida su pqnaqih nuda su na, empbitaq su knuwan?
   (你的行為仍然還是壞到什麼時候?)
2270.Edaan na hmurit ka wauwa na empqijing.
   (他仍然留住他要嫁的女兒。)
2271.Prdax keeman ka idas.
   (月亮在晚上照亮。)
2272.Keeman do empeeidas ka emprdax.
   (月亮會在夜晚發光。)
2273.Empteidas nami ka yami.
   (我們是月球專家。)
2274.Gmeidas mangal pila ka emptgsa laqi matas.
   (老師按月領薪水。)
2275.Ini rlungi ka karat keeman o asi keidas nanak ka prdax tnan.
   (夜間沒有雲時就只有月光照亮大地。)
2276.Kneidas keeman sayang o mdka jiyan ka keeman.
   (今夜的月光使夜間就像白天一樣。)
2277.Keeman sayang o nangi na mtgeidas do csmanan uri da.
   (今夜月亮剛出現時也就破曉了。)
2278.Neidas ka prdax keeman o hidaw ka jiyan.
   (夜間月亮發光,日間是太陽光。)
2279.Wada ptgeidas sgeidas rmbu keeman ka tama na.
   (他的父親因趁月夜走路而死。)
2280.Sgeidas nami rmbu ka skeeman o mdka jiyan.
   (昨夜我們趁著月光走路時好像白天一樣。)
2281.Tmeidas nami qmita knmalu idas ka skeeman.
   (昨夜我們專心欣賞月亮的美。)
2282.Seedasay ta binaw keeman ga, mdka jiyan o.
   (我們等月亮出來看看,就像白天一樣亮。)
2283.Seedasi ka rmbu namu keeman.
   (先等月亮出來再走夜路。)
2284.Emeima ka rayi su?
   (哪些是你的姊(妹)夫?)
2285.Empeima ka bukung namu enduray?
   (下次你們的領袖是誰?)
2286.Empteima su smlupung ka isu.
   (你要跟誰作朋友。)
2287.Emaa su rmngaw tmaan mu.
   (你不要對我爸爸說你是誰。)
2288.Mha su tuhuy emaan.
   (你要去誰的家作客。)
2289.Emaaw mu smiling binaw, sita ima hangan na.
   (我來問問看,他叫什麼名字。)
2290.Ida su gnkla o emaay su smiling.
   (你已經認識了你不要再問是誰。)
2291.Emai ha smiling ka hangan lupung na.
   (向他朋友問他的名字是誰。)
2292.Emaun mu smiling ka hangan na.
   (我要問他的名字是誰。)
2293.Emaanay ta smiling hyaan ka gmneeguy pila mu.
   (讓我們問他我的錢是誰偷的。)
2294.Emaani smiling tmaan su ka tndxgal gaga.
   (那地主是誰問你父親。)
2295.Empeimah ku qsiya kacing mu ka sayang.
   (現在我要讓牛喝水。)
2296.Pneimah ku sinaw lpungan mu ka skeeman shiga.
   (昨天晚上我給我朋友喝酒。)
2297.Ppeimah su emaan ka bgu bgiya?
   (你要給誰喝黃蜂湯?)
2298.Skneimah su qsiya ka sinaw o aji empseeliq hiyi su?
   (你把酒當水喝不會弄壞了身體嗎?)
2299.Kana emeimut elug ga o slbangun kana.
   (那些窄小的路都要拓寬。)
2300.Empeimut ka cinun su qabang gaga.
   (你織的布毯會縮小。)
2301.Emta su cinun mu pniri.
   (你不要把我織的布紋織的太緊。)
2302.Emtan na tminun quwaq ka brunguy do naqih taan da.
   (他把背簍口編的窄小而不好看了。)
2303.Emtaw ta tminun ka quwaq rawa su.
   (讓我們編你的籃子口緊一點。)
2304.Emtay ta hmakaw ka uuda lqlaqi.
   (小孩子要過的橋我們作小一點。)
2305.Emci tminun ka brunguy.
   (背簍編織要緊一些。)
2306.Emtun mu cih duri ka bluhing gaga, mqsuqi msapa da.
   (那個太平直的簸箕我要編緊一點。)
2307.Emtanay ta haya powda kiyux ka elug na.
   (我們讓他過狹窄的路。)
2308.Emtani ha smmalu ka srakaw tqian laqi.
   (幫孩子做窄小的睡床。)
2309.Empeini taqi keeman psmiyah sunan ka bubu su.
   (你的母親晚上不會睡覺等你。)
2310.Empteini ku kla mgriq tdruy tmgsa ka yaku.
   (我教不會開車的人。)
2311.Manu saan su sgeini qeepah empdawi hi da?
   (你怎麼跟懶惰不工作的人一起呢?)
2312.Tgkeinu ka nnisu o pskryaay ta embanah.
   (你的是哪一個,我們給它標示紅記號。)
2313.Enuun su smiling emaan ka hrigan ayang tdruy?
   (加油站的地方你要去問誰?)
2314.Empeeiraq ka meegul mnarux su.
   (你的腸會是老毛病。)
2315.Empgeiraq namu manu ka yamu?
   (你們要處理什麼腸呢?)
2316.Empteiraq nami samat mkan ka yami.
   (我們是專門吃野獸的腸子。)
2317.Emptgeiraq tlayan qowlit ka dangar su gaga.
   (你那些石壓陷阱會讓老鼠流腸。)
2318.Msneiraq barit empgeeluk mkan ka huling na.
   (狗為了搶吃臭鼬的腸而爭。)
2319.“empeiril dowriq su ka empkeetung”msa ka msapuh dowriq.
   (眼科醫師說:「你左眼睛會瞎。」)
2320.Empurug su hyaan empkreiril su uri?
   (你也跟著他一樣持反對的意見嗎?)
2321.Empteiril mkuy papak huling ka laqi na.
   (他的孩子要捆綁狗的左側腳。)
2322.Kana ereiril baga dha o ini pgkala narat embiyax.
   (他們的左手都不比右手有力量。)
2323.Kneiril baga na o mgkala narat embiyax.
   (他左手比右手強。)
2324.Msneiril nami elug empgeeluk mksa.
   (我們為了搶走左邊的路發生爭執。)
2325.Murug emaan saw skreiril ka hiya uri.
   (他也喜歡獨排眾意是向學誰的。)
2326.Tteiril na dmuuy sakur o embbruq ka baga na.
   (他常用左手握犛而起水泡。)
2327.Empeisil snkaan ka nnisu, isil na o nrima nami kida.
   (切開的一半是你的,另外一半是我們五個人的。)
2328.Wana hiya ka empteisil nanak qmpah.
   (只有他獨自在另一邊工作。)
2329.Empaaisu ka ina mu o mqaras ku balay.
   (我很高興你要成為我的媳婦。)
2330.Tay ta empeeisu ka empaabukung enduray da.
   (下次領導者可能是你了。)
2331.Emteisu ku ptgsa miri, tduwa ?
   (我請你教我挑織布紋,可以嗎?)
2332.Aji ku empkeisug ana ima.
   (我不會懼怕任何人。)
2333.Empseisug ku msqar patus aji na eiyah mkan bunga mu ka rungay.
   (我用槍聲來威嚇猴子不來吃我的地瓜。)
2334.Empeita nanak ka rayi su da.
   (你的姊(妹)夫要成為自己的人。)
2335.Empsteita tnan paah sayang ka hiya.
   (他從現在開始對我們會很親切。)
2336.Empteita tmraqil ka hiya ga o huya ta ksun?
   (對我們攻擊的我們要怎麼對付他?)
2337.Msneita nami empgeeluk meysa pila buan.
   (我們為了搶著要向母親要錢而爭。)
2338.Etaa su meysa pucing tmaan ha, yaku ka empeysa.
   (你不要向父親要刀,是我要向他要。)
2339.Iya etaai meysa bhniq ka empuru, ruun su na puru da.
   (不要向有痛風的人要弓,會傳染痛風給你。)
2340.Empeiya su bi ini usa matas ha, ddawi su ga.
   (你這懶鬼,你不要真的不去上學。)
2341.Iyaanay ta ptghuy embbaga bi ka laqi snaw.
   (我們禁止兒子與慣竊在一起。)
2342.Empdhuq knuwan ka dmeiyah hini?
   (要來這裡的人什麼時候到?)
2343.Empeiyah su piya ka pila?
   (你要寄多少錢來?)
2344.Asi keiyah kana namu ka embgay ta bari.
   (我們要過感恩祭你們就全部一起來。)
2345.Laqi ga o skneiyah na pseemur buan ka tama na uri.
   (那個孩子把父親像母親一樣窩在他的懷抱裡。)
2346.Dmeiyaw keeman ni mtaqi jiyan ka dhiya.
   (他們夜晚熬夜白天睡覺。)
2347.Empeiyaw ku tminun ka keeman saman.
   (明天我要熬夜織布。)
2348.Qixan doempkeiyawka spriq ga mnpiyung qnqan karat gaga.
   (因遭乾旱而枯的草淋雨後復甦。)
2349.Gneiyaw mu keeman tminun kana ka qabang mu.
   (布毯都是我利用熬夜織成的。)
2350.Kkeiyaw su mgriq tdruy saman o taqi nhari ka keeman sayang.
   (為了明天開車能清醒今晚要早點睡。)
2351.Seejiq empseusa o mnegeiyaw bi ggbiyan.
   (喜歡編織的人每個傍晚很清醒。)
2352.Mneiyaw ka 1 rabi skeeman do nii ku uqun tqral da.
   (昨天整夜沒睡現在我好睏。)
2353.Myeiyaw bi embahang kari Utux Baraw ka pnrhulan hiya.
   (那邊的教會很儆醒地聽上帝的話。)
2354.Nkeiyaw su cih ka tmayan lupung da, empsluung su na?
   (朋友到時你應該清醒點,你還要打瞌睡嗎?)
2355.Duma klwaan o ini hari pnegeiyaw keeman.
   (有些國家晚上不太適合熬夜。)
2356.Wada ptgeiyaw keeman rrigaw na ka snaw kiya.
   (那男子因熬夜遊蕩而死。)
2357.Laqi su o seiyaw na bi embahang ka kari Utux Baraw.
   (上帝的話語讓你的小孩儆醒頃聽。)
2358.Seejiq ini qeepah o saw skeiyaw keeman.
   (不工作的人晚上老是熬夜不睡覺。)
2359.Tgeiyaw bi keeman o mntaqi jiyan.
   (晚上不睡覺的人因在白天睡過覺。)
2360.Manu sun su haya tmeeiyaw keeman?
   (晚上你為什麼老是熬夜?)
2361.Tteiyaw dha tmqsurux keeman o asi taqi jiyan da.
   (他們在晚上熬夜抓魚白天就睡覺。)
2362.Seeyganay su mimah sinaw ka empgrbu musa bbuyu.
   (大早就要去打獵的你不要讓他熬夜喝酒。)
2363.Empaaiyax sapah ta ka hini.
   (這個地方要成為我們家的間隔。)
2364.Empeeiyax sngayan pxal ka mha ku pngahi.
   (我要隔週去釣魚一次。)
2365.Empeiying ku pila mu wada mtucing.
   (我要尋找遺失的錢。)
2366.Empkeiyu mhuqil uqun hidaw ka bisur gaga.
   (那個蚯蚓被太陽曬的會死僵硬。)
2367.Duma seejiq saw emphuqil ga, kmeiyu ni mstuq uri da.
   (有些要死的人,掙扎後也就死了。)
2368.Mkmeiyu empshmu ka laqi snaw.
   (小男孩陰莖勃起想小便。)
2369.Saw skeiyu mtkowri emphuqil ka mirit.
   (羊老是掙扎地僵硬而死。)
2370.Skneiyu mu qmita babuy emphuqil ka mirit.
   (我把羊像豬一樣看僵硬地死。)
2371.Ttkeiyu mu qmita seejiq emphuqil o mksaw ta ki ita hici uri msa ku.
   (我經常看僵硬的死人,我說我們以後也會那樣。)
2372.Empeeiyuk tahut ka ga na smluun gaga.
   (他要做吹氣筒。)
2373.Empteiyuk nami mgagu ka yami.
   (我們是專吹笛子的。)
2374.Pneiyuk su emaan ka rapa gaga?
   (你讓誰吹那個喇叭?)
2375.Empeiyux ku bi madas hyaan ka musa bbuyu, hiya ka mkla elug.
   (他知道路所以我堅持帶他去。)
2376.Empjijil su manu ka isu?
   (你要提什麼?)
2377.Mkmjijil ku 1 embbais ka rudux su.
   (我很想捉一對你的雞。)
2378.Msnjijil nami empgeeluk lhkah jilan.
   (我們為了要搶著提輕的東西而發生爭吵。)
2379.Pnjijil su emaan ka lnabu su?
   (你的包包曾託給誰提?)
2380.Empjima ku mkan ka yaku.
   (我要先吃了。)
2381.Empgjiras ku mlawa ka seejiq ga thiyaq.
   (我對在遠方的人大聲喊叫。)
2382.Kmnjiras ku embahang kari na knlgan na hiya.
   (我把他的話當作是大聲喊叫,他就是那樣。)
2383.Mggjiras nami mssipaw empplawa.
   (我們隔著對面的山互相喊叫。)
2384.Tmnjiras nami mlawa embahang blnga ka yami.
   (我們專門在聽我們大聲喊叫的回音。)
2385.Drasun mu embahang ka blnga.
   (我要大聲叫喊來聽回聲。)
2386.Empeejiyah su ka higun mu.
   (我要站在你旁邊。)
2387.Emptjiyah ku sunan pngahi ka yaku.
   (我要在你旁邊釣魚。)
2388.Msnjiyah mami empgeeluk tluung wauwa o shjiq mu hyaan.
   (我們為了搶坐小姐旁邊而發生爭執,但我還是讓他。)
2389.Saw skjiyah baki tleengan na ka payi mu, ga embbgay uqun.
   (我的祖母老是喜歡坐祖父旁邊互相給吃的東西。)
2390.Sjyhanay su empeedawi ka laqi su.
   (不要讓小孩靠近遊手好閒的人旁邊。)
2391.Wada ka keeman do empeejiyan da.
   (夜晚過了就是白天了。)
2392.Empteejiyan ku musa mmiyak ka sayang.
   (今天我晚了一點出外工作。)
2393.Enjiyan ka qpahan mu shiga, keeman ka qpahan mu sayang.
   (我昨天是做白天,現在是做夜間。)
2394.Gjiyan mu mtaqi ka rrbu mu keeman.
   (我利用白天睡覺以便趁黑夜離開。)
2395.Dasan o asi kjiyan ka keeman.
   (月光使夜晚變白晝。)
2396.Knrdax samaw sayang o maajiyan ka keeman.
   (現代的燈光把夜晚變為白天。)
2397.Mgjiyan ka samaw keeman sayang do gmeuqu msa jiyan ka rudux ni qmqgu.
   (現代的燈光使夜晚像白天一樣,因此公雞誤以為是白天而啼叫。)
2398.Saw skjiyan tqian na ka mneiyaw keeman.
   (晚上熬夜不睡的人,老是在白天睡覺。)
2399.Empjiyax su hmuya isu na, pkulaw qnpahan kana da.
   (你還要做什麼,他們在田裡都做了很多。)
2400.Deaxun su hmuya ka mha tmgsa laqi empatas?
   (你為什麼要耽誤去教學的人?)
2401.Deaxanay su peimah sinaw ka empgriq tdruy.
   (你不要讓開車的人花時間喝酒。)
2402.“empeejiyay ka mnarux su”msa ka msapuh mnarux.
   (醫生說:「你的病會是聲帶病 。」)
2403.Empjiyay ku babuy kmrut.
   (我要取豬的聲帶。)
2404.Emptjiyay rqnux ka baki gaga.
   (那個祖父要專門取水鹿的聲帶。)
2405.MsnJiyay nami empgeeluk o shjiq mu hyaan.
   (我們為了搶姬愛而爭執,我就讓他。)
2406.Krmun nanak! Ungat seejiq empdayaw sunan!
   (堅忍! 沒人會幫你!)
2407.Qlhangi bi ka edeuda su. Empurug ka laqi su.
   (注意你的言行,你的孩子會學!)
2408.Ana su emphuya. Lnglungi bi ka rudan su.
   (要做任何事之前,想想你的父母!)
2409.Kdrumut matas! Kika aji su empkuru hici.
   (努力讀書! 未來才不會勞苦。)
2410.Ququ tmsinaw han! Empsaaw isu hici ka laqi su uri!
   (儘量喝酒,哈! 以後你的孩子也像你一樣!)
2411.Baka ka sinaw da! Empdawi!
   (懶惰鬼! 不要再喝了!)
2412.Hnuya ka qnita su rudan o emphuya qmita sunan ka laqi su uri.
   (你怎樣對待父母,你的孩子也會以同樣的方式對待你。)
2413.Embanah bi mhada ka Apu da.
   (柿子紅得熟透了。)
2414.Embanah ka dowriq sbirat.
   (兔子的眼睛是紅色的。)
2415.Emphpah tg3 idas ka lalay.
   (杜鵑花在三月開花。)
2416.Embiyax bi hiyi na ka payi mu.
   (我祖母的身體很健康。)
 
 
 
Flag Counter
總流量:30202人 (自2023/4/25迄今)

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
Host by花蓮縣政府教育處 from 2023
網站維護:Lahang